1 00:00:02,121 --> 00:00:03,539 ‫(إنجستس)‬ 2 00:00:05,792 --> 00:00:07,168 ‫بئساً‬ 3 00:00:07,710 --> 00:00:11,422 ‫لكن يا (باري)، ستتسبب هذه البروتوكولات‬ ‫بمشكلة لا يمكن حلها، مشكلة سيئة‬ 4 00:00:11,589 --> 00:00:14,383 ‫- أعرف ذلك‬ ‫- حسناً إذاً، حسناً‬ 5 00:00:15,510 --> 00:00:20,473 ‫خذ نفساً عميقاً وأخبرني ما حصل‬ 6 00:00:21,682 --> 00:00:25,603 ‫في الساعات الـ٢٤ الأخيرة‬ ‫خسرت عملي، مقري الرئيسي‬ 7 00:00:27,855 --> 00:00:29,315 ‫وبدأت أعاني حالات فقدان الوعي‬ 8 00:00:31,108 --> 00:00:35,404 ‫دمرت شقتي بسرعة فائقة‬ ‫وهاجمت فريقي وعائلتي‬ 9 00:00:35,738 --> 00:00:39,158 ‫(جيفرسون)، هاجمت عشرات‬ ‫الأشخاص الأبرياء ولا أذكر فعلي لذلك‬ 10 00:00:39,617 --> 00:00:41,702 ‫- لقد فقدت السيطرة على نفسي‬ ‫- على رسلك‬ 11 00:00:42,578 --> 00:00:45,623 ‫وفقاً لخبرتي، ليس هناك‬ ‫أي شيء تقريباً لا يمكن تصحيحه‬ 12 00:00:45,748 --> 00:00:49,460 ‫- لكنني أريدك أن تهدأ‬ ‫- أهدأ؟ أنا أفقد صوابي‬ 13 00:00:50,628 --> 00:00:52,713 ‫أنت تعرف خطة الطوارئ‬ 14 00:00:53,506 --> 00:00:56,092 ‫تم وضع بروتوكولات (إنجستس)‬ ‫لسبب ما‬ 15 00:00:56,634 --> 00:00:59,178 ‫من أجل حماية العالم‬ ‫حين يخرج أحدنا عن القانون‬ 16 00:00:59,720 --> 00:01:01,430 ‫هذا يحصل يا (جيفرسون)‬ 17 00:01:02,390 --> 00:01:04,350 ‫عليك تجريدي من قواي‬ 18 00:01:30,585 --> 00:01:33,337 ‫"الجزء الثالث"‬ 19 00:01:34,213 --> 00:01:36,048 ‫- علينا استدعاء الآخرين‬ ‫- لا نملك الوقت‬ 20 00:01:36,173 --> 00:01:40,595 ‫(كارا)، (جون)، (سارة)‬ ‫وضعنا جميعاً هذه الخطة معاً بعد (فاوست)‬ 21 00:01:40,720 --> 00:01:42,305 ‫قطعنا جميعاً الوعد عينه‬ 22 00:01:42,430 --> 00:01:46,267 ‫إن فقد أحد ما السيطرة‬ ‫سيتدخل فرد محدد من الفريق‬ 23 00:01:46,392 --> 00:01:49,353 ‫- وبالنسبة إليّ، هذا أنت‬ ‫- ولا أتحمل هذا العبء بسهولة‬ 24 00:01:51,355 --> 00:01:54,275 ‫ماذا لو كان كل ذلك مؤقتاً؟‬ ‫ماذا لو بدأ عقلك بالتعافي؟‬ 25 00:01:54,400 --> 00:01:57,737 ‫- لن يتعافى، بل سيزداد سوءاً‬ ‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟‬ 26 00:02:02,533 --> 00:02:04,368 ‫لقد نسيت أن (جو) توفيَ‬ 27 00:02:06,954 --> 00:02:08,539 ‫الرجل الذي قام بتربيتي‬ 28 00:02:10,833 --> 00:02:14,795 ‫توفيَ قبل ٦ أشهر‬ ‫ولا يمكنني تذكر ذلك على الإطلاق‬ 29 00:02:17,089 --> 00:02:21,260 ‫اسمع، أعرف أنه لديك بعض الأسئلة‬ ‫لكنني أفقد نفسي‬ 30 00:02:22,219 --> 00:02:26,933 ‫لقد أقسمت إنني إن قلت يوماً‬ ‫كلمة (إنجستس)، سوف تصغي‬ 31 00:02:28,267 --> 00:02:31,729 ‫رجاءً، علينا فعل ذلك الآن‬ 32 00:02:38,152 --> 00:02:40,446 ‫كان لدى والدي مقولة...‬ 33 00:02:41,989 --> 00:02:44,325 ‫ما زلت أعلمها لتلاميذي‬ ‫حتى اليوم‬ 34 00:02:45,618 --> 00:02:49,872 ‫أين المستقبل؟ هنا‬ ‫حياة من هذه؟ إنها حياتي‬ 35 00:02:50,331 --> 00:02:53,125 ‫ماذا ستفعل بها؟‬ ‫سأعيشها بأي وسيلة ممكنة‬ 36 00:02:53,292 --> 00:02:55,211 ‫لذا، لا تقلق، سأفي بوعدي‬ 37 00:02:55,336 --> 00:02:58,673 ‫سأفعل اللازم لإبقاء الناس‬ ‫على قيد الحياة، لكن...‬ 38 00:02:59,465 --> 00:03:04,261 ‫تذكر، حين نجردك من قواك‬ 39 00:03:04,512 --> 00:03:07,556 ‫فستخسرها بشكل نهائي‬ 40 00:03:16,273 --> 00:03:17,650 ‫"يحصل ذلك مجدداً"‬ 41 00:03:19,402 --> 00:03:24,115 ‫"خسر عالم آخر، هذا فشل آخر"‬ 42 00:03:25,116 --> 00:03:27,576 ‫"لا ينتظر (أرماغيدن) أي أحد"‬ 43 00:03:32,581 --> 00:03:37,003 ‫"ولن ينتظرني‬ ‫للعثور عليك يا (فلاش)"‬ 44 00:03:39,046 --> 00:03:42,591 ‫"إذاً، أتعتقدين أن (ديسبيرو)‬ ‫محق حيال تدمير (باري) للعالم؟"‬ 45 00:03:42,800 --> 00:03:46,804 ‫لا، لا، ما فعله (باري) اليوم‬ ‫كان مخيفاً‬ 46 00:03:47,388 --> 00:03:49,682 ‫وتسببت الأمور التي قالها‬ ‫بأذيتنا بشدة‬ 47 00:03:50,641 --> 00:03:53,644 ‫لكن يعاني شخص نحبه مشكلة‬ ‫في صحته العقلية‬ 48 00:03:53,811 --> 00:03:58,232 ‫لذا، لا أكترث حيال ما قد يفعله‬ ‫أو لا بعد ١٠ سنوات من الآن‬ 49 00:03:59,734 --> 00:04:04,238 ‫علينا الاعتناء به اليوم‬ ‫كما فعل لي‬ 50 00:04:05,156 --> 00:04:07,908 ‫حسناً، سنتبع خطاك‬ ‫ماذا تريدين فعله؟‬ 51 00:04:08,200 --> 00:04:11,704 ‫حسناً، أشعر بـ(ديسبيرو)‬ ‫طوال اليوم‬ 52 00:04:11,996 --> 00:04:14,331 ‫يستخدم عينه لتفتيش المدينة‬ 53 00:04:14,540 --> 00:04:17,293 ‫لم يعثر عليه بعد‬ ‫لكن إن لم يكن (باري) يفكر بصفاء‬ 54 00:04:17,418 --> 00:04:19,670 ‫ماذا لو كان الشخص الوحيد‬ ‫الذي يفكر بصفاء؟‬ 55 00:04:19,962 --> 00:04:22,298 ‫أيتها المديرة، عمَ تتكلمين؟‬ 56 00:04:22,465 --> 00:04:25,801 ‫اسمعوا، أعرف كيف سيبدو ذلك‬ ‫لكن حين أتى (ديسبيرو)‬ 57 00:04:25,926 --> 00:04:28,304 ‫قال إن (باري) سيتعرض لمآس‬ 58 00:04:28,721 --> 00:04:31,766 ‫وبعد ذلك، لقد خسر عمله‬ ‫خسر المختبرات والآن...‬ 59 00:04:32,850 --> 00:04:34,226 ‫لقد فقد صوابه‬ 60 00:04:34,852 --> 00:04:38,522 ‫ألا يبدو كل ذلك مصادفة كبيرة؟‬ ‫ربما ضخمة‬ 61 00:04:38,647 --> 00:04:42,151 ‫لكن (ديسبيرو) من المستقبل‬ ‫فكان ليعرف ماذا سيجري‬ 62 00:04:42,276 --> 00:04:45,696 ‫لكن ماذا لو لم يكن يعرف‬ ‫أن هناك شخصاً تسبب بذلك بشكل سري؟‬ 63 00:04:46,030 --> 00:04:48,074 ‫- أتعتقدين أنه يتم الإيقاع به؟‬ ‫- (آيريس)‬ 64 00:04:49,867 --> 00:04:53,662 ‫لقد نسيَ (جو)‬ ‫لم يتسبب أحد بذلك‬ 65 00:04:54,497 --> 00:04:55,873 ‫أجل، لست متأكدة من ذلك تماماً‬ 66 00:04:56,332 --> 00:05:00,920 ‫اسمعوا، حين توفيَ والدي، قال قسم شرطة‬ ‫مدينة (سنترال) إن وفاته كانت حادثاً‬ 67 00:05:02,129 --> 00:05:04,548 ‫سقط على سكة القطار‬ ‫في محطة (سكوت)‬ 68 00:05:05,633 --> 00:05:07,343 ‫ترك لي (كرايمر) الدليل‬ 69 00:05:07,510 --> 00:05:10,721 ‫لكن خلال الأشهر الـ٦ الأخيرة‬ ‫لم أستطع تفقدها‬ 70 00:05:11,180 --> 00:05:13,516 ‫لكن ثم فكرت في ما قاله (باري)‬ 71 00:05:14,100 --> 00:05:16,644 ‫إنه عليّ التحقيق في ما حصل‬ 72 00:05:18,062 --> 00:05:20,022 ‫لذا، بدأت أخيراً بتفقده‬ 73 00:05:21,107 --> 00:05:23,526 ‫- وهذا ما وجدته‬ ‫- (جو)‬ 74 00:05:24,235 --> 00:05:27,655 ‫- لمَ ترينا ذلك؟‬ ‫- ثقي بي‬ 75 00:05:32,993 --> 00:05:35,079 ‫أرأيتم؟ ظهر لحظة‬ ‫واختفى في اللحظة الأخرى‬ 76 00:05:35,746 --> 00:05:39,083 ‫لم أفهم كل ذلك بعد‬ ‫لكن إن يتم تلفيق التهمة لـ(باري)‬ 77 00:05:39,416 --> 00:05:41,710 ‫فهو لم يتسبب بظهور (أرماغيدن)‬ 78 00:05:41,961 --> 00:05:44,713 ‫ويا (سيسيل)، قد يكون أبي‬ ‫على قيد الحياة‬ 79 00:05:46,006 --> 00:05:49,343 ‫- لا، هذا مستحيل‬ ‫- حقاً؟‬ 80 00:05:50,177 --> 00:05:52,388 ‫ماذا لو اختطفه شخص خارق القوى‬ ‫في اللحظة الأخيرة؟‬ 81 00:05:52,513 --> 00:05:58,811 ‫- أو ربما تم استبدال جثته بشخص مستنسخ عنه‬ ‫- رأيتهم يدفنون جثته‬ 82 00:05:59,436 --> 00:06:04,400 ‫- كما رأيت أنت و(باري) ذلك‬ ‫- ما رأيكن إن استرحنا لبعض الوقت؟‬ 83 00:06:04,525 --> 00:06:07,945 ‫- لا أحاول إغضابك‬ ‫- إذاً، ماذا تحاولين فعله؟‬ 84 00:06:08,070 --> 00:06:12,908 ‫أحاول اكتشاف إن كان والدي‬ ‫على قيد الحياة واثبات براءة زوجي‬ 85 00:06:13,033 --> 00:06:16,537 ‫لا يهم إن كان بريئاً‬ ‫إن لم نستطع إيجاده‬ 86 00:06:16,787 --> 00:06:21,208 ‫وهذا ما كنا نفعله فيما‬ ‫كنت تعيشين في عالم خيالي‬ 87 00:06:21,333 --> 00:06:22,710 ‫مهلاً‬ 88 00:06:24,003 --> 00:06:27,047 ‫سبق ووثقت (آيريس) بـ(باري)‬ ‫من قبل رغم كل الصعاب‬ 89 00:06:27,715 --> 00:06:32,469 ‫كحين تعرض لإصابة من قبل‬ ‫(بلودوورك) وكانت محقة‬ 90 00:06:32,595 --> 00:06:35,598 ‫إن كان هناك فرصة ضئيلة‬ ‫لكون ذلك حقيقياً‬ 91 00:06:35,806 --> 00:06:40,227 ‫فلا يمكنني الاستسلام‬ ‫ولن ترغبي أن أفعل ذلك‬ 92 00:06:40,436 --> 00:06:42,229 ‫أهذا ما تعتقدينه؟‬ ‫أتعتقدين أنني استسلمت؟‬ 93 00:06:43,439 --> 00:06:49,278 ‫يا للهول، أتعتقدين أنني لا أستيقظ‬ ‫كل صباح بمفردي في سريرنا‬ 94 00:06:49,403 --> 00:06:53,282 ‫أدعي للقدير ألا يكون كل ذلك‬ ‫سوى مجرد كابوس؟‬ 95 00:06:54,783 --> 00:06:57,745 ‫فعلت كل ما في وسعي‬ 96 00:06:58,078 --> 00:07:02,499 ‫للمضي قدماً منذ خسارة (جو)‬ 97 00:07:02,708 --> 00:07:06,629 ‫فعلت ذلك لأتمكن من الوقوف إلى جانبك‬ ‫إلى جانب (جينا) وهذا الفريق‬ 98 00:07:06,754 --> 00:07:09,882 ‫وها أنت هنا تلقين لوم وفاته عليّ‬ 99 00:07:10,466 --> 00:07:14,303 ‫- كان والد طفلي‬ ‫- ووالدي‬ 100 00:07:26,190 --> 00:07:29,652 ‫إن كنت تصرين على مواصلة هذه الكذبة‬ ‫فسننقذ (باري) من دونك‬ 101 00:07:32,988 --> 00:07:38,077 ‫حسناً، أنقذيه بطريقتك‬ ‫وأنا سوف أنقذه بطريقتي‬ 102 00:07:57,763 --> 00:08:01,517 ‫حسناً يا (سيسيل)‬ ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 103 00:08:03,519 --> 00:08:08,399 ‫سنجد (باري) قبل أن يجده (ديسبيرو)‬ ‫مهما تطلبه الأمر‬ 104 00:08:14,000 --> 00:08:16,377 ‫"كيف من المفترض‬ ‫أن نعثر على (باري)؟"‬ 105 00:08:16,628 --> 00:08:19,380 ‫حسناً، سيبدو هذا غريباً‬ 106 00:08:19,506 --> 00:08:22,842 ‫لكن يبحث (ديسبيرو) في العالم‬ ‫عن موجات (باري) الدماغية‬ 107 00:08:22,967 --> 00:08:24,761 ‫وهذه عميلة تشبه البحث‬ ‫عن إبرة في كومة قش‬ 108 00:08:24,969 --> 00:08:28,056 ‫لكنني أعرفه تقريباً أكثر‬ ‫من أي شخص آخر‬ 109 00:08:28,348 --> 00:08:31,726 ‫إذاً، ستتمكنين من تحديد عقل (باري)‬ ‫بشكل أسرع مما سيفعل هو‬ 110 00:08:32,060 --> 00:08:36,606 ‫لكن نطاق قدرات (ديسبيرو) كونه وسيطاً روحياً‬ ‫هو أكبر من نطاقك بشكل مضاعف‬ 111 00:08:36,940 --> 00:08:43,112 ‫قال (آليكس دانفرز) إنه يزيد من قواه‬ ‫من خلال مصدر للطاقة يسمى شعلة (بايتار)‬ 112 00:08:43,863 --> 00:08:46,824 ‫حسناً، لذا أحتاج‬ ‫إلى ما يزيد من قواي، صحيح؟‬ 113 00:08:46,950 --> 00:08:50,662 ‫يمكنك بناء شيء‬ ‫لزيادة قواي الروحية‬ 114 00:08:50,912 --> 00:08:56,209 ‫أتريدينني أن أبني جهاز (سيريبرو)‬ ‫من الخردة الموجودة في مرأبي؟‬ 115 00:09:02,048 --> 00:09:05,552 ‫- أجل، يمكنني فعل ذلك‬ ‫- لا يزال هناك مشكلة واحدة‬ 116 00:09:05,677 --> 00:09:08,763 ‫لدى مخلوقات الـ(كالانوريان) كـ(ديسبيرو)‬ ‫٤ أجزاء من الكرة المخية في دماغها‬ 117 00:09:08,888 --> 00:09:10,265 ‫لدى الدماغ البشري نفصين فحسب‬ 118 00:09:10,390 --> 00:09:15,395 ‫لذا، حتى لو ضاعفنا نطاق قدرتك‬ ‫فستزالين في موقع ضعيف‬ 119 00:09:15,937 --> 00:09:17,647 ‫لذا، سنحتاج إلى قوى دماغية أكبر‬ 120 00:09:20,191 --> 00:09:22,026 ‫وأعرف بمن عليّ الاتصال‬ 121 00:09:23,152 --> 00:09:26,739 ‫"إذاً، لقد احتدمت الأمور قليلاً‬ ‫هل أنت بخير؟"‬ 122 00:09:27,240 --> 00:09:29,075 ‫أجل، اسمعي، لا أريد أذية (سيسيل)‬ 123 00:09:29,200 --> 00:09:31,953 ‫لكن إن كان أحد يلفق التهمة لـ(باري)‬ ‫وإن كان والدي بخير‬ 124 00:09:32,078 --> 00:09:34,455 ‫فعليّ معرفة الحقيقة‬ 125 00:09:34,789 --> 00:09:37,000 ‫سعيدة بأنه ليس‬ ‫عليّ فعل ذلك بمفردي‬ 126 00:09:37,458 --> 00:09:39,252 ‫فريق (سيتيزن) إلى الأبد أيتها الرئيسة!‬ 127 00:09:41,004 --> 00:09:45,258 ‫إذاً، عمَ نبحث؟ دلائل على عملية‬ ‫خطف من قبل شخص خارق القوى؟‬ 128 00:09:49,596 --> 00:09:52,265 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 129 00:09:56,644 --> 00:09:58,646 ‫لست متأكدة، أترين أي شيء؟‬ 130 00:10:05,069 --> 00:10:08,740 ‫لا يمكنني التقاط شيء‬ ‫من خلال الطيف الكهرومغناطيسي‬ 131 00:10:08,865 --> 00:10:12,201 ‫لكن قد يجعلك مرضك‬ ‫ترين أشياء أحياناً، صحيح؟‬ 132 00:10:12,535 --> 00:10:14,537 ‫- لا بد من أنه يظهر العوارض‬ ‫- لا بد من ذلك‬ 133 00:10:14,662 --> 00:10:17,707 ‫يزيل علاج (ديون) على الأرجح‬ ‫من المفترض أن ألتقي به الليلة‬ 134 00:10:18,916 --> 00:10:20,710 ‫أتعرفين ما رأيته؟‬ 135 00:10:21,002 --> 00:10:25,089 ‫تمتد أسلاك هذه الكاميرا بالألياف الضوئية‬ ‫إلى حجرة لرجال الأمن في الداخل‬ 136 00:10:25,214 --> 00:10:30,094 ‫لذا، إن أراد أحد ما التلاعب بتسجيل‬ ‫حادث (جو) لجعله يبدو أنه توفيَ‬ 137 00:10:30,219 --> 00:10:31,929 ‫فقد بدأ من هنالك‬ 138 00:10:34,349 --> 00:10:38,603 ‫لن أنسى ذلك اليوم أبداً‬ ‫كان الناس يصرخون حيال وقوع شخص ما‬ 139 00:10:38,978 --> 00:10:41,105 ‫حاولت الاتصال بالطوارئ‬ ‫لكن كان قد فات الأوان‬ 140 00:10:41,522 --> 00:10:44,692 ‫ماذا عن قبل حصول ذلك؟‬ ‫أرأيت أي أحد مريب على الرصيف؟‬ 141 00:10:45,318 --> 00:10:46,903 ‫كان خالياً حين توفيَ السيد (ويست)‬ 142 00:10:47,487 --> 00:10:49,697 ‫وصل قطار (ريد لاين)‬ ‫قبل ١٥ دقيقة من الموعد‬ 143 00:10:51,824 --> 00:10:57,080 ‫- مهلاً، (آيريس ويست آلن)، أكنت ابنته؟‬ ‫- ما زلت كذلك‬ 144 00:11:00,792 --> 00:11:02,168 ‫ماذا عن بعد وقوع الحادث؟‬ 145 00:11:02,877 --> 00:11:06,547 ‫هل اقترب أحد من موقع الحادث‬ ‫قبل وصول شرطة مدينة (سنترال)؟‬ 146 00:11:07,173 --> 00:11:12,136 ‫أيتها الآنسة، لقد اتخذ والدك‬ ‫خطوة خاطئة، يحصل ذلك أحياناً‬ 147 00:11:12,303 --> 00:11:16,015 ‫أسألك ذلك لأنه في الفيديو‬ ‫الذي أرسلته إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)‬ 148 00:11:16,182 --> 00:11:18,726 ‫كان هناك لقطات مهمة مفقودة‬ ‫خلال لحظة الحادث‬ 149 00:11:19,644 --> 00:11:23,356 ‫هذا لا يحصل ببساطة‬ ‫إلا إن اخترق أحد نظامك‬ 150 00:11:23,690 --> 00:11:26,275 ‫أو لأننا نستخدم شبكة الكهرباء عينها‬ ‫التي تُستخدم في ملعب (شاركس)‬ 151 00:11:27,276 --> 00:11:29,779 ‫كلما هنالك مباراة‬ ‫كما حصل ذاك اليوم‬ 152 00:11:30,196 --> 00:11:32,657 ‫ينقطع التحميل الآلي‬ ‫لأنظمة المراقبة بالفيديو‬ 153 00:11:32,949 --> 00:11:34,826 ‫وينتهي بنا الأمر بخسارة بيانات عديدة‬ 154 00:11:35,326 --> 00:11:37,328 ‫من الجيد أننا نطبق النسخ الاحتياطي‬ ‫على الصعيد المحلي‬ 155 00:11:46,337 --> 00:11:48,381 ‫- أهذه هي زاوية التصوير الوحيدة؟‬ ‫- لا، لا بأس‬ 156 00:11:49,340 --> 00:11:51,968 ‫كنت مخطئة‬ ‫كان ذلك مجرد حادث‬ 157 00:12:09,110 --> 00:12:12,405 ‫إذاً، من يريد منافستي تالياً‬ ‫أيها الشبان؟‬ 158 00:12:13,197 --> 00:12:15,616 ‫أتعتقدون أنه يمكنكم هزيمتي؟‬ 159 00:12:17,076 --> 00:12:18,745 ‫أعتقد أن هذا يكفي لليوم‬ 160 00:12:24,667 --> 00:12:28,755 ‫(هورتن)، أنا متفاجئة لحضورك‬ 161 00:12:29,922 --> 00:12:32,967 ‫اعتقدت أنك لا تزالين تبكين‬ ‫بسبب حبيبك في مكان ما‬ 162 00:12:33,593 --> 00:12:36,429 ‫كان عليك سماع الهتافات في (آيرون هايتس)‬ ‫عند انتشار ذلك الخبر‬ 163 00:12:37,180 --> 00:12:44,353 ‫هذا مضحك، اعتقدت أنك ستديرين‬ ‫منظمة (سكادر) الإجرامية بحلول الآن‬ 164 00:12:44,645 --> 00:12:47,648 ‫وليس التلاعب بالأوغاد في حانة صغيرة‬ 165 00:12:48,232 --> 00:12:50,860 ‫أعتقد أنه لم يكن عليك‬ ‫أن تشي به في النهاية‬ 166 00:12:52,445 --> 00:12:56,449 ‫- لا بأس‬ ‫- هذا يعني أنك متاحة‬ 167 00:12:57,742 --> 00:13:01,162 ‫من أجل ماذا؟ ألديك عمل لي أيتها‬ ‫المحامية الخاصة بالبشر الخارقين؟‬ 168 00:13:01,996 --> 00:13:04,290 ‫اسمعي، أحتاج إلى المساعدة‬ 169 00:13:05,458 --> 00:13:08,211 ‫مساعدة في القوى الروحية‬ ‫فُقد شخص أكترث حياله‬ 170 00:13:09,670 --> 00:13:12,673 ‫دعيني أخمن، أيجري بسرعة فائقة؟‬ 171 00:13:14,258 --> 00:13:16,761 ‫ظهر ذلك على كل نشرات الأخبار‬ ‫أصبح (فلاش) سيئاً‬ 172 00:13:17,428 --> 00:13:19,096 ‫هذه هي القصة الأروع لهذه السنة‬ 173 00:13:20,056 --> 00:13:25,645 ‫وحتى لو أردت المساعدة في إعادة‬ ‫خارق السرعة إلى جانب الصالحين‬ 174 00:13:26,020 --> 00:13:29,232 ‫خلال فعل ذلك في المرة الأخيرة‬ ‫لقد تلاعبت بأفكاري‬ 175 00:13:32,235 --> 00:13:33,694 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني‬ ‫الوثوق بك‬ 176 00:13:35,738 --> 00:13:38,199 ‫أيمكنك الوثوق بي للمساعدة‬ ‫في إزالة قيود إطلاق سراحك المشروط؟‬ 177 00:13:40,785 --> 00:13:42,161 ‫خدمة مقابل أخرى، صحيح؟‬ 178 00:13:48,125 --> 00:13:49,502 ‫متى سنبدأ؟‬ 179 00:13:59,067 --> 00:14:01,903 ‫بئساً، لا يمكنني تجهيز‬ ‫المرر الكهربائي الأخير‬ 180 00:14:04,322 --> 00:14:09,369 ‫أحب أحياناً تشغيل الموسيقى‬ ‫خلال عملي‬ 181 00:14:11,746 --> 00:14:13,122 ‫أجل‬ 182 00:14:21,547 --> 00:14:25,802 ‫(مونك)، حسناً‬ ‫أتحاول إثارة إعجابي؟‬ 183 00:14:27,262 --> 00:14:29,430 ‫لقد نشأت وأنا أستمع‬ ‫إلى ذلك نوعاً ما‬ 184 00:14:30,890 --> 00:14:33,810 ‫دائماً ما كان (جو) يشغل‬ ‫الأسطوانات الموسيقية‬ 185 00:14:33,935 --> 00:14:38,439 ‫(مايلز دايفيس)، (جوني هارتمان)‬ ‫(إيلا فيتزغيرالد) هم المفضلون لديه‬ 186 00:14:41,901 --> 00:14:43,778 ‫كانوا المفضلين لديه‬ 187 00:14:49,951 --> 00:14:52,036 ‫أجل، خسرت شخصاً ما‬ ‫منذ بعض الوقت‬ 188 00:14:54,497 --> 00:14:58,668 ‫(ويل هندرسون)، كان شرطياً‬ ‫في الواقع مثل والدك‬ 189 00:14:59,961 --> 00:15:04,424 ‫مررنا بأوقات متقلبة‬ ‫لكن خلال كل ذلك، كان صديقي المفضل‬ 190 00:15:06,259 --> 00:15:07,635 ‫بمثابة شقيق لي‬ 191 00:15:12,098 --> 00:15:14,642 ‫توفيَ (ويل) وهو ينقذ حياتي‬ 192 00:15:16,686 --> 00:15:19,272 ‫لأتمكن من العودة إلى (لين) وابنتيّ‬ 193 00:15:22,817 --> 00:15:24,485 ‫أجل، لقد قدم هذه التضحية‬ 194 00:15:28,156 --> 00:15:32,118 ‫كما تضحي أنت بجزء كبير‬ ‫من نفسك اليوم‬ 195 00:15:35,246 --> 00:15:38,499 ‫لو كان (جو) هنا‬ ‫فأعتقد أنه ليشعر بالفخر‬ 196 00:15:38,750 --> 00:15:41,085 ‫تجاه كونك البطل‬ ‫الذي كنت عليه طوال الوقت‬ 197 00:15:42,587 --> 00:15:44,547 ‫كنت أنت طوال الوقت يا (فلاش)‬ 198 00:15:51,054 --> 00:15:53,848 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، كان ذلك الممر الكهربائي الأخير‬ 199 00:15:55,016 --> 00:15:59,604 ‫حين تشتغل بذلتك الآن‬ ‫ستتمكن من توليد تيار كهربائي كاف‬ 200 00:15:59,729 --> 00:16:01,439 ‫لعرقلة سياق حقل السرعة لديّ‬ 201 00:16:04,192 --> 00:16:08,613 ‫سننافسه بشكل مذهل‬ ‫أليس كذلك؟ حسناً‬ 202 00:16:09,947 --> 00:16:11,574 ‫لنذهب ونقض على قواك‬ 203 00:16:27,840 --> 00:16:29,509 ‫أنا جاهز‬ 204 00:16:31,552 --> 00:16:33,096 ‫هذا سيؤلمك‬ 205 00:17:08,756 --> 00:17:10,883 ‫أيتها المديرة، عليك رؤية ذلك‬ 206 00:17:11,384 --> 00:17:13,886 ‫حسناً، أتذكرين ما قاله كبير رجال الأمن؟‬ 207 00:17:14,011 --> 00:17:17,181 ‫في يوم وفاة (جو)‬ ‫وصل الـ(ريد لاين) في وقت باكر‬ 208 00:17:17,473 --> 00:17:22,103 ‫في أيام قيامي بسرقة السيارات‬ ‫كنت أستقل الـ(ريد لاين) عندما أكون مستعجلة‬ 209 00:17:22,228 --> 00:17:25,940 ‫ولم يكن يصل باكراً‬ ‫دائماً ما كان يتأخر‬ 210 00:17:26,065 --> 00:17:31,237 ‫- إذاً، كان والدي غير محظوظ‬ ‫- هذا أقل ما يقال‬ 211 00:17:32,071 --> 00:17:36,325 ‫نجح القطار الذي صدم (جو) في عملية‬ ‫تفحص روتينية قبل يومين من الحادث‬ 212 00:17:36,450 --> 00:17:39,036 ‫لكن بشكل ما‬ ‫لقد فشل النظام الهيدروليكي‬ 213 00:17:39,162 --> 00:17:43,791 ‫(آيريس)، هناك عشرات المصادفات‬ ‫مثل هذه الصدفة‬ 214 00:17:44,083 --> 00:17:48,171 ‫أتعرفين ما هي الاحتمالات لحصول‬ ‫جميعها معاً؟ إنها ضئيلة بشدة‬ 215 00:17:48,546 --> 00:17:52,508 ‫الأحداث التي أدت إلى الحادث‬ ‫الذي تعرض إليه (جو) مجهزة بشكل مثالي‬ 216 00:17:53,509 --> 00:17:55,636 ‫- بشكل مثالي بشدة‬ ‫- إذاً، ما الذي تقولينه؟‬ 217 00:17:55,761 --> 00:17:59,390 ‫كانوا على حق‬ ‫ثمة من كان يدبر الأمر‬ 218 00:17:59,515 --> 00:18:05,605 ‫- (باري) ليس مجنوناً ووالدك ليس...‬ ‫- كنت مخطئة حيال كل شيء‬ 219 00:18:07,982 --> 00:18:10,526 ‫كانت هذه الأشهر الـ٦ الأخيرة‬ ‫هي الأسوأ في حياتي‬ 220 00:18:17,241 --> 00:18:21,120 ‫اسمعي، أتفهم الأمر بالفعل‬ 221 00:18:22,830 --> 00:18:28,461 ‫حين توفيت (إسبرنزا)‬ ‫فقدت الأمل أيضاً‬ 222 00:18:30,046 --> 00:18:34,592 ‫لكن ما أنقذني من الظلام‬ 223 00:18:34,717 --> 00:18:37,678 ‫كان تذكري لكلمات بطل‬ 224 00:18:38,554 --> 00:18:44,644 ‫طالما نبقي أحباءنا الذين خسرناهم‬ ‫في قلوبنا، سيبقى هنالك أمل دوماً‬ 225 00:18:55,446 --> 00:18:58,115 ‫- أترين هذا؟‬ ‫- أرى ماذا؟‬ 226 00:19:00,743 --> 00:19:03,621 ‫- عليّ العودة إلى محطة القطار‬ ‫- اعتقدت أنها طريق مسدود‬ 227 00:19:03,746 --> 00:19:06,624 ‫ليست كذلك‬ ‫لم نتمكن من رؤية كل الأدلة‬ 228 00:19:08,167 --> 00:19:15,258 ‫أيتها الفتيات، هذا هو الحل للعثور‬ ‫على (فلاش)، جهاز دمج الأعصاب‬ 229 00:19:15,841 --> 00:19:19,387 ‫لدى كل منكما القدرة الطبيعية على التقاط‬ ‫الموجات الدماغية مثل اللاقط الهوائي‬ 230 00:19:19,762 --> 00:19:24,934 ‫كونك مستشعرة يا (سيسيل) و(روزا)‬ ‫كونك وسيطة روحية يمكنها التلاعب بمشاعر الناس‬ 231 00:19:25,268 --> 00:19:27,520 ‫إذاً، مع تاج التخاطر كجهاز تضخيم‬ 232 00:19:27,645 --> 00:19:32,566 ‫سنتمكن من دمج قواكما الذهنية والتقاط‬ ‫موجات دماغية أكثر مما يمكنكما فعله بنفسيكما‬ 233 00:19:32,858 --> 00:19:34,777 ‫من كل أرجاء القارة‬ 234 00:19:35,278 --> 00:19:37,738 ‫كل ما عليكما فعله هو التركيز‬ ‫على موجات (فلاش) الدماغية‬ 235 00:19:37,947 --> 00:19:39,615 ‫ثم، سينقلها الحاسوب الشبكي إلى هنا‬ 236 00:19:40,324 --> 00:19:44,620 ‫فيما أستخدم البيانات المرئية‬ ‫لتحديد موقعه بواسطة هذا‬ 237 00:19:45,246 --> 00:19:48,708 ‫آسفة، لكن هل هناك لاقط‬ ‫على شكل أذنيّ أرنب على ذلك التلفاز؟‬ 238 00:19:52,253 --> 00:19:53,796 ‫أجل، إنه لجدتي‬ 239 00:19:54,213 --> 00:19:57,008 ‫ما يعني علينا الانتهاء بحلول الساعة الـ٧‬ ‫لأنها لا تريد تفويت برامجها‬ 240 00:20:03,097 --> 00:20:04,473 ‫هل أنتما جاهزتان؟‬ 241 00:20:13,149 --> 00:20:17,194 ‫"النجدة، النجدة، لو سمحتم"‬ 242 00:20:26,412 --> 00:20:29,206 ‫هذا كثير جداً، هذا كثير‬ ‫لا يمكنني تحمله...‬ 243 00:20:29,373 --> 00:20:32,251 ‫- (تشستر)، أطفئه‬ ‫- لا، يمكننا فعل ذلك‬ 244 00:20:35,379 --> 00:20:37,465 ‫هناك العديد من العقول للتواصل معها...‬ 245 00:20:39,967 --> 00:20:44,180 ‫لا يمكنني فعل ذلك، هناك الكثير‬ ‫من الأفكار، لا يمكنني فعل ذلك‬ 246 00:20:44,388 --> 00:20:46,474 ‫لا، ليس هناك الكثير منها‬ 247 00:20:48,434 --> 00:20:53,856 ‫(هورتن)، استمعي إليّ‬ ‫نحن قويتان كفاية معاً لفعل ذلك‬ 248 00:20:53,981 --> 00:20:58,527 ‫لكن تسمحين لمشاعرك بعرقلتك‬ ‫ركزي الآن‬ 249 00:21:00,196 --> 00:21:04,283 ‫(هورتن)، تسمحين لمشاعرك‬ ‫بالتغلب عليك‬ 250 00:21:04,784 --> 00:21:07,119 ‫ذلك الحزن الذي تشعرين به؟‬ ‫تغلبي عليه‬ 251 00:21:07,453 --> 00:21:09,372 ‫- أتريدين إيجاد بطلك؟‬ ‫- أجل‬ 252 00:21:09,580 --> 00:21:13,751 ‫إذاً، تخلصي من ضعفك كما تخلصت‬ ‫من مشاعري العاطفية تجاه (سكادر)‬ 253 00:21:14,126 --> 00:21:17,505 ‫انسي حيال غضبك، ذنبك وحزنك‬ 254 00:21:17,671 --> 00:21:21,467 ‫انسي حبيبك الميت‬ ‫تخلصي من كل ذلك‬ 255 00:21:41,278 --> 00:21:44,573 ‫"ما زلت أملك البعض من سرعتي‬ ‫لم يتم تدمير الرابط بشكل تام"‬ 256 00:21:47,952 --> 00:21:49,328 ‫لقد عثرت عليه‬ 257 00:21:50,496 --> 00:21:53,958 ‫استمري، استمري‬ ‫نكاد تحصل على إشارة واضحة‬ 258 00:21:59,213 --> 00:22:02,341 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- لقد ضغطت على التاج أكثر من اللازم‬ 259 00:22:03,384 --> 00:22:08,139 ‫تباً يا (رون)، كنت أعرف أنني بارعة‬ ‫لكنك أثرت إعجابي‬ 260 00:22:09,849 --> 00:22:13,727 ‫إن تعطل المضخم الإلكتروني‬ ‫فعلينا ربما تجربة طريقة أخرى‬ 261 00:22:13,978 --> 00:22:16,772 ‫لا، لا، بإمكان (تشستر) إصلاحه‬ ‫صحيح؟ يمكنك إصلاحه‬ 262 00:22:17,148 --> 00:22:20,943 ‫أحتاج إلى حوالى ساعة لإعادة ضبطه‬ ‫وثم سنكون جاهزين للمحاولة مجدداً‬ 263 00:22:21,068 --> 00:22:24,196 ‫افعل ذلك، بدأنا نحرز تقدماً أخيراً‬ ‫لا يمكننا التوقف الآن‬ 264 00:22:24,488 --> 00:22:25,865 ‫"هؤلاء البشر"‬ 265 00:22:27,199 --> 00:22:30,411 ‫"تجردهم عواطفهم من المنطق‬ ‫لكن تزودهم بالقوة"‬ 266 00:22:31,620 --> 00:22:36,750 ‫سيعثرون على (فلاش) أولاً‬ ‫وسأكون خلفهم مباشرة‬ 267 00:22:55,250 --> 00:22:59,713 ‫أنسيت أننا لدينا موعد في المكتبة؟‬ ‫لأننا نتقابل عادة في مختبر (سبيد)‬ 268 00:23:00,720 --> 00:23:05,684 ‫وأكرر، أنا إله قوة‬ ‫لذا يمكنني الاهتمام بهذا أيضاً‬ 269 00:23:06,226 --> 00:23:07,602 ‫هل أنت مستعدة لعلاجك؟‬ 270 00:23:07,727 --> 00:23:10,647 ‫لم أنس أن لدينا موعداً‬ ‫بل أردتك أن تجدني هنا‬ 271 00:23:11,773 --> 00:23:13,150 ‫لماذا؟‬ 272 00:23:17,028 --> 00:23:18,405 ‫هنا حيث توفي والدك‬ 273 00:23:20,574 --> 00:23:23,160 ‫يمكنني الشعور به‬ ‫يسير هنا قبل ٦ أشهر‬ 274 00:23:24,661 --> 00:23:26,037 ‫لقد جئت إلى هنا‬ ‫في وقت سابق من اليوم‬ 275 00:23:27,205 --> 00:23:29,833 ‫ورأيت هذه الجسيمات‬ ‫قرب السكة حيث سقط والدي‬ 276 00:23:30,834 --> 00:23:33,378 ‫وثم رأيتها مجدداً حين كنت‬ ‫أبحث عن أدلة حيال وفاته‬ 277 00:23:33,920 --> 00:23:36,548 ‫هذه إشارة إلى أن هناك خطباً ما‬ ‫في وفاة والدي‬ 278 00:23:37,924 --> 00:23:42,762 ‫هذا إثبات حيال تغيير أحد ما الحقيقة‬ ‫وترك الجزيئات خلفه‬ 279 00:23:42,929 --> 00:23:46,224 ‫لكن لم يعبث أحد بالجدول الزمني‬ ‫وإلا لكنت شعرت بذلك‬ 280 00:23:46,391 --> 00:23:51,229 ‫إذاً هناك أحد يخبئ شيئاً ما‬ ‫أريدك أن تبطل علاجي، علاجي بأكمله‬ 281 00:23:51,563 --> 00:23:53,815 ‫- لا بد من أنك تمازحينني‬ ‫- (ديون)، من فضلك‬ 282 00:23:54,608 --> 00:23:57,819 ‫مهما كان يحدث‬ ‫فهو له علاقة بهذه الجسيمات‬ 283 00:23:57,986 --> 00:24:03,825 ‫اسمعي، إن سحبت كل المسألة الزمنية منك‬ ‫وانتشر المرض المصابة به بسرعة‬ 284 00:24:04,451 --> 00:24:08,830 ‫فستبدأين بدخول وخروج الأطر الزمنية‬ ‫باستمرار مجدداً أو قد يحدث أسوأ من ذلك‬ 285 00:24:08,955 --> 00:24:10,582 ‫- لست خائفة من ذلك‬ ‫- لكنني كذلك‬ 286 00:24:10,707 --> 00:24:16,546 ‫اسمع، إن كان هناك فرصة بإنقاذ زوجي‬ ‫وإعادة والدي، فسأخاطر بذلك‬ 287 00:24:29,559 --> 00:24:31,269 ‫يا للهول، ما هذه؟‬ 288 00:24:34,439 --> 00:24:35,815 ‫"إنها نظائر زمنية"‬ 289 00:24:37,609 --> 00:24:40,278 ‫لكنها تتحلل بدلاً من أن تنمو‬ 290 00:24:42,697 --> 00:24:44,199 ‫لهذا لم أتمكن من الشعور بها من قبل‬ 291 00:24:47,077 --> 00:24:48,453 ‫تباً‬ 292 00:24:51,414 --> 00:24:55,502 ‫اخترق أحد ما قوة (ستيل) السلبية‬ ‫لإعادة كتابة الجدول الزمني‬ 293 00:24:59,089 --> 00:25:00,590 ‫لم يكن من المفترض أن يتوفى والدك‬ 294 00:25:01,800 --> 00:25:04,427 ‫لكن غيّر أحد ما الماضي‬ ‫للتأكد من حصول ذلك‬ 295 00:25:07,847 --> 00:25:11,726 ‫- (سيسيل)، علينا التكلم عن (ديلن)‬ ‫- اسمعي، أعرف، أتفهم ذلك‬ 296 00:25:11,977 --> 00:25:15,105 ‫حسناً، يمكن لـ(ديلن)‬ ‫أن تكون انفعالية بعض الشيء‬ 297 00:25:15,689 --> 00:25:17,065 ‫لكننا نحاول أن ننتصر على (ديسبيرو)‬ 298 00:25:17,649 --> 00:25:21,736 ‫تريدك أن تنسي أمر (جو)‬ ‫هذا ليس مجرد أمر انفعالي فحسب‬ 299 00:25:24,114 --> 00:25:30,078 ‫وبصراحة، هذه ليست أول مرة‬ ‫أراك فيها تكبتين مشاعرك‬ 300 00:25:31,371 --> 00:25:33,665 ‫ليس لديك أدنى فكرة‬ ‫عما كنت أمر به على الإطلاق‬ 301 00:25:33,832 --> 00:25:36,876 ‫في الواقع، بلى‬ ‫لأن هذا هو ما مررت به مع (روني)‬ 302 00:25:41,131 --> 00:25:46,136 ‫بعد أن انفجر مسرّع الجسيمات‬ ‫شعرت بصدمة كبيرة جرّاء وفاته‬ 303 00:25:46,886 --> 00:25:50,056 ‫وكانت تسوء حالتي‬ ‫عند مجرد التفكير فيه‬ 304 00:25:51,641 --> 00:25:57,188 ‫وبدلاً من مواجهة حزني‬ ‫بدأت بالشعور بالخوف منه‬ 305 00:25:58,982 --> 00:26:03,862 ‫لا يمكنني تحمل التفكير‬ ‫في أنك تسيرين في المسار عينه‬ 306 00:26:05,780 --> 00:26:09,784 ‫حسناً، أعرف أنني لا أتكلم عن (جو)‬ 307 00:26:12,203 --> 00:26:18,918 ‫وهذا لأنني أفكر فيه‬ ‫على مدار الساعة‬ 308 00:26:20,920 --> 00:26:24,758 ‫وحزني هو ليس الوحيد‬ ‫الذي عليّ الشعور به يا (كايتلن)‬ 309 00:26:25,133 --> 00:26:28,178 ‫بل حزن (باري)، (آيريس)‬ ‫و(جينا) الصغيرة أيضاً‬ 310 00:26:28,428 --> 00:26:34,100 ‫فحينما يكونون بجانبي‬ ‫أشعر بكل حزنهم أيضاً جرّاء قواي‬ 311 00:26:36,186 --> 00:26:41,024 ‫هذا كل ما يمكنني فعله لمحاولة‬ ‫التخلص منه لأتمكن من المضي قدماً‬ 312 00:26:41,149 --> 00:26:44,319 ‫لأنني إن لم أفعل ذلك‬ ‫فسيُقضى عليّ‬ 313 00:26:45,278 --> 00:26:48,156 ‫- ولا يمكن لذلك أن يحدث مجدداً‬ ‫- أعرف أن هذا صعب‬ 314 00:26:48,573 --> 00:26:55,205 ‫لكن قوتك كمستشعرة‬ ‫لا تأتي من جرّاء التخلص من المشاعر‬ 315 00:26:56,289 --> 00:26:58,750 ‫بل من جرّاء الشعور بها‬ 316 00:27:01,169 --> 00:27:02,837 ‫وحتى المشاعر القاسية‬ 317 00:27:07,342 --> 00:27:12,972 ‫- دعوني أحزر، لقد جهز العشاء‬ ‫- جيد، (جوزيف وينترز)، حسناً‬ 318 00:27:13,098 --> 00:27:16,393 ‫لا يزال هاتفي متصلاً بمستشعرات‬ ‫الأمور الطارئة في مختبرات (ستار)‬ 319 00:27:16,893 --> 00:27:19,604 ‫قام أحد ما بتشغيل مسرّع الجسيمات تواً‬ 320 00:27:26,111 --> 00:27:28,446 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- القوة ترتفع بشدة يا سيدي‬ 321 00:27:28,822 --> 00:27:32,784 ‫هذا محال، وكأن مسرّع الجسيمات‬ ‫قام بتشغيل نفسه‬ 322 00:27:32,951 --> 00:27:38,498 ‫ليس بالتحديد‬ ‫لقد أعطيته البعض من الزخم‬ 323 00:27:47,173 --> 00:27:48,925 ‫(سوزان)؟‬ 324 00:27:53,847 --> 00:27:55,932 ‫(سوزان)، ماذا يجري؟‬ 325 00:27:57,726 --> 00:27:59,310 ‫كش ملك‬ 326 00:28:11,406 --> 00:28:17,078 ‫مع هذه القوة‬ ‫لن يتفوق أي أحد عليّ‬ 327 00:28:24,927 --> 00:28:27,471 ‫لمَ قد يشغّل (ديسبيرو)‬ ‫مسرّع الجسيمات؟‬ 328 00:28:27,679 --> 00:28:30,224 ‫إنه يهتم بالطاقة البديلة‬ ‫من يكترث لذلك؟‬ 329 00:28:30,557 --> 00:28:32,810 ‫اسمعا يا رفيقيّ، إنها محقة‬ ‫علينا فعل هذا‬ 330 00:28:34,353 --> 00:28:35,729 ‫حسناً‬ 331 00:28:40,317 --> 00:28:44,113 ‫تذكروا ماذا فعلنا في المرة الأخيرة‬ ‫تذكروا تلك القوة‬ 332 00:28:52,204 --> 00:28:54,581 ‫هيا، أين أنت؟‬ 333 00:29:01,630 --> 00:29:05,801 ‫يمكنني رؤية (فلاش)‬ ‫إنه مع (جيفرسون بيرس)؟ أين هما؟‬ 334 00:29:05,968 --> 00:29:07,344 ‫سأحاول معرفة ذلك‬ 335 00:29:07,469 --> 00:29:10,305 ‫يمكنني الشعور بحزنك مجدداً يا (هورتن)‬ ‫قلت لك أن تتخلصي منه‬ 336 00:29:10,597 --> 00:29:14,143 ‫(سيسيل)، ليس عليك الاستماع إليها‬ ‫أنت تعرفين قواك أكثر منها‬ 337 00:29:16,645 --> 00:29:21,150 ‫أجل، هذا أشبه بقوة خارقة‬ ‫ولكن أفضل بـ١٠ أضعاف‬ 338 00:29:28,991 --> 00:29:31,535 ‫عليكما أن تفخرا بالقوة‬ ‫التي أظهرتماها هنا‬ 339 00:29:32,703 --> 00:29:38,500 ‫افتحا عقليكما لي الآن‬ ‫وأرياني (ذا فلاش)‬ 340 00:29:38,834 --> 00:29:40,210 ‫دعنا وشأننا‬ 341 00:29:40,878 --> 00:29:44,381 ‫- مع من يتكلمان؟‬ ‫- (ديسبيرو)، لا بد من أنه هنا‬ 342 00:29:50,429 --> 00:29:51,805 ‫(ديلن)، ماذا تفعلين؟‬ 343 00:29:51,930 --> 00:29:55,267 ‫أتسبب بدوار صغير‬ ‫إن هذا قديم لكن يجدي نفعاً‬ 344 00:30:03,817 --> 00:30:06,862 ‫حسناً أيها الضخم‬ ‫ما رأيك بالقيام بمقايضة؟‬ 345 00:30:07,321 --> 00:30:14,620 ‫سأدخلك إلى عقلي وأريك مكان (ذا فلاش)‬ ‫وثم سنذهب لقتله معاً‬ 346 00:30:15,329 --> 00:30:17,831 ‫لمَ تظنين أنني أتيت إلى هنا للمساومة؟‬ 347 00:30:21,501 --> 00:30:26,965 ‫حسناً، سأجعلك تدخل عقلي مجاناً‬ ‫وسنصبح حينها متعادلين‬ 348 00:30:32,971 --> 00:30:34,348 ‫(ديلن)!‬ 349 00:30:39,853 --> 00:30:41,230 ‫(ديلن)!‬ 350 00:30:44,483 --> 00:30:47,236 ‫لم يعد بإمكاني الشعور بها‬ ‫ماذا فعلت؟‬ 351 00:30:47,527 --> 00:30:52,783 ‫نظرت داخل عقلها، لكن تمكنت‬ ‫من معرفة مكان (فلاش) بشكل جزئي فحسب‬ 352 00:30:53,116 --> 00:30:56,620 ‫أما الجزء الآخر‬ ‫فلا بد من أنه في عقلك‬ 353 00:30:58,455 --> 00:31:03,585 ‫لا تخافي، هذا ضروري‬ ‫أنا أحاول إنقاذ العالم‬ 354 00:31:03,794 --> 00:31:05,629 ‫من خلال قتلنا وقتل (باري)؟‬ 355 00:31:05,921 --> 00:31:07,589 ‫هذه تضحية ببضعة أشخاص‬ ‫لإنقاذ المليارات منهم‬ 356 00:31:08,215 --> 00:31:11,677 ‫أنا مستعد لهذه المقايضة‬ ‫على عكسك تماماً‬ 357 00:31:13,011 --> 00:31:15,389 ‫عقلك قوي بالنسبة إلى مستشعرة‬ 358 00:31:15,889 --> 00:31:18,684 ‫لكنه ضعيف جداً‬ ‫مقارنة بشعلة (بايتر)‬ 359 00:31:27,734 --> 00:31:30,570 ‫توقفي عن مقاومتي وأريني مكانه‬ 360 00:31:31,530 --> 00:31:36,326 ‫لم يعد لديك أي حلفاء‬ ‫أنت ضعيفة ووحيدة‬ 361 00:31:41,623 --> 00:31:44,793 ‫أنت مخطئ، أنا لست وحيدة‬ 362 00:31:57,055 --> 00:31:59,808 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 363 00:32:01,685 --> 00:32:05,355 ‫- إنها بالكاد على قيد الحياة‬ ‫- لقد هاجمنا (ديسبيرو)‬ 364 00:32:05,939 --> 00:32:10,193 ‫- كيف تمكنت من النجاة؟‬ ‫- لقد فكرت في (جو)‬ 365 00:32:13,905 --> 00:32:16,033 ‫مهلاً، لقد عثرت على (باري)‬ 366 00:32:17,576 --> 00:32:19,077 ‫إنه في (ذا هول)‬ 367 00:32:19,411 --> 00:32:22,122 ‫اسمعا، كان (ديسبيرو) داخل عقلي‬ 368 00:32:22,998 --> 00:32:24,541 ‫هذا يعني أنه يعرف مكان (باري) أيضاً‬ 369 00:32:35,385 --> 00:32:37,512 ‫- ربما علينا أخذ استراحة‬ ‫- لا، علينا الانتهاء‬ 370 00:32:37,679 --> 00:32:40,891 ‫- قبل أن يعثر (ديسبيرو) عليّ‬ ‫- من هو (ديسبيرو)؟‬ 371 00:32:46,063 --> 00:32:50,984 ‫إن كنت تخبئ أمراً مهماً عني‬ ‫فأقترح أن تصحح ذلك‬ 372 00:32:53,195 --> 00:32:54,571 ‫إنه من المستقبل‬ 373 00:32:56,698 --> 00:33:00,827 ‫ويقول إنني سأدمر العالم‬ ‫بعد ١٠ سنوات‬ 374 00:33:02,371 --> 00:33:03,747 ‫وهل تصدقه؟‬ 375 00:33:05,374 --> 00:33:07,667 ‫أتذكر ما قلناه حين تقابلنا‬ ‫لأول مرة خلال الأزمة؟‬ 376 00:33:08,585 --> 00:33:12,631 ‫نحن لا نستسلم، يمكنك تغيير مستقبلك‬ ‫كما فعلت في السابق‬ 377 00:33:12,798 --> 00:33:14,174 ‫هذا هو ما أحاول فعله‬ 378 00:33:14,341 --> 00:33:17,260 ‫إن تمكنت من التخلص من سرعتي‬ ‫فيمكنني منع حصول مستقبل (ديسبيرو)‬ 379 00:33:17,886 --> 00:33:20,389 ‫وماذا سيفعل (ديسبيرو)‬ ‫إن لم تفعل ذلك؟‬ 380 00:33:23,475 --> 00:33:27,020 ‫- سوف يقتلني‬ ‫- ألم تعتقد أنه من المهم ذكر ذلك؟‬ 381 00:33:27,229 --> 00:33:29,147 ‫عرفت أنك ستسعى‬ ‫خلف (ديسبيرو) إن أخبرتك‬ 382 00:33:29,272 --> 00:33:31,274 ‫لكنني أريدك أن تتبع‬ ‫بروتوكولات (إنجستس)‬ 383 00:33:32,567 --> 00:33:35,112 ‫لا أفعل هذا جرّاء الخوف‬ ‫بل أحاول فعل الصواب‬ 384 00:33:35,278 --> 00:33:37,656 ‫أجل، ظننت ذلك أيضاً‬ ‫لكنني كنت مخطئاً وأنت كذلك أيضاً‬ 385 00:33:37,948 --> 00:33:42,202 ‫أنت خائف من أن تصبح‬ ‫ما يقول (ديسبيرو) إنك عليه‬ 386 00:33:42,369 --> 00:33:45,080 ‫لقد سبق وتسببت بالأذى للآخرين‬ ‫أنا مسؤول عن ذلك بالفعل‬ 387 00:33:45,247 --> 00:33:49,126 ‫لا، أنت بطل‬ ‫أليس لهذا أي معنى؟‬ 388 00:33:50,210 --> 00:33:55,090 ‫رأيت ما يحدث وما أفعله‬ ‫سوف يحصل‬ 389 00:33:55,465 --> 00:33:57,884 ‫التخلص من سرعتي‬ ‫هو الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم‬ 390 00:33:58,009 --> 00:34:00,720 ‫تباً يا (جيفرسون)، هذه هي الطريقة‬ ‫الوحيدة لإنقاذ عائلتك أيضاً‬ 391 00:34:04,057 --> 00:34:06,226 ‫أقترح أن تبقي عائلتي‬ ‫خارج هذا‬ 392 00:34:06,393 --> 00:34:09,563 ‫بعد كل ما فعلناه اليوم‬ ‫وكل شيء أخبرتك به، أنت تستسلم‬ 393 00:34:11,148 --> 00:34:16,069 ‫(باري)، عليك التفكير‬ ‫بحذر شديد الآن‬ 394 00:34:16,319 --> 00:34:19,364 ‫أطلب منك إنقاذ العالم‬ ‫وأنت لا تستمع إلي أصلاً‬ 395 00:34:26,580 --> 00:34:27,956 ‫سوف تستمع إلي الآن‬ 396 00:34:28,832 --> 00:34:31,042 ‫لأنه بطريقة أو بأخرى‬ ‫سوف تساعدني على إنهاء هذا‬ 397 00:34:43,973 --> 00:34:47,560 ‫انظر إلى ما فعلته تواً، وإلى الضرر‬ ‫الذي ما زلت بإمكاني التسبب به‬ 398 00:34:48,436 --> 00:34:51,105 ‫لقد أطلقت وعداً‬ ‫حيال إبقاء هذا العالم بأمان‬ 399 00:34:54,067 --> 00:34:57,654 ‫أنا أبقي العالم بأمان بالفعل‬ ‫من خلال إنقاذ أحد مؤمني الحماية‬ 400 00:35:07,747 --> 00:35:14,254 ‫حسناً، أتريد تجاهل البروتوكولات؟‬ ‫تخيل موت ملايين الأشخاص إذاً، وكل ذلك بسببي‬ 401 00:35:27,517 --> 00:35:30,144 ‫عليك إبقاء صاعقتك لنفسك‬ 402 00:35:32,605 --> 00:35:35,984 ‫ما رأيك بإيقاف هذا الجنون؟‬ 403 00:35:41,573 --> 00:35:44,033 ‫أتذكر لما ندعو‬ ‫خطتنا للأمان بـ(إنجستس)؟‬ 404 00:35:45,743 --> 00:35:50,081 ‫لأنه إن ظل أحدنا طريقه‬ ‫فلن يحظى العالم بأي فرصة‬ 405 00:36:25,408 --> 00:36:28,745 ‫أتعتقد أن هذا هو ما كان ليريده؟‬ 406 00:36:32,290 --> 00:36:38,880 ‫أخبرتني أن (أوليفر) ذهب إلى (ذا مونيتور)‬ ‫قبل الأزمة لمقايضة حياته من أجل حياتك‬ 407 00:36:41,174 --> 00:36:45,178 ‫"وأنا لم أقابله قط‬ ‫لذا أخبرني، لمَ قد يفعل ذلك؟"‬ 408 00:36:47,013 --> 00:36:48,681 ‫هل لأنه كان خائفاً؟‬ 409 00:36:50,558 --> 00:36:57,065 ‫لا، ليضحي رجل مثله بحياته‬ ‫من أجل رجل مثلك‬ 410 00:36:57,815 --> 00:37:02,362 ‫هناك سبب واحد لذلك‬ ‫وهو لأنك الأفضل بيننا‬ 411 00:37:04,572 --> 00:37:06,908 ‫لم يكن (أوليفر كوين) انهزامياً‬ 412 00:37:07,742 --> 00:37:13,539 ‫لم يكن ليتخلى عنك أبداً‬ ‫لذا لا تجرؤ على الاستسلام‬ 413 00:37:18,252 --> 00:37:20,088 ‫(جيفرسون)، أنا آسف جداً‬ 414 00:37:23,925 --> 00:37:25,593 ‫لا عليك‬ 415 00:37:28,554 --> 00:37:30,181 ‫أخبرني إذاً‬ 416 00:37:34,852 --> 00:37:36,437 ‫أين المستقبل؟‬ 417 00:37:40,566 --> 00:37:42,235 ‫هنا تماماً‬ 418 00:37:42,819 --> 00:37:47,323 ‫- وحياة من هذه؟‬ ‫- حياتي‬ 419 00:37:49,117 --> 00:37:50,493 ‫إذاً، ماذا ستفعل بها؟‬ 420 00:37:53,454 --> 00:37:57,125 ‫سأعيشها بأي وسيلة ضرورية‬ 421 00:38:06,676 --> 00:38:14,058 ‫قلت لك يا (فلاش)، إن عثرت على أي‬ ‫أثر حيال حقيقتك، فسأنهي وجودك‬ 422 00:38:15,435 --> 00:38:18,021 ‫دعه وشأنه، إنه بريء‬ 423 00:38:18,396 --> 00:38:21,607 ‫قام أحد ما بتغيير الجدول الزمني‬ ‫لقتل والدي وجعل (باري) يبدو مجنوناً‬ 424 00:38:22,191 --> 00:38:24,444 ‫أنت تصدقين فعلاً‬ ‫أنك تقولين الحقيقة‬ 425 00:38:28,614 --> 00:38:30,491 ‫كم هذا مأساوياً‬ 426 00:38:38,332 --> 00:38:40,168 ‫أسرعا، سوف أعيقه‬ 427 00:38:45,715 --> 00:38:48,051 ‫عليك الذهاب ومعرفة‬ ‫من يحاول الإيقاع بك‬ 428 00:38:49,343 --> 00:38:52,764 ‫عليّ الذهاب إلى المستقبل‬ ‫ورؤية من يتسبب بنهاية العالم‬ 429 00:38:54,182 --> 00:38:55,725 ‫لا يمكنني أن أعيقه أكثر‬ 430 00:38:55,850 --> 00:38:58,394 ‫لكنني لن أنجح بالذهاب إلى هناك‬ ‫فلم يعد لديّ حقل كاف من السرعة‬ 431 00:38:58,561 --> 00:39:00,229 ‫إذاً ما رأيك بقوة (ستيل)؟‬ 432 00:39:02,106 --> 00:39:05,651 ‫ستوجهك نظائري باتجاه‬ ‫أي أنشطة زمنية غريبة‬ 433 00:39:07,320 --> 00:39:09,363 ‫اركض يا (باري)، اركض‬ 434 00:39:17,955 --> 00:39:20,124 ‫لقد تسببتم جميعاً‬ ‫بتدمير هذا العالم تواً‬ 435 00:39:29,509 --> 00:39:33,429 ‫"مدينة (سنترال)، سنة ٢٠٣١"‬ 436 00:40:00,248 --> 00:40:02,917 ‫"حفلة (ويست)"‬ 437 00:40:09,173 --> 00:40:11,717 ‫أيمكنني أن أحظى‬ ‫بانتباه الجميع لبعض الوقت؟‬ 438 00:40:13,553 --> 00:40:18,266 ‫كنت أنتظر هذه اللحظة‬ ‫منذ وقت طويل جداً‬ 439 00:40:19,308 --> 00:40:22,103 ‫حين تعثرون على حب حياتكم‬ 440 00:40:22,854 --> 00:40:26,816 ‫فيكون الأمر بمثابة‬ ‫اندفاع الكهرباء في عروقكم‬ 441 00:40:27,066 --> 00:40:30,403 ‫كصعقة لا تريدونها أن تنتهي‬ 442 00:40:31,070 --> 00:40:34,740 ‫لأنكم الآن...‬ 443 00:40:37,869 --> 00:40:42,331 ‫أصبحتم الآن جزءاً‬ ‫من شيء أفضل ورائع‬ 444 00:40:45,710 --> 00:40:47,336 ‫إنه أمر مفاجئ بصراحة‬ 445 00:40:47,753 --> 00:40:53,926 ‫لأنكم لن تعرفوا أبداً‬ ‫ما سيكون قدركم‬ 446 00:40:54,760 --> 00:40:59,765 ‫حين تأتي اللحظة‬ ‫وتغير حياتكم إلى الأبد‬ 447 00:41:00,308 --> 00:41:03,603 ‫لكن حين يحصل ذلك‬ ‫سأتمنى أن يكون قدري‬ 448 00:41:05,688 --> 00:41:08,065 ‫بجمال المرأة التي تقف بجانبي‬ 449 00:41:08,274 --> 00:41:12,195 ‫وهي (آيريس ويست)، حب حياتي‬ 450 00:41:14,989 --> 00:41:16,490 ‫نخب مستقبلنا معاً‬ 451 00:41:30,004 --> 00:41:31,380 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 452 00:41:45,978 --> 00:41:48,356 ‫"يتبع..."‬ 453 00:41:48,380 --> 00:41:50,083 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 454 00:41:50,107 --> 00:41:55,029 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬