1 00:00:04,938 --> 00:00:09,939 O meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:09,940 --> 00:00:11,317 Quando era criança, vi a minha mãe 3 00:00:11,318 --> 00:00:14,398 ser morta por algo impossível. 4 00:00:14,399 --> 00:00:17,155 Meu pai foi condenado pelo homicídio dela. 5 00:00:17,156 --> 00:00:19,416 Então um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:20,347 --> 00:00:23,925 Para o mundo exterior, sou um cientista forense. 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,072 Mas, secretamente, uso a minha velocidade 8 00:00:27,073 --> 00:00:29,540 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:29,981 --> 00:00:31,953 E um dia, vou encontrar quem matou minha mãe 10 00:00:31,954 --> 00:00:33,798 e terei justiça para o meu pai. 11 00:00:34,887 --> 00:00:36,838 Esse dia é hoje. 12 00:00:36,839 --> 00:00:38,252 1ª Temporada I Episódio 23 - = Fast Enough I Season Finale =- 13 00:00:38,253 --> 00:00:39,713 Legenda: Billy, TimePink, Hugo Thiago80, JBarra, DSergio. 14 00:00:39,714 --> 00:00:41,352 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 15 00:00:41,353 --> 00:00:44,549 O quê? Sem Belly Burger? 16 00:00:44,550 --> 00:00:46,717 É uma das vantagens de se viver neste tempo. 17 00:00:46,718 --> 00:00:48,392 No meu tempo não existem vacas. 18 00:00:48,393 --> 00:00:51,227 Você não se importa com isso. Tem perguntas. Faça-as. 19 00:00:51,228 --> 00:00:54,549 Não sei por onde começar... Thawne. 20 00:00:54,550 --> 00:00:57,040 Esse é o seu nome verdadeiro? Eobard Thawne? 21 00:00:57,041 --> 00:00:59,151 - Desde de quando nasci. - Quando foi isso? 22 00:00:59,152 --> 00:01:00,977 Daqui a 136 anos. 23 00:01:00,978 --> 00:01:02,572 Não é isso que quer saber. 24 00:01:04,358 --> 00:01:05,888 Vá em frente, Barry. 25 00:01:07,945 --> 00:01:09,944 Pergunte. 26 00:01:10,733 --> 00:01:12,845 Por que matou minha mãe? 27 00:01:12,846 --> 00:01:14,894 Porque eu te odeio. 28 00:01:14,895 --> 00:01:17,583 Não o você de agora. Mas o de daqui alguns anos. 29 00:01:17,584 --> 00:01:19,760 - Do futuro. - Sim. Do futuro. 30 00:01:20,175 --> 00:01:22,249 Somos inimigos, rivais, opostos, 31 00:01:22,250 --> 00:01:23,718 reversos um do outro. 32 00:01:23,719 --> 00:01:25,420 Por quê? Por que somos inimigos? 33 00:01:25,421 --> 00:01:26,740 Não importa. 34 00:01:27,477 --> 00:01:30,701 Não importa mais. 35 00:01:30,702 --> 00:01:32,169 O que importa é que nenhum de nós 36 00:01:32,170 --> 00:01:34,552 foi forte o bastante para derrotar o outro. 37 00:01:35,338 --> 00:01:37,118 Até eu descobrir o seu segredo. 38 00:01:38,068 --> 00:01:39,831 Descobri o seu nome. 39 00:01:40,620 --> 00:01:43,150 Barry Allen. 40 00:01:43,692 --> 00:01:47,356 Finalmente descobri como te vencer. 41 00:01:47,357 --> 00:01:50,200 Voltar no tempo e te matar quando criança. 42 00:01:51,198 --> 00:01:54,554 Eliminar da face da Terra. 43 00:01:54,555 --> 00:01:57,549 Mas o você do futuro me seguiu, 44 00:01:57,956 --> 00:02:00,619 e lutamos. 45 00:02:00,620 --> 00:02:03,270 Aplicamos bons golpes. 46 00:02:04,115 --> 00:02:08,720 Então o você do futuro te tirou de lá. 47 00:02:08,721 --> 00:02:11,961 Fiquei tão zangado. 48 00:02:13,408 --> 00:02:15,199 Então pensei... 49 00:02:16,600 --> 00:02:19,082 E se você sofresse uma tragédia? 50 00:02:20,015 --> 00:02:24,415 E se você sofresse algo tão horrível, 51 00:02:24,416 --> 00:02:27,365 tão traumático que não poderia se recuperar. 52 00:02:27,366 --> 00:02:29,003 Você não se tornaria o Flash. 53 00:02:29,004 --> 00:02:31,121 Então esfaqueei sua mãe no coração 54 00:02:32,100 --> 00:02:33,871 e me libertei. 55 00:02:33,872 --> 00:02:38,445 Finalmente livre para voltar para um futuro sem o Flash, 56 00:02:38,446 --> 00:02:42,258 então percebi que, ao voltar para o passado, 57 00:02:42,259 --> 00:02:44,106 não podia voltar para casa. 58 00:02:44,107 --> 00:02:48,200 Perdi a habilidade de coletar a força da aceleração. 59 00:02:48,201 --> 00:02:51,473 E sem ela, estava preso aqui. 60 00:02:51,474 --> 00:02:55,047 Preso nesse tempo, sem poder voltar para o me... 61 00:02:55,048 --> 00:02:59,219 O único meio de voltar era o Flash. 62 00:02:59,220 --> 00:03:02,931 Mas o Flash não existia mais, então o criei. 63 00:03:08,516 --> 00:03:10,141 Por que me treinar? 64 00:03:10,142 --> 00:03:12,867 Por que me ajudar a salvar tanta gente? 65 00:03:12,868 --> 00:03:15,238 Precisava que você ficasse mais rápido. 66 00:03:16,216 --> 00:03:20,893 Rápido o bastante para romper a barreira do tempo-espaço 67 00:03:20,894 --> 00:03:22,983 e criar um "wormhole" estável 68 00:03:22,984 --> 00:03:25,124 para eu poder voltar para casa. 69 00:03:25,890 --> 00:03:27,575 Por que eu faria isso? 70 00:03:27,576 --> 00:03:29,092 Porque, 71 00:03:29,093 --> 00:03:33,355 Barry Allen, se me der o que quero, 72 00:03:34,735 --> 00:03:37,127 te darei o que quer. 73 00:03:38,722 --> 00:03:41,808 Você poderá voltar e salvar a sua mãe. 74 00:03:41,809 --> 00:03:44,579 Pode evitar que seu pai vá para cadeia. 75 00:03:44,580 --> 00:03:48,374 Pode reunir a família Allen. 76 00:03:51,659 --> 00:03:53,031 Não. 77 00:03:53,473 --> 00:03:55,204 Eu não acredito em você. 78 00:03:58,202 --> 00:04:00,327 Quero te matar agora. 79 00:04:00,328 --> 00:04:01,726 Conheço essa raiva. 80 00:04:02,149 --> 00:04:05,386 Costuma senti-la toda vez que olhava para você. 81 00:04:05,387 --> 00:04:07,232 E agora, de algum modo, 82 00:04:08,607 --> 00:04:11,707 eu sei o que Joe e Henry sentem 83 00:04:13,646 --> 00:04:15,864 quando olham para você com orgulho. 84 00:04:17,197 --> 00:04:19,742 - Com amor. - Não. Não. 85 00:04:19,743 --> 00:04:21,967 Nunca diga isso para mim! 86 00:04:21,968 --> 00:04:23,417 Sei que está chateado, 87 00:04:23,987 --> 00:04:26,029 mas estou te dando uma chance. 88 00:04:27,200 --> 00:04:31,940 Estou te dando uma chance de desfazer o mal que fiz. 89 00:04:33,446 --> 00:04:35,772 Não quer essa chance? 90 00:04:49,768 --> 00:04:53,861 A rara oportunidade de voltar no tempo, corrigir um erro 91 00:04:53,862 --> 00:04:56,322 e salvar a sua mãe... 92 00:04:57,092 --> 00:05:00,331 Que paradoxo Harrison te presenteou, sr. Allen. 93 00:05:00,332 --> 00:05:03,010 A chance de estar com alguém que você ama? 94 00:05:03,011 --> 00:05:05,058 Parece bem simples para mim. 95 00:05:05,059 --> 00:05:07,763 A uma primeira olhada, dra. Snow, é o que parece, 96 00:05:07,764 --> 00:05:11,838 mas esse presente tem um risco inigualável. 97 00:05:12,473 --> 00:05:15,093 Barry, na noite que sua mãe morreu, 98 00:05:15,094 --> 00:05:18,317 na noite que você se salvou de se ser morto, 99 00:05:18,318 --> 00:05:21,961 aquele evento alterou a linha do tempo em que está 100 00:05:21,962 --> 00:05:23,977 e mudou o rumo da história. 101 00:05:23,978 --> 00:05:27,657 Então está dizendo que vivemos em um universo paralelo? 102 00:05:27,658 --> 00:05:29,316 Assim como quando voltei no tempo. 103 00:05:29,317 --> 00:05:32,180 Mas ele só mudou um dia naquela vez. 104 00:05:32,181 --> 00:05:33,655 Exatamente. Agora imagine 105 00:05:33,656 --> 00:05:37,555 15 anos de acontecimentos. 106 00:05:37,556 --> 00:05:40,252 Uma decisão diferente, pequena ou grande, 107 00:05:40,253 --> 00:05:42,487 muda tudo o que a segue. 108 00:05:42,488 --> 00:05:45,652 Momentos após momentos, escolhas após escolhas. 109 00:05:45,653 --> 00:05:49,583 Novos relacionamentos, nada seria como é hoje. 110 00:05:49,584 --> 00:05:54,544 Você nunca saberia a diferença, pois não lembraria de nada. 111 00:05:56,782 --> 00:06:00,467 Então, se eu voltar e salvar minha mãe, 112 00:06:01,338 --> 00:06:03,138 meu pai não vai para prisão. 113 00:06:05,054 --> 00:06:07,010 Não vou morar com Joe e Iris. 114 00:06:08,445 --> 00:06:13,413 Talvez nunca me conheça. Ou Caitlin, ou Ronnie. 115 00:06:13,827 --> 00:06:18,560 A verdade é que não existe um jeito de saber 116 00:06:19,388 --> 00:06:21,509 como a sua vida será. 117 00:06:26,558 --> 00:06:29,336 Não existe escolha, Barry. Você tem que fazer isso. 118 00:06:29,337 --> 00:06:31,164 Tem que mudar o passado. 119 00:06:37,578 --> 00:06:39,278 Joe? 120 00:06:40,305 --> 00:06:44,215 Então... É isso? 121 00:06:44,216 --> 00:06:46,573 Acha que devo fazer? 122 00:06:48,350 --> 00:06:51,176 Acho. 123 00:06:51,754 --> 00:06:54,545 Nunca vou morar com você... 124 00:06:55,311 --> 00:06:57,734 Está bem com isso? 125 00:06:57,735 --> 00:07:01,388 Barry, você tem a chance de crescer com seus pais. 126 00:07:01,389 --> 00:07:02,982 Não precisa crescer sem uma mãe. 127 00:07:03,664 --> 00:07:05,483 E crescer sem um pai? 128 00:07:05,484 --> 00:07:06,994 Você terá um pai. 129 00:07:07,405 --> 00:07:08,714 Seu pai verdadeiro. 130 00:07:10,724 --> 00:07:13,958 Wells mexeu com nossa vida por tempo demais. 131 00:07:13,959 --> 00:07:17,659 É por isso que se tornou o Flash, Barry. 132 00:07:17,660 --> 00:07:19,096 Para acertar as coisas. 133 00:07:20,075 --> 00:07:22,565 Você salvou muitas vidas nesse último ano. 134 00:07:24,118 --> 00:07:26,362 Agora é hora de salvar a sua. 135 00:07:46,189 --> 00:07:47,493 Pai, veja. 136 00:07:47,494 --> 00:07:49,664 Sei que parece loucura. 137 00:07:49,665 --> 00:07:52,126 Acho que já passamos da loucura, batedor. 138 00:07:52,710 --> 00:07:55,067 Você é rápido, eu entendo, 139 00:07:55,068 --> 00:07:56,717 mas fazer o tempo voltar... 140 00:07:56,718 --> 00:07:59,879 Não vou fazer o tempo voltar, 141 00:08:00,804 --> 00:08:02,108 vou voltar 142 00:08:02,703 --> 00:08:04,007 para aquela noite, 143 00:08:04,727 --> 00:08:06,125 para salvá-la. 144 00:08:06,126 --> 00:08:08,087 E o que Joe pensa sobre isso? 145 00:08:09,994 --> 00:08:11,747 Ele acha que devo fazer. 146 00:08:13,020 --> 00:08:14,324 Não. 147 00:08:15,743 --> 00:08:17,058 Você não pode. 148 00:08:18,623 --> 00:08:19,928 Pai. 149 00:08:21,958 --> 00:08:24,701 Posso fazer com que aquela noite 150 00:08:24,702 --> 00:08:26,445 como se nunca tivesse acontecido. 151 00:08:27,123 --> 00:08:29,940 - Seremos uma família de novo. - Somos uma família. 152 00:08:30,524 --> 00:08:32,882 Não assim. Não sem a mãe. 153 00:08:32,883 --> 00:08:34,415 Barry. 154 00:08:34,416 --> 00:08:38,025 Existe uma ordem natural nas coisas. 155 00:08:38,026 --> 00:08:40,038 As coisas acontecem do jeito que são. 156 00:08:40,039 --> 00:08:41,844 Podemos não saber o porquê na hora, 157 00:08:41,845 --> 00:08:44,150 mas sempre deve haver uma razão. 158 00:08:44,151 --> 00:08:45,924 Eu acredito nisso. 159 00:08:46,331 --> 00:08:48,052 Tive que acreditar. 160 00:08:48,855 --> 00:08:52,288 Eu posso salvar a mãe. 161 00:08:52,289 --> 00:08:53,759 A que custo? 162 00:08:54,511 --> 00:08:57,338 Disse que o tempo mudará. E se mudar você? 163 00:08:57,339 --> 00:08:59,341 - Não me importo. - Eu sim. 164 00:09:01,887 --> 00:09:04,183 Estou impressionado 165 00:09:05,375 --> 00:09:08,735 pelo homem extraordinário que você está se tornando. 166 00:09:09,977 --> 00:09:13,171 Todas as coisas que conseguiu, não só como o Flash, 167 00:09:13,172 --> 00:09:14,704 mas como você, Barry. 168 00:09:14,705 --> 00:09:17,125 Sua honestidade. Seu coração. 169 00:09:19,296 --> 00:09:21,101 Você sempre foi um herói. 170 00:09:23,221 --> 00:09:25,256 Sua mãe também ficaria orgulhosa. 171 00:09:25,725 --> 00:09:29,075 E se ela pudesse opinar nisso, se pensasse que você voltar 172 00:09:29,076 --> 00:09:32,414 para salvá-la significaria perder o que te faz especial, 173 00:09:32,415 --> 00:09:35,154 ela nunca iria querer isso. 174 00:09:37,085 --> 00:09:39,401 Barry, o que quero para você, 175 00:09:41,154 --> 00:09:44,588 talvez a maior coisa que um pai pode querer, 176 00:09:44,589 --> 00:09:46,392 é que, um dia, 177 00:09:46,393 --> 00:09:49,168 você se torne um pai. 178 00:09:49,993 --> 00:09:51,892 E então saberá 179 00:09:55,499 --> 00:09:58,285 o quanto amei 180 00:09:58,943 --> 00:10:00,247 você. 181 00:10:05,607 --> 00:10:08,006 37ºC. Normal. 182 00:10:08,007 --> 00:10:09,979 Nem sei mais o que normal significa. 183 00:10:09,980 --> 00:10:11,284 Nem eu. 184 00:10:11,701 --> 00:10:14,749 Sei que Barry gostou por ter voltado para ajudá-lo. 185 00:10:14,750 --> 00:10:16,789 Não foi só por isso que voltei, Cait. 186 00:10:17,686 --> 00:10:19,679 Estou aqui agora. Em definitivo. 187 00:10:19,680 --> 00:10:22,036 - Mas achei... - Também achei. 188 00:10:22,037 --> 00:10:23,582 E pensei demais 189 00:10:23,583 --> 00:10:26,395 sobre o que pode acontecer se o governo nos rastrear. 190 00:10:26,396 --> 00:10:29,526 Se não pudermos controlar nosso poder e machucarmos alguém. 191 00:10:29,527 --> 00:10:30,832 Se machucarmos você. 192 00:10:31,844 --> 00:10:33,628 Mas percebi que, 193 00:10:34,192 --> 00:10:37,529 embora às vezes eu seja mais de um homem, 194 00:10:37,978 --> 00:10:39,815 não sou inteiro sem você. 195 00:10:40,576 --> 00:10:41,912 Eu te amo, Cait. 196 00:10:46,156 --> 00:10:47,993 - Tem certeza? - Tenho. 197 00:10:48,525 --> 00:10:50,142 Era uma vez, 198 00:10:50,821 --> 00:10:53,197 em um acelerador de partículas, 199 00:10:53,198 --> 00:10:55,061 você aceitou em se casar comigo. 200 00:10:55,062 --> 00:10:57,838 - Sim, aceitei. - O que acha de fazermos isso? 201 00:11:06,873 --> 00:11:08,459 Achei que te encontraria aqui. 202 00:11:12,126 --> 00:11:13,890 Eu precisava sair do laboratório. 203 00:11:18,095 --> 00:11:20,265 Achei que seria um bom lugar para pensar. 204 00:11:20,266 --> 00:11:22,039 E é. Confie em mim. 205 00:11:22,459 --> 00:11:24,973 Já pensei muito aqui. 206 00:11:25,641 --> 00:11:28,083 Quando não estava tendo encontros clandestinos 207 00:11:28,084 --> 00:11:29,961 com o misterioso Raio. 208 00:11:33,249 --> 00:11:35,112 Que bom que não me chamo mais assim. 209 00:11:35,113 --> 00:11:37,992 Pensei que tinha vitalidade. 210 00:11:39,453 --> 00:11:40,768 Não. 211 00:11:47,537 --> 00:11:49,185 Então, vai fazer? 212 00:11:52,274 --> 00:11:53,777 Isso é tão 213 00:11:54,764 --> 00:11:56,068 grande. 214 00:11:56,559 --> 00:11:58,760 É a maior decisão da minha vida 215 00:11:58,761 --> 00:12:00,086 e, se eu estiver errado, 216 00:12:01,004 --> 00:12:03,706 - não poderei desfazê-la. - Por que iria querer? 217 00:12:03,707 --> 00:12:05,064 Digo, você iria 218 00:12:05,982 --> 00:12:09,832 ver sua mãe de novo, seu pai, 219 00:12:09,833 --> 00:12:12,097 ter uma bela carreira. 220 00:12:12,918 --> 00:12:14,389 Até se casar. 221 00:12:16,414 --> 00:12:18,667 Iris West-Allen, não é? 222 00:12:19,909 --> 00:12:22,820 Nunca pensei como sendo uma hifenizadora. 223 00:12:22,821 --> 00:12:25,773 Deve ser moda de 2024. 224 00:12:27,026 --> 00:12:30,198 Não sabemos que isso vai acontecer. 225 00:12:30,199 --> 00:12:32,129 Acha que porque 226 00:12:32,130 --> 00:12:34,999 não vai morar conosco, 227 00:12:35,416 --> 00:12:37,560 as coisas serão diferentes? 228 00:12:38,176 --> 00:12:39,992 Crescendo juntos 229 00:12:40,816 --> 00:12:44,124 e sabendo tanto sobre o outro, 230 00:12:46,092 --> 00:12:50,433 dificultou para eu admitir como me sentia sobre você. 231 00:12:52,676 --> 00:12:55,535 Esperei demais, e você se apaixonou por Eddie. 232 00:13:00,656 --> 00:13:02,555 Mas morar com você e o Joe... 233 00:13:06,071 --> 00:13:08,273 Tive uma ótima vida. 234 00:13:10,530 --> 00:13:12,095 Vem cá, Barry. 235 00:13:18,547 --> 00:13:20,269 O que acha que devo fazer? 236 00:13:21,709 --> 00:13:23,410 Preciso de alguém que me diga. 237 00:13:28,775 --> 00:13:30,279 Eu acho que, 238 00:13:30,873 --> 00:13:33,388 pelo menos uma vez na vida, Barry Allen, 239 00:13:34,295 --> 00:13:37,018 deve parar de pensar nos outros. 240 00:13:37,019 --> 00:13:39,513 Acho que deve fazer o que está em seu coração. 241 00:13:40,393 --> 00:13:43,158 Faça o que tem que fazer por você. 242 00:13:53,202 --> 00:13:56,093 Bom. Se isso faz se sentir melhor, 243 00:13:56,094 --> 00:13:58,994 demorou uma hora a mais para decidir do que pensei. 244 00:13:58,995 --> 00:14:02,319 Então, como isso funciona? 245 00:14:02,320 --> 00:14:05,096 Seu grande plano? 246 00:14:05,097 --> 00:14:07,695 Bom, não é tão grande assim, Barry. 247 00:14:07,696 --> 00:14:10,608 Na verdade, é bem simples. Usamos o acelerador. 248 00:14:10,609 --> 00:14:12,315 O acelerador de partículas. 249 00:14:12,316 --> 00:14:15,355 Na última vez que usou, você causou um explosão 250 00:14:15,356 --> 00:14:16,727 que feriu muitas pessoas. 251 00:14:16,728 --> 00:14:20,598 Dessa vez, o acelerador irá operar, exatamente, 252 00:14:20,599 --> 00:14:22,058 da maneira que foi projetado. 253 00:14:22,059 --> 00:14:24,518 Exceto, em vez de duas partículas 254 00:14:24,519 --> 00:14:26,102 movendo-se em direções opostas, 255 00:14:26,103 --> 00:14:28,404 colidindo na velocidade da luz no anel interno, 256 00:14:28,405 --> 00:14:30,750 nós iremos injetar apenas uma partícula 257 00:14:30,751 --> 00:14:32,455 no acelerador. 258 00:14:34,600 --> 00:14:36,302 E eu colidirei com ela. 259 00:14:36,303 --> 00:14:38,286 E se puder ir rápido o bastante, Barry, 260 00:14:38,287 --> 00:14:41,955 se puder colidir com a partícula com velocidade suficiente, 261 00:14:41,956 --> 00:14:45,219 você abrirá um buraco no tecido da realidade. 262 00:14:45,220 --> 00:14:48,354 E criará um portal conectando essa época 263 00:14:49,315 --> 00:14:50,870 à infinitas épocas. 264 00:14:52,287 --> 00:14:53,606 Um "wormhole". 265 00:14:53,607 --> 00:14:56,933 O qual alguém poderia viajar ao passado, digamos, 266 00:14:56,934 --> 00:15:00,638 à noite em que sua mãe morreu ou ao futuro, para, digamos... 267 00:15:01,499 --> 00:15:02,810 minha época. 268 00:15:03,686 --> 00:15:07,021 Isso se eu for rápido o bastante. 269 00:15:07,022 --> 00:15:08,496 O que acontece se eu não for? 270 00:15:08,497 --> 00:15:11,208 Se não atingir a velocidade desejada, Barry, 271 00:15:12,325 --> 00:15:13,625 você morrerá. 272 00:15:19,835 --> 00:15:21,690 De acordo com os cálculos de Wells, 273 00:15:21,691 --> 00:15:24,634 a supervelocidade de Barry dentro do anel do acelerador. 274 00:15:24,635 --> 00:15:27,170 Uma vez que Barry atingir velocidade máxima, 275 00:15:27,171 --> 00:15:30,914 nós lançamos um próton de hidrogênio no acelerador. 276 00:15:30,915 --> 00:15:34,354 Uma vez que a colisão acontecer, um "wormhole" se formará, 277 00:15:34,355 --> 00:15:38,898 abrindo um portal para o próprio tempo. 278 00:15:38,899 --> 00:15:41,394 É nesse momento que planejo gritar algo como 279 00:15:41,395 --> 00:15:45,502 "eureca" ou, possivelmente, "excelsior." Não me decidi. 280 00:15:46,527 --> 00:15:47,941 O que acha? 281 00:15:48,910 --> 00:15:51,557 Quer dizer, por um lado, 282 00:15:51,558 --> 00:15:53,629 faz um pouco de sentido. 283 00:15:53,630 --> 00:15:55,389 Por outro lado... 284 00:15:55,390 --> 00:15:56,690 Por quê? 285 00:15:56,691 --> 00:15:59,642 Por quê, por que você consideraria fazer isso? 286 00:15:59,643 --> 00:16:00,943 Você sabe por quê. 287 00:16:00,944 --> 00:16:04,167 Para que funcione, o quão rápido Barry teria que ir? 288 00:16:04,168 --> 00:16:07,149 Pelas minhas estimativas, Mach-II no mínimo. 289 00:16:08,182 --> 00:16:09,517 Você nunca foi tão rápido. 290 00:16:09,518 --> 00:16:13,021 O que acontece se Barry não atingir essa velocidade? 291 00:16:13,022 --> 00:16:15,829 Digo, imagino um inseto atingindo um para-brisas. 292 00:16:15,830 --> 00:16:17,705 Estou certo? 293 00:16:17,706 --> 00:16:19,473 Muito certo, eu temo. 294 00:16:19,474 --> 00:16:21,681 Deixe que eu me preocupe com isso. 295 00:16:23,030 --> 00:16:24,741 Precisaremos de mais uma coisa. 296 00:16:24,742 --> 00:16:26,830 É mesmo? E o que é? 297 00:16:26,831 --> 00:16:28,189 Porque não sei vocês, 298 00:16:28,190 --> 00:16:32,078 mas não estou interessado em ajudar você a se matar. 299 00:16:32,079 --> 00:16:34,130 Preciso que construa uma máquina do tempo. 300 00:16:35,274 --> 00:16:36,737 Continue. 301 00:16:37,954 --> 00:16:40,145 Se Wells é tão rápido quanto você, 302 00:16:40,146 --> 00:16:41,963 para que precisa da máquina? 303 00:16:41,964 --> 00:16:43,584 Aparentemente perdeu a velocidade 304 00:16:43,585 --> 00:16:44,885 quando matou minha mãe. 305 00:16:44,886 --> 00:16:48,212 Ele recupera às vezes, mas aos poucos. Não a controla. 306 00:16:48,213 --> 00:16:49,513 Acertei sobre a cadeira. 307 00:16:49,514 --> 00:16:51,164 Ele a usava para recarregar-se. 308 00:16:51,165 --> 00:16:53,660 Depois de abrir o "wormhole", ele precisará da máquina 309 00:16:53,661 --> 00:16:55,871 para viajar de volta para o futuro. 310 00:16:55,872 --> 00:16:57,767 Ele esteve escondendo as partes. 311 00:16:57,768 --> 00:16:59,823 Agora só precisamos montá-la. 312 00:16:59,824 --> 00:17:02,847 Ronnie, te amo, mas isso é uma máquina do tempo, 313 00:17:02,848 --> 00:17:04,591 não uma estante da IKEA. 314 00:17:04,592 --> 00:17:06,176 Temos um problema. 315 00:17:06,177 --> 00:17:07,840 Essas telhas, são de tungstênio. 316 00:17:07,841 --> 00:17:10,728 Tungstênio tem o mais alto ponto de fusão de todos. 317 00:17:10,729 --> 00:17:13,388 Sim, mas a poeira que ele gera é inflamável. 318 00:17:13,389 --> 00:17:15,516 A pressão exercida no "wormhole"... 319 00:17:15,517 --> 00:17:19,595 Certo. Poderia fazer um buraco no exterior. 320 00:17:19,596 --> 00:17:21,307 Poderia explodir. 321 00:17:21,308 --> 00:17:23,083 Alguma ideia? 322 00:17:23,084 --> 00:17:24,803 Deixe-me perguntar ao "Dr. Evil". 323 00:17:25,749 --> 00:17:28,091 Que costumava ser um nome que me fazia rir. 324 00:17:34,667 --> 00:17:36,266 Algo lhe incomoda, Cisco? 325 00:17:36,267 --> 00:17:37,634 Não. 326 00:17:39,267 --> 00:17:42,930 Sim. Como encaixou seu uniforme de Flash Reverso 327 00:17:42,931 --> 00:17:44,245 dentro daquele anel? 328 00:17:44,246 --> 00:17:46,258 É um tipo de tecnologia de microcompressão? 329 00:17:46,259 --> 00:17:49,662 Na verdade, esqueça. Eu não me importo. 330 00:17:51,247 --> 00:17:52,598 Talvez um pouco. 331 00:17:53,799 --> 00:17:55,102 Ronnie está certo. 332 00:17:55,103 --> 00:17:57,105 Deveria ter considerado o corte temporal. 333 00:17:57,106 --> 00:17:59,341 Fico feliz por ainda sermos úteis para algo. 334 00:17:59,342 --> 00:18:01,949 Nunca subestimei sua contribuição, Cisco. 335 00:18:03,086 --> 00:18:04,493 Ou a de Ronnie. 336 00:18:04,494 --> 00:18:06,059 De fato... 337 00:18:06,060 --> 00:18:09,779 Sabe quantas vezes desejei que você estivesse lá comigo 338 00:18:09,780 --> 00:18:12,285 quando reconstruía o acelerador? Teria sido melhor. 339 00:18:12,286 --> 00:18:15,099 Teria? Bom, não muda o fato 340 00:18:15,100 --> 00:18:17,883 de que sua pequena esfera do tempo... 341 00:18:17,884 --> 00:18:21,331 - É disso que estão chamando? - Não importa. Irá explodir. 342 00:18:21,332 --> 00:18:23,599 Cimentem as telhas com resina de cobalto. 343 00:18:23,600 --> 00:18:26,315 Prevenirá degradação em condições de extremo calor. 344 00:18:27,668 --> 00:18:29,491 Certo. Tudo bem. Tentaremos isso. 345 00:18:29,492 --> 00:18:31,111 Isso é tudo? 346 00:18:31,112 --> 00:18:32,552 O que quer que eu diga? 347 00:18:32,553 --> 00:18:33,928 Não sei, Cisco. 348 00:18:33,929 --> 00:18:36,700 Achei que você entenderia melhor minha situação. 349 00:18:36,701 --> 00:18:38,749 Eu não pertenço a esse lugar. 350 00:18:38,750 --> 00:18:42,080 Estes tempos bárbaros. 351 00:18:42,081 --> 00:18:43,541 É como viver entre os mortos. 352 00:18:43,542 --> 00:18:46,933 É o que disse a si mesmo? Quando me matou? 353 00:18:49,598 --> 00:18:50,898 O quê? 354 00:18:52,477 --> 00:18:53,996 O que disse? 355 00:18:56,365 --> 00:18:58,620 Foi uma linha do tempo alternativa. 356 00:18:58,621 --> 00:19:00,844 Uma que Barry reiniciou. 357 00:19:00,845 --> 00:19:02,524 Mas eu nunca esqueci. 358 00:19:02,525 --> 00:19:06,813 Fica voltando para mim. 359 00:19:06,814 --> 00:19:08,669 E ainda consigo ver 360 00:19:09,308 --> 00:19:11,059 a maneira como você me olhou 361 00:19:11,796 --> 00:19:13,444 quando me chamou de filho 362 00:19:14,601 --> 00:19:19,424 e atravessou meu peito com seu punho. 363 00:19:19,425 --> 00:19:20,952 Cisco... 364 00:19:22,489 --> 00:19:26,703 - Sinto muito. - Sim. É uma merda. 365 00:19:26,704 --> 00:19:28,703 Não por matá-lo. Devo ter tido motivos. 366 00:19:28,704 --> 00:19:31,303 Sinto pelo fato de você poder reter traços 367 00:19:31,304 --> 00:19:34,004 de outra linha do tempo. Você é capaz de ver através 368 00:19:34,005 --> 00:19:35,415 das vibrações do universo. 369 00:19:35,416 --> 00:19:36,903 Isso significa... 370 00:19:38,168 --> 00:19:40,518 Eu não tinha certeza até agora. 371 00:19:40,519 --> 00:19:41,854 Certeza de quê? 372 00:19:44,352 --> 00:19:47,623 A noite em que o acelerador de partículas explodiu... 373 00:19:51,220 --> 00:19:52,811 Você também foi afetado. 374 00:19:55,404 --> 00:19:57,330 Do que está falando? 375 00:19:59,883 --> 00:20:01,186 Não. 376 00:20:03,807 --> 00:20:06,762 - Não fui. - Não tema, Cisco. 377 00:20:07,771 --> 00:20:12,088 Um grande e honrável destino 378 00:20:12,089 --> 00:20:13,418 lhe aguarda. 379 00:20:13,419 --> 00:20:17,754 Só espero que, enquanto viver sua grande aventura, 380 00:20:18,859 --> 00:20:21,522 lembre-se de quem lhe deu essa vida. 381 00:20:23,390 --> 00:20:26,486 E que foi dada por amor. 382 00:20:42,486 --> 00:20:44,517 Desculpe, disseram que só essa estação 383 00:20:44,518 --> 00:20:46,917 tem força o bastante para fazer esses cálculos. 384 00:20:46,918 --> 00:20:49,437 Se erramos ao criar o "wormhole"... 385 00:20:49,438 --> 00:20:51,906 Tudo bem. Joe me disse ficar caso fosse preciso, 386 00:20:51,907 --> 00:20:53,287 mas parece que só atrapalho. 387 00:20:53,288 --> 00:20:55,922 Todos têm uma contribuição a fazer. 388 00:20:57,010 --> 00:20:59,128 Talvez só não tenha descoberto a sua ainda. 389 00:20:59,129 --> 00:21:02,662 Não, dr. Wells deixou bem claro quando me contou sobre o futuro. 390 00:21:02,663 --> 00:21:04,296 Eu não tenho valor. 391 00:21:04,297 --> 00:21:05,615 De acordo com a história, 392 00:21:05,616 --> 00:21:07,935 eu não salvo o dia, ou fico com a garota. 393 00:21:07,936 --> 00:21:09,959 E você acreditou nele? 394 00:21:11,522 --> 00:21:14,424 Ele tinha um jornal do ano 2024. 395 00:21:14,425 --> 00:21:17,757 E eu tenho uma caneca que diz "Melhor Chefe do Mundo". 396 00:21:18,258 --> 00:21:20,179 Duvido que minha assistente 397 00:21:20,180 --> 00:21:22,212 testemunharia a autenticidade dela. 398 00:21:23,720 --> 00:21:25,170 Estamos lidando 399 00:21:25,171 --> 00:21:29,808 com muitas ideias científicas grandes aqui hoje. 400 00:21:29,809 --> 00:21:31,980 Mas você, sr. Thawne, deve ser 401 00:21:31,981 --> 00:21:35,966 a mais interessante aqui, nos Laboratórios STAR. 402 00:21:35,967 --> 00:21:37,267 Eu? 403 00:21:37,685 --> 00:21:40,907 Quais as chances do dr. Wells viajar no tempo 404 00:21:40,908 --> 00:21:43,395 e ficar preso na mesma cidade 405 00:21:43,396 --> 00:21:46,417 que o tataravô do tataravô dele? 406 00:21:46,418 --> 00:21:49,640 Trabalhando na mesma profissão, no mesmo prédio? 407 00:21:49,641 --> 00:21:52,073 E como parte do plano dele de retornar para casa, 408 00:21:52,074 --> 00:21:54,845 ele tem que preservar 409 00:21:54,846 --> 00:21:57,069 e proteger a sua vida. 410 00:21:57,070 --> 00:21:59,842 Isso faz de você algo raro 411 00:21:59,843 --> 00:22:02,690 que nenhum cientista pode planejar. 412 00:22:03,326 --> 00:22:04,629 Que é? 413 00:22:04,630 --> 00:22:06,081 Coincidência. 414 00:22:07,247 --> 00:22:11,516 Não há ciência na coincidência. 415 00:22:12,267 --> 00:22:15,551 Você, senhor, é uma anomalia. 416 00:22:15,552 --> 00:22:18,331 Como se fosse uma carta rara. 417 00:22:19,304 --> 00:22:22,271 Você é a única pessoa em toda essa história 418 00:22:22,272 --> 00:22:25,353 que pode escolher o seu próprio futuro. 419 00:22:27,606 --> 00:22:29,199 Ao menos, é a minha opinião. 420 00:22:30,607 --> 00:22:32,634 Espere, isso não pode estar certo. 421 00:22:32,635 --> 00:22:34,185 MASSA CRÍTICA INSTÁVEL Meu Deus. 422 00:22:35,662 --> 00:22:37,725 - Temos um problema. - Qual? 423 00:22:37,726 --> 00:22:40,029 Os cálculos. Há um perigo. 424 00:22:40,030 --> 00:22:42,397 Eu sei. Estou pronto para os riscos. 425 00:22:42,398 --> 00:22:44,672 Não só para você, mas para todos. 426 00:22:45,299 --> 00:22:47,065 Wells não disse tudo a nós. 427 00:22:47,066 --> 00:22:50,568 Barry, mesmo que você alcance a velocidade correta, 428 00:22:50,569 --> 00:22:52,688 colidindo com a partícula de hidrogênio, 429 00:22:52,689 --> 00:22:56,993 há uma chance que a explosão possa criar uma singularidade. 430 00:22:56,994 --> 00:22:59,879 - O que é uma singularidade? - Um buraco negro. 431 00:22:59,880 --> 00:23:01,581 Poderíamos destruir Central City. 432 00:23:01,582 --> 00:23:03,098 Para começar. 433 00:23:03,099 --> 00:23:05,133 Se criarmos uma singularidade aqui 434 00:23:05,134 --> 00:23:07,386 e não pudermos controlá-la, 435 00:23:08,539 --> 00:23:11,283 estaremos olhando para uma catástrofe global. 436 00:23:12,813 --> 00:23:15,757 "Até mais, e Obrigado pelos Peixes!" 437 00:23:20,915 --> 00:23:22,416 Claro, há um pequeno risco. 438 00:23:22,417 --> 00:23:24,868 Dificilmente iria me referir a um possível evento 439 00:23:24,869 --> 00:23:27,031 de extinção mundial como um pequeno risco. 440 00:23:27,032 --> 00:23:29,549 E o seu acelerador tem sido tão confiável 441 00:23:29,550 --> 00:23:31,878 quanto a carroça que eu dirigia no colégio. 442 00:23:31,879 --> 00:23:33,279 Deixe eu fazer uma pergunta. 443 00:23:33,280 --> 00:23:36,750 Quantos meta-humanos... 444 00:23:36,751 --> 00:23:41,638 Quantas situações perigosas enfrentamos juntos este ano? 445 00:23:41,639 --> 00:23:43,796 Ou você esqueceu que era eu 446 00:23:43,797 --> 00:23:46,331 lutando ao lado de cada um de vocês? 447 00:23:46,332 --> 00:23:49,133 Tenho planejado isso por quase duas décadas. 448 00:23:49,134 --> 00:23:50,434 Vai dar certo. 449 00:23:50,435 --> 00:23:52,270 E como certificamos que não abriremos 450 00:23:52,271 --> 00:23:53,821 um buraco negro em Central City? 451 00:23:53,822 --> 00:23:56,220 Uma vez estabilizado o "wormhole", 452 00:23:56,221 --> 00:24:00,468 Barry terá 1min e 52s para alterar o passado 453 00:24:00,469 --> 00:24:02,091 e retornar a esse tempo. 454 00:24:02,092 --> 00:24:04,091 Se e quando ele fizer isso, 455 00:24:04,092 --> 00:24:05,641 você pode fechar o buraco, 456 00:24:05,642 --> 00:24:07,792 e todos poderemos viver felizes para sempre. 457 00:24:07,793 --> 00:24:09,243 Quase dois minutos. 458 00:24:09,244 --> 00:24:11,295 Mais do que o bastante para salvar a Nora. 459 00:24:11,296 --> 00:24:14,380 Mas não para te impedir de ir para casa? 460 00:24:14,381 --> 00:24:15,709 Tudo é uma escolha. 461 00:24:16,801 --> 00:24:18,101 E se eu me atrasar? 462 00:24:18,102 --> 00:24:20,955 Não vai se atrasar. Acredito em você, Barry. 463 00:24:20,956 --> 00:24:22,357 Sempre acreditei. 464 00:24:22,358 --> 00:24:24,127 Acredito que a pergunta é: 465 00:24:24,128 --> 00:24:27,261 Seus amigos e familiares acreditam tanto quanto eu? 466 00:24:46,473 --> 00:24:50,186 Se eu não correr rápido o bastante 467 00:24:50,187 --> 00:24:52,049 para colidir com a partícula, viro pó, 468 00:24:52,050 --> 00:24:54,587 mas, se eu for rápido o bastante e não retornar a tempo, 469 00:24:54,588 --> 00:24:57,641 o buraco se forma, engole a cidade e talvez o mundo. 470 00:24:59,023 --> 00:25:01,223 Ainda tem certeza que quer me olhar nos olhos 471 00:25:01,224 --> 00:25:02,768 e dizer que é a melhor opção? 472 00:25:04,641 --> 00:25:06,594 Eu estaria mentindo se eu dissesse isso. 473 00:25:09,397 --> 00:25:12,548 A verdade é que não sei o que pensar. 474 00:25:12,549 --> 00:25:14,449 Achei que você era quem tinha certeza... 475 00:25:15,760 --> 00:25:17,110 Eu estava contando com isso 476 00:25:17,111 --> 00:25:18,961 quando tomei a decisão na primeira vez. 477 00:25:20,147 --> 00:25:21,447 Eu estava fingindo. 478 00:25:22,060 --> 00:25:23,502 Às vezes, os pais fazem isso. 479 00:25:23,503 --> 00:25:26,411 A maior parte das vezes, fazem isso. 480 00:25:28,715 --> 00:25:31,393 Claro que estou assustado. 481 00:25:33,355 --> 00:25:35,990 Mas não queria que você não ajudasse sua mãe, 482 00:25:35,991 --> 00:25:37,726 porque estava preocupado comigo. 483 00:25:37,727 --> 00:25:40,265 Estou sempre preocupado com você, Joe, 484 00:25:40,266 --> 00:25:42,450 assim como você sempre se preocupa comigo. 485 00:25:42,451 --> 00:25:45,018 Desculpe, mas não há como impedir isso. 486 00:25:50,974 --> 00:25:52,765 Acha que consigo fazer isso? 487 00:25:53,429 --> 00:25:56,494 Acha que posso salvar a minha mãe? 488 00:25:56,495 --> 00:25:58,314 Digo, acha que sou rápido o bastante? 489 00:25:58,315 --> 00:25:59,615 Acho. 490 00:26:00,775 --> 00:26:02,075 Eu sei que é. 491 00:26:05,921 --> 00:26:09,562 Sabe, por toda minha vida sonhei em... 492 00:26:10,725 --> 00:26:12,025 salva-la, 493 00:26:13,311 --> 00:26:14,774 libertar meu pai. 494 00:26:16,780 --> 00:26:19,649 Nunca achei que perderia outro pai para fazer isso. 495 00:26:19,650 --> 00:26:22,312 - Barry... - Joe, é a verdade. 496 00:26:24,018 --> 00:26:27,422 Sempre me foquei em tudo que perdi naquela noite, 497 00:26:27,423 --> 00:26:30,175 mas também ganhei tanto. 498 00:26:31,745 --> 00:26:34,825 Nasci com um pai, e aquela tragédia me deu... 499 00:26:36,271 --> 00:26:37,571 outro. 500 00:26:40,033 --> 00:26:41,808 E não acho que posso perder você. 501 00:26:42,805 --> 00:26:44,283 Você nunca vai me perder. 502 00:26:45,625 --> 00:26:47,038 Nunca, ouviu? 503 00:26:47,910 --> 00:26:49,210 Nunca. 504 00:26:57,902 --> 00:26:59,675 Dia ruim de notícias? 505 00:27:01,891 --> 00:27:03,474 Se ao menos soubesse, não é? 506 00:27:05,881 --> 00:27:09,167 Achei que estaria nos Laboratórios STAR. 507 00:27:09,168 --> 00:27:10,602 Eu estava. 508 00:27:10,603 --> 00:27:12,805 Fiquei com fome, então fui até a Mama Chows. 509 00:27:12,806 --> 00:27:15,618 Dim Sum? O seu favorito. 510 00:27:16,192 --> 00:27:18,393 E para me lembrar de algo. 511 00:27:18,394 --> 00:27:19,694 O quê? 512 00:27:22,680 --> 00:27:26,762 Uma coincidência. Uma grande, na verdade. 513 00:27:28,424 --> 00:27:29,882 Há um ano e meio, 514 00:27:29,883 --> 00:27:32,195 eu tinha um encontro com essa garota. 515 00:27:32,196 --> 00:27:34,937 Katie Rogers. Ela era dançarina. 516 00:27:35,748 --> 00:27:38,082 Tínhamos planos de nos encontrar na Mama Chows, 517 00:27:38,083 --> 00:27:41,334 mas ela teve uma distensão e cancelamos. 518 00:27:41,335 --> 00:27:43,134 Essas frágeis dançarinas. 519 00:27:43,902 --> 00:27:48,138 Fiquei chateado, pois estava animado com o encontro. 520 00:27:48,139 --> 00:27:51,340 Então jantei sozinho e estava caminhando para casa 521 00:27:51,341 --> 00:27:55,309 quando vi um assaltante correndo com uma mochila roubada. 522 00:27:55,310 --> 00:27:56,847 A sua mochila. 523 00:27:56,848 --> 00:27:58,148 Eu o prendi. 524 00:27:59,956 --> 00:28:01,654 Foi como nos conhecemos. 525 00:28:02,848 --> 00:28:04,177 Eu me lembro. 526 00:28:05,463 --> 00:28:08,590 Alguém me disse quão forte uma coincidência pode ser, 527 00:28:08,591 --> 00:28:12,442 e percebi quantas coincidências tinham que acontecer 528 00:28:12,443 --> 00:28:13,905 para ficarmos juntos 529 00:28:15,570 --> 00:28:16,898 nesse tempo. 530 00:28:19,062 --> 00:28:21,430 Estamos tão concentrados no destino do Barry, 531 00:28:22,372 --> 00:28:24,282 que esqueci que também tenho um. 532 00:28:28,157 --> 00:28:29,529 E é você, 533 00:28:31,432 --> 00:28:32,805 Iris West. 534 00:28:34,559 --> 00:28:38,473 Cada momento da minha vida me levaram de encontro a você. 535 00:28:41,921 --> 00:28:43,239 Dane-se o futuro. 536 00:28:46,280 --> 00:28:47,598 Dane-se o futuro. 537 00:28:54,261 --> 00:28:55,727 Isso é mesmo necessário? 538 00:28:56,198 --> 00:28:58,426 Meu pai me fez ser um rabino 539 00:28:58,427 --> 00:29:00,115 antes de me mandar para o MIT. 540 00:29:00,116 --> 00:29:02,925 Será "legítimo", como dizem as crianças. 541 00:29:02,926 --> 00:29:06,040 - Elas não falam isso. - Sem brigas no seu casamento. 542 00:29:12,687 --> 00:29:15,848 Se estiverem de acordo, queria pular o hebraico. 543 00:29:17,729 --> 00:29:19,101 Aprendi muito 544 00:29:20,177 --> 00:29:23,594 sobre a união de duas vidas, neste último ano. 545 00:29:23,595 --> 00:29:27,102 Apesar dos incríveis avanços da ciência, 546 00:29:27,103 --> 00:29:32,068 somos parte do mistério que une duas pessoas através do amor, 547 00:29:32,069 --> 00:29:34,877 algo que ainda é tido como mágico. 548 00:29:35,408 --> 00:29:37,077 Sr. Ramon, as alianças, por favor. 549 00:29:49,959 --> 00:29:52,730 - Eu te devo uma de verdade. - Não preciso. 550 00:29:53,565 --> 00:29:56,363 Tenho tudo e todos 551 00:29:56,941 --> 00:29:59,417 que preciso bem aqui. 552 00:30:02,227 --> 00:30:05,550 Se tudo que houve neste ano nos trouxe até aqui... 553 00:30:07,507 --> 00:30:08,906 Valeu a pena. 554 00:30:10,399 --> 00:30:11,744 Eu te amo, Ronnie. 555 00:30:12,498 --> 00:30:16,170 Eu os declaro marido e mulher. Pode beijar a noiva. 556 00:30:16,709 --> 00:30:18,242 Não me diga o que fazer. 557 00:30:42,006 --> 00:30:43,458 Certo. 558 00:30:43,459 --> 00:30:45,368 Haverá três de você lá. 559 00:30:45,369 --> 00:30:48,705 Você do futuro que te salva do Flash Reverso 560 00:30:48,706 --> 00:30:50,851 e o você de agora. Lembre-se, 561 00:30:50,852 --> 00:30:53,609 espere o você do futuro te tirar de lá. 562 00:30:53,610 --> 00:30:55,453 Então você salva a sua mãe. 563 00:30:55,937 --> 00:30:57,256 Moleza. 564 00:30:58,473 --> 00:31:00,543 Que a força de aceleração esteja com você. 565 00:31:05,180 --> 00:31:06,512 Adeus, pai. 566 00:31:12,014 --> 00:31:13,413 Adeus, filho. 567 00:31:16,413 --> 00:31:18,592 - Iris... - Não diga nada. 568 00:31:19,736 --> 00:31:21,108 Eu já sei. 569 00:31:26,491 --> 00:31:28,966 Espero que a vida que irá ter, seja boa. 570 00:31:29,706 --> 00:31:31,132 E que te faça feliz. 571 00:31:31,818 --> 00:31:33,204 Você também. 572 00:31:53,505 --> 00:31:54,897 Lembre-se, sr. Allen, 573 00:31:54,898 --> 00:31:58,395 quando atingir a velocidade e abrir o "wormhole", 574 00:31:58,396 --> 00:32:03,110 você só terá 1min e 52s para salvar sua mãe e voltar. 575 00:32:03,111 --> 00:32:04,968 - Ou então... - Eu sei. 576 00:32:11,042 --> 00:32:13,706 Tem o nosso futuro em suas mãos, sr. Allen, 577 00:32:14,580 --> 00:32:16,289 e sei que você consegue. 578 00:32:17,081 --> 00:32:18,413 Agora... 579 00:32:19,610 --> 00:32:22,018 Corra, Barry. 580 00:32:23,404 --> 00:32:24,722 Corra. 581 00:32:33,238 --> 00:32:35,719 A integridade estrutural do acelerador está aguentando. 582 00:32:36,358 --> 00:32:37,689 O que foi isso? 583 00:32:38,308 --> 00:32:40,455 - Barry está bem? - Sim. 584 00:32:40,456 --> 00:32:42,350 Ele atingiu Mach-II. 585 00:32:52,799 --> 00:32:55,165 Estava te esperando para levar Barry para casa. 586 00:32:55,166 --> 00:32:57,346 Acho que ele vai ficar conosco um tempo. 587 00:32:59,216 --> 00:33:01,623 Barry, o que está vendo é a força da aceleração. 588 00:33:01,624 --> 00:33:06,359 O passado, presente, futuro. Tudo. 589 00:33:06,360 --> 00:33:09,696 Precisa se concentrar aonde quer ir. 590 00:33:10,207 --> 00:33:11,512 Então, pense 591 00:33:12,619 --> 00:33:14,313 naquela noite. 592 00:33:14,314 --> 00:33:16,601 Pense na sua mãe. 593 00:33:19,628 --> 00:33:22,965 - Hora de dormir, batedor. - Mãe! 594 00:33:24,202 --> 00:33:27,605 - Mãe! - Barry, fuja! 595 00:33:28,036 --> 00:33:29,341 Está funcionando. 596 00:33:32,017 --> 00:33:33,362 Está funcionando. 597 00:33:35,205 --> 00:33:37,142 Injete a partícula de hidrogénio. 598 00:33:42,584 --> 00:33:45,045 - O que houve? - Barry se foi. 599 00:33:45,046 --> 00:33:47,073 - Veja. - O "wormhole" estabilizou. 600 00:33:47,074 --> 00:33:48,456 Inicie o relógio. 601 00:34:09,990 --> 00:34:11,389 Mãe! 602 00:34:12,586 --> 00:34:14,280 Mãe! 603 00:34:14,281 --> 00:34:16,178 Barry, fique aí! 604 00:34:17,362 --> 00:34:19,501 Nora, aguente firme! 605 00:34:28,210 --> 00:34:29,548 Corra, Barry! 606 00:34:30,621 --> 00:34:32,007 Corra! 607 00:34:33,675 --> 00:34:36,393 Barry, não! 608 00:34:36,394 --> 00:34:37,819 Não! 609 00:34:37,820 --> 00:34:39,527 Não! 610 00:35:03,930 --> 00:35:06,762 Está tudo bem. Você está bem. 611 00:35:06,763 --> 00:35:09,431 Por favor. Meu marido e meu filho estão bem? 612 00:35:09,432 --> 00:35:10,732 Eles estão bem. 613 00:35:10,733 --> 00:35:12,264 Os dois estão seguros. 614 00:35:12,265 --> 00:35:13,646 Eu prometo. 615 00:35:15,020 --> 00:35:16,320 Quem é você? 616 00:35:17,050 --> 00:35:18,350 Eu sou... 617 00:35:21,820 --> 00:35:23,404 Sou o Flash. 618 00:35:24,600 --> 00:35:26,200 Eu não entendo. 619 00:35:38,884 --> 00:35:41,000 Você se parece com o meu pai. 620 00:35:46,318 --> 00:35:48,120 Isso não fará sentido, 621 00:35:49,859 --> 00:35:52,189 mas sou eu, mãe. 622 00:35:53,700 --> 00:35:55,000 Sou o Barry. 623 00:35:55,001 --> 00:35:57,143 - Barry? - O seu Barry. 624 00:35:57,697 --> 00:35:59,729 Meu lindo garoto. 625 00:36:03,968 --> 00:36:05,959 Tive uma segunda chance 626 00:36:06,370 --> 00:36:08,303 de voltar aqui e... 627 00:36:11,706 --> 00:36:13,627 dizer a você que estou bem. 628 00:36:15,009 --> 00:36:17,204 O papai e eu estamos bem. 629 00:36:18,946 --> 00:36:20,733 E nós amamos você, mãe. 630 00:36:22,652 --> 00:36:24,138 Eu amo você. 631 00:36:25,390 --> 00:36:26,743 Eu amo você. 632 00:36:27,826 --> 00:36:29,778 Meu doce garoto. 633 00:36:31,128 --> 00:36:33,849 Tchau. Adeus. 634 00:36:34,800 --> 00:36:36,595 Adeus, Barry. 635 00:36:38,867 --> 00:36:40,203 Mãe. 636 00:36:42,369 --> 00:36:43,703 Mãe. 637 00:37:05,612 --> 00:37:08,803 Acredito que é hora de dar adeus para Harrison Wells. 638 00:37:15,323 --> 00:37:16,625 É linda. 639 00:37:17,126 --> 00:37:19,026 Rip Hunter ficaria impressionado. 640 00:37:20,096 --> 00:37:22,099 Ele construiu a primeira dessas. 641 00:37:22,100 --> 00:37:23,400 Um homem interessante. 642 00:37:28,136 --> 00:37:30,205 O que diabos é isso? 643 00:37:30,206 --> 00:37:31,827 Essa é a minha deixa. 644 00:37:36,345 --> 00:37:37,929 Obrigado, Cisco. 645 00:37:37,930 --> 00:37:39,450 Nunca mais volte. 646 00:38:03,899 --> 00:38:05,327 30 segundos. 647 00:38:13,344 --> 00:38:14,745 Casa. 648 00:38:28,020 --> 00:38:29,327 - Meu Deus! - Barry. 649 00:38:29,328 --> 00:38:31,630 Temos que fechar o "wormhole". Rápido! 650 00:38:32,501 --> 00:38:33,801 Caitlin! 651 00:38:41,345 --> 00:38:43,100 Você não a salvo... 652 00:38:43,101 --> 00:38:44,616 Por quê? 653 00:38:45,017 --> 00:38:46,320 Por quê? 654 00:38:46,321 --> 00:38:48,429 Você poderia ter tido a vida que queria. 655 00:38:48,918 --> 00:38:51,907 Você poderia ter tido tudo que queria! 656 00:38:53,400 --> 00:38:54,764 Eu já tenho. 657 00:38:59,230 --> 00:39:00,931 Não por muito tempo. 658 00:39:04,205 --> 00:39:06,206 Desligue os geradores internos. 659 00:39:08,475 --> 00:39:10,014 10 segundos, depressa. 660 00:39:24,436 --> 00:39:27,186 Três, dois, um. 661 00:39:29,108 --> 00:39:31,031 Ronnie, você está bem? 662 00:39:31,032 --> 00:39:33,410 - Você conseguiu? - Sim, eu desliguei todos. 663 00:39:35,747 --> 00:39:38,082 Eles conseguiram. Desligaram o gerador. 664 00:39:43,859 --> 00:39:46,462 Só para deixar claro, depois que eu te matar, 665 00:39:46,463 --> 00:39:48,331 vou matar eles. 666 00:39:48,332 --> 00:39:50,335 E depois eu vou matar o seu pai. 667 00:39:50,336 --> 00:39:53,468 Eu sempre venço, Flash. 668 00:40:00,935 --> 00:40:02,902 Eddie! Meu Deus... 669 00:40:03,900 --> 00:40:05,483 Eddie! 670 00:40:05,484 --> 00:40:06,921 O que você fez? 671 00:40:08,790 --> 00:40:11,878 O que você fez? 672 00:40:13,258 --> 00:40:15,637 Não existe coincidência. 673 00:40:19,063 --> 00:40:21,616 - O que está acontecendo? - Cisco, ajude-me. 674 00:40:22,199 --> 00:40:23,939 Eddie é o ancestral dele. 675 00:40:24,835 --> 00:40:27,198 Se Eddie morrer, ele não nascerá... 676 00:40:29,100 --> 00:40:31,367 Ele está sendo apagado da existência. 677 00:40:33,709 --> 00:40:35,840 Não! Não! 678 00:40:35,841 --> 00:40:38,742 Eddie, não, não. 679 00:40:38,743 --> 00:40:40,742 Fique comigo. Fique comigo. 680 00:40:42,744 --> 00:40:45,478 Ele estava errado. 681 00:40:45,479 --> 00:40:47,080 Sou um herói, afinal. 682 00:40:47,081 --> 00:40:50,216 Você é, Eddie. Você é o meu herói. 683 00:40:50,217 --> 00:40:52,187 É tudo o que eu queria ser. 684 00:40:53,453 --> 00:40:54,886 O seu herói. 685 00:41:01,300 --> 00:41:02,600 Não! 686 00:41:09,704 --> 00:41:12,509 Eu controlei a sua vida por tanto tempo, Barry. 687 00:41:12,510 --> 00:41:14,830 Como você vai sobreviver sem mim? 688 00:41:41,640 --> 00:41:43,719 Pessoal, isso não é bom. 689 00:41:43,720 --> 00:41:45,909 Professor, eu fechei o "wormhole". 690 00:41:45,910 --> 00:41:47,842 - O que está havendo? - Não sei. 691 00:41:47,843 --> 00:41:50,482 Você fechou, mas parece que está reabrindo. 692 00:41:50,483 --> 00:41:52,786 - Temos que ir. - Você está bem? 693 00:41:54,216 --> 00:41:56,957 - Iris, temos que ir. - Não vou deixar ele. 694 00:41:58,100 --> 00:42:00,289 Temos que ir, querida. Sinto muito. 695 00:42:17,120 --> 00:42:19,245 Era isso que não queríamos que acontecesse. 696 00:42:19,246 --> 00:42:21,150 - O que está fazendo? - Se alimentando. 697 00:42:21,151 --> 00:42:24,768 Uma singularidade não parará, mesmo após a Terra desaparecer. 698 00:42:45,272 --> 00:42:48,008 Receio que o disco de acreção já está montado. 699 00:42:48,009 --> 00:42:49,909 - O quê? - O material difuso 700 00:42:49,910 --> 00:42:52,020 em movimento orbital em torno da singularidade. 701 00:42:52,021 --> 00:42:55,121 - O que quer dizer? - Temos que parar o movimento. 702 00:42:55,122 --> 00:42:56,922 Basicamente, é como o tornado, 703 00:42:56,923 --> 00:42:59,323 só que de cabeça para baixo. E maior. 704 00:42:59,757 --> 00:43:01,355 E mais assustador. 705 00:43:01,356 --> 00:43:03,523 Barry, esse evento tem um nível de energia 706 00:43:03,524 --> 00:43:05,928 de, pelo menos, 6.7 TeV. 707 00:43:05,929 --> 00:43:07,629 Não pode ser interrompido. 708 00:43:10,900 --> 00:43:12,297 Tenho que tentar. 709 00:43:36,886 --> 00:43:38,539 Meu Deus! 710 00:43:38,540 --> 00:43:39,844 Barry. 711 00:43:54,807 --> 00:43:59,061 www.insubs.com