1
00:00:01,989 --> 00:00:03,277
Injustice?
(Ketidakadilan)
2
00:00:05,701 --> 00:00:07,572
Astaga.
3
00:00:07,616 --> 00:00:09,966
Dengar, Barry, protokol itu
adalah perjalanan satu arah.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,402
kabar buruknya?
5
00:00:11,446 --> 00:00:15,363
- Aku tahu itu.
- Baiklah baiklah.
6
00:00:15,406 --> 00:00:17,495
Tarik nafas dulu.
7
00:00:19,149 --> 00:00:21,499
Ceritakan, apa yang terjadi?
8
00:00:21,543 --> 00:00:25,503
Dalam 24 jam terakhir, aku kehilangan
pekerjaanku beserta markas ku.
9
00:00:27,375 --> 00:00:29,203
Aku sudah mulai mengalami kebingungan.
10
00:00:31,074 --> 00:00:32,771
Aku menghancurkan apartemenku
dengan kekuatan kecepatan.
11
00:00:32,815 --> 00:00:35,426
Aku menyerang tim-ku, keluargaku.
12
00:00:35,470 --> 00:00:37,080
Jefferson, aku juga menyerang
masyarakat setempat,
13
00:00:37,124 --> 00:00:39,082
lusinan dari mereka,
dan aku tidak ingat melakukannya.
14
00:00:39,126 --> 00:00:42,259
- Itu di luar kendaliku!
- Tenangkan dirimu.
15
00:00:42,303 --> 00:00:43,913
Dalam pengalaman ku,
hampir tidak ada
16
00:00:43,956 --> 00:00:45,523
yang tidak bisa dibatalkan,
17
00:00:45,567 --> 00:00:47,351
tapi aku ingin kau
tenang untukku.
18
00:00:47,395 --> 00:00:49,118
Tenang? Aku kehilangan akal!
19
00:00:50,224 --> 00:00:53,270
Dengar, kau tahu
rencana darurat.
20
00:00:53,314 --> 00:00:56,491
Protokol Ketidakadilan
diberlakukan karena suatu alasan,
21
00:00:56,534 --> 00:00:59,450
untuk melindungi dunia
saat salah satu dari kita menjadi jahat.
22
00:00:59,494 --> 00:01:02,105
Itu terjadi, Jefferson.
23
00:01:02,149 --> 00:01:03,672
Kamu harus mengambil kekuatanku.
24
00:01:09,789 --> 00:01:17,189
Diterjemahkan oleh ♥ IrwanWidKediri ♥
25
00:01:19,822 --> 00:01:23,622
The Flash S08E03
26
00:01:30,447 --> 00:01:33,447
[ BAGIAN KE 3 ]
27
00:01:33,789 --> 00:01:35,269
Dengar, kita perlu
memanggil yang lain.
28
00:01:35,312 --> 00:01:36,270
- Kita tidak punya waktu.
- Tidak tidak.
29
00:01:36,313 --> 00:01:37,880
Kara, J'onn, Sara ...
30
00:01:37,923 --> 00:01:40,361
Kita semua merancang rencana ini
bersama setelah Faust.
31
00:01:40,404 --> 00:01:42,102
Dan kita semua membuat
janji yang sama.
32
00:01:42,145 --> 00:01:44,974
Jika ada yang kehilangan kendali,
rekan setim yang ditunjuk ...
33
00:01:44,974 --> 00:01:47,150
... akan masuk.
Bagiku, itu kamu.
34
00:01:47,194 --> 00:01:49,544
Dan aku tidak membawa
beban itu dengan ringan.
35
00:01:51,198 --> 00:01:52,460
Bagaimana jika semua ini hanya sementara?
36
00:01:52,503 --> 00:01:54,244
Bagaimana jika pikiranmu mulai pulih?
37
00:01:54,288 --> 00:01:56,092
Itu... tidak akan sembuh.
Ini hanya akan menjadi lebih buruk.
38
00:01:56,116 --> 00:01:57,769
Tapi bagaimana kamu bisa
mengatakan itu dengan pasti?
39
00:02:02,296 --> 00:02:04,080
Aku lupa Joe meninggal.
40
00:02:06,909 --> 00:02:10,217
Pria yang membesarkanku...
41
00:02:10,260 --> 00:02:11,957
dia meninggal enam bulan yang lalu,
42
00:02:12,001 --> 00:02:14,569
dan aku tidak bisa
mengingatnya sama sekali.
43
00:02:16,919 --> 00:02:19,487
Dengar, aku tahu kau punya pertanyaan,
44
00:02:19,530 --> 00:02:22,011
tapi aku kehilangan diriku sendiri.
45
00:02:22,054 --> 00:02:24,405
Kamu mengambil sumpah,
jika aku pernah mengatakan
46
00:02:24,448 --> 00:02:26,624
kata "ketidakadilan,"
kamu akan mendengarkan.
47
00:02:28,235 --> 00:02:32,186
Tolong. Kita harus
melakukan ini sekarang.
48
00:02:38,114 --> 00:02:41,596
Ayahku pernah berkata,
49
00:02:41,639 --> 00:02:45,208
salah satu yang aku bahkan
mengajar siswa-ku hari ini.
50
00:02:45,252 --> 00:02:47,471
"Di mana masa depan? Di sini."
51
00:02:47,515 --> 00:02:49,821
"Kehidupan siapa ini? Hidupku."
52
00:02:49,865 --> 00:02:51,214
"Apa yang akan kamu lakukan dengan itu?
53
00:02:51,258 --> 00:02:52,955
Jalani dengan cara
apa pun yang diperlukan."
54
00:02:52,998 --> 00:02:55,218
Jadi jangan khawatir.
Aku akan menghormati janjiku.
55
00:02:55,262 --> 00:02:58,003
Aku akan melakukan apa pun yang diperlukan
untuk membuat orang tetap hidup.
56
00:02:58,047 --> 00:03:02,399
Tapi ingat...
57
00:03:02,443 --> 00:03:07,317
ketika kami mengambil kekuatanmu,
mereka hilang secara permanen.
58
00:03:16,192 --> 00:03:20,926
Ini terjadi lagi.
Dunia lain hilang.
59
00:03:22,724 --> 00:03:27,032
Kegagalan lain.
Armagedon tidak menimpa siapa pun.
60
00:03:32,342 --> 00:03:36,477
Dan itu tidak akan menimpa untuk
menemukanmu, Flash.
61
00:03:38,740 --> 00:03:40,829
Jadi menurutmu Despero benar,
62
00:03:40,872 --> 00:03:42,874
bahwa Barry akan menghancurkan
dunia atau apa-lah?
63
00:03:42,918 --> 00:03:47,052
Tidak, tidak, hei, apa yang
dilakukan Barry hari ini menakutkan,
64
00:03:47,096 --> 00:03:50,055
dan hal-hal yang dia katakan...
Itu benar-benar menyakitkan,
65
00:03:50,099 --> 00:03:52,362
tapi seseorang yang kita cintai
sedang mengalaminya
66
00:03:52,406 --> 00:03:54,930
krisis kesehatan mental,
jadi aku tidak peduli
67
00:03:54,973 --> 00:03:59,413
apa yang mungkin atau tidak mungkin
dia lakukan 10 tahun dari sekarang.
68
00:03:59,456 --> 00:04:02,329
Kita harus menjaganya hari ini
69
00:04:02,372 --> 00:04:04,940
seperti yang dia lakukan untukku.
70
00:04:04,983 --> 00:04:07,856
Oke, kami akan mengikuti jejakmu.
Apa yang ingin kamu lakukan?
71
00:04:07,899 --> 00:04:11,642
Oke, aku sudah
merasakan Despero sepanjang hari.
72
00:04:11,686 --> 00:04:14,254
Dia menggunakan mata pikirannya
untuk memindai kota.
73
00:04:14,297 --> 00:04:15,448
Sekarang, dia belum menemukannya,
tetapi jika Barry
74
00:04:15,472 --> 00:04:17,257
tidak berpikir jernih...
75
00:04:17,300 --> 00:04:19,607
Bagaimana jika hanya dia yang
berpikir jernih?
76
00:04:19,650 --> 00:04:22,392
Bos, apa yang kamu bicarakan?
77
00:04:22,436 --> 00:04:23,674
Dengar, aku tahu
bagaimana ini akan terdengar,
78
00:04:23,698 --> 00:04:25,656
tapi ketika Despero muncul,
79
00:04:25,700 --> 00:04:28,311
dia mengatakan bahwa Barry
akan trauma tragedi,
80
00:04:28,355 --> 00:04:30,400
dan kemudian,
dia kehilangan pekerjaannya,
81
00:04:30,444 --> 00:04:34,404
dia kehilangan STAR Labs,
dan sekarang dia kehilangan akal sehatnya.
82
00:04:34,448 --> 00:04:36,972
Bukankah itu sepertinya
kebetulan yang besar?
83
00:04:37,015 --> 00:04:38,365
Sedikit terlalu besar?
84
00:04:38,408 --> 00:04:40,584
Tapi Despero dari masa depan.
85
00:04:40,628 --> 00:04:42,107
Tidakkah dia tahu apa yang terjadi?
86
00:04:42,151 --> 00:04:43,631
Tapi bagaimana jika dia tidak tahu?
87
00:04:43,674 --> 00:04:45,589
bahwa seseorang
diam-diam menyebabkan hal itu terjadi?
88
00:04:45,633 --> 00:04:51,421
- Kamu pikir dia sedang dijebak.
- Iris, dia melupakan Joe.
89
00:04:51,465 --> 00:04:54,163
Tidak ada yang menjebaknya saat itu.
90
00:04:54,206 --> 00:04:56,296
Ya, aku tidak begitu yakin.
91
00:04:56,339 --> 00:04:58,602
Lihat, ketika Ayah meninggal,
92
00:04:58,646 --> 00:05:01,866
CCPD mengatakan bahwa kematiannya
adalah kecelakaan.
93
00:05:01,910 --> 00:05:05,000
Dia jatuh di rel
di Scott Railway.
94
00:05:05,043 --> 00:05:07,263
Kramer mengeluarkan aku
disaat menyidik TKP,
95
00:05:07,307 --> 00:05:08,612
tapi selama enam bulan terakhir,
96
00:05:08,656 --> 00:05:10,832
aku belum sempat
melihatnya,
97
00:05:10,875 --> 00:05:13,400
tapi kemudian aku memikirkan
apa yang dikatakan Barry,
98
00:05:13,443 --> 00:05:16,707
bahwa kita harus menyelidiki
apa yang terjadi.
99
00:05:17,892 --> 00:05:22,191
Jadi aku akhirnya mulai mencari,
dan inilah yang aku temukan.
100
00:05:22,234 --> 00:05:23,932
Joe.
101
00:05:23,975 --> 00:05:25,803
Mengapa kamu menunjukkan ini kepada kami?
102
00:05:25,847 --> 00:05:27,631
Percaya saja padaku.
103
00:05:32,897 --> 00:05:35,509
Lihat, satu detik dia ada di sana,
dan detik berikutnya, dia pergi.
104
00:05:35,552 --> 00:05:36,877
Aku belum memikirkan ini semua,
105
00:05:36,901 --> 00:05:39,295
tapi jika seseorang menjebak Barry,
106
00:05:39,339 --> 00:05:41,689
maka dia tidak
menyebabkan Armagedon.
107
00:05:41,732 --> 00:05:44,561
Dan, Cecile,
Ayah bisa saja masih hidup.
108
00:05:45,910 --> 00:05:48,173
Tidak. Tidak, itu tidak mungkin.
109
00:05:48,217 --> 00:05:50,088
Benarkah?
110
00:05:50,132 --> 00:05:52,240
Maksudku, bagaimana jika seorang meta-manusia
menculiknya di detik terakhir
111
00:05:52,264 --> 00:05:55,398
atau dia ditukar dengan,
seperti, klon cermin?
112
00:05:55,442 --> 00:05:59,010
Aku melihat mereka mengubur tubuhnya.
113
00:05:59,054 --> 00:06:01,709
Begitu juga Barry,
dan begitu juga kamu.
114
00:06:01,752 --> 00:06:04,364
Oke guys, bagaimana
kalau kita ambil lima, ya?
115
00:06:04,407 --> 00:06:07,932
- Aku tidak mencoba membuatmu kesal.
- Apa yang sedang kamu coba lakukan?
116
00:06:07,976 --> 00:06:11,196
Aku mencoba mencari tahu
apakah ayahku masih hidup.
117
00:06:11,240 --> 00:06:12,870
Aku mencoba untuk membuktikan,
suamiku tidak bersalah.
118
00:06:12,894 --> 00:06:14,286
Iris, itu tidak masalah
119
00:06:14,330 --> 00:06:16,506
jika dia tidak bersalah
jika kita tidak dapat menemukannya,
120
00:06:16,550 --> 00:06:18,508
itulah yang kami coba lakukan
121
00:06:18,552 --> 00:06:21,076
sementara kamu telah hidup
di dunia fantasi!
122
00:06:23,774 --> 00:06:27,387
Iris telah mempercayai Barry
melawan cobaan hidup sebelumnya,
123
00:06:27,430 --> 00:06:30,477
seperti saat Bloodwork menginfeksinya,
124
00:06:30,520 --> 00:06:32,435
dan dia benar.
125
00:06:32,479 --> 00:06:35,264
Bahkan jika ada kemungkinan
ini bisa menjadi nyata,
126
00:06:35,307 --> 00:06:40,051
Aku tidak bisa menyerah,
dan kamu tak ingin aku putus asa.
127
00:06:40,095 --> 00:06:42,445
Apakah hal tersebut yang kau pikirkan?
Kamu pikir aku menyerah?
128
00:06:42,489 --> 00:06:44,229
Ya Tuhan.
129
00:06:44,273 --> 00:06:49,104
Kamu pikir aku tidak bangun sendirian
setiap pagi di tempat tidur kami
130
00:06:49,147 --> 00:06:53,282
berdoa kepada Tuhan bahwa semua ini
hanyalah mimpi buruk?
131
00:06:54,631 --> 00:06:57,765
Iris, aku telah melakukan semua
yang aku bisa
132
00:06:57,808 --> 00:07:02,509
untuk terus bergerak maju
sejak aku kehilangan Joe.
133
00:07:02,552 --> 00:07:05,642
Aku melakukannya agar aku bisa
berada di sana untukmu dan untuk Jenna,
134
00:07:05,686 --> 00:07:07,252
untuk tim ini,
dan kamu datang ke sini
135
00:07:07,296 --> 00:07:09,733
dan kamu ingin mendorong
kematiannya di hadapanku?
136
00:07:09,777 --> 00:07:12,780
Dia adalah ayah dari anakku!
137
00:07:12,823 --> 00:07:14,695
Dan ayahku!
138
00:07:22,572 --> 00:07:24,382
Baiklah.
139
00:07:26,184 --> 00:07:27,882
Jika kamu bersikeras
mengejar kebohongan ini,
140
00:07:27,925 --> 00:07:29,753
maka kami akan
menyelamatkan Barry tanpamu.
141
00:07:32,495 --> 00:07:35,803
Sepakat.
142
00:07:35,846 --> 00:07:38,327
Kamu menyelamatkannya dengan caramu.
Aku akan menyelamatkannya, dia milikku.
143
00:07:57,607 --> 00:08:01,481
Oke, Cecil.
Apa yang ingin kamu lakukan?
144
00:08:03,439 --> 00:08:06,660
Kami menemukan Barry sebelum
Despero melakukannya terlebih dahulu,
145
00:08:06,703 --> 00:08:08,531
tidak peduli apa yang diperlukan.
146
00:08:13,742 --> 00:08:16,097
Bagaimana kita
bisa menemukan Barry sekarang?
147
00:08:16,321 --> 00:08:19,063
Oke, ini akan terdengar liar,
148
00:08:19,107 --> 00:08:21,718
tapi Despero memindai seluruh dunia
149
00:08:21,762 --> 00:08:24,852
untuk gelombang otak Barry, kan?
Bagaikan jarum di tumpukan jerami.
150
00:08:24,895 --> 00:08:28,203
Aku mengenalnya lebih baik
dari hampir semua orang.
151
00:08:28,246 --> 00:08:30,007
Jadi kamu harus bisa
menentukan pikiran Barry
152
00:08:30,031 --> 00:08:33,556
lebih cepat dari yang dia bisa,
hanya radius psikis Despero
153
00:08:33,600 --> 00:08:36,124
secara eksponensial
lebih tinggi darimu.
154
00:08:36,167 --> 00:08:39,475
Alex Danvers mengatakan
dia mendapat dorongan kekuatan
155
00:08:39,519 --> 00:08:43,000
dari sumber kekuatannya,
Flame of Py'tar.
156
00:08:43,044 --> 00:08:46,482
Oke, aku hanya perlu dorongan
dari diriku sendiri?
157
00:08:46,526 --> 00:08:48,179
Jadi kamu bisa membangun sesuatu,
158
00:08:48,223 --> 00:08:50,791
sesuatu yang dapat memperkuat
kekuatan batinku.
159
00:08:50,834 --> 00:08:53,228
Kamu ingin aku membangun Cerebro
160
00:08:53,271 --> 00:08:55,273
dari perkakas di garasi ku?
161
00:08:55,317 --> 00:08:56,405
Maksudku...
162
00:09:01,715 --> 00:09:03,455
Oh, merancang ya,
aku bisa melakukannya.
163
00:09:03,499 --> 00:09:05,370
Oke, masih ada satu masalah.
164
00:09:05,414 --> 00:09:08,025
Kalanorian seperti Despero
memiliki empat belahan
165
00:09:08,069 --> 00:09:10,027
ke otak mereka.
Otak manusia hanya memiliki dua.
166
00:09:10,071 --> 00:09:12,900
Jadi, bahkan jika kami memperkuat
radius empatik-mu,
167
00:09:12,943 --> 00:09:15,032
Kamu akan tetap dirugikan.
168
00:09:15,076 --> 00:09:17,557
Kemudian kita akan membutuhkan
lebih banyak kekuatan otak.
169
00:09:19,950 --> 00:09:22,474
Dan aku tahu siapa yang harus dihubungi.
170
00:09:22,518 --> 00:09:25,652
Jadi segalanya
menjadi sedikit intens di sana.
171
00:09:25,695 --> 00:09:27,218
Kamu baik-baik saja?
172
00:09:27,262 --> 00:09:28,959
Ya, dengar,
aku tidak ingin menyakiti Cecile,
173
00:09:29,003 --> 00:09:31,701
tapi jika seseorang menjebak Barry
dan ayahku mungkin baik-baik saja,
174
00:09:31,745 --> 00:09:34,269
maka aku harus mencari tahu
kebenarannya.
175
00:09:34,312 --> 00:09:37,011
Hanya senang, aku tidak
harus melakukannya sendiri.
176
00:09:37,054 --> 00:09:39,317
Tim Citizen selamanya, Bos.
177
00:09:40,841 --> 00:09:45,585
Jadi apa yang kita cari?
Tanda-tanda meta-penculikan?
178
00:09:48,631 --> 00:09:53,053
- Apa-apaan?
- Apa sih?
179
00:09:56,247 --> 00:09:58,032
Aku tidak yakin.
Apakah kamu melihat sesuatu?
180
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
Yah, aku tidak
mengambil apa-apa
181
00:10:06,649 --> 00:10:08,520
pada spektrum elektromagnetik,
182
00:10:08,564 --> 00:10:11,915
tapi penyakit waktumu,
membuatmu jarang melihat suatu hal, bukan?
183
00:10:11,959 --> 00:10:14,352
- Mungkinkah itu berakting?
- Harus.
184
00:10:14,396 --> 00:10:16,069
Perawatan Deon mungkin memudar.
185
00:10:16,093 --> 00:10:18,269
Aku seharusnya menemuinya malam ini.
186
00:10:18,313 --> 00:10:21,925
Kamu tahu apa yang aku lihat,
aura serat optik...
187
00:10:21,969 --> 00:10:24,667
untuk kamera ini mengarah
ke bilik keamanan di dalam,
188
00:10:24,711 --> 00:10:28,453
jadi jika seseorang ingin mengubah
rekaman kecelakaan Joe
189
00:10:28,497 --> 00:10:29,759
untuk membuatnya tampak seperti dia mati ...
190
00:10:29,803 --> 00:10:31,500
Di situlah mereka akan mulai.
191
00:10:34,198 --> 00:10:36,026
Aku tidak akan pernah melupakan hari itu.
192
00:10:36,070 --> 00:10:37,854
Orang-orang berteriak
seseorang jatuh.
193
00:10:37,898 --> 00:10:39,943
Aku mencoba menelepon
saluran darurat,
194
00:10:39,987 --> 00:10:41,292
tapi sudah terlambat.
195
00:10:41,336 --> 00:10:42,816
Bagaimana sebelum terjadi?
196
00:10:42,859 --> 00:10:44,687
Apakah kamu melihat orang
yang mencurigakan di peron?
197
00:10:44,731 --> 00:10:47,037
Itu cukup kosong
ketika Tn. West meninggal.
198
00:10:47,081 --> 00:10:49,605
Red Line datang 15 menit lebih awal.
199
00:10:51,607 --> 00:10:54,697
Tunggu sebentar. Iris West-Allen?
200
00:10:54,741 --> 00:10:56,090
Apakah kamu putrinya?
201
00:10:56,133 --> 00:10:57,613
Iya, betul.
202
00:11:00,311 --> 00:11:02,400
Bagaimana setelah....?
203
00:11:02,444 --> 00:11:04,359
Apakah ada orang di sana
yang memiliki akses
204
00:11:04,402 --> 00:11:06,143
ke tempat kejadian
sebelum tiba di CCPD?
205
00:11:06,187 --> 00:11:10,321
Bu, ayahmu mengambil keputusan sembrono.
206
00:11:10,365 --> 00:11:12,149
Itu terjadi kadang-kadang.
207
00:11:12,193 --> 00:11:14,456
Nah, alasanku bertanya
adalah karena file videonya
208
00:11:14,499 --> 00:11:15,892
yang kamu kirim ke CCPD
209
00:11:15,936 --> 00:11:17,633
kehilangan beberapa petunjuk
yang sangat penting
210
00:11:17,677 --> 00:11:19,330
dari saat kejadian TKP.
211
00:11:19,374 --> 00:11:21,028
Itu tidak terjadi begitu saja
212
00:11:21,071 --> 00:11:23,291
kecuali kamu mengatakan
seseorang masuk ke sistem-mu.
213
00:11:23,334 --> 00:11:26,903
Atau karena kita berada di jaringan listrik
yang sama dengan Stadion Sharks.
214
00:11:26,947 --> 00:11:29,514
Setiap kali ada permainan,
seperti hari itu,
215
00:11:29,558 --> 00:11:32,735
unggahan CCTV otomatis kami terganggu,
216
00:11:32,779 --> 00:11:34,694
dan kami akhirnya
kehilangan potongan data.
217
00:11:34,737 --> 00:11:37,479
Ada baiknya
kita mencadangkan file kita secara lokal.
218
00:11:45,940 --> 00:11:48,489
- Hanya ini sudut CCTV-nya?
- Tidak apa-apa.
219
00:11:48,490 --> 00:11:52,233
Aku salah.
Itu hanya kecelakaan.
220
00:12:02,547 --> 00:12:05,333
♪ Aku tidak tahu ♪
221
00:12:05,376 --> 00:12:08,815
♪ Mulai dari mana ♪
222
00:12:08,858 --> 00:12:12,732
Jadi, siapa yang mau
game selanjutnya, tamuku?
223
00:12:12,775 --> 00:12:15,560
Pikirkan kamu bisa berakhir di atas?
224
00:12:16,866 --> 00:12:18,650
Aku pikir, kamu sudah
selesai untuk hari ini.
225
00:12:24,047 --> 00:12:28,660
Horton, aku terkejut kau menunjukkannya.
226
00:12:28,704 --> 00:12:33,100
Kupikir kau masih akan menangisi
pacarmu di suatu tempat.
227
00:12:33,143 --> 00:12:35,102
Kamu seharusnya mendengar
sorakan di Iron Heights
228
00:12:35,102 --> 00:12:37,060
saat berita itu tersiar.
229
00:12:37,104 --> 00:12:40,977
Yah, itu lucu karena
kupikir kau sudah menjadi
230
00:12:41,021 --> 00:12:44,154
menjalankan seluruh
perusahaan kriminal Scudder,
231
00:12:44,198 --> 00:12:47,810
tidak terburu-buru orang
bodoh di bar suram ini.
232
00:12:47,854 --> 00:12:50,944
Kurasa kau mungkin
seharusnya tidak menjualnya.
233
00:12:52,380 --> 00:12:54,713
- Setuju.
- Tidak setuju.
234
00:12:54,730 --> 00:12:58,734
- Itu berarti kamu tersedia.
- Untuk apa?
235
00:12:58,778 --> 00:13:01,737
Kamu punya pekerjaan untukku,
Nona meta-Pengacara?
236
00:13:01,781 --> 00:13:06,133
Dengar, aku butuh bantuan.
Bantuan psikis.
237
00:13:06,176 --> 00:13:08,048
Seseorang yang aku sayangi
telah menghilang.
238
00:13:09,397 --> 00:13:12,992
Biar kutebak.
Dia berlari sangat cepat.
239
00:13:14,054 --> 00:13:16,970
Ada di seluruh berita.
Flash menjadi jahat.
240
00:13:17,013 --> 00:13:19,015
Ini adalah cerita yang
menyenangkan di tahun ini.
241
00:13:19,059 --> 00:13:23,672
Dan bahkan jika aku ingin membantu
mengembalikan Scarlet Speedster
242
00:13:23,715 --> 00:13:25,674
ke sisi malaikat,
243
00:13:25,717 --> 00:13:29,156
selama putaran terakhir kita,
kau mengacaukan kepalaku.
244
00:13:32,072 --> 00:13:33,813
Aku tidak tahu,
apakah aku bisa mempercayaimu.
245
00:13:35,205 --> 00:13:36,511
Bisakah kamu mempercayaiku
untuk membantu mendapatkan
246
00:13:36,554 --> 00:13:38,121
pembatasan pembebasan bersyarat-mu dicabut?
247
00:13:40,471 --> 00:13:41,864
Untuk siapa, ya?
248
00:13:47,478 --> 00:13:48,871
Kapan kita mulai?
249
00:13:58,881 --> 00:14:02,584
Sialan, Aku tidak bisa
menyelesaikan saluran terakhir ini.
250
00:14:03,625 --> 00:14:05,453
Kamu tahu apa?
251
00:14:05,496 --> 00:14:09,235
Kamu tahu, terkadang aku suka
bekerja dengan sedikit musik.
252
00:14:11,002 --> 00:14:12,847
Ya boleh.
253
00:14:14,972 --> 00:14:17,972
♪ Thelonius Monk - Aliran Biru ♪
254
00:14:23,863 --> 00:14:26,822
Oke, mencoba membuatku terkesan.
255
00:14:26,866 --> 00:14:29,368
Aku agak dibesarkan dengan hal ini.
256
00:14:30,695 --> 00:14:33,742
Joe selalu memiliki sesuatu yang
berputar di meja putar,
257
00:14:33,785 --> 00:14:37,050
Miles Davis, Johnny Hartman,
Ella Fitzgerald.
258
00:14:37,093 --> 00:14:38,486
Ini favoritku.
259
00:14:41,706 --> 00:14:43,665
Kenangan favoritnya.
260
00:14:49,801 --> 00:14:52,021
Ya, aku juga kehilangan seseorang
beberapa waktu lalu.
261
00:14:54,328 --> 00:14:55,590
Bill Henderson.
262
00:14:56,765 --> 00:14:59,463
Sebenarnya, dia adalah seorang polisi
seperti orang tuamu.
263
00:14:59,507 --> 00:15:01,074
Yah, kami mengalami pasang surut,
264
00:15:01,117 --> 00:15:04,294
tapi dibalik itu semua,
dia adalah sahabatku.
265
00:15:05,774 --> 00:15:06,993
Kakak ku.
266
00:15:11,780 --> 00:15:14,765
Bill meninggal menyelamatkan hidupku...
267
00:15:16,524 --> 00:15:19,496
Jadi aku bisa pulang
ke Atlanta dan para gadis.
268
00:15:22,791 --> 00:15:24,662
Ya, dia membuat pengorbanan itu.
269
00:15:27,883 --> 00:15:29,754
Sama seperti kamu berkorban
270
00:15:29,798 --> 00:15:32,169
hari ini, sebagian besar
dari dirimu berada disini.
271
00:15:35,021 --> 00:15:38,154
Kamu tahu, jika Joe ada di sini,
Aku pikir dia akan sangat bangga
272
00:15:38,198 --> 00:15:41,152
dari pahlawan
yang telah kamu miliki selama ini.
273
00:15:42,463 --> 00:15:44,334
Kaulah yang selama ini, Flash.
274
00:15:50,210 --> 00:15:51,559
kamu baik-baik saja?
275
00:15:51,602 --> 00:15:54,388
Ya. Itu adalah saluran terakhir.
276
00:15:54,431 --> 00:15:57,217
Sekarang,
ketika setelan kamu terwujud,
277
00:15:57,260 --> 00:15:59,262
Kamu akan dapat
menghasilkan tegangan yang cukup
278
00:15:59,306 --> 00:16:01,221
untuk mengganggu
koneksi Speed Force ku.
279
00:16:04,528 --> 00:16:07,009
Gambi, membawa kabur uangnya, hah?
280
00:16:07,053 --> 00:16:11,257
Baiklah, mari kita lakukan.
281
00:16:27,334 --> 00:16:28,552
Aku siap.
282
00:16:31,207 --> 00:16:32,556
Ini akan menyakitkan.
283
00:17:08,636 --> 00:17:10,865
Bos, kamu harus melihat ini.
284
00:17:10,865 --> 00:17:13,858
Begini? Apakah kamu ingat
apa yang dikatakan kepala keamanan,
285
00:17:13,902 --> 00:17:17,036
bahwa pada hari Joe meninggal,
Red Line berjalan lebih awal?
286
00:17:17,079 --> 00:17:19,473
Nah, kembali ke masa pencuri mobilku,
287
00:17:19,516 --> 00:17:21,823
Aku akan membawa pulang Red Line
dari toko daging,
288
00:17:21,866 --> 00:17:25,566
dan itu tidak pernah awal.
Itu selalu terlambat.
289
00:17:25,609 --> 00:17:28,743
Jadi ayahku hanya kurang beruntung?
290
00:17:28,786 --> 00:17:31,789
Yah, itu meremehkan.
291
00:17:31,833 --> 00:17:34,531
Kereta yang menabrak Joe
sedang menjalani pemeriksaan rutin
292
00:17:34,575 --> 00:17:36,055
dua hari sebelum kecelakaan,
293
00:17:36,098 --> 00:17:38,492
namun entah bagaimana,
hidroliknya rusak.
294
00:17:38,535 --> 00:17:40,972
Iris, ada lusinan
295
00:17:41,016 --> 00:17:43,540
dan lusinan
kebetulan seperti ini.
296
00:17:43,584 --> 00:17:46,978
Apakah kamu tahu apa kemungkinan
bahwa mereka semua terjadi sekaligus?
297
00:17:47,022 --> 00:17:48,415
Sejuta banding satu.
298
00:17:48,458 --> 00:17:50,547
Peristiwa
yang menyebabkan kecelakaan Joe,
299
00:17:50,591 --> 00:17:54,247
mereka berbaris dengan sempurna.
Terlalu sempurna.
300
00:17:54,290 --> 00:17:56,640
- jadi apa yang kamu katakan?
- Bahwa kamu benar.
301
00:17:56,684 --> 00:17:59,034
Itu... bahwa seseorang
sedang menarik tali.
302
00:17:59,078 --> 00:18:01,080
Barry tidak gila,
dan ayahmu tidak...
303
00:18:01,123 --> 00:18:05,693
Dengar, Allegra,
aku salah dalam segala hal.
304
00:18:07,347 --> 00:18:08,870
Enam bulan terakhir ini
305
00:18:08,913 --> 00:18:10,553
adalah 6 bulan terburuk dalam hidupku.
306
00:18:17,008 --> 00:18:21,056
Lihat, aku mengerti.
Aku paham.
307
00:18:22,710 --> 00:18:25,495
Ketika Esperanza meninggal...
308
00:18:25,539 --> 00:18:27,758
Aku juga kehilangan harapan.
309
00:18:29,934 --> 00:18:34,330
Tapi apa yang menyelamatkanku
dari kegelapan
310
00:18:34,374 --> 00:18:37,333
sedang mengingat
kata-kata seorang pahlawan.
311
00:18:38,465 --> 00:18:40,031
"Selama kita menjaga
orang yang kita cintai
312
00:18:40,031 --> 00:18:43,948
kami telah kehilangan hatinya,
Namun selalu ada harapan."
313
00:18:55,090 --> 00:18:57,788
- Apakah kamu melihat ini?
- Melihat apa?
314
00:19:00,400 --> 00:19:02,010
Aku harus kembali
ke stasiun.
315
00:19:02,053 --> 00:19:03,316
Aku pikir itu adalah jalan buntu.
316
00:19:03,359 --> 00:19:04,752
Itu salah!
317
00:19:04,795 --> 00:19:06,208
Kami tidak bisa melihat
semua bukti.
318
00:19:07,885 --> 00:19:11,367
Hai kawan,
bolehkah aku memberikan solusinya?
319
00:19:11,411 --> 00:19:13,761
untuk semua
masalah pencarian Flash kami,
320
00:19:13,804 --> 00:19:15,589
penyambung saraf.
321
00:19:15,632 --> 00:19:17,330
Kalian berdua memiliki
kemampuan alami
322
00:19:17,373 --> 00:19:19,506
untuk mengakses gelombang otak orang
seperti antena.
323
00:19:19,549 --> 00:19:22,204
Cecile sebagai empati,
dan Rosa sebagai paranormal
324
00:19:22,248 --> 00:19:24,815
yang bisa membuat emosi
orang tak terkendali.
325
00:19:24,859 --> 00:19:27,383
Jadi dengan Mahkota Telepati
sebagai penguat,
326
00:19:27,427 --> 00:19:29,472
kami akan dapat
menggabungkan kekuatan psikis-mu
327
00:19:29,516 --> 00:19:31,518
dan mengambil lebih banyak gelombang otak
daripada yang pernah kamu bisa
328
00:19:31,518 --> 00:19:34,608
untuk mengambil sendiri.
Seperti, kabel penghubung benua.
329
00:19:34,651 --> 00:19:37,698
Sekarang yang perlu kamu lakukan adalah
fokus pada gelombang otak Flash,
330
00:19:37,741 --> 00:19:39,961
dan N.C. akan mengirimkannya ke sini
331
00:19:40,004 --> 00:19:42,311
sementara aku menggunakan data visual
332
00:19:42,355 --> 00:19:44,661
untuk melakukan triangulasi
lokasinya dengan ini.
333
00:19:44,705 --> 00:19:48,535
Maaf, tapi apakah TV itu
memiliki antena bercabang?
334
00:19:52,147 --> 00:19:53,801
Ya, ya,
itu karena itu milik nenekku,
335
00:19:53,844 --> 00:19:55,542
yang berarti kita
harus selesai jam 7:00 pagi
336
00:19:55,585 --> 00:19:57,631
Karena dia tidak mau
ketinggalan cerita.
337
00:20:03,158 --> 00:20:04,507
Kalian siap?
338
00:20:26,050 --> 00:20:27,965
Ini terlalu banyak.
Ini terlalu banyak!
339
00:20:28,009 --> 00:20:29,576
Ini terlalu banyak!
Aku tidak bisa... Aku tidak bisa!
340
00:20:29,619 --> 00:20:32,405
- Chester, matikan.
- Tidak, kita bisa melakukan ini.
341
00:20:34,929 --> 00:20:37,192
Begitu banyak pikiran untuk dijangkau
dan disentuh.
342
00:20:38,802 --> 00:20:40,151
aku tidak bisa.
aku tidak bisa.
343
00:20:40,195 --> 00:20:42,241
aku tidak bisa.
Ini terlalu banyak pikiran.
344
00:20:42,284 --> 00:20:44,068
Ini terlalu banyak pikiran.
Aku tidak bisa melakukan ini.
345
00:20:44,112 --> 00:20:46,470
- Ini terlalu banyak pikiran.
- Tidak, tidak ada!
346
00:20:48,290 --> 00:20:50,466
Horton, dengarkan aku.
347
00:20:50,510 --> 00:20:53,426
Bersama-sama, kita cukup kuat
untuk menangani kasus ini,
348
00:20:53,469 --> 00:20:57,256
tapi kamu membiarkan
perasaanmu sendiri menahan dirimu.
349
00:20:57,299 --> 00:21:00,128
Sekarang fokus!
350
00:21:00,171 --> 00:21:04,263
Horton, kamu membiarkan
emosimu sendiri menjatuhkanmu.
351
00:21:04,306 --> 00:21:05,916
Kesedihan yang kamu dapatkan?
352
00:21:05,960 --> 00:21:08,179
Lupakan saja.
kamu ingin menemukan pahlawanmu?
353
00:21:08,223 --> 00:21:09,311
Ya.
354
00:21:09,355 --> 00:21:11,008
Kemudian kehilangan kelemahan,
355
00:21:11,052 --> 00:21:13,620
sama seperti aku kehilangan perasaan
yang meluap-luap untuk Scudder.
356
00:21:13,663 --> 00:21:17,363
Lupakan kesedihanmu,
rasa bersalahmu, kesedihanmu.
357
00:21:17,406 --> 00:21:20,322
Lupakan
pacarmu yang sudah mati.
358
00:21:20,366 --> 00:21:21,366
Kubur itu!
359
00:21:40,995 --> 00:21:42,953
Aku masih memiliki beberapa kecepatanku.
360
00:21:42,997 --> 00:21:44,607
Sambungan tidak sepenuhnya terputus.
361
00:21:47,131 --> 00:21:48,611
Aku menemukannya.
362
00:21:50,134 --> 00:21:52,223
Oh, Teruskan.
Teruskan.
363
00:21:52,267 --> 00:21:53,573
Kami hampir mendapatkan sinyal yang jelas.
364
00:21:58,969 --> 00:22:01,798
- Apa yang terjadi?
- Kamu membebani The Crown.
365
00:22:03,322 --> 00:22:04,801
Sial, Horton.
366
00:22:04,845 --> 00:22:07,935
Aku tahu, Aku baik,
tetapi auramu mengesankan.
367
00:22:09,763 --> 00:22:11,330
Oke, jika amplifier rusak,
368
00:22:11,373 --> 00:22:13,680
maka mungkin kita harus mencoba
cara yang berbeda.
369
00:22:13,723 --> 00:22:14,877
jangan, jangan!.
370
00:22:14,877 --> 00:22:16,963
Chester, kamu bisa memperbaikinya, kan?
Aku bisa melakukannya.
371
00:22:16,987 --> 00:22:19,381
Yah, aku perlu sekitar satu jam
untuk mengkalibrasi ulang,
372
00:22:19,425 --> 00:22:20,904
tapi kemudian kita harus
baik-baik saja.
373
00:22:20,948 --> 00:22:22,732
Lakukan.
374
00:22:22,776 --> 00:22:24,319
Kami akhirnya membuat beberapa kemajuan.
Kami tidak akan berhenti sekarang.
375
00:22:24,343 --> 00:22:26,736
Manusia-manusia ini.
376
00:22:26,780 --> 00:22:28,956
Emosi mereka membutakan
mereka terhadap alasan,
377
00:22:28,999 --> 00:22:30,431
namun memberi mereka kekuatan.
378
00:22:31,437 --> 00:22:33,961
Mereka akan menemukan Flash
terlebih dahulu,
379
00:22:34,004 --> 00:22:37,059
dan aku akan berada tepat
di belakang mereka.
380
00:22:55,025 --> 00:22:57,332
Kamu lupa kami punya
janji di buku?
381
00:22:57,376 --> 00:22:59,769
Karena biasanya
kita bertemu di Speed Lab.
382
00:22:59,813 --> 00:23:02,772
Maka sekali lagi,
Aku adalah Dewa Penghenti,
383
00:23:02,772 --> 00:23:07,168
jadi aku bisa bekerja dengan ini juga.
Siap untuk menangkapmu?
384
00:23:07,211 --> 00:23:08,691
Aku tidak lupa
kita punya janji.
385
00:23:08,735 --> 00:23:11,433
Aku... Aku ingin kau menemukanku di sini.
386
00:23:11,477 --> 00:23:12,478
Mengapa?
387
00:23:16,830 --> 00:23:18,484
Di sinilah ayahmu meninggal.
388
00:23:20,442 --> 00:23:23,271
Aku bisa merasakan dia berjalan
lewat sini enam bulan lalu.
389
00:23:24,577 --> 00:23:26,840
Aku datang ke sini lebih awal hari ini,
390
00:23:26,883 --> 00:23:29,930
dan aku melihat partikel ini di dekat
rel tempat ayahku jatuh,
391
00:23:29,973 --> 00:23:31,671
dan kemudian aku melihat mereka lagi
392
00:23:31,714 --> 00:23:33,518
ketika aku sedang melalui
bukti dari kematiannya.
393
00:23:33,542 --> 00:23:35,457
Ini tandanya
ada yang salah
394
00:23:35,501 --> 00:23:37,546
dengan kematian ayahku,
395
00:23:37,590 --> 00:23:41,071
bukti bahwa seseorang
mengubah kenyataan
396
00:23:41,115 --> 00:23:42,725
dan... dan meninggalkan partikel.
397
00:23:42,769 --> 00:23:44,814
Tapi tidak ada yang mengacaukan timeline.
398
00:23:44,858 --> 00:23:46,258
Baiklah? Aku juga merasakan itu.
399
00:23:46,294 --> 00:23:48,035
Kemudian seseorang
menyembunyikan sesuatu.
400
00:23:48,078 --> 00:23:50,167
Aku ingin kamu
membatalkan pengamatanku,
401
00:23:50,211 --> 00:23:51,647
mereka semua.
402
00:23:51,691 --> 00:23:53,997
- Kamu tidak bisa serius.
- Deon, tolong.
403
00:23:54,041 --> 00:23:55,956
Apapun yang terjadi,
404
00:23:55,999 --> 00:23:57,784
itu terhubung
ke partikel-partikel ini.
405
00:23:57,827 --> 00:24:01,222
Dengar, jika aku menyerap semua
materi temporal itu darimu
406
00:24:01,265 --> 00:24:03,920
dan penyakit yang kamu derita
mulai menyebar terlalu cepat,
407
00:24:03,964 --> 00:24:07,271
Kamu akan mulai bergerak
masuk dan keluar dari garis waktu lagi,
408
00:24:07,315 --> 00:24:08,664
atau lebih buruk.
409
00:24:08,708 --> 00:24:10,579
- Aku tidak takut akan hal itu.
- Yah, aku.
410
00:24:10,623 --> 00:24:13,147
Dengar, jika ada kesempatan
aku bisa menyelamatkan suamiku
411
00:24:13,190 --> 00:24:16,629
dan membawa ayahku kembali,
aku akan mengambil risiko.
412
00:24:29,555 --> 00:24:31,208
Ya Tuhan. Apakah mereka?
413
00:24:34,255 --> 00:24:37,345
Isotop temporal,
414
00:24:37,388 --> 00:24:39,956
tapi membusuk bukannya tumbuh.
415
00:24:42,611 --> 00:24:45,396
Itu sebabnya
aku tidak bisa merasakannya sebelumnya.
416
00:24:47,007 --> 00:24:47,964
Oh sial.
417
00:24:51,054 --> 00:24:54,057
Seseorang memanfaatkan
kekuatan Negatif Still Force
418
00:24:54,101 --> 00:24:55,581
untuk menulis ulang timeline.
419
00:24:58,714 --> 00:25:00,803
Ayahmu tidak seharusnya mati.
420
00:25:01,804 --> 00:25:04,067
Tetapi seseorang mengubah masa lalu
untuk memastikan bahwa dia melakukannya.
421
00:25:07,593 --> 00:25:09,333
Cecile, kita perlu
bicara tentang Dillon.
422
00:25:09,377 --> 00:25:12,162
Lihat, aku tahu.
Aku mengerti, oke?
423
00:25:12,206 --> 00:25:15,209
Dillon bisa sedikit intens,
424
00:25:15,252 --> 00:25:17,254
tapi kami mencoba
untuk mengalahkan Despero di sini.
425
00:25:17,298 --> 00:25:20,127
Dia ingin kau
melupakan Joe.
426
00:25:20,170 --> 00:25:21,824
Itu lebih
dari sedikit intens.
427
00:25:24,044 --> 00:25:28,004
Sejujurnya,
ini bukan pertama kalinya
428
00:25:28,048 --> 00:25:29,832
Aku telah melihatmu
menekan perasaanmu.
429
00:25:31,138 --> 00:25:33,053
Kamu tidak tahu seperti
apa rasanya bagiku.
430
00:25:33,096 --> 00:25:35,055
- Tidak ada.
- Sebenarnya, aku juga bisa.
431
00:25:35,055 --> 00:25:38,014
Karena itulah yang
aku alami dengan Ronnie.
432
00:25:40,756 --> 00:25:43,716
Setelah
akselerator partikel meledak,
433
00:25:43,759 --> 00:25:46,370
Aku sangat trauma
dengan kematiannya
434
00:25:46,414 --> 00:25:50,026
bahwa bahkan memikirkan dia
akan membuatku berputar.
435
00:25:51,637 --> 00:25:55,728
Daripada menghadapi kesedihanku,
436
00:25:55,771 --> 00:25:57,468
Aku mulai takut.
437
00:25:58,948 --> 00:26:02,604
Aku hanya tak mau kau berpikir...
438
00:26:02,648 --> 00:26:04,127
Kamu menuju
ke jalan yang sama.
439
00:26:05,825 --> 00:26:09,437
Lihat, aku tahu.
Ini menyangkut tentang Joe.
440
00:26:11,961 --> 00:26:16,575
Itu karena aku memikirkannya,
setiap detik, ...
441
00:26:16,618 --> 00:26:19,099
dari setiap jam, setiap hari.
442
00:26:20,753 --> 00:26:24,626
Dan bukan hanya kesedihanku
yang harus aku rasakan, Caitlin.
443
00:26:24,670 --> 00:26:27,716
Barry dan Iris
dan Jenna kecil...
444
00:26:27,760 --> 00:26:30,676
Karena kekuatanku,
kapanpun mereka berada di dekatku,
445
00:26:30,719 --> 00:26:33,635
Aku juga merasakan semua kesedihan mereka.
446
00:26:36,072 --> 00:26:38,814
Ini semua yang bisa aku lakukan
untuk mendorong semuanya ke bawah
447
00:26:38,858 --> 00:26:40,773
hanya agar
aku bisa terus bergerak maju,
448
00:26:40,816 --> 00:26:43,950
karena jika tidak,
aku akan tenggelam.
449
00:26:45,255 --> 00:26:47,127
Dan itu tidak boleh terjadi lagi.
450
00:26:47,170 --> 00:26:48,345
Aku tahu itu sulit,
451
00:26:48,389 --> 00:26:52,698
tapi kekuatanmu sebagai empati
452
00:26:52,741 --> 00:26:55,962
tidak datang
dari mengubur emosi-mu.
453
00:26:56,005 --> 00:26:58,486
Itu datang
dari merasakan perasaan.
454
00:27:01,097 --> 00:27:02,621
Bahkan yang sulit sekalipun.
455
00:27:06,077 --> 00:27:07,103
[ Partikel Akselator: MENYALA ]
456
00:27:07,103 --> 00:27:09,645
Oh, biarkan aku menebak.
Makan malam sudah siap.
457
00:27:09,889 --> 00:27:12,282
Oh, Joseph Winters yang manis.
458
00:27:12,326 --> 00:27:13,849
Oke, ponselku masih terpasang
459
00:27:13,893 --> 00:27:16,504
ke dalam sensor darurat STAR Labs.
460
00:27:16,547 --> 00:27:19,376
Seseorang baru saja menyalakan
akselerator partikel.
461
00:27:25,861 --> 00:27:28,385
Apa yang terjadi?
Kekuatannya melonjak, pak.
462
00:27:28,429 --> 00:27:30,344
Mustahil.
463
00:27:30,387 --> 00:27:32,738
Ini seperti
akselerator partikel yang menyala sendiri.
464
00:27:32,781 --> 00:27:34,043
Tidak tepat.
465
00:27:36,132 --> 00:27:38,221
Aku mungkin telah memberikan
sedikit dorongan.
466
00:27:47,274 --> 00:27:48,623
Susan?
467
00:27:53,628 --> 00:27:55,456
Sial, kembalilah bekerja!
468
00:27:57,676 --> 00:27:58,720
Sekakmat.
469
00:28:10,514 --> 00:28:13,082
Dan dengan kekuatan ini,
470
00:28:13,126 --> 00:28:17,086
tidak ada pikiran yang
akan menutup pintunya untukku!
471
00:28:24,615 --> 00:28:25,921
Mengapa Despero menyalakan
472
00:28:25,965 --> 00:28:27,488
akselerator partikel?
473
00:28:27,531 --> 00:28:29,795
Dia menjadi energi alternatif.
Siapa peduli?
474
00:28:29,838 --> 00:28:32,798
Teman-teman, lihat, dia benar.
Kita perlu melakukan ini.
475
00:28:34,147 --> 00:28:35,626
Oke.
476
00:28:39,979 --> 00:28:42,372
Ingat apa yang kita lakukan terakhir kali.
477
00:28:42,416 --> 00:28:44,113
Ingat kekuatan itu.
478
00:28:52,121 --> 00:28:54,602
Ayo. Kamu ada di mana?
479
00:29:01,217 --> 00:29:02,784
Aku bisa melihat Flash.
480
00:29:02,828 --> 00:29:05,700
Dia bersama Jefferson Pierce?
Dimana mereka?
481
00:29:05,744 --> 00:29:07,484
Biarkan aku mencoba dan mencari tahu.
482
00:29:07,528 --> 00:29:08,853
Aku bisa merasakan
kesedihanmu lagi, Horton.
483
00:29:08,877 --> 00:29:10,400
Aku menyuruhmu untuk menguburnya.
484
00:29:10,444 --> 00:29:12,054
Cecile, kau tidak
perlu mendengarkannya.
485
00:29:12,098 --> 00:29:13,752
Kamu tahu, kekuatanmu
lebih baik daripada dia.
486
00:29:15,971 --> 00:29:17,668
Oh ya.
487
00:29:17,712 --> 00:29:21,194
Ini seperti meta-angin topan,
hanya sepuluh kali lebih baik.
488
00:29:28,244 --> 00:29:30,333
Kamu harus bangga dengan kekuatannya
489
00:29:30,377 --> 00:29:32,292
Kamu telah ditampilkan di sini.
490
00:29:32,335 --> 00:29:36,644
Sekarang, buka pikiranmu untukku
491
00:29:36,687 --> 00:29:38,559
dan tunjukkan padaku Flash.
492
00:29:38,602 --> 00:29:40,953
- Tinggalkan kami sendiri.
- Eh, kawan.
493
00:29:40,996 --> 00:29:42,824
Dengan siapa mereka berbicara?
494
00:29:42,868 --> 00:29:45,044
Despero. Dia harus berada di sini.
495
00:29:49,918 --> 00:29:53,226
Dilon, apa yang kamu lakukan?
Menyebabkan sedikit vertigo.
496
00:29:53,269 --> 00:29:55,663
Ini adalah barang lama
tapi barang bagus.
497
00:30:03,453 --> 00:30:04,759
Oke, Pria Besar.
498
00:30:04,803 --> 00:30:07,022
Bagaimana dengan sedikit quid pro quo?
499
00:30:07,066 --> 00:30:11,244
Aku membiarkanmu masuk ke dalam pikiranku,
menunjukkan di mana Flash berada,
500
00:30:11,287 --> 00:30:14,595
dan kemudian kamu dan aku
pergi membunuhnya bersama-sama.
501
00:30:14,638 --> 00:30:17,903
Apa yang membuatmu berpikir
aku datang ke sini untuk tawar-menawar?
502
00:30:21,080 --> 00:30:22,864
Oke.
503
00:30:22,908 --> 00:30:25,911
Bagaimana kalau aku membiarkanmu mengintip
ke dalam pikiranku secara gratis?
504
00:30:25,954 --> 00:30:27,260
Kita anggap ini impas.
505
00:30:32,831 --> 00:30:33,875
Dilon.
506
00:30:39,620 --> 00:30:40,969
Dilon!
507
00:30:44,407 --> 00:30:47,454
Aku tidak bisa merasakannya lagi.
Apa yang kamu lakukan?
508
00:30:47,497 --> 00:30:49,499
Aku melihat ke dalam pikirannya,
509
00:30:49,543 --> 00:30:51,327
tapi aku hanya bisa
merekonstruksi sebagian...
510
00:30:51,371 --> 00:30:52,851
lokasi Flash.
511
00:30:52,894 --> 00:30:56,376
Setengah lainnya harus menjadi milikmu.
512
00:30:58,247 --> 00:31:01,294
Jangan takut.
Ini adalah suatu keharusan.
513
00:31:01,337 --> 00:31:03,470
Aku mencoba untuk menyelamatkan dunia.
514
00:31:03,513 --> 00:31:05,428
Dengan membunuh kita dan Barry?
515
00:31:05,472 --> 00:31:07,735
Miliaran nyawapun akan kami selamatkan.
516
00:31:07,778 --> 00:31:09,563
Itu adalah persetujuan
yang ingin aku lakukan,
517
00:31:09,606 --> 00:31:11,608
tapi ada satu yang kamu ketahui
bahkan itu tidak akan terjadi.
518
00:31:12,740 --> 00:31:15,438
Pikiran kamu kuat
untuk empati manusia,
519
00:31:15,482 --> 00:31:18,615
tapi itu menyala dibandingkan
dengan Flame of Py'tar.
520
00:31:26,623 --> 00:31:31,150
Berhentilah melawanku
dan tunjukkan padaku di mana dia berada.
521
00:31:31,193 --> 00:31:33,021
Kamu tidak memiliki sekutu yang tersisa.
522
00:31:33,065 --> 00:31:35,850
Kamu lemah dan kamu sendirian.
523
00:31:41,421 --> 00:31:44,380
Kau salah.
Aku tak sendirian.
524
00:31:55,217 --> 00:31:59,178
- Hei, kamu baik-baik saja?
- Ya, ya.
525
00:32:01,310 --> 00:32:02,964
Dia masih hidup, hanya pingsan.
526
00:32:03,008 --> 00:32:07,655
- Despero... dia menyerang kita.
- Bagaimana kamu bisa bertahan?
527
00:32:08,665 --> 00:32:10,319
Aku memikirkan Joe.
528
00:32:13,496 --> 00:32:15,194
Hei, tunggu, tunggu, tunggu.
Aku menemukan Barry.
529
00:32:17,196 --> 00:32:18,719
- Dia di Aula.
- Apa?
530
00:32:18,719 --> 00:32:22,462
Teman-teman,
Despero ada di kepalaku.
531
00:32:22,505 --> 00:32:24,725
Itu berarti dia tahu di
mana Barry juga.
532
00:32:34,778 --> 00:32:36,321
Baiklah,
mungkin kita harus istirahat.
533
00:32:36,345 --> 00:32:38,652
Tidak, kita harus menyelesaikannya
sebelum Despero menemukanku.
534
00:32:38,695 --> 00:32:40,959
Siapa sih Despero itu?
535
00:32:45,659 --> 00:32:49,010
Jika kau menyembunyikan
sesuatu yang penting dariku,
536
00:32:49,054 --> 00:32:50,969
Aku menyarankanmu untuk memperbaikinya.
537
00:32:52,709 --> 00:32:54,189
Dia dari masa depan.
538
00:32:56,148 --> 00:32:58,977
Dia mengatakan bahwa,
sepuluh tahun dari sekarang,
539
00:32:59,020 --> 00:33:03,198
- Aku akan menghancurkan dunia.
- Kamu percaya padanya?
540
00:33:05,070 --> 00:33:06,288
Apakah kamu ingat apa yang kami katakan?
541
00:33:06,332 --> 00:33:08,247
ketika kita pertama kali
bertemu selama Krisis?
542
00:33:08,290 --> 00:33:10,075
Kami bukan orang yang mudah menyerah.
543
00:33:10,118 --> 00:33:12,512
Kamu dapat mengubah masa depanmu,
seperti yang kamu lakukan saat itu.
544
00:33:12,555 --> 00:33:13,817
Itulah yang aku coba lakukan.
545
00:33:13,861 --> 00:33:15,384
Jika aku menyingkirkan kecepatanku,
546
00:33:15,428 --> 00:33:17,343
Aku bisa mencegah masa depan
Despero terjadi.
547
00:33:17,386 --> 00:33:20,694
Apa yang akan dilakukan
Despero ini, jika tidak?
548
00:33:22,609 --> 00:33:25,177
Dia akan membunuhku.
549
00:33:25,220 --> 00:33:27,179
Kamu tidak berpikir
itu penting untuk disebutkan?
550
00:33:27,222 --> 00:33:28,765
Aku tahu, jika aku memberitahumu,
Kamu pasti ingin mengejar Despero,
551
00:33:28,789 --> 00:33:31,009
tapi aku ingin kamu mengikuti
Protokol Ketidakadilan tersebut.
552
00:33:32,184 --> 00:33:33,620
Aku tidak bertindak karena takut.
553
00:33:33,663 --> 00:33:34,771
Aku mencoba melakukan
hal yang benar.
554
00:33:34,795 --> 00:33:36,144
Ya, aku pikir. Aku juga,
555
00:33:36,188 --> 00:33:37,556
tapi aku tidak,
dan kamu juga tidak.
556
00:33:37,580 --> 00:33:40,235
Kamu hanya takut menjadi
557
00:33:40,279 --> 00:33:42,063
pria yang dikatakan
Despero tersebut adalah kamu.
558
00:33:42,107 --> 00:33:44,718
Aku sudah menyakiti orang!
Aku sudah kewajiban!
559
00:33:44,761 --> 00:33:49,027
Tidak, kamu adalah pahlawan!
Bukankah itu berarti sesuatu?
560
00:33:49,070 --> 00:33:53,814
Aku telah melihat apa yang terjadi,
apa yang akhirnya aku lakukan.
561
00:33:53,857 --> 00:33:55,685
Ini akan terjadi.
562
00:33:55,729 --> 00:33:57,924
Menyingkirkan kecepatanku adalah
solusi untuk menyelamatkan dunia.
563
00:33:57,948 --> 00:33:59,254
Sialan! Jefferson!
564
00:33:59,298 --> 00:34:01,343
Ini satu-satunya cara untuk
menyelamatkan keluargamu juga!
565
00:34:03,824 --> 00:34:06,044
Aku menyarankanmu
menjaga keluargaku keluar dari ini.
566
00:34:06,087 --> 00:34:07,610
Setelah semua yang
kita lakukan hari ini,
567
00:34:07,654 --> 00:34:09,534
semua yang aku katakan,
kamu hanya menyerah.
568
00:34:11,136 --> 00:34:16,097
Barry, kamu harus berpikir
dengan sangat hati-hati sekarang.
569
00:34:16,141 --> 00:34:17,664
Aku memintamu
untuk menyelamatkan dunia,
570
00:34:17,707 --> 00:34:19,231
dan kamu bahkan tidak mau mendengarkan!
571
00:34:26,455 --> 00:34:29,458
Kamu akan mendengar aku sekarang,
karena satu atau lain cara,
572
00:34:29,502 --> 00:34:31,025
Kamu akan membantuku
menyelesaikan ini.
573
00:34:43,777 --> 00:34:47,955
Lihat apa yang baru saja aku lakukan,
kerusakan yang masih bisa aku sebabkan!
574
00:34:47,998 --> 00:34:50,958
Kamu membuat janji
untuk menjaga dunia ini aman.
575
00:34:54,048 --> 00:34:55,702
Aku menjaga dunia tetap aman
576
00:34:55,745 --> 00:34:58,270
dengan menyelamatkan
salah satu pelindungnya.
577
00:35:07,670 --> 00:35:10,369
Baik, kamu ingin
mengabaikan protokol?
578
00:35:10,412 --> 00:35:13,720
Sekarang bayangkan jutaan orang mati
semua karena aku!
579
00:35:27,212 --> 00:35:29,910
Ini petirmu.
Kamu menyimpannya.
580
00:35:32,173 --> 00:35:35,263
Bagaimana kalau kita hentikan kegilaan ini?
581
00:35:35,307 --> 00:35:36,482
Hmm?
582
00:35:41,226 --> 00:35:44,272
Apakah kamu ingat mengapa kita menyebut
rencana keselamatan kita "Ketidakadilan"?
583
00:35:45,447 --> 00:35:47,841
Karena jika salah satu
dari kita menjadi jahat,
584
00:35:47,884 --> 00:35:50,191
seluruh dunia
tidak memiliki kesempatan.
585
00:36:25,270 --> 00:36:28,795
Kamu pikir ini yang dia inginkan?
586
00:36:31,711 --> 00:36:36,716
Kamu mengatakan kepadaku bahwa
sebelum Krisis, Oliver mengejar The Monitor.
587
00:36:36,759 --> 00:36:38,761
untuk menukarkan hidupnya untukmu.
588
00:36:40,894 --> 00:36:42,156
Sekarang, aku tidak pernah bertemu pria itu,
589
00:36:42,200 --> 00:36:45,028
jadi kamu memberitahuku,
mengapa dia melakukan itu?
590
00:36:46,856 --> 00:36:48,510
Karena dia takut?
591
00:36:50,077 --> 00:36:51,383
Tidak.
592
00:36:52,384 --> 00:36:57,215
Pria seperti dia memberikan
nyawanya untuk pria sepertimu
593
00:36:57,258 --> 00:37:01,915
untuk satu alasan,
karena kamu adalah yang terbaik dari kami.
594
00:37:04,091 --> 00:37:06,920
Sekarang, Oliver Queen
tidak mudah menyerah.
595
00:37:06,963 --> 00:37:09,270
Dia tidak akan pernah berhenti darimu.
596
00:37:10,619 --> 00:37:13,535
Jadi jangan berani-berani
berhenti pada diri sendiri.
597
00:37:18,018 --> 00:37:19,802
Jefferson, maafkan aku.
598
00:37:23,589 --> 00:37:25,155
Tidak apa-apa.
599
00:37:28,246 --> 00:37:29,899
Katakan saja ini.
600
00:37:34,513 --> 00:37:35,862
Dimana masa depan?
601
00:37:39,953 --> 00:37:41,476
Itu di sini.
602
00:37:42,651 --> 00:37:43,957
Hidup siapa ini?
603
00:37:45,741 --> 00:37:47,308
Milikku.
604
00:37:48,788 --> 00:37:50,355
Jadi apa yang
akan kamu lakukan dengan itu?
605
00:37:53,053 --> 00:37:55,447
Hiduplah...
606
00:37:55,490 --> 00:37:57,449
dengan cara apapun yang diperlukan.
607
00:38:06,371 --> 00:38:08,938
Sudah kubilang, Flash,
jika aku menemukan jejak
608
00:38:08,982 --> 00:38:13,813
dari sifat sejatimu,
aku akan mengakhiri keberadaanmu.
609
00:38:15,075 --> 00:38:18,073
Tinggalkan dia sendiri.
Dia tidak bersalah.
610
00:38:18,117 --> 00:38:20,123
Seseorang mengubah garis waktu
untuk membunuh ayahku
611
00:38:20,123 --> 00:38:21,777
dan membuat Barry tampak gila.
612
00:38:21,821 --> 00:38:24,266
Kamu benar-benar percaya bahwa
kamu mengatakan yang sebenarnya.
613
00:38:28,568 --> 00:38:30,611
Betapa tragisnya.
614
00:38:37,880 --> 00:38:40,448
Cepat! Aku akan menahannya.
615
00:38:45,497 --> 00:38:47,737
Kamu harus pergi dan mencari tahu
siapa yang mencoba menjebakmu.
616
00:38:49,109 --> 00:38:50,415
Aku harus pergi ke masa depan,
617
00:38:50,458 --> 00:38:52,330
lihat siapa yang sebenarnya
menyebabkan Armageddon.
618
00:38:53,983 --> 00:38:55,376
Aku tidak bisa menahannya lebih lama lagi!
619
00:38:55,420 --> 00:38:56,769
Aku tidak akan berhasil di sana.
620
00:38:56,812 --> 00:38:58,252
Aku tidak memiliki
cukup Speed Force yang tersisa.
621
00:38:58,292 --> 00:39:00,033
Bagaimana dengan Still Force?
622
00:39:01,382 --> 00:39:03,210
Isotop ku akan menarik kamu
623
00:39:03,210 --> 00:39:05,168
terhadap aktivitas temporal yang aneh.
624
00:39:07,257 --> 00:39:08,737
Lari, Barry. Lari.
625
00:39:17,703 --> 00:39:20,018
Kalian semua baru saja
membunuh dunia ini.
626
00:40:00,045 --> 00:40:03,245
[ Robern ] ACARA PRIBADI
" PESTA WEST "
627
00:40:08,971 --> 00:40:10,320
Jika aku bisa memiliki
628
00:40:10,364 --> 00:40:12,235
perhatian semua orang sejenak.
629
00:40:13,323 --> 00:40:15,500
Aku telah menunggu saat ini
630
00:40:15,543 --> 00:40:18,807
untuk waktu yang sangat, sangat lama.
631
00:40:18,851 --> 00:40:22,463
Ketika kamu menemukan
cinta dalam hidupmu,
632
00:40:22,507 --> 00:40:26,989
itu seperti listrik yang berdenyut
melalui pembuluh darahmu,
633
00:40:27,033 --> 00:40:30,993
memberimu kejutan yang
sama sekali tidak ingin kau akhiri
634
00:40:31,037 --> 00:40:34,649
karena... karena sekarang...
635
00:40:37,652 --> 00:40:40,699
Sekarang kamu adalah bagian
dari sesuatu yang lebih besar.
636
00:40:40,742 --> 00:40:42,483
Kamu adalah bagian
dari sesuatu yang luar biasa.
637
00:40:45,094 --> 00:40:51,231
Dan, sejujurnya, mengejutkan
karena kamu tidak pernah tahu ...
638
00:40:51,274 --> 00:40:54,103
wajah apa yang akan dikenakan nasib
639
00:40:54,147 --> 00:40:56,628
ketika dia muncul
untuk mengetuk pintumu
640
00:40:56,671 --> 00:40:59,761
dan mengubah hidupmu selamanya.
641
00:40:59,805 --> 00:41:03,330
Ketika itu terjadi, untukmu,
harapanku adalah wajah itu...
642
00:41:05,550 --> 00:41:06,986
Sama cantiknya dengan yang satu ini
643
00:41:07,029 --> 00:41:08,422
berdiri di sampingku.
644
00:41:08,466 --> 00:41:12,382
Untuk Iris West,
cinta dalam hidupku...
645
00:41:14,559 --> 00:41:16,561
Dan untuk masa depan kita bersama.
646
00:41:29,835 --> 00:41:31,793
Apa yang dia lakukan di sini?
647
00:41:45,818 --> 00:41:50,318
BERSAMBUNG .....
648
00:41:51,043 --> 00:42:07,143
Diterjemahkan oleh ♥ IrwanWidKediri ♥
649
00:42:15,968 --> 00:42:17,447
Greg, gerakkan kepalamu!