1
00:00:04,938 --> 00:00:09,939
O meu nome é Barry Allen, sou
o homem mais rápido vivo.
2
00:00:09,940 --> 00:00:11,317
Quando era criança,
vi a minha mãe
3
00:00:11,318 --> 00:00:14,398
ser morta por algo impossível.
4
00:00:14,399 --> 00:00:17,155
Meu pai foi condenado
pelo homicídio dela.
5
00:00:17,156 --> 00:00:19,416
Então um acidente me
tornou o impossível.
6
00:00:20,347 --> 00:00:23,925
Para o mundo exterior, sou
um cientista forense.
7
00:00:24,566 --> 00:00:27,072
Mas, secretamente, uso
a minha velocidade
8
00:00:27,073 --> 00:00:29,540
para combater o crime e
achar outros como eu.
9
00:00:29,981 --> 00:00:31,953
E um dia, vou encontrar
quem matou minha mãe
10
00:00:31,954 --> 00:00:33,798
e terei justiça para o meu pai.
11
00:00:34,887 --> 00:00:36,838
Esse dia é hoje.
12
00:00:36,839 --> 00:00:38,252
1ª Temporada I Episódio 23 - =
Fast Enough I Season Finale =-
13
00:00:38,253 --> 00:00:39,713
Legenda: Billy, TimePink, Hugo
Thiago80, JBarra, DSergio.
14
00:00:39,714 --> 00:00:41,352
[InSUBs] Qualidade
é InSUBstituível!
15
00:00:41,353 --> 00:00:44,549
O quê? Sem Belly Burger?
16
00:00:44,550 --> 00:00:46,717
É uma das vantagens de
se viver neste tempo.
17
00:00:46,718 --> 00:00:48,392
No meu tempo não existem vacas.
18
00:00:48,393 --> 00:00:51,227
Você não se importa com isso.
Tem perguntas. Faça-as.
19
00:00:51,228 --> 00:00:54,549
Não sei por onde começar...
Thawne.
20
00:00:54,550 --> 00:00:57,040
Esse é o seu nome verdadeiro?
Eobard Thawne?
21
00:00:57,041 --> 00:00:59,151
- Desde de quando nasci.
- Quando foi isso?
22
00:00:59,152 --> 00:01:00,977
Daqui a 136 anos.
23
00:01:00,978 --> 00:01:02,572
Não é isso que quer saber.
24
00:01:04,358 --> 00:01:05,888
Vá em frente, Barry.
25
00:01:07,945 --> 00:01:09,944
Pergunte.
26
00:01:10,733 --> 00:01:12,845
Por que matou minha mãe?
27
00:01:12,846 --> 00:01:14,894
Porque eu te odeio.
28
00:01:14,895 --> 00:01:17,583
Não o você de agora. Mas
o de daqui alguns anos.
29
00:01:17,584 --> 00:01:19,760
- Do futuro.
- Sim. Do futuro.
30
00:01:20,175 --> 00:01:22,249
Somos inimigos, rivais, opostos,
31
00:01:22,250 --> 00:01:23,718
reversos um do outro.
32
00:01:23,719 --> 00:01:25,420
Por quê? Por que somos inimigos?
33
00:01:25,421 --> 00:01:26,740
Não importa.
34
00:01:27,477 --> 00:01:30,701
Não importa mais.
35
00:01:30,702 --> 00:01:32,169
O que importa é
que nenhum de nós
36
00:01:32,170 --> 00:01:34,552
foi forte o bastante
para derrotar o outro.
37
00:01:35,338 --> 00:01:37,118
Até eu descobrir o seu segredo.
38
00:01:38,068 --> 00:01:39,831
Descobri o seu nome.
39
00:01:40,620 --> 00:01:43,150
Barry Allen.
40
00:01:43,692 --> 00:01:47,356
Finalmente descobri
como te vencer.
41
00:01:47,357 --> 00:01:50,200
Voltar no tempo e te
matar quando criança.
42
00:01:51,198 --> 00:01:54,554
Eliminar da face da Terra.
43
00:01:54,555 --> 00:01:57,549
Mas o você do futuro me seguiu,
44
00:01:57,956 --> 00:02:00,619
e lutamos.
45
00:02:00,620 --> 00:02:03,270
Aplicamos bons golpes.
46
00:02:04,115 --> 00:02:08,720
Então o você do futuro
te tirou de lá.
47
00:02:08,721 --> 00:02:11,961
Fiquei tão zangado.
48
00:02:13,408 --> 00:02:15,199
Então pensei...
49
00:02:16,600 --> 00:02:19,082
E se você sofresse uma tragédia?
50
00:02:20,015 --> 00:02:24,415
E se você sofresse
algo tão horrível,
51
00:02:24,416 --> 00:02:27,365
tão traumático que não
poderia se recuperar.
52
00:02:27,366 --> 00:02:29,003
Você não se tornaria o Flash.
53
00:02:29,004 --> 00:02:31,121
Então esfaqueei sua
mãe no coração
54
00:02:32,100 --> 00:02:33,871
e me libertei.
55
00:02:33,872 --> 00:02:38,445
Finalmente livre para voltar
para um futuro sem o Flash,
56
00:02:38,446 --> 00:02:42,258
então percebi que, ao
voltar para o passado,
57
00:02:42,259 --> 00:02:44,106
não podia voltar para casa.
58
00:02:44,107 --> 00:02:48,200
Perdi a habilidade de coletar
a força da aceleração.
59
00:02:48,201 --> 00:02:51,473
E sem ela, estava preso aqui.
60
00:02:51,474 --> 00:02:55,047
Preso nesse tempo, sem
poder voltar para o me...
61
00:02:55,048 --> 00:02:59,219
O único meio de
voltar era o Flash.
62
00:02:59,220 --> 00:03:02,931
Mas o Flash não existia
mais, então o criei.
63
00:03:08,516 --> 00:03:10,141
Por que me treinar?
64
00:03:10,142 --> 00:03:12,867
Por que me ajudar a
salvar tanta gente?
65
00:03:12,868 --> 00:03:15,238
Precisava que você
ficasse mais rápido.
66
00:03:16,216 --> 00:03:20,893
Rápido o bastante para romper
a barreira do tempo-espaço
67
00:03:20,894 --> 00:03:22,983
e criar um "wormhole" estável
68
00:03:22,984 --> 00:03:25,124
para eu poder voltar para casa.
69
00:03:25,890 --> 00:03:27,575
Por que eu faria isso?
70
00:03:27,576 --> 00:03:29,092
Porque,
71
00:03:29,093 --> 00:03:33,355
Barry Allen, se me
der o que quero,
72
00:03:34,735 --> 00:03:37,127
te darei o que quer.
73
00:03:38,722 --> 00:03:41,808
Você poderá voltar e
salvar a sua mãe.
74
00:03:41,809 --> 00:03:44,579
Pode evitar que seu
pai vá para cadeia.
75
00:03:44,580 --> 00:03:48,374
Pode reunir a família Allen.
76
00:03:51,659 --> 00:03:53,031
Não.
77
00:03:53,473 --> 00:03:55,204
Eu não acredito em você.
78
00:03:58,202 --> 00:04:00,327
Quero te matar agora.
79
00:04:00,328 --> 00:04:01,726
Conheço essa raiva.
80
00:04:02,149 --> 00:04:05,386
Costuma senti-la toda vez
que olhava para você.
81
00:04:05,387 --> 00:04:07,232
E agora, de algum modo,
82
00:04:08,607 --> 00:04:11,707
eu sei o que Joe e Henry sentem
83
00:04:13,646 --> 00:04:15,864
quando olham para
você com orgulho.
84
00:04:17,197 --> 00:04:19,742
- Com amor.
- Não. Não.
85
00:04:19,743 --> 00:04:21,967
Nunca diga isso para mim!
86
00:04:21,968 --> 00:04:23,417
Sei que está chateado,
87
00:04:23,987 --> 00:04:26,029
mas estou te dando uma chance.
88
00:04:27,200 --> 00:04:31,940
Estou te dando uma chance
de desfazer o mal que fiz.
89
00:04:33,446 --> 00:04:35,772
Não quer essa chance?
90
00:04:49,768 --> 00:04:53,861
A rara oportunidade de voltar
no tempo, corrigir um erro
91
00:04:53,862 --> 00:04:56,322
e salvar a sua mãe...
92
00:04:57,092 --> 00:05:00,331
Que paradoxo Harrison te
presenteou, sr. Allen.
93
00:05:00,332 --> 00:05:03,010
A chance de estar com
alguém que você ama?
94
00:05:03,011 --> 00:05:05,058
Parece bem simples para mim.
95
00:05:05,059 --> 00:05:07,763
A uma primeira olhada, dra.
Snow, é o que parece,
96
00:05:07,764 --> 00:05:11,838
mas esse presente tem
um risco inigualável.
97
00:05:12,473 --> 00:05:15,093
Barry, na noite que
sua mãe morreu,
98
00:05:15,094 --> 00:05:18,317
na noite que você se
salvou de se ser morto,
99
00:05:18,318 --> 00:05:21,961
aquele evento alterou a
linha do tempo em que está
100
00:05:21,962 --> 00:05:23,977
e mudou o rumo da história.
101
00:05:23,978 --> 00:05:27,657
Então está dizendo que vivemos
em um universo paralelo?
102
00:05:27,658 --> 00:05:29,316
Assim como quando
voltei no tempo.
103
00:05:29,317 --> 00:05:32,180
Mas ele só mudou um
dia naquela vez.
104
00:05:32,181 --> 00:05:33,655
Exatamente. Agora imagine
105
00:05:33,656 --> 00:05:37,555
15 anos de acontecimentos.
106
00:05:37,556 --> 00:05:40,252
Uma decisão diferente,
pequena ou grande,
107
00:05:40,253 --> 00:05:42,487
muda tudo o que a segue.
108
00:05:42,488 --> 00:05:45,652
Momentos após momentos,
escolhas após escolhas.
109
00:05:45,653 --> 00:05:49,583
Novos relacionamentos,
nada seria como é hoje.
110
00:05:49,584 --> 00:05:54,544
Você nunca saberia a diferença,
pois não lembraria de nada.
111
00:05:56,782 --> 00:06:00,467
Então, se eu voltar
e salvar minha mãe,
112
00:06:01,338 --> 00:06:03,138
meu pai não vai para prisão.
113
00:06:05,054 --> 00:06:07,010
Não vou morar com Joe e Iris.
114
00:06:08,445 --> 00:06:13,413
Talvez nunca me conheça.
Ou Caitlin, ou Ronnie.
115
00:06:13,827 --> 00:06:18,560
A verdade é que não
existe um jeito de saber
116
00:06:19,388 --> 00:06:21,509
como a sua vida será.
117
00:06:26,558 --> 00:06:29,336
Não existe escolha, Barry.
Você tem que fazer isso.
118
00:06:29,337 --> 00:06:31,164
Tem que mudar o passado.
119
00:06:37,578 --> 00:06:39,278
Joe?
120
00:06:40,305 --> 00:06:44,215
Então... É isso?
121
00:06:44,216 --> 00:06:46,573
Acha que devo fazer?
122
00:06:48,350 --> 00:06:51,176
Acho.
123
00:06:51,754 --> 00:06:54,545
Nunca vou morar com você...
124
00:06:55,311 --> 00:06:57,734
Está bem com isso?
125
00:06:57,735 --> 00:07:01,388
Barry, você tem a chance
de crescer com seus pais.
126
00:07:01,389 --> 00:07:02,982
Não precisa crescer sem uma mãe.
127
00:07:03,664 --> 00:07:05,483
E crescer sem um pai?
128
00:07:05,484 --> 00:07:06,994
Você terá um pai.
129
00:07:07,405 --> 00:07:08,714
Seu pai verdadeiro.
130
00:07:10,724 --> 00:07:13,958
Wells mexeu com nossa
vida por tempo demais.
131
00:07:13,959 --> 00:07:17,659
É por isso que se
tornou o Flash, Barry.
132
00:07:17,660 --> 00:07:19,096
Para acertar as coisas.
133
00:07:20,075 --> 00:07:22,565
Você salvou muitas vidas
nesse último ano.
134
00:07:24,118 --> 00:07:26,362
Agora é hora de salvar a sua.
135
00:07:46,189 --> 00:07:47,493
Pai, veja.
136
00:07:47,494 --> 00:07:49,664
Sei que parece loucura.
137
00:07:49,665 --> 00:07:52,126
Acho que já passamos
da loucura, batedor.
138
00:07:52,710 --> 00:07:55,067
Você é rápido, eu entendo,
139
00:07:55,068 --> 00:07:56,717
mas fazer o tempo voltar...
140
00:07:56,718 --> 00:07:59,879
Não vou fazer o tempo voltar,
141
00:08:00,804 --> 00:08:02,108
vou voltar
142
00:08:02,703 --> 00:08:04,007
para aquela noite,
143
00:08:04,727 --> 00:08:06,125
para salvá-la.
144
00:08:06,126 --> 00:08:08,087
E o que Joe pensa sobre isso?
145
00:08:09,994 --> 00:08:11,747
Ele acha que devo fazer.
146
00:08:13,020 --> 00:08:14,324
Não.
147
00:08:15,743 --> 00:08:17,058
Você não pode.
148
00:08:18,623 --> 00:08:19,928
Pai.
149
00:08:21,958 --> 00:08:24,701
Posso fazer com que aquela noite
150
00:08:24,702 --> 00:08:26,445
como se nunca
tivesse acontecido.
151
00:08:27,123 --> 00:08:29,940
- Seremos uma família de novo.
- Somos uma família.
152
00:08:30,524 --> 00:08:32,882
Não assim. Não sem a mãe.
153
00:08:32,883 --> 00:08:34,415
Barry.
154
00:08:34,416 --> 00:08:38,025
Existe uma ordem
natural nas coisas.
155
00:08:38,026 --> 00:08:40,038
As coisas acontecem
do jeito que são.
156
00:08:40,039 --> 00:08:41,844
Podemos não saber
o porquê na hora,
157
00:08:41,845 --> 00:08:44,150
mas sempre deve haver uma razão.
158
00:08:44,151 --> 00:08:45,924
Eu acredito nisso.
159
00:08:46,331 --> 00:08:48,052
Tive que acreditar.
160
00:08:48,855 --> 00:08:52,288
Eu posso salvar a mãe.
161
00:08:52,289 --> 00:08:53,759
A que custo?
162
00:08:54,511 --> 00:08:57,338
Disse que o tempo mudará.
E se mudar você?
163
00:08:57,339 --> 00:08:59,341
- Não me importo.
- Eu sim.
164
00:09:01,887 --> 00:09:04,183
Estou impressionado
165
00:09:05,375 --> 00:09:08,735
pelo homem extraordinário
que você está se tornando.
166
00:09:09,977 --> 00:09:13,171
Todas as coisas que conseguiu,
não só como o Flash,
167
00:09:13,172 --> 00:09:14,704
mas como você, Barry.
168
00:09:14,705 --> 00:09:17,125
Sua honestidade. Seu coração.
169
00:09:19,296 --> 00:09:21,101
Você sempre foi um herói.
170
00:09:23,221 --> 00:09:25,256
Sua mãe também
ficaria orgulhosa.
171
00:09:25,725 --> 00:09:29,075
E se ela pudesse opinar nisso,
se pensasse que você voltar
172
00:09:29,076 --> 00:09:32,414
para salvá-la significaria
perder o que te faz especial,
173
00:09:32,415 --> 00:09:35,154
ela nunca iria querer isso.
174
00:09:37,085 --> 00:09:39,401
Barry, o que quero para você,
175
00:09:41,154 --> 00:09:44,588
talvez a maior coisa que
um pai pode querer,
176
00:09:44,589 --> 00:09:46,392
é que, um dia,
177
00:09:46,393 --> 00:09:49,168
você se torne um pai.
178
00:09:49,993 --> 00:09:51,892
E então saberá
179
00:09:55,499 --> 00:09:58,285
o quanto amei
180
00:09:58,943 --> 00:10:00,247
você.
181
00:10:05,607 --> 00:10:08,006
37ºC. Normal.
182
00:10:08,007 --> 00:10:09,979
Nem sei mais o que
normal significa.
183
00:10:09,980 --> 00:10:11,284
Nem eu.
184
00:10:11,701 --> 00:10:14,749
Sei que Barry gostou por
ter voltado para ajudá-lo.
185
00:10:14,750 --> 00:10:16,789
Não foi só por isso
que voltei, Cait.
186
00:10:17,686 --> 00:10:19,679
Estou aqui agora. Em definitivo.
187
00:10:19,680 --> 00:10:22,036
- Mas achei...
- Também achei.
188
00:10:22,037 --> 00:10:23,582
E pensei demais
189
00:10:23,583 --> 00:10:26,395
sobre o que pode acontecer
se o governo nos rastrear.
190
00:10:26,396 --> 00:10:29,526
Se não pudermos controlar nosso
poder e machucarmos alguém.
191
00:10:29,527 --> 00:10:30,832
Se machucarmos você.
192
00:10:31,844 --> 00:10:33,628
Mas percebi que,
193
00:10:34,192 --> 00:10:37,529
embora às vezes eu
seja mais de um homem,
194
00:10:37,978 --> 00:10:39,815
não sou inteiro sem você.
195
00:10:40,576 --> 00:10:41,912
Eu te amo, Cait.
196
00:10:46,156 --> 00:10:47,993
- Tem certeza?
- Tenho.
197
00:10:48,525 --> 00:10:50,142
Era uma vez,
198
00:10:50,821 --> 00:10:53,197
em um acelerador de partículas,
199
00:10:53,198 --> 00:10:55,061
você aceitou em se casar comigo.
200
00:10:55,062 --> 00:10:57,838
- Sim, aceitei.
- O que acha de fazermos isso?
201
00:11:06,873 --> 00:11:08,459
Achei que te encontraria aqui.
202
00:11:12,126 --> 00:11:13,890
Eu precisava sair
do laboratório.
203
00:11:18,095 --> 00:11:20,265
Achei que seria um bom
lugar para pensar.
204
00:11:20,266 --> 00:11:22,039
E é. Confie em mim.
205
00:11:22,459 --> 00:11:24,973
Já pensei muito aqui.
206
00:11:25,641 --> 00:11:28,083
Quando não estava tendo
encontros clandestinos
207
00:11:28,084 --> 00:11:29,961
com o misterioso Raio.
208
00:11:33,249 --> 00:11:35,112
Que bom que não me
chamo mais assim.
209
00:11:35,113 --> 00:11:37,992
Pensei que tinha vitalidade.
210
00:11:39,453 --> 00:11:40,768
Não.
211
00:11:47,537 --> 00:11:49,185
Então, vai fazer?
212
00:11:52,274 --> 00:11:53,777
Isso é tão
213
00:11:54,764 --> 00:11:56,068
grande.
214
00:11:56,559 --> 00:11:58,760
É a maior decisão da minha vida
215
00:11:58,761 --> 00:12:00,086
e, se eu estiver errado,
216
00:12:01,004 --> 00:12:03,706
- não poderei desfazê-la.
- Por que iria querer?
217
00:12:03,707 --> 00:12:05,064
Digo, você iria
218
00:12:05,982 --> 00:12:09,832
ver sua mãe de novo, seu pai,
219
00:12:09,833 --> 00:12:12,097
ter uma bela carreira.
220
00:12:12,918 --> 00:12:14,389
Até se casar.
221
00:12:16,414 --> 00:12:18,667
Iris West-Allen, não é?
222
00:12:19,909 --> 00:12:22,820
Nunca pensei como sendo
uma hifenizadora.
223
00:12:22,821 --> 00:12:25,773
Deve ser moda de 2024.
224
00:12:27,026 --> 00:12:30,198
Não sabemos que
isso vai acontecer.
225
00:12:30,199 --> 00:12:32,129
Acha que porque
226
00:12:32,130 --> 00:12:34,999
não vai morar conosco,
227
00:12:35,416 --> 00:12:37,560
as coisas serão diferentes?
228
00:12:38,176 --> 00:12:39,992
Crescendo juntos
229
00:12:40,816 --> 00:12:44,124
e sabendo tanto sobre o outro,
230
00:12:46,092 --> 00:12:50,433
dificultou para eu admitir
como me sentia sobre você.
231
00:12:52,676 --> 00:12:55,535
Esperei demais, e você
se apaixonou por Eddie.
232
00:13:00,656 --> 00:13:02,555
Mas morar com você e o Joe...
233
00:13:06,071 --> 00:13:08,273
Tive uma ótima vida.
234
00:13:10,530 --> 00:13:12,095
Vem cá, Barry.
235
00:13:18,547 --> 00:13:20,269
O que acha que devo fazer?
236
00:13:21,709 --> 00:13:23,410
Preciso de alguém que me diga.
237
00:13:28,775 --> 00:13:30,279
Eu acho que,
238
00:13:30,873 --> 00:13:33,388
pelo menos uma vez na
vida, Barry Allen,
239
00:13:34,295 --> 00:13:37,018
deve parar de pensar nos outros.
240
00:13:37,019 --> 00:13:39,513
Acho que deve fazer o que
está em seu coração.
241
00:13:40,393 --> 00:13:43,158
Faça o que tem que
fazer por você.
242
00:13:53,202 --> 00:13:56,093
Bom. Se isso faz
se sentir melhor,
243
00:13:56,094 --> 00:13:58,994
demorou uma hora a mais
para decidir do que pensei.
244
00:13:58,995 --> 00:14:02,319
Então, como isso funciona?
245
00:14:02,320 --> 00:14:05,096
Seu grande plano?
246
00:14:05,097 --> 00:14:07,695
Bom, não é tão
grande assim, Barry.
247
00:14:07,696 --> 00:14:10,608
Na verdade, é bem simples.
Usamos o acelerador.
248
00:14:10,609 --> 00:14:12,315
O acelerador de partículas.
249
00:14:12,316 --> 00:14:15,355
Na última vez que usou,
você causou um explosão
250
00:14:15,356 --> 00:14:16,727
que feriu muitas pessoas.
251
00:14:16,728 --> 00:14:20,598
Dessa vez, o acelerador
irá operar, exatamente,
252
00:14:20,599 --> 00:14:22,058
da maneira que foi projetado.
253
00:14:22,059 --> 00:14:24,518
Exceto, em vez de
duas partículas
254
00:14:24,519 --> 00:14:26,102
movendo-se em direções opostas,
255
00:14:26,103 --> 00:14:28,404
colidindo na velocidade
da luz no anel interno,
256
00:14:28,405 --> 00:14:30,750
nós iremos injetar
apenas uma partícula
257
00:14:30,751 --> 00:14:32,455
no acelerador.
258
00:14:34,600 --> 00:14:36,302
E eu colidirei com ela.
259
00:14:36,303 --> 00:14:38,286
E se puder ir rápido
o bastante, Barry,
260
00:14:38,287 --> 00:14:41,955
se puder colidir com a partícula
com velocidade suficiente,
261
00:14:41,956 --> 00:14:45,219
você abrirá um buraco
no tecido da realidade.
262
00:14:45,220 --> 00:14:48,354
E criará um portal
conectando essa época
263
00:14:49,315 --> 00:14:50,870
à infinitas épocas.
264
00:14:52,287 --> 00:14:53,606
Um "wormhole".
265
00:14:53,607 --> 00:14:56,933
O qual alguém poderia
viajar ao passado, digamos,
266
00:14:56,934 --> 00:15:00,638
à noite em que sua mãe morreu
ou ao futuro, para, digamos...
267
00:15:01,499 --> 00:15:02,810
minha época.
268
00:15:03,686 --> 00:15:07,021
Isso se eu for
rápido o bastante.
269
00:15:07,022 --> 00:15:08,496
O que acontece se eu não for?
270
00:15:08,497 --> 00:15:11,208
Se não atingir a velocidade
desejada, Barry,
271
00:15:12,325 --> 00:15:13,625
você morrerá.
272
00:15:19,835 --> 00:15:21,690
De acordo com os
cálculos de Wells,
273
00:15:21,691 --> 00:15:24,634
a supervelocidade de Barry
dentro do anel do acelerador.
274
00:15:24,635 --> 00:15:27,170
Uma vez que Barry atingir
velocidade máxima,
275
00:15:27,171 --> 00:15:30,914
nós lançamos um próton de
hidrogênio no acelerador.
276
00:15:30,915 --> 00:15:34,354
Uma vez que a colisão acontecer,
um "wormhole" se formará,
277
00:15:34,355 --> 00:15:38,898
abrindo um portal
para o próprio tempo.
278
00:15:38,899 --> 00:15:41,394
É nesse momento que
planejo gritar algo como
279
00:15:41,395 --> 00:15:45,502
"eureca" ou, possivelmente,
"excelsior." Não me decidi.
280
00:15:46,527 --> 00:15:47,941
O que acha?
281
00:15:48,910 --> 00:15:51,557
Quer dizer, por um lado,
282
00:15:51,558 --> 00:15:53,629
faz um pouco de sentido.
283
00:15:53,630 --> 00:15:55,389
Por outro lado...
284
00:15:55,390 --> 00:15:56,690
Por quê?
285
00:15:56,691 --> 00:15:59,642
Por quê, por que você
consideraria fazer isso?
286
00:15:59,643 --> 00:16:00,943
Você sabe por quê.
287
00:16:00,944 --> 00:16:04,167
Para que funcione, o quão
rápido Barry teria que ir?
288
00:16:04,168 --> 00:16:07,149
Pelas minhas estimativas,
Mach-II no mínimo.
289
00:16:08,182 --> 00:16:09,517
Você nunca foi tão rápido.
290
00:16:09,518 --> 00:16:13,021
O que acontece se Barry não
atingir essa velocidade?
291
00:16:13,022 --> 00:16:15,829
Digo, imagino um inseto
atingindo um para-brisas.
292
00:16:15,830 --> 00:16:17,705
Estou certo?
293
00:16:17,706 --> 00:16:19,473
Muito certo, eu temo.
294
00:16:19,474 --> 00:16:21,681
Deixe que eu me
preocupe com isso.
295
00:16:23,030 --> 00:16:24,741
Precisaremos de mais uma coisa.
296
00:16:24,742 --> 00:16:26,830
É mesmo? E o que é?
297
00:16:26,831 --> 00:16:28,189
Porque não sei vocês,
298
00:16:28,190 --> 00:16:32,078
mas não estou interessado
em ajudar você a se matar.
299
00:16:32,079 --> 00:16:34,130
Preciso que construa
uma máquina do tempo.
300
00:16:35,274 --> 00:16:36,737
Continue.
301
00:16:37,954 --> 00:16:40,145
Se Wells é tão
rápido quanto você,
302
00:16:40,146 --> 00:16:41,963
para que precisa da máquina?
303
00:16:41,964 --> 00:16:43,584
Aparentemente
perdeu a velocidade
304
00:16:43,585 --> 00:16:44,885
quando matou minha mãe.
305
00:16:44,886 --> 00:16:48,212
Ele recupera às vezes, mas aos poucos.
Não a controla.
306
00:16:48,213 --> 00:16:49,513
Acertei sobre a cadeira.
307
00:16:49,514 --> 00:16:51,164
Ele a usava para recarregar-se.
308
00:16:51,165 --> 00:16:53,660
Depois de abrir o "wormhole",
ele precisará da máquina
309
00:16:53,661 --> 00:16:55,871
para viajar de volta
para o futuro.
310
00:16:55,872 --> 00:16:57,767
Ele esteve escondendo as partes.
311
00:16:57,768 --> 00:16:59,823
Agora só precisamos montá-la.
312
00:16:59,824 --> 00:17:02,847
Ronnie, te amo, mas isso
é uma máquina do tempo,
313
00:17:02,848 --> 00:17:04,591
não uma estante da IKEA.
314
00:17:04,592 --> 00:17:06,176
Temos um problema.
315
00:17:06,177 --> 00:17:07,840
Essas telhas, são de tungstênio.
316
00:17:07,841 --> 00:17:10,728
Tungstênio tem o mais alto
ponto de fusão de todos.
317
00:17:10,729 --> 00:17:13,388
Sim, mas a poeira que
ele gera é inflamável.
318
00:17:13,389 --> 00:17:15,516
A pressão exercida
no "wormhole"...
319
00:17:15,517 --> 00:17:19,595
Certo. Poderia fazer
um buraco no exterior.
320
00:17:19,596 --> 00:17:21,307
Poderia explodir.
321
00:17:21,308 --> 00:17:23,083
Alguma ideia?
322
00:17:23,084 --> 00:17:24,803
Deixe-me perguntar ao "Dr.
Evil".
323
00:17:25,749 --> 00:17:28,091
Que costumava ser um
nome que me fazia rir.
324
00:17:34,667 --> 00:17:36,266
Algo lhe incomoda, Cisco?
325
00:17:36,267 --> 00:17:37,634
Não.
326
00:17:39,267 --> 00:17:42,930
Sim. Como encaixou seu
uniforme de Flash Reverso
327
00:17:42,931 --> 00:17:44,245
dentro daquele anel?
328
00:17:44,246 --> 00:17:46,258
É um tipo de tecnologia
de microcompressão?
329
00:17:46,259 --> 00:17:49,662
Na verdade, esqueça.
Eu não me importo.
330
00:17:51,247 --> 00:17:52,598
Talvez um pouco.
331
00:17:53,799 --> 00:17:55,102
Ronnie está certo.
332
00:17:55,103 --> 00:17:57,105
Deveria ter considerado
o corte temporal.
333
00:17:57,106 --> 00:17:59,341
Fico feliz por ainda
sermos úteis para algo.
334
00:17:59,342 --> 00:18:01,949
Nunca subestimei sua
contribuição, Cisco.
335
00:18:03,086 --> 00:18:04,493
Ou a de Ronnie.
336
00:18:04,494 --> 00:18:06,059
De fato...
337
00:18:06,060 --> 00:18:09,779
Sabe quantas vezes desejei
que você estivesse lá comigo
338
00:18:09,780 --> 00:18:12,285
quando reconstruía o acelerador?
Teria sido melhor.
339
00:18:12,286 --> 00:18:15,099
Teria? Bom, não muda o fato
340
00:18:15,100 --> 00:18:17,883
de que sua pequena
esfera do tempo...
341
00:18:17,884 --> 00:18:21,331
- É disso que estão chamando?
- Não importa. Irá explodir.
342
00:18:21,332 --> 00:18:23,599
Cimentem as telhas com
resina de cobalto.
343
00:18:23,600 --> 00:18:26,315
Prevenirá degradação em
condições de extremo calor.
344
00:18:27,668 --> 00:18:29,491
Certo. Tudo bem.
Tentaremos isso.
345
00:18:29,492 --> 00:18:31,111
Isso é tudo?
346
00:18:31,112 --> 00:18:32,552
O que quer que eu diga?
347
00:18:32,553 --> 00:18:33,928
Não sei, Cisco.
348
00:18:33,929 --> 00:18:36,700
Achei que você entenderia
melhor minha situação.
349
00:18:36,701 --> 00:18:38,749
Eu não pertenço a esse lugar.
350
00:18:38,750 --> 00:18:42,080
Estes tempos bárbaros.
351
00:18:42,081 --> 00:18:43,541
É como viver entre os mortos.
352
00:18:43,542 --> 00:18:46,933
É o que disse a si mesmo?
Quando me matou?
353
00:18:49,598 --> 00:18:50,898
O quê?
354
00:18:52,477 --> 00:18:53,996
O que disse?
355
00:18:56,365 --> 00:18:58,620
Foi uma linha do
tempo alternativa.
356
00:18:58,621 --> 00:19:00,844
Uma que Barry reiniciou.
357
00:19:00,845 --> 00:19:02,524
Mas eu nunca esqueci.
358
00:19:02,525 --> 00:19:06,813
Fica voltando para mim.
359
00:19:06,814 --> 00:19:08,669
E ainda consigo ver
360
00:19:09,308 --> 00:19:11,059
a maneira como você me olhou
361
00:19:11,796 --> 00:19:13,444
quando me chamou de filho
362
00:19:14,601 --> 00:19:19,424
e atravessou meu
peito com seu punho.
363
00:19:19,425 --> 00:19:20,952
Cisco...
364
00:19:22,489 --> 00:19:26,703
- Sinto muito.
- Sim. É uma merda.
365
00:19:26,704 --> 00:19:28,703
Não por matá-lo. Devo
ter tido motivos.
366
00:19:28,704 --> 00:19:31,303
Sinto pelo fato de você
poder reter traços
367
00:19:31,304 --> 00:19:34,004
de outra linha do tempo.
Você é capaz de ver através
368
00:19:34,005 --> 00:19:35,415
das vibrações do universo.
369
00:19:35,416 --> 00:19:36,903
Isso significa...
370
00:19:38,168 --> 00:19:40,518
Eu não tinha certeza até agora.
371
00:19:40,519 --> 00:19:41,854
Certeza de quê?
372
00:19:44,352 --> 00:19:47,623
A noite em que o acelerador
de partículas explodiu...
373
00:19:51,220 --> 00:19:52,811
Você também foi afetado.
374
00:19:55,404 --> 00:19:57,330
Do que está falando?
375
00:19:59,883 --> 00:20:01,186
Não.
376
00:20:03,807 --> 00:20:06,762
- Não fui.
- Não tema, Cisco.
377
00:20:07,771 --> 00:20:12,088
Um grande e honrável destino
378
00:20:12,089 --> 00:20:13,418
lhe aguarda.
379
00:20:13,419 --> 00:20:17,754
Só espero que, enquanto
viver sua grande aventura,
380
00:20:18,859 --> 00:20:21,522
lembre-se de quem
lhe deu essa vida.
381
00:20:23,390 --> 00:20:26,486
E que foi dada por amor.
382
00:20:42,486 --> 00:20:44,517
Desculpe, disseram
que só essa estação
383
00:20:44,518 --> 00:20:46,917
tem força o bastante para
fazer esses cálculos.
384
00:20:46,918 --> 00:20:49,437
Se erramos ao criar
o "wormhole"...
385
00:20:49,438 --> 00:20:51,906
Tudo bem. Joe me disse
ficar caso fosse preciso,
386
00:20:51,907 --> 00:20:53,287
mas parece que só atrapalho.
387
00:20:53,288 --> 00:20:55,922
Todos têm uma
contribuição a fazer.
388
00:20:57,010 --> 00:20:59,128
Talvez só não tenha
descoberto a sua ainda.
389
00:20:59,129 --> 00:21:02,662
Não, dr. Wells deixou bem claro
quando me contou sobre o futuro.
390
00:21:02,663 --> 00:21:04,296
Eu não tenho valor.
391
00:21:04,297 --> 00:21:05,615
De acordo com a história,
392
00:21:05,616 --> 00:21:07,935
eu não salvo o dia,
ou fico com a garota.
393
00:21:07,936 --> 00:21:09,959
E você acreditou nele?
394
00:21:11,522 --> 00:21:14,424
Ele tinha um jornal do ano 2024.
395
00:21:14,425 --> 00:21:17,757
E eu tenho uma caneca que diz
"Melhor Chefe do Mundo".
396
00:21:18,258 --> 00:21:20,179
Duvido que minha assistente
397
00:21:20,180 --> 00:21:22,212
testemunharia a
autenticidade dela.
398
00:21:23,720 --> 00:21:25,170
Estamos lidando
399
00:21:25,171 --> 00:21:29,808
com muitas ideias científicas
grandes aqui hoje.
400
00:21:29,809 --> 00:21:31,980
Mas você, sr. Thawne, deve ser
401
00:21:31,981 --> 00:21:35,966
a mais interessante aqui,
nos Laboratórios STAR.
402
00:21:35,967 --> 00:21:37,267
Eu?
403
00:21:37,685 --> 00:21:40,907
Quais as chances do dr.
Wells viajar no tempo
404
00:21:40,908 --> 00:21:43,395
e ficar preso na mesma cidade
405
00:21:43,396 --> 00:21:46,417
que o tataravô do tataravô dele?
406
00:21:46,418 --> 00:21:49,640
Trabalhando na mesma
profissão, no mesmo prédio?
407
00:21:49,641 --> 00:21:52,073
E como parte do plano dele
de retornar para casa,
408
00:21:52,074 --> 00:21:54,845
ele tem que preservar
409
00:21:54,846 --> 00:21:57,069
e proteger a sua vida.
410
00:21:57,070 --> 00:21:59,842
Isso faz de você algo raro
411
00:21:59,843 --> 00:22:02,690
que nenhum cientista
pode planejar.
412
00:22:03,326 --> 00:22:04,629
Que é?
413
00:22:04,630 --> 00:22:06,081
Coincidência.
414
00:22:07,247 --> 00:22:11,516
Não há ciência na coincidência.
415
00:22:12,267 --> 00:22:15,551
Você, senhor, é uma anomalia.
416
00:22:15,552 --> 00:22:18,331
Como se fosse uma carta rara.
417
00:22:19,304 --> 00:22:22,271
Você é a única pessoa
em toda essa história
418
00:22:22,272 --> 00:22:25,353
que pode escolher o
seu próprio futuro.
419
00:22:27,606 --> 00:22:29,199
Ao menos, é a minha opinião.
420
00:22:30,607 --> 00:22:32,634
Espere, isso não
pode estar certo.
421
00:22:32,635 --> 00:22:34,185
MASSA CRÍTICA INSTÁVEL Meu Deus.
422
00:22:35,662 --> 00:22:37,725
- Temos um problema.
- Qual?
423
00:22:37,726 --> 00:22:40,029
Os cálculos. Há um perigo.
424
00:22:40,030 --> 00:22:42,397
Eu sei. Estou pronto
para os riscos.
425
00:22:42,398 --> 00:22:44,672
Não só para você,
mas para todos.
426
00:22:45,299 --> 00:22:47,065
Wells não disse tudo a nós.
427
00:22:47,066 --> 00:22:50,568
Barry, mesmo que você alcance
a velocidade correta,
428
00:22:50,569 --> 00:22:52,688
colidindo com a partícula
de hidrogênio,
429
00:22:52,689 --> 00:22:56,993
há uma chance que a explosão
possa criar uma singularidade.
430
00:22:56,994 --> 00:22:59,879
- O que é uma singularidade?
- Um buraco negro.
431
00:22:59,880 --> 00:23:01,581
Poderíamos destruir
Central City.
432
00:23:01,582 --> 00:23:03,098
Para começar.
433
00:23:03,099 --> 00:23:05,133
Se criarmos uma
singularidade aqui
434
00:23:05,134 --> 00:23:07,386
e não pudermos controlá-la,
435
00:23:08,539 --> 00:23:11,283
estaremos olhando para
uma catástrofe global.
436
00:23:12,813 --> 00:23:15,757
"Até mais, e Obrigado
pelos Peixes!"
437
00:23:20,915 --> 00:23:22,416
Claro, há um pequeno risco.
438
00:23:22,417 --> 00:23:24,868
Dificilmente iria me referir
a um possível evento
439
00:23:24,869 --> 00:23:27,031
de extinção mundial
como um pequeno risco.
440
00:23:27,032 --> 00:23:29,549
E o seu acelerador tem
sido tão confiável
441
00:23:29,550 --> 00:23:31,878
quanto a carroça que
eu dirigia no colégio.
442
00:23:31,879 --> 00:23:33,279
Deixe eu fazer uma pergunta.
443
00:23:33,280 --> 00:23:36,750
Quantos meta-humanos...
444
00:23:36,751 --> 00:23:41,638
Quantas situações perigosas
enfrentamos juntos este ano?
445
00:23:41,639 --> 00:23:43,796
Ou você esqueceu que era eu
446
00:23:43,797 --> 00:23:46,331
lutando ao lado de
cada um de vocês?
447
00:23:46,332 --> 00:23:49,133
Tenho planejado isso por
quase duas décadas.
448
00:23:49,134 --> 00:23:50,434
Vai dar certo.
449
00:23:50,435 --> 00:23:52,270
E como certificamos
que não abriremos
450
00:23:52,271 --> 00:23:53,821
um buraco negro em Central City?
451
00:23:53,822 --> 00:23:56,220
Uma vez estabilizado
o "wormhole",
452
00:23:56,221 --> 00:24:00,468
Barry terá 1min e 52s
para alterar o passado
453
00:24:00,469 --> 00:24:02,091
e retornar a esse tempo.
454
00:24:02,092 --> 00:24:04,091
Se e quando ele fizer isso,
455
00:24:04,092 --> 00:24:05,641
você pode fechar o buraco,
456
00:24:05,642 --> 00:24:07,792
e todos poderemos viver
felizes para sempre.
457
00:24:07,793 --> 00:24:09,243
Quase dois minutos.
458
00:24:09,244 --> 00:24:11,295
Mais do que o bastante
para salvar a Nora.
459
00:24:11,296 --> 00:24:14,380
Mas não para te impedir
de ir para casa?
460
00:24:14,381 --> 00:24:15,709
Tudo é uma escolha.
461
00:24:16,801 --> 00:24:18,101
E se eu me atrasar?
462
00:24:18,102 --> 00:24:20,955
Não vai se atrasar.
Acredito em você, Barry.
463
00:24:20,956 --> 00:24:22,357
Sempre acreditei.
464
00:24:22,358 --> 00:24:24,127
Acredito que a pergunta é:
465
00:24:24,128 --> 00:24:27,261
Seus amigos e familiares
acreditam tanto quanto eu?
466
00:24:46,473 --> 00:24:50,186
Se eu não correr
rápido o bastante
467
00:24:50,187 --> 00:24:52,049
para colidir com a
partícula, viro pó,
468
00:24:52,050 --> 00:24:54,587
mas, se eu for rápido o bastante
e não retornar a tempo,
469
00:24:54,588 --> 00:24:57,641
o buraco se forma, engole a
cidade e talvez o mundo.
470
00:24:59,023 --> 00:25:01,223
Ainda tem certeza que
quer me olhar nos olhos
471
00:25:01,224 --> 00:25:02,768
e dizer que é a melhor opção?
472
00:25:04,641 --> 00:25:06,594
Eu estaria mentindo
se eu dissesse isso.
473
00:25:09,397 --> 00:25:12,548
A verdade é que não
sei o que pensar.
474
00:25:12,549 --> 00:25:14,449
Achei que você era
quem tinha certeza...
475
00:25:15,760 --> 00:25:17,110
Eu estava contando com isso
476
00:25:17,111 --> 00:25:18,961
quando tomei a decisão
na primeira vez.
477
00:25:20,147 --> 00:25:21,447
Eu estava fingindo.
478
00:25:22,060 --> 00:25:23,502
Às vezes, os pais fazem isso.
479
00:25:23,503 --> 00:25:26,411
A maior parte das
vezes, fazem isso.
480
00:25:28,715 --> 00:25:31,393
Claro que estou assustado.
481
00:25:33,355 --> 00:25:35,990
Mas não queria que você
não ajudasse sua mãe,
482
00:25:35,991 --> 00:25:37,726
porque estava preocupado comigo.
483
00:25:37,727 --> 00:25:40,265
Estou sempre preocupado
com você, Joe,
484
00:25:40,266 --> 00:25:42,450
assim como você sempre
se preocupa comigo.
485
00:25:42,451 --> 00:25:45,018
Desculpe, mas não há
como impedir isso.
486
00:25:50,974 --> 00:25:52,765
Acha que consigo fazer isso?
487
00:25:53,429 --> 00:25:56,494
Acha que posso
salvar a minha mãe?
488
00:25:56,495 --> 00:25:58,314
Digo, acha que sou
rápido o bastante?
489
00:25:58,315 --> 00:25:59,615
Acho.
490
00:26:00,775 --> 00:26:02,075
Eu sei que é.
491
00:26:05,921 --> 00:26:09,562
Sabe, por toda minha
vida sonhei em...
492
00:26:10,725 --> 00:26:12,025
salva-la,
493
00:26:13,311 --> 00:26:14,774
libertar meu pai.
494
00:26:16,780 --> 00:26:19,649
Nunca achei que perderia
outro pai para fazer isso.
495
00:26:19,650 --> 00:26:22,312
- Barry...
- Joe, é a verdade.
496
00:26:24,018 --> 00:26:27,422
Sempre me foquei em tudo
que perdi naquela noite,
497
00:26:27,423 --> 00:26:30,175
mas também ganhei tanto.
498
00:26:31,745 --> 00:26:34,825
Nasci com um pai, e
aquela tragédia me deu...
499
00:26:36,271 --> 00:26:37,571
outro.
500
00:26:40,033 --> 00:26:41,808
E não acho que
posso perder você.
501
00:26:42,805 --> 00:26:44,283
Você nunca vai me perder.
502
00:26:45,625 --> 00:26:47,038
Nunca, ouviu?
503
00:26:47,910 --> 00:26:49,210
Nunca.
504
00:26:57,902 --> 00:26:59,675
Dia ruim de notícias?
505
00:27:01,891 --> 00:27:03,474
Se ao menos soubesse, não é?
506
00:27:05,881 --> 00:27:09,167
Achei que estaria nos
Laboratórios STAR.
507
00:27:09,168 --> 00:27:10,602
Eu estava.
508
00:27:10,603 --> 00:27:12,805
Fiquei com fome, então
fui até a Mama Chows.
509
00:27:12,806 --> 00:27:15,618
Dim Sum? O seu favorito.
510
00:27:16,192 --> 00:27:18,393
E para me lembrar de algo.
511
00:27:18,394 --> 00:27:19,694
O quê?
512
00:27:22,680 --> 00:27:26,762
Uma coincidência. Uma
grande, na verdade.
513
00:27:28,424 --> 00:27:29,882
Há um ano e meio,
514
00:27:29,883 --> 00:27:32,195
eu tinha um encontro
com essa garota.
515
00:27:32,196 --> 00:27:34,937
Katie Rogers. Ela era dançarina.
516
00:27:35,748 --> 00:27:38,082
Tínhamos planos de nos
encontrar na Mama Chows,
517
00:27:38,083 --> 00:27:41,334
mas ela teve uma
distensão e cancelamos.
518
00:27:41,335 --> 00:27:43,134
Essas frágeis dançarinas.
519
00:27:43,902 --> 00:27:48,138
Fiquei chateado, pois estava
animado com o encontro.
520
00:27:48,139 --> 00:27:51,340
Então jantei sozinho e
estava caminhando para casa
521
00:27:51,341 --> 00:27:55,309
quando vi um assaltante correndo
com uma mochila roubada.
522
00:27:55,310 --> 00:27:56,847
A sua mochila.
523
00:27:56,848 --> 00:27:58,148
Eu o prendi.
524
00:27:59,956 --> 00:28:01,654
Foi como nos conhecemos.
525
00:28:02,848 --> 00:28:04,177
Eu me lembro.
526
00:28:05,463 --> 00:28:08,590
Alguém me disse quão forte
uma coincidência pode ser,
527
00:28:08,591 --> 00:28:12,442
e percebi quantas coincidências
tinham que acontecer
528
00:28:12,443 --> 00:28:13,905
para ficarmos juntos
529
00:28:15,570 --> 00:28:16,898
nesse tempo.
530
00:28:19,062 --> 00:28:21,430
Estamos tão concentrados
no destino do Barry,
531
00:28:22,372 --> 00:28:24,282
que esqueci que também tenho um.
532
00:28:28,157 --> 00:28:29,529
E é você,
533
00:28:31,432 --> 00:28:32,805
Iris West.
534
00:28:34,559 --> 00:28:38,473
Cada momento da minha vida me
levaram de encontro a você.
535
00:28:41,921 --> 00:28:43,239
Dane-se o futuro.
536
00:28:46,280 --> 00:28:47,598
Dane-se o futuro.
537
00:28:54,261 --> 00:28:55,727
Isso é mesmo necessário?
538
00:28:56,198 --> 00:28:58,426
Meu pai me fez ser um rabino
539
00:28:58,427 --> 00:29:00,115
antes de me mandar para o MIT.
540
00:29:00,116 --> 00:29:02,925
Será "legítimo", como
dizem as crianças.
541
00:29:02,926 --> 00:29:06,040
- Elas não falam isso.
- Sem brigas no seu casamento.
542
00:29:12,687 --> 00:29:15,848
Se estiverem de acordo,
queria pular o hebraico.
543
00:29:17,729 --> 00:29:19,101
Aprendi muito
544
00:29:20,177 --> 00:29:23,594
sobre a união de duas
vidas, neste último ano.
545
00:29:23,595 --> 00:29:27,102
Apesar dos incríveis
avanços da ciência,
546
00:29:27,103 --> 00:29:32,068
somos parte do mistério que une
duas pessoas através do amor,
547
00:29:32,069 --> 00:29:34,877
algo que ainda é
tido como mágico.
548
00:29:35,408 --> 00:29:37,077
Sr. Ramon, as
alianças, por favor.
549
00:29:49,959 --> 00:29:52,730
- Eu te devo uma de verdade.
- Não preciso.
550
00:29:53,565 --> 00:29:56,363
Tenho tudo e todos
551
00:29:56,941 --> 00:29:59,417
que preciso bem aqui.
552
00:30:02,227 --> 00:30:05,550
Se tudo que houve neste ano
nos trouxe até aqui...
553
00:30:07,507 --> 00:30:08,906
Valeu a pena.
554
00:30:10,399 --> 00:30:11,744
Eu te amo, Ronnie.
555
00:30:12,498 --> 00:30:16,170
Eu os declaro marido e mulher.
Pode beijar a noiva.
556
00:30:16,709 --> 00:30:18,242
Não me diga o que fazer.
557
00:30:42,006 --> 00:30:43,458
Certo.
558
00:30:43,459 --> 00:30:45,368
Haverá três de você lá.
559
00:30:45,369 --> 00:30:48,705
Você do futuro que te
salva do Flash Reverso
560
00:30:48,706 --> 00:30:50,851
e o você de agora. Lembre-se,
561
00:30:50,852 --> 00:30:53,609
espere o você do
futuro te tirar de lá.
562
00:30:53,610 --> 00:30:55,453
Então você salva a sua mãe.
563
00:30:55,937 --> 00:30:57,256
Moleza.
564
00:30:58,473 --> 00:31:00,543
Que a força de aceleração
esteja com você.
565
00:31:05,180 --> 00:31:06,512
Adeus, pai.
566
00:31:12,014 --> 00:31:13,413
Adeus, filho.
567
00:31:16,413 --> 00:31:18,592
- Iris...
- Não diga nada.
568
00:31:19,736 --> 00:31:21,108
Eu já sei.
569
00:31:26,491 --> 00:31:28,966
Espero que a vida que
irá ter, seja boa.
570
00:31:29,706 --> 00:31:31,132
E que te faça feliz.
571
00:31:31,818 --> 00:31:33,204
Você também.
572
00:31:53,505 --> 00:31:54,897
Lembre-se, sr. Allen,
573
00:31:54,898 --> 00:31:58,395
quando atingir a velocidade
e abrir o "wormhole",
574
00:31:58,396 --> 00:32:03,110
você só terá 1min e 52s para
salvar sua mãe e voltar.
575
00:32:03,111 --> 00:32:04,968
- Ou então...
- Eu sei.
576
00:32:11,042 --> 00:32:13,706
Tem o nosso futuro em suas mãos, sr.
Allen,
577
00:32:14,580 --> 00:32:16,289
e sei que você consegue.
578
00:32:17,081 --> 00:32:18,413
Agora...
579
00:32:19,610 --> 00:32:22,018
Corra, Barry.
580
00:32:23,404 --> 00:32:24,722
Corra.
581
00:32:33,238 --> 00:32:35,719
A integridade estrutural do
acelerador está aguentando.
582
00:32:36,358 --> 00:32:37,689
O que foi isso?
583
00:32:38,308 --> 00:32:40,455
- Barry está bem?
- Sim.
584
00:32:40,456 --> 00:32:42,350
Ele atingiu Mach-II.
585
00:32:52,799 --> 00:32:55,165
Estava te esperando para
levar Barry para casa.
586
00:32:55,166 --> 00:32:57,346
Acho que ele vai ficar
conosco um tempo.
587
00:32:59,216 --> 00:33:01,623
Barry, o que está vendo é
a força da aceleração.
588
00:33:01,624 --> 00:33:06,359
O passado, presente, futuro.
Tudo.
589
00:33:06,360 --> 00:33:09,696
Precisa se concentrar
aonde quer ir.
590
00:33:10,207 --> 00:33:11,512
Então, pense
591
00:33:12,619 --> 00:33:14,313
naquela noite.
592
00:33:14,314 --> 00:33:16,601
Pense na sua mãe.
593
00:33:19,628 --> 00:33:22,965
- Hora de dormir, batedor.
- Mãe!
594
00:33:24,202 --> 00:33:27,605
- Mãe!
- Barry, fuja!
595
00:33:28,036 --> 00:33:29,341
Está funcionando.
596
00:33:32,017 --> 00:33:33,362
Está funcionando.
597
00:33:35,205 --> 00:33:37,142
Injete a partícula
de hidrogénio.
598
00:33:42,584 --> 00:33:45,045
- O que houve?
- Barry se foi.
599
00:33:45,046 --> 00:33:47,073
- Veja.
- O "wormhole" estabilizou.
600
00:33:47,074 --> 00:33:48,456
Inicie o relógio.
601
00:34:09,990 --> 00:34:11,389
Mãe!
602
00:34:12,586 --> 00:34:14,280
Mãe!
603
00:34:14,281 --> 00:34:16,178
Barry, fique aí!
604
00:34:17,362 --> 00:34:19,501
Nora, aguente firme!
605
00:34:28,210 --> 00:34:29,548
Corra, Barry!
606
00:34:30,621 --> 00:34:32,007
Corra!
607
00:34:33,675 --> 00:34:36,393
Barry, não!
608
00:34:36,394 --> 00:34:37,819
Não!
609
00:34:37,820 --> 00:34:39,527
Não!
610
00:35:03,930 --> 00:35:06,762
Está tudo bem. Você está bem.
611
00:35:06,763 --> 00:35:09,431
Por favor. Meu marido e
meu filho estão bem?
612
00:35:09,432 --> 00:35:10,732
Eles estão bem.
613
00:35:10,733 --> 00:35:12,264
Os dois estão seguros.
614
00:35:12,265 --> 00:35:13,646
Eu prometo.
615
00:35:15,020 --> 00:35:16,320
Quem é você?
616
00:35:17,050 --> 00:35:18,350
Eu sou...
617
00:35:21,820 --> 00:35:23,404
Sou o Flash.
618
00:35:24,600 --> 00:35:26,200
Eu não entendo.
619
00:35:38,884 --> 00:35:41,000
Você se parece com o meu pai.
620
00:35:46,318 --> 00:35:48,120
Isso não fará sentido,
621
00:35:49,859 --> 00:35:52,189
mas sou eu, mãe.
622
00:35:53,700 --> 00:35:55,000
Sou o Barry.
623
00:35:55,001 --> 00:35:57,143
- Barry?
- O seu Barry.
624
00:35:57,697 --> 00:35:59,729
Meu lindo garoto.
625
00:36:03,968 --> 00:36:05,959
Tive uma segunda chance
626
00:36:06,370 --> 00:36:08,303
de voltar aqui e...
627
00:36:11,706 --> 00:36:13,627
dizer a você que estou bem.
628
00:36:15,009 --> 00:36:17,204
O papai e eu estamos bem.
629
00:36:18,946 --> 00:36:20,733
E nós amamos você, mãe.
630
00:36:22,652 --> 00:36:24,138
Eu amo você.
631
00:36:25,390 --> 00:36:26,743
Eu amo você.
632
00:36:27,826 --> 00:36:29,778
Meu doce garoto.
633
00:36:31,128 --> 00:36:33,849
Tchau. Adeus.
634
00:36:34,800 --> 00:36:36,595
Adeus, Barry.
635
00:36:38,867 --> 00:36:40,203
Mãe.
636
00:36:42,369 --> 00:36:43,703
Mãe.
637
00:37:05,612 --> 00:37:08,803
Acredito que é hora de dar
adeus para Harrison Wells.
638
00:37:15,323 --> 00:37:16,625
É linda.
639
00:37:17,126 --> 00:37:19,026
Rip Hunter ficaria
impressionado.
640
00:37:20,096 --> 00:37:22,099
Ele construiu a primeira dessas.
641
00:37:22,100 --> 00:37:23,400
Um homem interessante.
642
00:37:28,136 --> 00:37:30,205
O que diabos é isso?
643
00:37:30,206 --> 00:37:31,827
Essa é a minha deixa.
644
00:37:36,345 --> 00:37:37,929
Obrigado, Cisco.
645
00:37:37,930 --> 00:37:39,450
Nunca mais volte.
646
00:38:03,899 --> 00:38:05,327
30 segundos.
647
00:38:13,344 --> 00:38:14,745
Casa.
648
00:38:28,020 --> 00:38:29,327
- Meu Deus!
- Barry.
649
00:38:29,328 --> 00:38:31,630
Temos que fechar o "wormhole".
Rápido!
650
00:38:32,501 --> 00:38:33,801
Caitlin!
651
00:38:41,345 --> 00:38:43,100
Você não a salvo...
652
00:38:43,101 --> 00:38:44,616
Por quê?
653
00:38:45,017 --> 00:38:46,320
Por quê?
654
00:38:46,321 --> 00:38:48,429
Você poderia ter tido
a vida que queria.
655
00:38:48,918 --> 00:38:51,907
Você poderia ter tido
tudo que queria!
656
00:38:53,400 --> 00:38:54,764
Eu já tenho.
657
00:38:59,230 --> 00:39:00,931
Não por muito tempo.
658
00:39:04,205 --> 00:39:06,206
Desligue os geradores internos.
659
00:39:08,475 --> 00:39:10,014
10 segundos, depressa.
660
00:39:24,436 --> 00:39:27,186
Três, dois, um.
661
00:39:29,108 --> 00:39:31,031
Ronnie, você está bem?
662
00:39:31,032 --> 00:39:33,410
- Você conseguiu?
- Sim, eu desliguei todos.
663
00:39:35,747 --> 00:39:38,082
Eles conseguiram.
Desligaram o gerador.
664
00:39:43,859 --> 00:39:46,462
Só para deixar claro,
depois que eu te matar,
665
00:39:46,463 --> 00:39:48,331
vou matar eles.
666
00:39:48,332 --> 00:39:50,335
E depois eu vou matar o seu pai.
667
00:39:50,336 --> 00:39:53,468
Eu sempre venço, Flash.
668
00:40:00,935 --> 00:40:02,902
Eddie! Meu Deus...
669
00:40:03,900 --> 00:40:05,483
Eddie!
670
00:40:05,484 --> 00:40:06,921
O que você fez?
671
00:40:08,790 --> 00:40:11,878
O que você fez?
672
00:40:13,258 --> 00:40:15,637
Não existe coincidência.
673
00:40:19,063 --> 00:40:21,616
- O que está acontecendo?
- Cisco, ajude-me.
674
00:40:22,199 --> 00:40:23,939
Eddie é o ancestral dele.
675
00:40:24,835 --> 00:40:27,198
Se Eddie morrer,
ele não nascerá...
676
00:40:29,100 --> 00:40:31,367
Ele está sendo apagado
da existência.
677
00:40:33,709 --> 00:40:35,840
Não! Não!
678
00:40:35,841 --> 00:40:38,742
Eddie, não, não.
679
00:40:38,743 --> 00:40:40,742
Fique comigo. Fique comigo.
680
00:40:42,744 --> 00:40:45,478
Ele estava errado.
681
00:40:45,479 --> 00:40:47,080
Sou um herói, afinal.
682
00:40:47,081 --> 00:40:50,216
Você é, Eddie. Você
é o meu herói.
683
00:40:50,217 --> 00:40:52,187
É tudo o que eu queria ser.
684
00:40:53,453 --> 00:40:54,886
O seu herói.
685
00:41:01,300 --> 00:41:02,600
Não!
686
00:41:09,704 --> 00:41:12,509
Eu controlei a sua vida
por tanto tempo, Barry.
687
00:41:12,510 --> 00:41:14,830
Como você vai
sobreviver sem mim?
688
00:41:41,640 --> 00:41:43,719
Pessoal, isso não é bom.
689
00:41:43,720 --> 00:41:45,909
Professor, eu fechei
o "wormhole".
690
00:41:45,910 --> 00:41:47,842
- O que está havendo?
- Não sei.
691
00:41:47,843 --> 00:41:50,482
Você fechou, mas parece
que está reabrindo.
692
00:41:50,483 --> 00:41:52,786
- Temos que ir.
- Você está bem?
693
00:41:54,216 --> 00:41:56,957
- Iris, temos que ir.
- Não vou deixar ele.
694
00:41:58,100 --> 00:42:00,289
Temos que ir, querida.
Sinto muito.
695
00:42:17,120 --> 00:42:19,245
Era isso que não queríamos
que acontecesse.
696
00:42:19,246 --> 00:42:21,150
- O que está fazendo?
- Se alimentando.
697
00:42:21,151 --> 00:42:24,768
Uma singularidade não parará,
mesmo após a Terra desaparecer.
698
00:42:45,272 --> 00:42:48,008
Receio que o disco de
acreção já está montado.
699
00:42:48,009 --> 00:42:49,909
- O quê?
- O material difuso
700
00:42:49,910 --> 00:42:52,020
em movimento orbital em
torno da singularidade.
701
00:42:52,021 --> 00:42:55,121
- O que quer dizer?
- Temos que parar o movimento.
702
00:42:55,122 --> 00:42:56,922
Basicamente, é como o tornado,
703
00:42:56,923 --> 00:42:59,323
só que de cabeça para baixo.
E maior.
704
00:42:59,757 --> 00:43:01,355
E mais assustador.
705
00:43:01,356 --> 00:43:03,523
Barry, esse evento tem
um nível de energia
706
00:43:03,524 --> 00:43:05,928
de, pelo menos, 6.7 TeV.
707
00:43:05,929 --> 00:43:07,629
Não pode ser interrompido.
708
00:43:10,900 --> 00:43:12,297
Tenho que tentar.
709
00:43:36,886 --> 00:43:38,539
Meu Deus!
710
00:43:38,540 --> 00:43:39,844
Barry.
711
00:43:54,807 --> 00:43:59,061
www.insubs.com