1 00:00:01,989 --> 00:00:03,277 Injustice? (Ketidakadilan) 2 00:00:05,701 --> 00:00:07,572 Astaga. 3 00:00:07,616 --> 00:00:09,966 Dengar, Barry, protokol itu adalah perjalanan satu arah. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,402 kabar buruknya? 5 00:00:11,446 --> 00:00:15,363 - Aku tahu itu. - Baiklah baiklah. 6 00:00:15,406 --> 00:00:17,495 Tarik nafas dulu. 7 00:00:19,149 --> 00:00:21,499 Ceritakan, apa yang terjadi? 8 00:00:21,543 --> 00:00:25,503 Dalam 24 jam terakhir, aku kehilangan pekerjaanku beserta markas ku. 9 00:00:27,375 --> 00:00:29,203 Aku sudah mulai mengalami kebingungan. 10 00:00:31,074 --> 00:00:32,771 Aku menghancurkan apartemenku dengan kekuatan kecepatan. 11 00:00:32,815 --> 00:00:35,426 Aku menyerang tim-ku, keluargaku. 12 00:00:35,470 --> 00:00:37,080 Jefferson, aku juga menyerang masyarakat setempat, 13 00:00:37,124 --> 00:00:39,082 lusinan dari mereka, dan aku tidak ingat melakukannya. 14 00:00:39,126 --> 00:00:42,259 - Itu di luar kendaliku! - Tenangkan dirimu. 15 00:00:42,303 --> 00:00:43,913 Dalam pengalaman ku, hampir tidak ada 16 00:00:43,956 --> 00:00:45,523 yang tidak bisa dibatalkan, 17 00:00:45,567 --> 00:00:47,351 tapi aku ingin kau tenang untukku. 18 00:00:47,395 --> 00:00:49,118 Tenang? Aku kehilangan akal! 19 00:00:50,224 --> 00:00:53,270 Dengar, kau tahu rencana darurat. 20 00:00:53,314 --> 00:00:56,491 Protokol Ketidakadilan diberlakukan karena suatu alasan, 21 00:00:56,534 --> 00:00:59,450 untuk melindungi dunia saat salah satu dari kita menjadi jahat. 22 00:00:59,494 --> 00:01:02,105 Itu terjadi, Jefferson. 23 00:01:02,149 --> 00:01:03,672 Kamu harus mengambil kekuatanku. 24 00:01:09,789 --> 00:01:17,189 Diterjemahkan oleh IrwanWidKediri 25 00:01:19,822 --> 00:01:23,622 The Flash S08E03 26 00:01:30,447 --> 00:01:33,447 [ BAGIAN KE 3 ] 27 00:01:33,789 --> 00:01:35,269 Dengar, kita perlu memanggil yang lain. 28 00:01:35,312 --> 00:01:36,270 - Kita tidak punya waktu. - Tidak tidak. 29 00:01:36,313 --> 00:01:37,880 Kara, J'onn, Sara ... 30 00:01:37,923 --> 00:01:40,361 Kita semua merancang rencana ini bersama setelah Faust. 31 00:01:40,404 --> 00:01:42,102 Dan kita semua membuat janji yang sama. 32 00:01:42,145 --> 00:01:44,974 Jika ada yang kehilangan kendali, rekan setim yang ditunjuk ... 33 00:01:44,974 --> 00:01:47,150 ... akan masuk. Bagiku, itu kamu. 34 00:01:47,194 --> 00:01:49,544 Dan aku tidak membawa beban itu dengan ringan. 35 00:01:51,198 --> 00:01:52,460 Bagaimana jika semua ini hanya sementara? 36 00:01:52,503 --> 00:01:54,244 Bagaimana jika pikiranmu mulai pulih? 37 00:01:54,288 --> 00:01:56,092 Itu... tidak akan sembuh. Ini hanya akan menjadi lebih buruk. 38 00:01:56,116 --> 00:01:57,769 Tapi bagaimana kamu bisa mengatakan itu dengan pasti? 39 00:02:02,296 --> 00:02:04,080 Aku lupa Joe meninggal. 40 00:02:06,909 --> 00:02:10,217 Pria yang membesarkanku... 41 00:02:10,260 --> 00:02:11,957 dia meninggal enam bulan yang lalu, 42 00:02:12,001 --> 00:02:14,569 dan aku tidak bisa mengingatnya sama sekali. 43 00:02:16,919 --> 00:02:19,487 Dengar, aku tahu kau punya pertanyaan, 44 00:02:19,530 --> 00:02:22,011 tapi aku kehilangan diriku sendiri. 45 00:02:22,054 --> 00:02:24,405 Kamu mengambil sumpah, jika aku pernah mengatakan 46 00:02:24,448 --> 00:02:26,624 kata "ketidakadilan," kamu akan mendengarkan. 47 00:02:28,235 --> 00:02:32,186 Tolong. Kita harus melakukan ini sekarang. 48 00:02:38,114 --> 00:02:41,596 Ayahku pernah berkata, 49 00:02:41,639 --> 00:02:45,208 salah satu yang aku bahkan mengajar siswa-ku hari ini. 50 00:02:45,252 --> 00:02:47,471 "Di mana masa depan? Di sini." 51 00:02:47,515 --> 00:02:49,821 "Kehidupan siapa ini? Hidupku." 52 00:02:49,865 --> 00:02:51,214 "Apa yang akan kamu lakukan dengan itu? 53 00:02:51,258 --> 00:02:52,955 Jalani dengan cara apa pun yang diperlukan." 54 00:02:52,998 --> 00:02:55,218 Jadi jangan khawatir. Aku akan menghormati janjiku. 55 00:02:55,262 --> 00:02:58,003 Aku akan melakukan apa pun yang diperlukan untuk membuat orang tetap hidup. 56 00:02:58,047 --> 00:03:02,399 Tapi ingat... 57 00:03:02,443 --> 00:03:07,317 ketika kami mengambil kekuatanmu, mereka hilang secara permanen. 58 00:03:16,192 --> 00:03:20,926 Ini terjadi lagi. Dunia lain hilang. 59 00:03:22,724 --> 00:03:27,032 Kegagalan lain. Armagedon tidak menimpa siapa pun. 60 00:03:32,342 --> 00:03:36,477 Dan itu tidak akan menimpa untuk menemukanmu, Flash. 61 00:03:38,740 --> 00:03:40,829 Jadi menurutmu Despero benar, 62 00:03:40,872 --> 00:03:42,874 bahwa Barry akan menghancurkan dunia atau apa-lah? 63 00:03:42,918 --> 00:03:47,052 Tidak, tidak, hei, apa yang dilakukan Barry hari ini menakutkan, 64 00:03:47,096 --> 00:03:50,055 dan hal-hal yang dia katakan... Itu benar-benar menyakitkan, 65 00:03:50,099 --> 00:03:52,362 tapi seseorang yang kita cintai sedang mengalaminya 66 00:03:52,406 --> 00:03:54,930 krisis kesehatan mental, jadi aku tidak peduli 67 00:03:54,973 --> 00:03:59,413 apa yang mungkin atau tidak mungkin dia lakukan 10 tahun dari sekarang. 68 00:03:59,456 --> 00:04:02,329 Kita harus menjaganya hari ini 69 00:04:02,372 --> 00:04:04,940 seperti yang dia lakukan untukku. 70 00:04:04,983 --> 00:04:07,856 Oke, kami akan mengikuti jejakmu. Apa yang ingin kamu lakukan? 71 00:04:07,899 --> 00:04:11,642 Oke, aku sudah merasakan Despero sepanjang hari. 72 00:04:11,686 --> 00:04:14,254 Dia menggunakan mata pikirannya untuk memindai kota. 73 00:04:14,297 --> 00:04:15,448 Sekarang, dia belum menemukannya, tetapi jika Barry 74 00:04:15,472 --> 00:04:17,257 tidak berpikir jernih... 75 00:04:17,300 --> 00:04:19,607 Bagaimana jika hanya dia yang berpikir jernih? 76 00:04:19,650 --> 00:04:22,392 Bos, apa yang kamu bicarakan? 77 00:04:22,436 --> 00:04:23,674 Dengar, aku tahu bagaimana ini akan terdengar, 78 00:04:23,698 --> 00:04:25,656 tapi ketika Despero muncul, 79 00:04:25,700 --> 00:04:28,311 dia mengatakan bahwa Barry akan trauma tragedi, 80 00:04:28,355 --> 00:04:30,400 dan kemudian, dia kehilangan pekerjaannya, 81 00:04:30,444 --> 00:04:34,404 dia kehilangan STAR Labs, dan sekarang dia kehilangan akal sehatnya. 82 00:04:34,448 --> 00:04:36,972 Bukankah itu sepertinya kebetulan yang besar? 83 00:04:37,015 --> 00:04:38,365 Sedikit terlalu besar? 84 00:04:38,408 --> 00:04:40,584 Tapi Despero dari masa depan. 85 00:04:40,628 --> 00:04:42,107 Tidakkah dia tahu apa yang terjadi? 86 00:04:42,151 --> 00:04:43,631 Tapi bagaimana jika dia tidak tahu? 87 00:04:43,674 --> 00:04:45,589 bahwa seseorang diam-diam menyebabkan hal itu terjadi? 88 00:04:45,633 --> 00:04:51,421 - Kamu pikir dia sedang dijebak. - Iris, dia melupakan Joe. 89 00:04:51,465 --> 00:04:54,163 Tidak ada yang menjebaknya saat itu. 90 00:04:54,206 --> 00:04:56,296 Ya, aku tidak begitu yakin. 91 00:04:56,339 --> 00:04:58,602 Lihat, ketika Ayah meninggal, 92 00:04:58,646 --> 00:05:01,866 CCPD mengatakan bahwa kematiannya adalah kecelakaan. 93 00:05:01,910 --> 00:05:05,000 Dia jatuh di rel di Scott Railway. 94 00:05:05,043 --> 00:05:07,263 Kramer mengeluarkan aku disaat menyidik TKP, 95 00:05:07,307 --> 00:05:08,612 tapi selama enam bulan terakhir, 96 00:05:08,656 --> 00:05:10,832 aku belum sempat melihatnya, 97 00:05:10,875 --> 00:05:13,400 tapi kemudian aku memikirkan apa yang dikatakan Barry, 98 00:05:13,443 --> 00:05:16,707 bahwa kita harus menyelidiki apa yang terjadi. 99 00:05:17,892 --> 00:05:22,191 Jadi aku akhirnya mulai mencari, dan inilah yang aku temukan. 100 00:05:22,234 --> 00:05:23,932 Joe. 101 00:05:23,975 --> 00:05:25,803 Mengapa kamu menunjukkan ini kepada kami? 102 00:05:25,847 --> 00:05:27,631 Percaya saja padaku. 103 00:05:32,897 --> 00:05:35,509 Lihat, satu detik dia ada di sana, dan detik berikutnya, dia pergi. 104 00:05:35,552 --> 00:05:36,877 Aku belum memikirkan ini semua, 105 00:05:36,901 --> 00:05:39,295 tapi jika seseorang menjebak Barry, 106 00:05:39,339 --> 00:05:41,689 maka dia tidak menyebabkan Armagedon. 107 00:05:41,732 --> 00:05:44,561 Dan, Cecile, Ayah bisa saja masih hidup. 108 00:05:45,910 --> 00:05:48,173 Tidak. Tidak, itu tidak mungkin. 109 00:05:48,217 --> 00:05:50,088 Benarkah? 110 00:05:50,132 --> 00:05:52,240 Maksudku, bagaimana jika seorang meta-manusia menculiknya di detik terakhir 111 00:05:52,264 --> 00:05:55,398 atau dia ditukar dengan, seperti, klon cermin? 112 00:05:55,442 --> 00:05:59,010 Aku melihat mereka mengubur tubuhnya. 113 00:05:59,054 --> 00:06:01,709 Begitu juga Barry, dan begitu juga kamu. 114 00:06:01,752 --> 00:06:04,364 Oke guys, bagaimana kalau kita ambil lima, ya? 115 00:06:04,407 --> 00:06:07,932 - Aku tidak mencoba membuatmu kesal. - Apa yang sedang kamu coba lakukan? 116 00:06:07,976 --> 00:06:11,196 Aku mencoba mencari tahu apakah ayahku masih hidup. 117 00:06:11,240 --> 00:06:12,870 Aku mencoba untuk membuktikan, suamiku tidak bersalah. 118 00:06:12,894 --> 00:06:14,286 Iris, itu tidak masalah 119 00:06:14,330 --> 00:06:16,506 jika dia tidak bersalah jika kita tidak dapat menemukannya, 120 00:06:16,550 --> 00:06:18,508 itulah yang kami coba lakukan 121 00:06:18,552 --> 00:06:21,076 sementara kamu telah hidup di dunia fantasi! 122 00:06:23,774 --> 00:06:27,387 Iris telah mempercayai Barry melawan cobaan hidup sebelumnya, 123 00:06:27,430 --> 00:06:30,477 seperti saat Bloodwork menginfeksinya, 124 00:06:30,520 --> 00:06:32,435 dan dia benar. 125 00:06:32,479 --> 00:06:35,264 Bahkan jika ada kemungkinan ini bisa menjadi nyata, 126 00:06:35,307 --> 00:06:40,051 Aku tidak bisa menyerah, dan kamu tak ingin aku putus asa. 127 00:06:40,095 --> 00:06:42,445 Apakah hal tersebut yang kau pikirkan? Kamu pikir aku menyerah? 128 00:06:42,489 --> 00:06:44,229 Ya Tuhan. 129 00:06:44,273 --> 00:06:49,104 Kamu pikir aku tidak bangun sendirian setiap pagi di tempat tidur kami 130 00:06:49,147 --> 00:06:53,282 berdoa kepada Tuhan bahwa semua ini hanyalah mimpi buruk? 131 00:06:54,631 --> 00:06:57,765 Iris, aku telah melakukan semua yang aku bisa 132 00:06:57,808 --> 00:07:02,509 untuk terus bergerak maju sejak aku kehilangan Joe. 133 00:07:02,552 --> 00:07:05,642 Aku melakukannya agar aku bisa berada di sana untukmu dan untuk Jenna, 134 00:07:05,686 --> 00:07:07,252 untuk tim ini, dan kamu datang ke sini 135 00:07:07,296 --> 00:07:09,733 dan kamu ingin mendorong kematiannya di hadapanku? 136 00:07:09,777 --> 00:07:12,780 Dia adalah ayah dari anakku! 137 00:07:12,823 --> 00:07:14,695 Dan ayahku! 138 00:07:22,572 --> 00:07:24,382 Baiklah. 139 00:07:26,184 --> 00:07:27,882 Jika kamu bersikeras mengejar kebohongan ini, 140 00:07:27,925 --> 00:07:29,753 maka kami akan menyelamatkan Barry tanpamu. 141 00:07:32,495 --> 00:07:35,803 Sepakat. 142 00:07:35,846 --> 00:07:38,327 Kamu menyelamatkannya dengan caramu. Aku akan menyelamatkannya, dia milikku. 143 00:07:57,607 --> 00:08:01,481 Oke, Cecil. Apa yang ingin kamu lakukan? 144 00:08:03,439 --> 00:08:06,660 Kami menemukan Barry sebelum Despero melakukannya terlebih dahulu, 145 00:08:06,703 --> 00:08:08,531 tidak peduli apa yang diperlukan. 146 00:08:13,742 --> 00:08:16,097 Bagaimana kita bisa menemukan Barry sekarang? 147 00:08:16,321 --> 00:08:19,063 Oke, ini akan terdengar liar, 148 00:08:19,107 --> 00:08:21,718 tapi Despero memindai seluruh dunia 149 00:08:21,762 --> 00:08:24,852 untuk gelombang otak Barry, kan? Bagaikan jarum di tumpukan jerami. 150 00:08:24,895 --> 00:08:28,203 Aku mengenalnya lebih baik dari hampir semua orang. 151 00:08:28,246 --> 00:08:30,007 Jadi kamu harus bisa menentukan pikiran Barry 152 00:08:30,031 --> 00:08:33,556 lebih cepat dari yang dia bisa, hanya radius psikis Despero 153 00:08:33,600 --> 00:08:36,124 secara eksponensial lebih tinggi darimu. 154 00:08:36,167 --> 00:08:39,475 Alex Danvers mengatakan dia mendapat dorongan kekuatan 155 00:08:39,519 --> 00:08:43,000 dari sumber kekuatannya, Flame of Py'tar. 156 00:08:43,044 --> 00:08:46,482 Oke, aku hanya perlu dorongan dari diriku sendiri? 157 00:08:46,526 --> 00:08:48,179 Jadi kamu bisa membangun sesuatu, 158 00:08:48,223 --> 00:08:50,791 sesuatu yang dapat memperkuat kekuatan batinku. 159 00:08:50,834 --> 00:08:53,228 Kamu ingin aku membangun Cerebro 160 00:08:53,271 --> 00:08:55,273 dari perkakas di garasi ku? 161 00:08:55,317 --> 00:08:56,405 Maksudku... 162 00:09:01,715 --> 00:09:03,455 Oh, merancang ya, aku bisa melakukannya. 163 00:09:03,499 --> 00:09:05,370 Oke, masih ada satu masalah. 164 00:09:05,414 --> 00:09:08,025 Kalanorian seperti Despero memiliki empat belahan 165 00:09:08,069 --> 00:09:10,027 ke otak mereka. Otak manusia hanya memiliki dua. 166 00:09:10,071 --> 00:09:12,900 Jadi, bahkan jika kami memperkuat radius empatik-mu, 167 00:09:12,943 --> 00:09:15,032 Kamu akan tetap dirugikan. 168 00:09:15,076 --> 00:09:17,557 Kemudian kita akan membutuhkan lebih banyak kekuatan otak. 169 00:09:19,950 --> 00:09:22,474 Dan aku tahu siapa yang harus dihubungi. 170 00:09:22,518 --> 00:09:25,652 Jadi segalanya menjadi sedikit intens di sana. 171 00:09:25,695 --> 00:09:27,218 Kamu baik-baik saja? 172 00:09:27,262 --> 00:09:28,959 Ya, dengar, aku tidak ingin menyakiti Cecile, 173 00:09:29,003 --> 00:09:31,701 tapi jika seseorang menjebak Barry dan ayahku mungkin baik-baik saja, 174 00:09:31,745 --> 00:09:34,269 maka aku harus mencari tahu kebenarannya. 175 00:09:34,312 --> 00:09:37,011 Hanya senang, aku tidak harus melakukannya sendiri. 176 00:09:37,054 --> 00:09:39,317 Tim Citizen selamanya, Bos. 177 00:09:40,841 --> 00:09:45,585 Jadi apa yang kita cari? Tanda-tanda meta-penculikan? 178 00:09:48,631 --> 00:09:53,053 - Apa-apaan? - Apa sih? 179 00:09:56,247 --> 00:09:58,032 Aku tidak yakin. Apakah kamu melihat sesuatu? 180 00:10:04,604 --> 00:10:06,606 Yah, aku tidak mengambil apa-apa 181 00:10:06,649 --> 00:10:08,520 pada spektrum elektromagnetik, 182 00:10:08,564 --> 00:10:11,915 tapi penyakit waktumu, membuatmu jarang melihat suatu hal, bukan? 183 00:10:11,959 --> 00:10:14,352 - Mungkinkah itu berakting? - Harus. 184 00:10:14,396 --> 00:10:16,069 Perawatan Deon mungkin memudar. 185 00:10:16,093 --> 00:10:18,269 Aku seharusnya menemuinya malam ini. 186 00:10:18,313 --> 00:10:21,925 Kamu tahu apa yang aku lihat, aura serat optik... 187 00:10:21,969 --> 00:10:24,667 untuk kamera ini mengarah ke bilik keamanan di dalam, 188 00:10:24,711 --> 00:10:28,453 jadi jika seseorang ingin mengubah rekaman kecelakaan Joe 189 00:10:28,497 --> 00:10:29,759 untuk membuatnya tampak seperti dia mati ... 190 00:10:29,803 --> 00:10:31,500 Di situlah mereka akan mulai. 191 00:10:34,198 --> 00:10:36,026 Aku tidak akan pernah melupakan hari itu. 192 00:10:36,070 --> 00:10:37,854 Orang-orang berteriak seseorang jatuh. 193 00:10:37,898 --> 00:10:39,943 Aku mencoba menelepon saluran darurat, 194 00:10:39,987 --> 00:10:41,292 tapi sudah terlambat. 195 00:10:41,336 --> 00:10:42,816 Bagaimana sebelum terjadi? 196 00:10:42,859 --> 00:10:44,687 Apakah kamu melihat orang yang mencurigakan di peron? 197 00:10:44,731 --> 00:10:47,037 Itu cukup kosong ketika Tn. West meninggal. 198 00:10:47,081 --> 00:10:49,605 Red Line datang 15 menit lebih awal. 199 00:10:51,607 --> 00:10:54,697 Tunggu sebentar. Iris West-Allen? 200 00:10:54,741 --> 00:10:56,090 Apakah kamu putrinya? 201 00:10:56,133 --> 00:10:57,613 Iya, betul. 202 00:11:00,311 --> 00:11:02,400 Bagaimana setelah....? 203 00:11:02,444 --> 00:11:04,359 Apakah ada orang di sana yang memiliki akses 204 00:11:04,402 --> 00:11:06,143 ke tempat kejadian sebelum tiba di CCPD? 205 00:11:06,187 --> 00:11:10,321 Bu, ayahmu mengambil keputusan sembrono. 206 00:11:10,365 --> 00:11:12,149 Itu terjadi kadang-kadang. 207 00:11:12,193 --> 00:11:14,456 Nah, alasanku bertanya adalah karena file videonya 208 00:11:14,499 --> 00:11:15,892 yang kamu kirim ke CCPD 209 00:11:15,936 --> 00:11:17,633 kehilangan beberapa petunjuk yang sangat penting 210 00:11:17,677 --> 00:11:19,330 dari saat kejadian TKP. 211 00:11:19,374 --> 00:11:21,028 Itu tidak terjadi begitu saja 212 00:11:21,071 --> 00:11:23,291 kecuali kamu mengatakan seseorang masuk ke sistem-mu. 213 00:11:23,334 --> 00:11:26,903 Atau karena kita berada di jaringan listrik yang sama dengan Stadion Sharks. 214 00:11:26,947 --> 00:11:29,514 Setiap kali ada permainan, seperti hari itu, 215 00:11:29,558 --> 00:11:32,735 unggahan CCTV otomatis kami terganggu, 216 00:11:32,779 --> 00:11:34,694 dan kami akhirnya kehilangan potongan data. 217 00:11:34,737 --> 00:11:37,479 Ada baiknya kita mencadangkan file kita secara lokal. 218 00:11:45,940 --> 00:11:48,489 - Hanya ini sudut CCTV-nya? - Tidak apa-apa. 219 00:11:48,490 --> 00:11:52,233 Aku salah. Itu hanya kecelakaan. 220 00:12:02,547 --> 00:12:05,333 ♪ Aku tidak tahu ♪ 221 00:12:05,376 --> 00:12:08,815 ♪ Mulai dari mana ♪ 222 00:12:08,858 --> 00:12:12,732 Jadi, siapa yang mau game selanjutnya, tamuku? 223 00:12:12,775 --> 00:12:15,560 Pikirkan kamu bisa berakhir di atas? 224 00:12:16,866 --> 00:12:18,650 Aku pikir, kamu sudah selesai untuk hari ini. 225 00:12:24,047 --> 00:12:28,660 Horton, aku terkejut kau menunjukkannya. 226 00:12:28,704 --> 00:12:33,100 Kupikir kau masih akan menangisi pacarmu di suatu tempat. 227 00:12:33,143 --> 00:12:35,102 Kamu seharusnya mendengar sorakan di Iron Heights 228 00:12:35,102 --> 00:12:37,060 saat berita itu tersiar. 229 00:12:37,104 --> 00:12:40,977 Yah, itu lucu karena kupikir kau sudah menjadi 230 00:12:41,021 --> 00:12:44,154 menjalankan seluruh perusahaan kriminal Scudder, 231 00:12:44,198 --> 00:12:47,810 tidak terburu-buru orang bodoh di bar suram ini. 232 00:12:47,854 --> 00:12:50,944 Kurasa kau mungkin seharusnya tidak menjualnya. 233 00:12:52,380 --> 00:12:54,713 - Setuju. - Tidak setuju. 234 00:12:54,730 --> 00:12:58,734 - Itu berarti kamu tersedia. - Untuk apa? 235 00:12:58,778 --> 00:13:01,737 Kamu punya pekerjaan untukku, Nona meta-Pengacara? 236 00:13:01,781 --> 00:13:06,133 Dengar, aku butuh bantuan. Bantuan psikis. 237 00:13:06,176 --> 00:13:08,048 Seseorang yang aku sayangi telah menghilang. 238 00:13:09,397 --> 00:13:12,992 Biar kutebak. Dia berlari sangat cepat. 239 00:13:14,054 --> 00:13:16,970 Ada di seluruh berita. Flash menjadi jahat. 240 00:13:17,013 --> 00:13:19,015 Ini adalah cerita yang menyenangkan di tahun ini. 241 00:13:19,059 --> 00:13:23,672 Dan bahkan jika aku ingin membantu mengembalikan Scarlet Speedster 242 00:13:23,715 --> 00:13:25,674 ke sisi malaikat, 243 00:13:25,717 --> 00:13:29,156 selama putaran terakhir kita, kau mengacaukan kepalaku. 244 00:13:32,072 --> 00:13:33,813 Aku tidak tahu, apakah aku bisa mempercayaimu. 245 00:13:35,205 --> 00:13:36,511 Bisakah kamu mempercayaiku untuk membantu mendapatkan 246 00:13:36,554 --> 00:13:38,121 pembatasan pembebasan bersyarat-mu dicabut? 247 00:13:40,471 --> 00:13:41,864 Untuk siapa, ya? 248 00:13:47,478 --> 00:13:48,871 Kapan kita mulai? 249 00:13:58,881 --> 00:14:02,584 Sialan, Aku tidak bisa menyelesaikan saluran terakhir ini. 250 00:14:03,625 --> 00:14:05,453 Kamu tahu apa? 251 00:14:05,496 --> 00:14:09,235 Kamu tahu, terkadang aku suka bekerja dengan sedikit musik. 252 00:14:11,002 --> 00:14:12,847 Ya boleh. 253 00:14:14,972 --> 00:14:17,972 ♪ Thelonius Monk - Aliran Biru ♪ 254 00:14:23,863 --> 00:14:26,822 Oke, mencoba membuatku terkesan. 255 00:14:26,866 --> 00:14:29,368 Aku agak dibesarkan dengan hal ini. 256 00:14:30,695 --> 00:14:33,742 Joe selalu memiliki sesuatu yang berputar di meja putar, 257 00:14:33,785 --> 00:14:37,050 Miles Davis, Johnny Hartman, Ella Fitzgerald. 258 00:14:37,093 --> 00:14:38,486 Ini favoritku. 259 00:14:41,706 --> 00:14:43,665 Kenangan favoritnya. 260 00:14:49,801 --> 00:14:52,021 Ya, aku juga kehilangan seseorang beberapa waktu lalu. 261 00:14:54,328 --> 00:14:55,590 Bill Henderson. 262 00:14:56,765 --> 00:14:59,463 Sebenarnya, dia adalah seorang polisi seperti orang tuamu. 263 00:14:59,507 --> 00:15:01,074 Yah, kami mengalami pasang surut, 264 00:15:01,117 --> 00:15:04,294 tapi dibalik itu semua, dia adalah sahabatku. 265 00:15:05,774 --> 00:15:06,993 Kakak ku. 266 00:15:11,780 --> 00:15:14,765 Bill meninggal menyelamatkan hidupku... 267 00:15:16,524 --> 00:15:19,496 Jadi aku bisa pulang ke Atlanta dan para gadis. 268 00:15:22,791 --> 00:15:24,662 Ya, dia membuat pengorbanan itu. 269 00:15:27,883 --> 00:15:29,754 Sama seperti kamu berkorban 270 00:15:29,798 --> 00:15:32,169 hari ini, sebagian besar dari dirimu berada disini. 271 00:15:35,021 --> 00:15:38,154 Kamu tahu, jika Joe ada di sini, Aku pikir dia akan sangat bangga 272 00:15:38,198 --> 00:15:41,152 dari pahlawan yang telah kamu miliki selama ini. 273 00:15:42,463 --> 00:15:44,334 Kaulah yang selama ini, Flash. 274 00:15:50,210 --> 00:15:51,559 kamu baik-baik saja? 275 00:15:51,602 --> 00:15:54,388 Ya. Itu adalah saluran terakhir. 276 00:15:54,431 --> 00:15:57,217 Sekarang, ketika setelan kamu terwujud, 277 00:15:57,260 --> 00:15:59,262 Kamu akan dapat menghasilkan tegangan yang cukup 278 00:15:59,306 --> 00:16:01,221 untuk mengganggu koneksi Speed ​​Force ku. 279 00:16:04,528 --> 00:16:07,009 Gambi, membawa kabur uangnya, hah? 280 00:16:07,053 --> 00:16:11,257 Baiklah, mari kita lakukan. 281 00:16:27,334 --> 00:16:28,552 Aku siap. 282 00:16:31,207 --> 00:16:32,556 Ini akan menyakitkan. 283 00:17:08,636 --> 00:17:10,865 Bos, kamu harus melihat ini. 284 00:17:10,865 --> 00:17:13,858 Begini? Apakah kamu ingat apa yang dikatakan kepala keamanan, 285 00:17:13,902 --> 00:17:17,036 bahwa pada hari Joe meninggal, Red Line berjalan lebih awal? 286 00:17:17,079 --> 00:17:19,473 Nah, kembali ke masa pencuri mobilku, 287 00:17:19,516 --> 00:17:21,823 Aku akan membawa pulang Red Line dari toko daging, 288 00:17:21,866 --> 00:17:25,566 dan itu tidak pernah awal. Itu selalu terlambat. 289 00:17:25,609 --> 00:17:28,743 Jadi ayahku hanya kurang beruntung? 290 00:17:28,786 --> 00:17:31,789 Yah, itu meremehkan. 291 00:17:31,833 --> 00:17:34,531 Kereta yang menabrak Joe sedang menjalani pemeriksaan rutin 292 00:17:34,575 --> 00:17:36,055 dua hari sebelum kecelakaan, 293 00:17:36,098 --> 00:17:38,492 namun entah bagaimana, hidroliknya rusak. 294 00:17:38,535 --> 00:17:40,972 Iris, ada lusinan 295 00:17:41,016 --> 00:17:43,540 dan lusinan kebetulan seperti ini. 296 00:17:43,584 --> 00:17:46,978 Apakah kamu tahu apa kemungkinan bahwa mereka semua terjadi sekaligus? 297 00:17:47,022 --> 00:17:48,415 Sejuta banding satu. 298 00:17:48,458 --> 00:17:50,547 Peristiwa yang menyebabkan kecelakaan Joe, 299 00:17:50,591 --> 00:17:54,247 mereka berbaris dengan sempurna. Terlalu sempurna. 300 00:17:54,290 --> 00:17:56,640 - jadi apa yang kamu katakan? - Bahwa kamu benar. 301 00:17:56,684 --> 00:17:59,034 Itu... bahwa seseorang sedang menarik tali. 302 00:17:59,078 --> 00:18:01,080 Barry tidak gila, dan ayahmu tidak... 303 00:18:01,123 --> 00:18:05,693 Dengar, Allegra, aku salah dalam segala hal. 304 00:18:07,347 --> 00:18:08,870 Enam bulan terakhir ini 305 00:18:08,913 --> 00:18:10,553 adalah 6 bulan terburuk dalam hidupku. 306 00:18:17,008 --> 00:18:21,056 Lihat, aku mengerti. Aku paham. 307 00:18:22,710 --> 00:18:25,495 Ketika Esperanza meninggal... 308 00:18:25,539 --> 00:18:27,758 Aku juga kehilangan harapan. 309 00:18:29,934 --> 00:18:34,330 Tapi apa yang menyelamatkanku dari kegelapan 310 00:18:34,374 --> 00:18:37,333 sedang mengingat kata-kata seorang pahlawan. 311 00:18:38,465 --> 00:18:40,031 "Selama kita menjaga orang yang kita cintai 312 00:18:40,031 --> 00:18:43,948 kami telah kehilangan hatinya, Namun selalu ada harapan." 313 00:18:55,090 --> 00:18:57,788 - Apakah kamu melihat ini? - Melihat apa? 314 00:19:00,400 --> 00:19:02,010 Aku harus kembali ke stasiun. 315 00:19:02,053 --> 00:19:03,316 Aku pikir itu adalah jalan buntu. 316 00:19:03,359 --> 00:19:04,752 Itu salah! 317 00:19:04,795 --> 00:19:06,208 Kami tidak bisa melihat semua bukti. 318 00:19:07,885 --> 00:19:11,367 Hai kawan, bolehkah aku memberikan solusinya? 319 00:19:11,411 --> 00:19:13,761 untuk semua masalah pencarian Flash kami, 320 00:19:13,804 --> 00:19:15,589 penyambung saraf. 321 00:19:15,632 --> 00:19:17,330 Kalian berdua memiliki kemampuan alami 322 00:19:17,373 --> 00:19:19,506 untuk mengakses gelombang otak orang seperti antena. 323 00:19:19,549 --> 00:19:22,204 Cecile sebagai empati, dan Rosa sebagai paranormal 324 00:19:22,248 --> 00:19:24,815 yang bisa membuat emosi orang tak terkendali. 325 00:19:24,859 --> 00:19:27,383 Jadi dengan Mahkota Telepati sebagai penguat, 326 00:19:27,427 --> 00:19:29,472 kami akan dapat menggabungkan kekuatan psikis-mu 327 00:19:29,516 --> 00:19:31,518 dan mengambil lebih banyak gelombang otak daripada yang pernah kamu bisa 328 00:19:31,518 --> 00:19:34,608 untuk mengambil sendiri. Seperti, kabel penghubung benua. 329 00:19:34,651 --> 00:19:37,698 Sekarang yang perlu kamu lakukan adalah fokus pada gelombang otak Flash, 330 00:19:37,741 --> 00:19:39,961 dan N.C. akan mengirimkannya ke sini 331 00:19:40,004 --> 00:19:42,311 sementara aku menggunakan data visual 332 00:19:42,355 --> 00:19:44,661 untuk melakukan triangulasi lokasinya dengan ini. 333 00:19:44,705 --> 00:19:48,535 Maaf, tapi apakah TV itu memiliki antena bercabang? 334 00:19:52,147 --> 00:19:53,801 Ya, ya, itu karena itu milik nenekku, 335 00:19:53,844 --> 00:19:55,542 yang berarti kita harus selesai jam 7:00 pagi 336 00:19:55,585 --> 00:19:57,631 Karena dia tidak mau ketinggalan cerita. 337 00:20:03,158 --> 00:20:04,507 Kalian siap? 338 00:20:26,050 --> 00:20:27,965 Ini terlalu banyak. Ini terlalu banyak! 339 00:20:28,009 --> 00:20:29,576 Ini terlalu banyak! Aku tidak bisa... Aku tidak bisa! 340 00:20:29,619 --> 00:20:32,405 - Chester, matikan. - Tidak, kita bisa melakukan ini. 341 00:20:34,929 --> 00:20:37,192 Begitu banyak pikiran untuk dijangkau dan disentuh. 342 00:20:38,802 --> 00:20:40,151 aku tidak bisa. aku tidak bisa. 343 00:20:40,195 --> 00:20:42,241 aku tidak bisa. Ini terlalu banyak pikiran. 344 00:20:42,284 --> 00:20:44,068 Ini terlalu banyak pikiran. Aku tidak bisa melakukan ini. 345 00:20:44,112 --> 00:20:46,470 - Ini terlalu banyak pikiran. - Tidak, tidak ada! 346 00:20:48,290 --> 00:20:50,466 Horton, dengarkan aku. 347 00:20:50,510 --> 00:20:53,426 Bersama-sama, kita cukup kuat untuk menangani kasus ini, 348 00:20:53,469 --> 00:20:57,256 tapi kamu membiarkan perasaanmu sendiri menahan dirimu. 349 00:20:57,299 --> 00:21:00,128 Sekarang fokus! 350 00:21:00,171 --> 00:21:04,263 Horton, kamu membiarkan emosimu sendiri menjatuhkanmu. 351 00:21:04,306 --> 00:21:05,916 Kesedihan yang kamu dapatkan? 352 00:21:05,960 --> 00:21:08,179 Lupakan saja. kamu ingin menemukan pahlawanmu? 353 00:21:08,223 --> 00:21:09,311 Ya. 354 00:21:09,355 --> 00:21:11,008 Kemudian kehilangan kelemahan, 355 00:21:11,052 --> 00:21:13,620 sama seperti aku kehilangan perasaan yang meluap-luap untuk Scudder. 356 00:21:13,663 --> 00:21:17,363 Lupakan kesedihanmu, rasa bersalahmu, kesedihanmu. 357 00:21:17,406 --> 00:21:20,322 Lupakan pacarmu yang sudah mati. 358 00:21:20,366 --> 00:21:21,366 Kubur itu! 359 00:21:40,995 --> 00:21:42,953 Aku masih memiliki beberapa kecepatanku. 360 00:21:42,997 --> 00:21:44,607 Sambungan tidak sepenuhnya terputus. 361 00:21:47,131 --> 00:21:48,611 Aku menemukannya. 362 00:21:50,134 --> 00:21:52,223 Oh, Teruskan. Teruskan. 363 00:21:52,267 --> 00:21:53,573 Kami hampir mendapatkan sinyal yang jelas. 364 00:21:58,969 --> 00:22:01,798 - Apa yang terjadi? - Kamu membebani The Crown. 365 00:22:03,322 --> 00:22:04,801 Sial, Horton. 366 00:22:04,845 --> 00:22:07,935 Aku tahu, Aku baik, tetapi auramu mengesankan. 367 00:22:09,763 --> 00:22:11,330 Oke, jika amplifier rusak, 368 00:22:11,373 --> 00:22:13,680 maka mungkin kita harus mencoba cara yang berbeda. 369 00:22:13,723 --> 00:22:14,877 jangan, jangan!. 370 00:22:14,877 --> 00:22:16,963 Chester, kamu bisa memperbaikinya, kan? Aku bisa melakukannya. 371 00:22:16,987 --> 00:22:19,381 Yah, aku perlu sekitar satu jam untuk mengkalibrasi ulang, 372 00:22:19,425 --> 00:22:20,904 tapi kemudian kita harus baik-baik saja. 373 00:22:20,948 --> 00:22:22,732 Lakukan. 374 00:22:22,776 --> 00:22:24,319 Kami akhirnya membuat beberapa kemajuan. Kami tidak akan berhenti sekarang. 375 00:22:24,343 --> 00:22:26,736 Manusia-manusia ini. 376 00:22:26,780 --> 00:22:28,956 Emosi mereka membutakan mereka terhadap alasan, 377 00:22:28,999 --> 00:22:30,431 namun memberi mereka kekuatan. 378 00:22:31,437 --> 00:22:33,961 Mereka akan menemukan Flash terlebih dahulu, 379 00:22:34,004 --> 00:22:37,059 dan aku akan berada tepat di belakang mereka. 380 00:22:55,025 --> 00:22:57,332 Kamu lupa kami punya janji di buku? 381 00:22:57,376 --> 00:22:59,769 Karena biasanya kita bertemu di Speed ​​Lab. 382 00:22:59,813 --> 00:23:02,772 Maka sekali lagi, Aku adalah Dewa Penghenti, 383 00:23:02,772 --> 00:23:07,168 jadi aku bisa bekerja dengan ini juga. Siap untuk menangkapmu? 384 00:23:07,211 --> 00:23:08,691 Aku tidak lupa kita punya janji. 385 00:23:08,735 --> 00:23:11,433 Aku... Aku ingin kau menemukanku di sini. 386 00:23:11,477 --> 00:23:12,478 Mengapa? 387 00:23:16,830 --> 00:23:18,484 Di sinilah ayahmu meninggal. 388 00:23:20,442 --> 00:23:23,271 Aku bisa merasakan dia berjalan lewat sini enam bulan lalu. 389 00:23:24,577 --> 00:23:26,840 Aku datang ke sini lebih awal hari ini, 390 00:23:26,883 --> 00:23:29,930 dan aku melihat partikel ini di dekat rel tempat ayahku jatuh, 391 00:23:29,973 --> 00:23:31,671 dan kemudian aku melihat mereka lagi 392 00:23:31,714 --> 00:23:33,518 ketika aku sedang melalui bukti dari kematiannya. 393 00:23:33,542 --> 00:23:35,457 Ini tandanya ada yang salah 394 00:23:35,501 --> 00:23:37,546 dengan kematian ayahku, 395 00:23:37,590 --> 00:23:41,071 bukti bahwa seseorang mengubah kenyataan 396 00:23:41,115 --> 00:23:42,725 dan... dan meninggalkan partikel. 397 00:23:42,769 --> 00:23:44,814 Tapi tidak ada yang mengacaukan timeline. 398 00:23:44,858 --> 00:23:46,258 Baiklah? Aku juga merasakan itu. 399 00:23:46,294 --> 00:23:48,035 Kemudian seseorang menyembunyikan sesuatu. 400 00:23:48,078 --> 00:23:50,167 Aku ingin kamu membatalkan pengamatanku, 401 00:23:50,211 --> 00:23:51,647 mereka semua. 402 00:23:51,691 --> 00:23:53,997 - Kamu tidak bisa serius. - Deon, tolong. 403 00:23:54,041 --> 00:23:55,956 Apapun yang terjadi, 404 00:23:55,999 --> 00:23:57,784 itu terhubung ke partikel-partikel ini. 405 00:23:57,827 --> 00:24:01,222 Dengar, jika aku menyerap semua materi temporal itu darimu 406 00:24:01,265 --> 00:24:03,920 dan penyakit yang kamu derita mulai menyebar terlalu cepat, 407 00:24:03,964 --> 00:24:07,271 Kamu akan mulai bergerak masuk dan keluar dari garis waktu lagi, 408 00:24:07,315 --> 00:24:08,664 atau lebih buruk. 409 00:24:08,708 --> 00:24:10,579 - Aku tidak takut akan hal itu. - Yah, aku. 410 00:24:10,623 --> 00:24:13,147 Dengar, jika ada kesempatan aku bisa menyelamatkan suamiku 411 00:24:13,190 --> 00:24:16,629 dan membawa ayahku kembali, aku akan mengambil risiko. 412 00:24:29,555 --> 00:24:31,208 Ya Tuhan. Apakah mereka? 413 00:24:34,255 --> 00:24:37,345 Isotop temporal, 414 00:24:37,388 --> 00:24:39,956 tapi membusuk bukannya tumbuh. 415 00:24:42,611 --> 00:24:45,396 Itu sebabnya aku tidak bisa merasakannya sebelumnya. 416 00:24:47,007 --> 00:24:47,964 Oh sial. 417 00:24:51,054 --> 00:24:54,057 Seseorang memanfaatkan kekuatan Negatif Still Force 418 00:24:54,101 --> 00:24:55,581 untuk menulis ulang timeline. 419 00:24:58,714 --> 00:25:00,803 Ayahmu tidak seharusnya mati. 420 00:25:01,804 --> 00:25:04,067 Tetapi seseorang mengubah masa lalu untuk memastikan bahwa dia melakukannya. 421 00:25:07,593 --> 00:25:09,333 Cecile, kita perlu bicara tentang Dillon. 422 00:25:09,377 --> 00:25:12,162 Lihat, aku tahu. Aku mengerti, oke? 423 00:25:12,206 --> 00:25:15,209 Dillon bisa sedikit intens, 424 00:25:15,252 --> 00:25:17,254 tapi kami mencoba untuk mengalahkan Despero di sini. 425 00:25:17,298 --> 00:25:20,127 Dia ingin kau melupakan Joe. 426 00:25:20,170 --> 00:25:21,824 Itu lebih dari sedikit intens. 427 00:25:24,044 --> 00:25:28,004 Sejujurnya, ini bukan pertama kalinya 428 00:25:28,048 --> 00:25:29,832 Aku telah melihatmu menekan perasaanmu. 429 00:25:31,138 --> 00:25:33,053 Kamu tidak tahu seperti apa rasanya bagiku. 430 00:25:33,096 --> 00:25:35,055 - Tidak ada. - Sebenarnya, aku juga bisa. 431 00:25:35,055 --> 00:25:38,014 Karena itulah yang aku alami dengan Ronnie. 432 00:25:40,756 --> 00:25:43,716 Setelah akselerator partikel meledak, 433 00:25:43,759 --> 00:25:46,370 Aku sangat trauma dengan kematiannya 434 00:25:46,414 --> 00:25:50,026 bahwa bahkan memikirkan dia akan membuatku berputar. 435 00:25:51,637 --> 00:25:55,728 Daripada menghadapi kesedihanku, 436 00:25:55,771 --> 00:25:57,468 Aku mulai takut. 437 00:25:58,948 --> 00:26:02,604 Aku hanya tak mau kau berpikir... 438 00:26:02,648 --> 00:26:04,127 Kamu menuju ke jalan yang sama. 439 00:26:05,825 --> 00:26:09,437 Lihat, aku tahu. Ini menyangkut tentang Joe. 440 00:26:11,961 --> 00:26:16,575 Itu karena aku memikirkannya, setiap detik, ... 441 00:26:16,618 --> 00:26:19,099 dari setiap jam, setiap hari. 442 00:26:20,753 --> 00:26:24,626 Dan bukan hanya kesedihanku yang harus aku rasakan, Caitlin. 443 00:26:24,670 --> 00:26:27,716 Barry dan Iris dan Jenna kecil... 444 00:26:27,760 --> 00:26:30,676 Karena kekuatanku, kapanpun mereka berada di dekatku, 445 00:26:30,719 --> 00:26:33,635 Aku juga merasakan semua kesedihan mereka. 446 00:26:36,072 --> 00:26:38,814 Ini semua yang bisa aku lakukan untuk mendorong semuanya ke bawah 447 00:26:38,858 --> 00:26:40,773 hanya agar aku bisa terus bergerak maju, 448 00:26:40,816 --> 00:26:43,950 karena jika tidak, aku akan tenggelam. 449 00:26:45,255 --> 00:26:47,127 Dan itu tidak boleh terjadi lagi. 450 00:26:47,170 --> 00:26:48,345 Aku tahu itu sulit, 451 00:26:48,389 --> 00:26:52,698 tapi kekuatanmu sebagai empati 452 00:26:52,741 --> 00:26:55,962 tidak datang dari mengubur emosi-mu. 453 00:26:56,005 --> 00:26:58,486 Itu datang dari merasakan perasaan. 454 00:27:01,097 --> 00:27:02,621 Bahkan yang sulit sekalipun. 455 00:27:06,077 --> 00:27:07,103 [ Partikel Akselator: MENYALA ] 456 00:27:07,103 --> 00:27:09,645 Oh, biarkan aku menebak. Makan malam sudah siap. 457 00:27:09,889 --> 00:27:12,282 Oh, Joseph Winters yang manis. 458 00:27:12,326 --> 00:27:13,849 Oke, ponselku masih terpasang 459 00:27:13,893 --> 00:27:16,504 ke dalam sensor darurat STAR Labs. 460 00:27:16,547 --> 00:27:19,376 Seseorang baru saja menyalakan akselerator partikel. 461 00:27:25,861 --> 00:27:28,385 Apa yang terjadi? Kekuatannya melonjak, pak. 462 00:27:28,429 --> 00:27:30,344 Mustahil. 463 00:27:30,387 --> 00:27:32,738 Ini seperti akselerator partikel yang menyala sendiri. 464 00:27:32,781 --> 00:27:34,043 Tidak tepat. 465 00:27:36,132 --> 00:27:38,221 Aku mungkin telah memberikan sedikit dorongan. 466 00:27:47,274 --> 00:27:48,623 Susan? 467 00:27:53,628 --> 00:27:55,456 Sial, kembalilah bekerja! 468 00:27:57,676 --> 00:27:58,720 Sekakmat. 469 00:28:10,514 --> 00:28:13,082 Dan dengan kekuatan ini, 470 00:28:13,126 --> 00:28:17,086 tidak ada pikiran yang akan menutup pintunya untukku! 471 00:28:24,615 --> 00:28:25,921 Mengapa Despero menyalakan 472 00:28:25,965 --> 00:28:27,488 akselerator partikel? 473 00:28:27,531 --> 00:28:29,795 Dia menjadi energi alternatif. Siapa peduli? 474 00:28:29,838 --> 00:28:32,798 Teman-teman, lihat, dia benar. Kita perlu melakukan ini. 475 00:28:34,147 --> 00:28:35,626 Oke. 476 00:28:39,979 --> 00:28:42,372 Ingat apa yang kita lakukan terakhir kali. 477 00:28:42,416 --> 00:28:44,113 Ingat kekuatan itu. 478 00:28:52,121 --> 00:28:54,602 Ayo. Kamu ada di mana? 479 00:29:01,217 --> 00:29:02,784 Aku bisa melihat Flash. 480 00:29:02,828 --> 00:29:05,700 Dia bersama Jefferson Pierce? Dimana mereka? 481 00:29:05,744 --> 00:29:07,484 Biarkan aku mencoba dan mencari tahu. 482 00:29:07,528 --> 00:29:08,853 Aku bisa merasakan kesedihanmu lagi, Horton. 483 00:29:08,877 --> 00:29:10,400 Aku menyuruhmu untuk menguburnya. 484 00:29:10,444 --> 00:29:12,054 Cecile, kau tidak perlu mendengarkannya. 485 00:29:12,098 --> 00:29:13,752 Kamu tahu, kekuatanmu lebih baik daripada dia. 486 00:29:15,971 --> 00:29:17,668 Oh ya. 487 00:29:17,712 --> 00:29:21,194 Ini seperti meta-angin topan, hanya sepuluh kali lebih baik. 488 00:29:28,244 --> 00:29:30,333 Kamu harus bangga dengan kekuatannya 489 00:29:30,377 --> 00:29:32,292 Kamu telah ditampilkan di sini. 490 00:29:32,335 --> 00:29:36,644 Sekarang, buka pikiranmu untukku 491 00:29:36,687 --> 00:29:38,559 dan tunjukkan padaku Flash. 492 00:29:38,602 --> 00:29:40,953 - Tinggalkan kami sendiri. - Eh, kawan. 493 00:29:40,996 --> 00:29:42,824 Dengan siapa mereka berbicara? 494 00:29:42,868 --> 00:29:45,044 Despero. Dia harus berada di sini. 495 00:29:49,918 --> 00:29:53,226 Dilon, apa yang kamu lakukan? Menyebabkan sedikit vertigo. 496 00:29:53,269 --> 00:29:55,663 Ini adalah barang lama tapi barang bagus. 497 00:30:03,453 --> 00:30:04,759 Oke, Pria Besar. 498 00:30:04,803 --> 00:30:07,022 Bagaimana dengan sedikit quid pro quo? 499 00:30:07,066 --> 00:30:11,244 Aku membiarkanmu masuk ke dalam pikiranku, menunjukkan di mana Flash berada, 500 00:30:11,287 --> 00:30:14,595 dan kemudian kamu dan aku pergi membunuhnya bersama-sama. 501 00:30:14,638 --> 00:30:17,903 Apa yang membuatmu berpikir aku datang ke sini untuk tawar-menawar? 502 00:30:21,080 --> 00:30:22,864 Oke. 503 00:30:22,908 --> 00:30:25,911 Bagaimana kalau aku membiarkanmu mengintip ke dalam pikiranku secara gratis? 504 00:30:25,954 --> 00:30:27,260 Kita anggap ini impas. 505 00:30:32,831 --> 00:30:33,875 Dilon. 506 00:30:39,620 --> 00:30:40,969 Dilon! 507 00:30:44,407 --> 00:30:47,454 Aku tidak bisa merasakannya lagi. Apa yang kamu lakukan? 508 00:30:47,497 --> 00:30:49,499 Aku melihat ke dalam pikirannya, 509 00:30:49,543 --> 00:30:51,327 tapi aku hanya bisa merekonstruksi sebagian... 510 00:30:51,371 --> 00:30:52,851 lokasi Flash. 511 00:30:52,894 --> 00:30:56,376 Setengah lainnya harus menjadi milikmu. 512 00:30:58,247 --> 00:31:01,294 Jangan takut. Ini adalah suatu keharusan. 513 00:31:01,337 --> 00:31:03,470 Aku mencoba untuk menyelamatkan dunia. 514 00:31:03,513 --> 00:31:05,428 Dengan membunuh kita dan Barry? 515 00:31:05,472 --> 00:31:07,735 Miliaran nyawapun akan kami selamatkan. 516 00:31:07,778 --> 00:31:09,563 Itu adalah persetujuan yang ingin aku lakukan, 517 00:31:09,606 --> 00:31:11,608 tapi ada satu yang kamu ketahui bahkan itu tidak akan terjadi. 518 00:31:12,740 --> 00:31:15,438 Pikiran kamu kuat untuk empati manusia, 519 00:31:15,482 --> 00:31:18,615 tapi itu menyala dibandingkan dengan Flame of Py'tar. 520 00:31:26,623 --> 00:31:31,150 Berhentilah melawanku dan tunjukkan padaku di mana dia berada. 521 00:31:31,193 --> 00:31:33,021 Kamu tidak memiliki sekutu yang tersisa. 522 00:31:33,065 --> 00:31:35,850 Kamu lemah dan kamu sendirian. 523 00:31:41,421 --> 00:31:44,380 Kau salah. Aku tak sendirian. 524 00:31:55,217 --> 00:31:59,178 - Hei, kamu baik-baik saja? - Ya, ya. 525 00:32:01,310 --> 00:32:02,964 Dia masih hidup, hanya pingsan. 526 00:32:03,008 --> 00:32:07,655 - Despero... dia menyerang kita. - Bagaimana kamu bisa bertahan? 527 00:32:08,665 --> 00:32:10,319 Aku memikirkan Joe. 528 00:32:13,496 --> 00:32:15,194 Hei, tunggu, tunggu, tunggu. Aku menemukan Barry. 529 00:32:17,196 --> 00:32:18,719 - Dia di Aula. - Apa? 530 00:32:18,719 --> 00:32:22,462 Teman-teman, Despero ada di kepalaku. 531 00:32:22,505 --> 00:32:24,725 Itu berarti dia tahu di mana Barry juga. 532 00:32:34,778 --> 00:32:36,321 Baiklah, mungkin kita harus istirahat. 533 00:32:36,345 --> 00:32:38,652 Tidak, kita harus menyelesaikannya sebelum Despero menemukanku. 534 00:32:38,695 --> 00:32:40,959 Siapa sih Despero itu? 535 00:32:45,659 --> 00:32:49,010 Jika kau menyembunyikan sesuatu yang penting dariku, 536 00:32:49,054 --> 00:32:50,969 Aku menyarankanmu untuk memperbaikinya. 537 00:32:52,709 --> 00:32:54,189 Dia dari masa depan. 538 00:32:56,148 --> 00:32:58,977 Dia mengatakan bahwa, sepuluh tahun dari sekarang, 539 00:32:59,020 --> 00:33:03,198 - Aku akan menghancurkan dunia. - Kamu percaya padanya? 540 00:33:05,070 --> 00:33:06,288 Apakah kamu ingat apa yang kami katakan? 541 00:33:06,332 --> 00:33:08,247 ketika kita pertama kali bertemu selama Krisis? 542 00:33:08,290 --> 00:33:10,075 Kami bukan orang yang mudah menyerah. 543 00:33:10,118 --> 00:33:12,512 Kamu dapat mengubah masa depanmu, seperti yang kamu lakukan saat itu. 544 00:33:12,555 --> 00:33:13,817 Itulah yang aku coba lakukan. 545 00:33:13,861 --> 00:33:15,384 Jika aku menyingkirkan kecepatanku, 546 00:33:15,428 --> 00:33:17,343 Aku bisa mencegah masa depan Despero terjadi. 547 00:33:17,386 --> 00:33:20,694 Apa yang akan dilakukan Despero ini, jika tidak? 548 00:33:22,609 --> 00:33:25,177 Dia akan membunuhku. 549 00:33:25,220 --> 00:33:27,179 Kamu tidak berpikir itu penting untuk disebutkan? 550 00:33:27,222 --> 00:33:28,765 Aku tahu, jika aku memberitahumu, Kamu pasti ingin mengejar Despero, 551 00:33:28,789 --> 00:33:31,009 tapi aku ingin kamu mengikuti Protokol Ketidakadilan tersebut. 552 00:33:32,184 --> 00:33:33,620 Aku tidak bertindak karena takut. 553 00:33:33,663 --> 00:33:34,771 Aku mencoba melakukan hal yang benar. 554 00:33:34,795 --> 00:33:36,144 Ya, aku pikir. Aku juga, 555 00:33:36,188 --> 00:33:37,556 tapi aku tidak, dan kamu juga tidak. 556 00:33:37,580 --> 00:33:40,235 Kamu hanya takut menjadi 557 00:33:40,279 --> 00:33:42,063 pria yang dikatakan Despero tersebut adalah kamu. 558 00:33:42,107 --> 00:33:44,718 Aku sudah menyakiti orang! Aku sudah kewajiban! 559 00:33:44,761 --> 00:33:49,027 Tidak, kamu adalah pahlawan! Bukankah itu berarti sesuatu? 560 00:33:49,070 --> 00:33:53,814 Aku telah melihat apa yang terjadi, apa yang akhirnya aku lakukan. 561 00:33:53,857 --> 00:33:55,685 Ini akan terjadi. 562 00:33:55,729 --> 00:33:57,924 Menyingkirkan kecepatanku adalah solusi untuk menyelamatkan dunia. 563 00:33:57,948 --> 00:33:59,254 Sialan! Jefferson! 564 00:33:59,298 --> 00:34:01,343 Ini satu-satunya cara untuk menyelamatkan keluargamu juga! 565 00:34:03,824 --> 00:34:06,044 Aku menyarankanmu menjaga keluargaku keluar dari ini. 566 00:34:06,087 --> 00:34:07,610 Setelah semua yang kita lakukan hari ini, 567 00:34:07,654 --> 00:34:09,534 semua yang aku katakan, kamu hanya menyerah. 568 00:34:11,136 --> 00:34:16,097 Barry, kamu harus berpikir dengan sangat hati-hati sekarang. 569 00:34:16,141 --> 00:34:17,664 Aku memintamu untuk menyelamatkan dunia, 570 00:34:17,707 --> 00:34:19,231 dan kamu bahkan tidak mau mendengarkan! 571 00:34:26,455 --> 00:34:29,458 Kamu akan mendengar aku sekarang, karena satu atau lain cara, 572 00:34:29,502 --> 00:34:31,025 Kamu akan membantuku menyelesaikan ini. 573 00:34:43,777 --> 00:34:47,955 Lihat apa yang baru saja aku lakukan, kerusakan yang masih bisa aku sebabkan! 574 00:34:47,998 --> 00:34:50,958 Kamu membuat janji untuk menjaga dunia ini aman. 575 00:34:54,048 --> 00:34:55,702 Aku menjaga dunia tetap aman 576 00:34:55,745 --> 00:34:58,270 dengan menyelamatkan salah satu pelindungnya. 577 00:35:07,670 --> 00:35:10,369 Baik, kamu ingin mengabaikan protokol? 578 00:35:10,412 --> 00:35:13,720 Sekarang bayangkan jutaan orang mati semua karena aku! 579 00:35:27,212 --> 00:35:29,910 Ini petirmu. Kamu menyimpannya. 580 00:35:32,173 --> 00:35:35,263 Bagaimana kalau kita hentikan kegilaan ini? 581 00:35:35,307 --> 00:35:36,482 Hmm? 582 00:35:41,226 --> 00:35:44,272 Apakah kamu ingat mengapa kita menyebut rencana keselamatan kita "Ketidakadilan"? 583 00:35:45,447 --> 00:35:47,841 Karena jika salah satu dari kita menjadi jahat, 584 00:35:47,884 --> 00:35:50,191 seluruh dunia tidak memiliki kesempatan. 585 00:36:25,270 --> 00:36:28,795 Kamu pikir ini yang dia inginkan? 586 00:36:31,711 --> 00:36:36,716 Kamu mengatakan kepadaku bahwa sebelum Krisis, Oliver mengejar The Monitor. 587 00:36:36,759 --> 00:36:38,761 untuk menukarkan hidupnya untukmu. 588 00:36:40,894 --> 00:36:42,156 Sekarang, aku tidak pernah bertemu pria itu, 589 00:36:42,200 --> 00:36:45,028 jadi kamu memberitahuku, mengapa dia melakukan itu? 590 00:36:46,856 --> 00:36:48,510 Karena dia takut? 591 00:36:50,077 --> 00:36:51,383 Tidak. 592 00:36:52,384 --> 00:36:57,215 Pria seperti dia memberikan nyawanya untuk pria sepertimu 593 00:36:57,258 --> 00:37:01,915 untuk satu alasan, karena kamu adalah yang terbaik dari kami. 594 00:37:04,091 --> 00:37:06,920 Sekarang, Oliver Queen tidak mudah menyerah. 595 00:37:06,963 --> 00:37:09,270 Dia tidak akan pernah berhenti darimu. 596 00:37:10,619 --> 00:37:13,535 Jadi jangan berani-berani berhenti pada diri sendiri. 597 00:37:18,018 --> 00:37:19,802 Jefferson, maafkan aku. 598 00:37:23,589 --> 00:37:25,155 Tidak apa-apa. 599 00:37:28,246 --> 00:37:29,899 Katakan saja ini. 600 00:37:34,513 --> 00:37:35,862 Dimana masa depan? 601 00:37:39,953 --> 00:37:41,476 Itu di sini. 602 00:37:42,651 --> 00:37:43,957 Hidup siapa ini? 603 00:37:45,741 --> 00:37:47,308 Milikku. 604 00:37:48,788 --> 00:37:50,355 Jadi apa yang akan kamu lakukan dengan itu? 605 00:37:53,053 --> 00:37:55,447 Hiduplah... 606 00:37:55,490 --> 00:37:57,449 dengan cara apapun yang diperlukan. 607 00:38:06,371 --> 00:38:08,938 Sudah kubilang, Flash, jika aku menemukan jejak 608 00:38:08,982 --> 00:38:13,813 dari sifat sejatimu, aku akan mengakhiri keberadaanmu. 609 00:38:15,075 --> 00:38:18,073 Tinggalkan dia sendiri. Dia tidak bersalah. 610 00:38:18,117 --> 00:38:20,123 Seseorang mengubah garis waktu untuk membunuh ayahku 611 00:38:20,123 --> 00:38:21,777 dan membuat Barry tampak gila. 612 00:38:21,821 --> 00:38:24,266 Kamu benar-benar percaya bahwa kamu mengatakan yang sebenarnya. 613 00:38:28,568 --> 00:38:30,611 Betapa tragisnya. 614 00:38:37,880 --> 00:38:40,448 Cepat! Aku akan menahannya. 615 00:38:45,497 --> 00:38:47,737 Kamu harus pergi dan mencari tahu siapa yang mencoba menjebakmu. 616 00:38:49,109 --> 00:38:50,415 Aku harus pergi ke masa depan, 617 00:38:50,458 --> 00:38:52,330 lihat siapa yang sebenarnya menyebabkan Armageddon. 618 00:38:53,983 --> 00:38:55,376 Aku tidak bisa menahannya lebih lama lagi! 619 00:38:55,420 --> 00:38:56,769 Aku tidak akan berhasil di sana. 620 00:38:56,812 --> 00:38:58,252 Aku tidak memiliki cukup Speed ​​Force yang tersisa. 621 00:38:58,292 --> 00:39:00,033 Bagaimana dengan Still Force? 622 00:39:01,382 --> 00:39:03,210 Isotop ku akan menarik kamu 623 00:39:03,210 --> 00:39:05,168 terhadap aktivitas temporal yang aneh. 624 00:39:07,257 --> 00:39:08,737 Lari, Barry. Lari. 625 00:39:17,703 --> 00:39:20,018 Kalian semua baru saja membunuh dunia ini. 626 00:40:00,045 --> 00:40:03,245 [ Robern ] ACARA PRIBADI " PESTA WEST " 627 00:40:08,971 --> 00:40:10,320 Jika aku bisa memiliki 628 00:40:10,364 --> 00:40:12,235 perhatian semua orang sejenak. 629 00:40:13,323 --> 00:40:15,500 Aku telah menunggu saat ini 630 00:40:15,543 --> 00:40:18,807 untuk waktu yang sangat, sangat lama. 631 00:40:18,851 --> 00:40:22,463 Ketika kamu menemukan cinta dalam hidupmu, 632 00:40:22,507 --> 00:40:26,989 itu seperti listrik yang berdenyut melalui pembuluh darahmu, 633 00:40:27,033 --> 00:40:30,993 memberimu kejutan yang sama sekali tidak ingin kau akhiri 634 00:40:31,037 --> 00:40:34,649 karena... karena sekarang... 635 00:40:37,652 --> 00:40:40,699 Sekarang kamu adalah bagian dari sesuatu yang lebih besar. 636 00:40:40,742 --> 00:40:42,483 Kamu adalah bagian dari sesuatu yang luar biasa. 637 00:40:45,094 --> 00:40:51,231 Dan, sejujurnya, mengejutkan karena kamu tidak pernah tahu ... 638 00:40:51,274 --> 00:40:54,103 wajah apa yang akan dikenakan nasib 639 00:40:54,147 --> 00:40:56,628 ketika dia muncul untuk mengetuk pintumu 640 00:40:56,671 --> 00:40:59,761 dan mengubah hidupmu selamanya. 641 00:40:59,805 --> 00:41:03,330 Ketika itu terjadi, untukmu, harapanku adalah wajah itu... 642 00:41:05,550 --> 00:41:06,986 Sama cantiknya dengan yang satu ini 643 00:41:07,029 --> 00:41:08,422 berdiri di sampingku. 644 00:41:08,466 --> 00:41:12,382 Untuk Iris West, cinta dalam hidupku... 645 00:41:14,559 --> 00:41:16,561 Dan untuk masa depan kita bersama. 646 00:41:29,835 --> 00:41:31,793 Apa yang dia lakukan di sini? 647 00:41:45,818 --> 00:41:50,318 BERSAMBUNG ..... 648 00:41:51,043 --> 00:42:07,143 Diterjemahkan oleh IrwanWidKediri 649 00:42:15,968 --> 00:42:17,447 Greg, gerakkan kepalamu!