1 00:00:44,063 --> 00:00:48,517 Kako biste razumjeli ono što ću vam ispričati, morate najprije nešto učiniti. 2 00:00:48,559 --> 00:00:52,610 Morate vjerovati u nemoguće. Možete li to? Dobro. 3 00:00:52,652 --> 00:00:59,054 Vidite li onu crvenu mrlju? To sam ja. I to. Opet ja. 4 00:01:01,534 --> 00:01:06,154 Moje ime je Barry Allen. I ja sam najbrži čovjek na svijetu. 5 00:01:07,658 --> 00:01:09,758 14 GODINA RANIJE 6 00:01:09,819 --> 00:01:13,513 Moja priča je jednostavna. Bježao sam čitavi svoj život. 7 00:01:13,555 --> 00:01:17,625 Obično od nasilnika. Ponekad sam uspio pobjeći. 8 00:01:17,667 --> 00:01:21,120 Ponekad nisam. -Ispričaj mi što se dogodilo. 9 00:01:21,162 --> 00:01:25,740 Ti dečki su maltretirali klince samo zato jer su mislili da nisu cool. 10 00:01:25,782 --> 00:01:29,865 To nije u redu. -Znam. -Izgleda da nisam bio dovoljno brz. 11 00:01:29,907 --> 00:01:35,819 Ne. Imaš dobro srce, Barry. I bolje je imati dobro srce nego brze noge. 12 00:01:35,861 --> 00:01:40,081 Bok, doma sam. -Barry se tukao. 13 00:01:40,123 --> 00:01:44,995 Ma nemoj? -I pobijedio je. -Bravo, rasturaču. 14 00:01:45,601 --> 00:01:48,426 I nema više tučnjava. 15 00:02:05,686 --> 00:02:09,711 Ali nakon te noći, bježao sam od nečeg puno strašnijeg. 16 00:02:09,753 --> 00:02:14,510 Od nečeg što nikad nisam uspio objasniti. Od nečeg nemogućeg. 17 00:02:16,880 --> 00:02:23,238 Mama! -Barry, ne. Ostani tamo! -Mama! 18 00:02:26,065 --> 00:02:28,663 Nora! -Ne približavajte se! 19 00:02:30,365 --> 00:02:32,603 Trči, Barry, trči. 20 00:02:34,321 --> 00:02:37,922 Mama? Tata? 21 00:02:40,094 --> 00:02:45,094 Preveli: hajo0309 & Arbok 22 00:02:46,652 --> 00:02:49,476 DANAS 23 00:02:51,730 --> 00:02:53,730 Oprostite. 24 00:02:55,355 --> 00:02:59,944 Druga pljačka ovaj tjedan. Blagajnica je identificirala Clydea Mardona kao strijelca. 25 00:02:59,986 --> 00:03:02,821 Što? Isuse! Braća Mardon su se vratila? 26 00:03:02,863 --> 00:03:06,170 Nismo li već stavili tu gamad u zatvor? -Jesmo. Na 10 do 20 godina. 27 00:03:06,212 --> 00:03:10,602 Što u Central Cityju znači na odslužene 2 godine. -Što imamo? 28 00:03:10,644 --> 00:03:15,326 Počinitelji su opljačkali banku, uništili kameru i ubili zaštitara. 29 00:03:15,368 --> 00:03:18,286 Moji kucaju na vrata poznatim suradnicima braće Mardon. 30 00:03:18,328 --> 00:03:23,262 KRIM su obavili svoje? -Nisu. -Gdje je Allen? 31 00:03:24,739 --> 00:03:26,945 Oprostite. 32 00:03:28,367 --> 00:03:30,684 Ne možete ga više pokrivati... -KRIM! 33 00:03:30,726 --> 00:03:34,528 Morat ću nastaviti istragu bez njega. -Oprostite što kasnim, načelniče. 34 00:03:34,570 --> 00:03:37,639 Što je bilo ovaj put? Zaboravili ste uključiti alarm? 35 00:03:37,681 --> 00:03:41,109 Prije nego odgovorite, prošli izgovor bio je "problem s autom". 36 00:03:41,151 --> 00:03:44,075 Pitate se zašto je taj bio poseban? -Nemam auto. 37 00:03:44,117 --> 00:03:48,750 Ja sam ga poslao po nešto. Barry, jesi li mi donio što sam te zamolio? 38 00:03:50,365 --> 00:03:56,844 Da, jesam. Imam to... Ovdje. 39 00:03:58,586 --> 00:04:01,157 Malo sam gricnuo... 40 00:04:10,058 --> 00:04:12,658 STRAŽNJE SUPERŠIROKE GUME 41 00:04:14,015 --> 00:04:16,710 30 CENTIMETARA S ASIMETRIČNIM GAZOM 42 00:04:18,074 --> 00:04:23,415 Auto je Mustang Shelby GT500. Shelby ima stražnje superširoke gume 43 00:04:23,457 --> 00:04:29,306 specifične za taj model. 30 centimetara s asimetričnim gazom. Ima još nešto. 44 00:04:31,268 --> 00:04:33,368 Hvala. 45 00:04:37,084 --> 00:04:40,527 Fekalije. Životinjske, pretpostavljam. 46 00:04:40,569 --> 00:04:46,971 Moj tata mi je dao to penkalo prije nego je umro. -Oprosti. 47 00:04:56,981 --> 00:05:03,319 Spremna sam vidjeti to cijepanje atoma. -Danas se dogodila pucnjava. 48 00:05:03,361 --> 00:05:08,621 Moram obraditi neke dokaze za tvog tatu. Ne znam hoćemo li stići u STAR Labs. 49 00:05:08,663 --> 00:05:13,299 Mislila sam da je uključenje te stvari tvoj san. Tvoja mali tužni štreberski san. 50 00:05:13,334 --> 00:05:16,832 Zbog ovog sam otkazala spojak. -Ne diraj moje krumpiriće! 51 00:05:16,874 --> 00:05:21,188 Nevjerojatno. -Jedem od stresa zbog moje dizertacije. 52 00:05:21,230 --> 00:05:24,377 U restaču su počeli prodavati krafne. Danas sam ih pojela dvije. 53 00:05:24,419 --> 00:05:29,232 Ako ubrzo ne diplomiram, bit ću više krema nego žena. -Izgledaš sjajno. 54 00:05:32,674 --> 00:05:35,994 Što je tako važno u vezi tog akceleratora čestica? 55 00:05:36,036 --> 00:05:41,125 Rad Harrisona Wellsa u kvantnoj teoriji svjetlosnih je godina ispred CERN-a. 56 00:05:41,167 --> 00:05:45,450 Opet ne govoriš engleski. -U redu. 57 00:05:45,492 --> 00:05:52,241 Zamisli da je ova točka sve što je ljudska rasa 58 00:05:52,276 --> 00:05:56,006 ikad naučila do ovog trenutka. -Uključujući i twerking? 59 00:05:56,041 --> 00:05:59,356 Ovo je sve što bismo mogli naučiti od akceleratora čestica. 60 00:05:59,391 --> 00:06:04,695 To je novi način shvaćanja fizike. Doslovno će promijeniti naše razmišljanje o svemu. 61 00:06:04,737 --> 00:06:08,280 Moraš si naći curu. -Ostavi ga na miru. Radi. 62 00:06:08,322 --> 00:06:12,752 Bok, tata. Testiranje ti je završilo. -Aha. 63 00:06:13,967 --> 00:06:18,781 Mislim da se braća Mardon kriju na farmi. Fekalija koju sam našao na ulici 64 00:06:18,881 --> 00:06:23,368 je kravlje i sadrži tragove oksitetraciklina. To je antibiotik. 65 00:06:23,410 --> 00:06:29,000 U okolici ga još samo 4 farme koriste u prehrani. Kladim se ćete naći Shelby 66 00:06:29,101 --> 00:06:32,691 parkiran u jednoj od njih. -Pošto je Barry riješio tvoj problem s kakicom, 67 00:06:32,733 --> 00:06:37,853 hoćeš li ga pustiti da ide u STAR Labs? -No dobro. Idi. 68 00:06:39,656 --> 00:06:41,856 Hvala, Joe. 69 00:06:48,630 --> 00:06:53,668 Barry, kako je prošlo putovanje? Jesi li našao dokaze o nemogućem u Starling Cityju 70 00:06:53,710 --> 00:06:59,981 ili si samo naljutio mog tatu bez razloga? -Zapravo, dok me nije bilo, 71 00:07:00,023 --> 00:07:05,000 imao sam priliku razmisliti o vezama. 72 00:07:05,737 --> 00:07:08,557 Nisam u vezi. I... 73 00:07:08,599 --> 00:07:12,891 Niti ti nisi u vezi. A i ti si mi najbolja frendica, Iris. 74 00:07:12,933 --> 00:07:16,416 I ti meni. Zašto bih inače bila ovdje? 75 00:07:16,451 --> 00:07:19,313 Nisam na to mislio. -Znam što si htio reći. 76 00:07:19,355 --> 00:07:23,385 Nisam baš siguran. -Iako smo praktički odrasli u istoj kući 77 00:07:23,427 --> 00:07:29,308 i nekako smo poput brata i sestre, pošto nismo brat i sestra, može ti biti 78 00:07:29,350 --> 00:07:32,809 čudno i neugodno pričati sa mnom o curama, ali samo da znaš 79 00:07:32,851 --> 00:07:36,406 ne bi ti trebalo biti neugodno. Želim ti samo 80 00:07:36,448 --> 00:07:42,715 da upoznaš pravu osobu koja će te voljeti i obožavati kao super tipa, jer to i jesi. 81 00:07:45,851 --> 00:07:50,409 Uzela si mi riječ iz usta. -Nije li ti drago što te tako dobro poznajem? 82 00:07:58,037 --> 00:08:02,404 Hvala. Moje ime je Harrison Wells. 83 00:08:02,551 --> 00:08:08,158 Večeras počinje budućnost. Rad koji ovdje obavljamo moja ekipa i ja 84 00:08:08,660 --> 00:08:13,597 promijenit će naše poimanje fizike, unaprijedit će iskorištavanje energije, 85 00:08:13,632 --> 00:08:19,867 medicinu i, vjerujte mi, ta budućnost će doći brže no što mislite. 86 00:08:21,755 --> 00:08:24,586 Moj laptop! Unutra je moja dizertacija! 87 00:08:31,839 --> 00:08:34,106 Oprostite. 88 00:08:49,434 --> 00:08:53,663 Ne moraš učiniti to, dobro? Samo mi vrati prijateljičinu torbu 89 00:08:53,705 --> 00:08:57,319 i kvit smo. U redu? 90 00:08:59,849 --> 00:09:03,548 Barry! Jesi li dobro? -Aha. 91 00:09:05,866 --> 00:09:11,575 Stoj, policija! Ili želiš na teži način saznati da nisi brži od metka? 92 00:09:14,966 --> 00:09:18,054 Tko je taj tip i na što je tako ponosan? 93 00:09:18,154 --> 00:09:21,556 Vau, uhvatio je džepara. -Premješten je iz Keystonea. 94 00:09:21,591 --> 00:09:27,353 Počeo je prije par tjedana. Eddie Thawne. -Znači to je detektiv Ljepotan. 95 00:09:27,707 --> 00:09:32,742 Tako ga zove moj tata. Kaže da vodi statistiku što se uhićenja tiče. 96 00:09:34,011 --> 00:09:36,396 Ali je zgodan. 97 00:09:40,949 --> 00:09:46,110 Zadnja farma na Barryjevom popisu. -Znam da je mali pametan, ali i sam si rekao, 98 00:09:46,152 --> 00:09:51,455 ponekad ganja bleteće svinje. -Svejedno provjerimo. 99 00:10:01,409 --> 00:10:06,937 Idemo uživo ispred STAR Labsa. Usprkos burnom vremenu koje će se samo pogoršati, 100 00:10:06,979 --> 00:10:12,336 obilne padaline nisu utjecale na akcelerator čestica koji radi kao podmazan, 101 00:10:12,378 --> 00:10:15,704 prema riječima direktora STAR Labsa, Harrisona Wellsa. 102 00:10:21,179 --> 00:10:24,331 DOKTOR OPTUŽEN ZA UBOJSTVO SUPRUGE 103 00:10:28,579 --> 00:10:32,026 NORU ALLEN UBIO SUPRUG 104 00:10:47,382 --> 00:10:49,702 Mardon. 105 00:10:58,330 --> 00:11:00,740 Moram stići na avion! 106 00:11:04,299 --> 00:11:06,466 Koji vrag?! 107 00:11:14,768 --> 00:11:17,009 Johnny, drži se! 108 00:11:23,977 --> 00:11:29,134 Rečeno nam je da evakuiramo zgradu, oluja je uzrokovala kvar 109 00:11:29,176 --> 00:11:33,842 primarnog sustava hlađenja. Pokušavaju ugasiti akcelerator, 110 00:11:33,877 --> 00:11:36,303 ali dosad nisu uspjeli... 111 00:12:27,791 --> 00:12:32,090 Koji mu se vrag dogodio? -Udarila ga je munja. -Kako to da je još uvijek živ? 112 00:12:32,132 --> 00:12:35,993 Kreni. Srce mu je u aritmiji! 113 00:12:36,035 --> 00:12:41,565 Nema pulsa! -Ne možete biti ovdje! -On mi je obitelj. 114 00:12:41,607 --> 00:12:43,932 Napuni na 200! Maknite se! -Barry! 115 00:12:56,154 --> 00:13:00,365 9 MJESECI KASNIJE 116 00:13:00,650 --> 00:13:05,310 Što to radiš? -Voli tu pjesmu. -Otkud to možeš znati? 117 00:13:05,352 --> 00:13:09,419 Provjerio sam mu Fejs. Sve čuje, zar ne? 118 00:13:09,461 --> 00:13:13,694 Slušna funkcija jest osjetilna sposobnost koja odumire posljednja. 119 00:13:17,529 --> 00:13:22,375 Mili Bože! -Gdje sam? -Probudio se! -Dr. Wells, smjesta dođite ovamo! 120 00:13:22,417 --> 00:13:28,939 Puls 120, obje zjenice jednako reagiraju na svjetlo. Pogledaj me. -Smiri se. 121 00:13:28,981 --> 00:13:31,940 Sve je u redu, čovječe. STAR Labs-u si. 122 00:13:31,982 --> 00:13:37,308 STAR Labs? Tko si ti? -Ja sam Cisco Ramon, a ovo je Caitlin... Dr. Snow. 123 00:13:37,350 --> 00:13:41,949 Moraš urinirati u ovo. -Ne iste sekunde. -Što se događa? 124 00:13:41,991 --> 00:13:46,054 Udarila te munja, stari. -Što? 125 00:13:48,021 --> 00:13:51,837 Od munje sam dobio trbušne mišiće? -Mišići su trebali atrofirati, 126 00:13:51,879 --> 00:13:57,369 ali su umjesto toga su u stanju kroničke i neobjašnjive stanične regeneracije. -Sjedni. 127 00:13:57,411 --> 00:14:02,350 Bio si u komi. -Koliko dugo? -Devet mjeseci. 128 00:14:03,144 --> 00:14:09,004 Dobrodošli natrag, g. Allen. Imamo o mnogo čemu razgovarati. 129 00:14:09,916 --> 00:14:14,695 Teško je povjerovati da sam tu. Oduvijek sam vas htio upoznati. 130 00:14:14,730 --> 00:14:20,698 Da? Bogami si se vraški potrudio. STAR Labs ne radi otkad nas je FEMA 131 00:14:20,740 --> 00:14:26,983 označila opasno mjesto klase 4. Te noći je umrlo 17 ljudi. 132 00:14:27,025 --> 00:14:30,840 Mnogi su bili ozlijeđeni. I ja zajedno s njima. 133 00:14:30,929 --> 00:14:34,799 Isuse! Što se dogodilo? 134 00:14:35,732 --> 00:14:40,707 Prije 9 mjeseci akcelerator čestica uključen je po planu. 135 00:14:40,749 --> 00:14:47,504 45 minuta moj životni san bio je ostvaren, a zatim... Dogodila se anomalija. 136 00:14:47,604 --> 00:14:51,430 Volti su postali nemjerljivi, prsten ispod nas je eksplodirao, 137 00:14:51,472 --> 00:14:56,412 energija te detonacija bačena je u nebo i to je kreiralo olujni oblak... 138 00:14:56,454 --> 00:15:01,887 Koji je stvorio munju koja me pogodila. -Točno. 139 00:15:03,273 --> 00:15:09,111 I sam sam se oporavljao kad sam čuo za tebe. 140 00:15:10,816 --> 00:15:14,952 U bolnici je dolazilo do neobjašnjivih nestanaka struje svaki put kad bi tebi 141 00:15:15,052 --> 00:15:21,353 zastalo srce. Bila je to kriva dijagnoza, jer ti nisi umirao, Barry. 142 00:15:21,395 --> 00:15:26,319 Srce ti je prebrzo kucalo da bi ga EKG zabilježio. 143 00:15:26,742 --> 00:15:30,219 Ovih dana nisam najpopularnija osoba u gradu, 144 00:15:30,261 --> 00:15:32,997 ali detektiv West i njegova kćer dali su mi dopuštenje 145 00:15:33,039 --> 00:15:37,801 da te prebacimo ovdje gdje smo te stabilizirali. -Iris? -Da. 146 00:15:37,843 --> 00:15:42,849 Često ti je dolazila u posjetu. -Puno priča. -A i seksi je. 147 00:15:42,891 --> 00:15:46,865 Moram ići. -Ne možeš. -Caitlin je u pravu. Sad kad si se probudio 148 00:15:46,907 --> 00:15:51,321 moramo napraviti još testiranja. Još uvijek se mijenjaš, mnogo toga još ne znamo. 149 00:15:51,356 --> 00:15:55,924 Dobro sam, stvarno. Osjećam se normalno. Hvala vam što ste mi spasili život. 150 00:15:55,959 --> 00:16:01,099 Stvarno? -Smijem zadržati majicu? -Da, zadrži majicu. 151 00:16:11,057 --> 00:16:13,765 Da vam napunim? -Hvala. 152 00:16:25,517 --> 00:16:27,616 Mili Bože. 153 00:16:29,019 --> 00:16:33,485 Probudio si se. Zašto nas nisu nazvali iz STAR Labs-a? 154 00:16:33,520 --> 00:16:36,674 Upravo sam se probudio. -Smiješ biti na nogama? 155 00:16:36,709 --> 00:16:42,601 Iris, dobro sam. -Gledala sam te kako umireš, Barry. 156 00:16:42,643 --> 00:16:45,876 Umirao si, a srce ti se zaustavljalo. 157 00:16:48,995 --> 00:16:52,387 Još uvijek kuca. -I to stvarno brzo. 158 00:16:59,677 --> 00:17:02,841 Jesi li dobro, Tracey? -Da, sredit ću to. 159 00:17:04,637 --> 00:17:10,261 Moj tata će biti tako sretan što te vidi. Idem po svoje stvari. Odmah se vraćam. 160 00:17:22,804 --> 00:17:26,837 Puno vam hvala. Kako vam mogu pomoći? 161 00:17:28,971 --> 00:17:35,213 "Ovo je pljačka." Je li ovo šala? -To ti meni reci. 162 00:17:48,521 --> 00:17:53,848 Vraški su nas prestrašio, mali. -Pošteno si se naspavao, bebice. 163 00:17:53,890 --> 00:17:58,012 Još uvijek izgledaš kao da imaš 12 godina. -Dobro izgledaš. 164 00:17:58,054 --> 00:18:01,623 Jesi li stvarno dobro? -Da. -Detektive West, 165 00:18:01,665 --> 00:18:06,439 imamo šifru 5-15 u banci Gold City. Dvoje mrtvih. U South sideu se sprema oluja. 166 00:18:06,481 --> 00:18:11,474 Uzmite kišobran. -Oprosti, Barry, žurim. -Trebate moju pomoć? -Ne, samo polako. 167 00:18:11,516 --> 00:18:16,260 Imat ćeš i previše posla dok se prilagodiš. Idemo, partneru. 168 00:18:18,341 --> 00:18:22,989 Drago mi je što te vidim. -Hvala, Eddie. -Bok, Iris. -Detektive, trebali biste ići. 169 00:18:23,031 --> 00:18:27,940 Moj tata ne voli čekati. -Drago mi je što se se vratio. 170 00:18:33,541 --> 00:18:36,389 NIKAD ZABORAVLJEN -U noći eksplozije 171 00:18:36,424 --> 00:18:39,912 Clyde Mardon ubio je Chyrea. Mardon i njegov brat poginuli su bježeći. 172 00:18:39,959 --> 00:18:45,300 Avion im se srušio. -Iris, imaš minutu? -Bok, Barry, drago mi je što te vidim. 173 00:18:50,767 --> 00:18:54,196 Jebite se! -Jesi li dobro? 174 00:18:55,089 --> 00:18:59,541 Dobro sam. Samo trebam malo zraka. Ali nazvat ću te večeras. 175 00:19:08,192 --> 00:19:10,392 Što mi se to događa? 176 00:19:47,478 --> 00:19:49,702 Guba! 177 00:19:53,501 --> 00:19:55,753 ZONA ZA TESTIRANJE 178 00:20:01,013 --> 00:20:06,139 Ne misliš valjda stvarno da može tako brzo trčati? -Vjerujem da je sve moguće, 179 00:20:06,181 --> 00:20:12,356 a za nekoliko minuta, možda ćeš i ti vjerovati. -Kako ti stoji? 180 00:20:17,276 --> 00:20:22,809 Malo je tijesno. -Barem ćeš se kretati toliko brzo da te nitko neće vidjeti. 181 00:20:24,040 --> 00:20:28,776 Mislio si da svijet usporava, ali nije tako. Ti si se kretao toliko brzo 182 00:20:28,818 --> 00:20:31,668 da ti se samo činilo da svi ostali stoje mirno. 183 00:20:31,710 --> 00:20:37,594 Dr. Wells će pratiti tvoju izlaznu energiju, a Caitlin tvoje vitalne funkcije. -A ti? 184 00:20:37,636 --> 00:20:43,494 Ja radim igračke. Skuži ovo. Ovo je dvosmjerni komplet s modificiranom kamerom 185 00:20:43,536 --> 00:20:46,401 dizajniranom da prigušuje zvukove borilišta 186 00:20:46,436 --> 00:20:50,957 ili, u tvojem slučaju, mogućih proboja zvučnog zida, a to bi bilo fenomenalno. 187 00:20:56,984 --> 00:20:59,971 Što je? -Ništa. 188 00:21:00,655 --> 00:21:07,117 Ne smiješ baš previše. -Moja obećavajuća karijera u biotehnici je završena. 189 00:21:07,159 --> 00:21:09,669 Šef mi je u invalidskim kolicima do kraja života. 190 00:21:09,711 --> 00:21:13,304 Eksplozija koja je tebe smjestila u koma ubila je mog zaručnika. 191 00:21:13,346 --> 00:21:17,279 Tako da mi se ovaj bezlični izraz lica čini u redu. 192 00:21:18,418 --> 00:21:23,524 G. Allene, iako sam vrlo nestrpljiv odrediti puni spektar vaših sposobnosti, 193 00:21:23,566 --> 00:21:28,228 savjetujem vam suzdržanost. -Aha. 194 00:22:01,414 --> 00:22:06,894 Upravo je prešao 370 km/h. -To nije moguće. 195 00:22:16,069 --> 00:22:22,481 Mama! -Ne, Barry! -Mama! -Ne daj mu da te dodirne! 196 00:22:39,654 --> 00:22:42,972 Što je ovo? -Svjedoci pljačke banke. 197 00:22:43,014 --> 00:22:46,307 Ukradeno manje-više 200 tisuća dolara. -Ulovi ih. 198 00:22:46,349 --> 00:22:52,019 Prozori su se razletjeli, kao da je uragan. Svi su se sklonili. 199 00:22:52,061 --> 00:22:55,928 Ako možete, trebamo vas za izradu fotorobota. 200 00:22:57,693 --> 00:23:00,715 Treća pljačka ovaj mjesec praćena čudnom olujom. 201 00:23:00,757 --> 00:23:03,932 Poput jedan od čudnih slučajeva kojima je Barry opsjednut. 202 00:23:03,974 --> 00:23:07,886 Nije opsjednut. -Nisi čitao njegov blog. -Nadzorne kamere u banci? 203 00:23:07,928 --> 00:23:11,646 Kratki spoj. -Ali imamo hrpu svjedoka. 204 00:23:11,728 --> 00:23:14,288 Svi imaju mobitele. 205 00:23:16,362 --> 00:23:21,040 Nebo se zatvorilo i onda bum! Vani je ušlo unutra. 206 00:23:21,082 --> 00:23:26,911 Kao da je u banci izbila oluja. -Vukovich, počinitelj vozi crnog Mustanga 207 00:23:26,953 --> 00:23:31,977 djelomična reg. oznaka: 6KC3. Izdaj tjeralicu. -Jasno. 208 00:23:34,785 --> 00:23:38,877 Izgleda da si imao prijelom distalnog radiusa. -Imao? 209 00:23:39,553 --> 00:23:43,828 Zacijelio je za tri sata. -Kako je to moguće? 210 00:23:44,486 --> 00:23:49,469 Ne znamo. Za sad. -Moraš naučiti zaustaviti se. 211 00:23:49,511 --> 00:23:55,444 Što se dogodilo? Dobro si se kretao, onda si zbog nečeg izgubio koncentraciju. 212 00:23:56,695 --> 00:23:59,219 Počeo sam se nečeg prisjećati. 213 00:24:03,500 --> 00:24:06,500 Kad mi je bilo 11, moja majka je bila ubijena. 214 00:24:10,501 --> 00:24:12,601 Bilo je kasno. 215 00:24:13,702 --> 00:24:18,803 Nekakav zvuk me probudio. Spustio sam se u prizemlje... 216 00:24:19,904 --> 00:24:25,753 Vidio sam nešto nalik munji. A u munji je bio... 217 00:24:26,406 --> 00:24:28,406 Muškarac. 218 00:24:29,707 --> 00:24:32,107 Ubio je moju majku. 219 00:24:33,308 --> 00:24:39,168 Uhitili su tatu. I danas je u zatvoru Iron Heights zbog njenog ubojstva. 220 00:24:39,210 --> 00:24:44,711 Svi, policija, psihijatri... Svi su rekli da sam vidio nemoguće. 221 00:24:47,760 --> 00:24:51,872 Što ako je muškarac koji je ubio moju mamu bio poput mene? 222 00:24:52,114 --> 00:24:56,215 Mogu nedvojbeno reći da si ti jedinstven. 223 00:25:02,316 --> 00:25:04,516 Kako ti mogu pomoći? 224 00:25:04,650 --> 00:25:09,117 Prestani se pretvarati da me ne podnosiš kad je tvoj tata u blizini. 225 00:25:09,619 --> 00:25:13,019 Volim imati dečka koji nije upucan i ubijen. 226 00:25:32,920 --> 00:25:36,580 Ne smiješ reći mom tati. Ne zna za mene i Eddieja. 227 00:25:36,622 --> 00:25:40,782 Čini mi se da nitko ne zna vašu tajnu. -Htjela sam ti reći. 228 00:25:40,824 --> 00:25:45,584 Kad si bio u bolnici, Eddie je mijenjao mog oca da oboje možemo biti s tobom. 229 00:25:45,626 --> 00:25:51,086 Zahvalila sam mu se s kavom i jednostavno se dogodilo. 230 00:25:51,428 --> 00:25:53,428 I dobro je. 231 00:25:54,429 --> 00:25:58,388 Nije protivno policijskih pravila hodati s partnerovom kćeri? 232 00:25:58,430 --> 00:26:02,836 Zašto se buniš? -Ne volim lagati tvom tati. 233 00:26:15,732 --> 00:26:17,732 Barry! 234 00:26:42,533 --> 00:26:44,533 Mardone! 235 00:27:34,834 --> 00:27:40,495 Jadnik. Kako se samo pojavila magla, nikad to još nisam vidjela. 236 00:27:40,537 --> 00:27:44,597 Barry! Iris. -Dobro sam, tata. 237 00:27:45,039 --> 00:27:48,199 Zašto si ju doveo ovamo? Rekao sam ti! 238 00:27:48,241 --> 00:27:51,300 Kad vidiš opasnost, pobjegneš od nje. Ti nisi policajka! 239 00:27:51,342 --> 00:27:56,475 Jer mi si dopustio da budem. -Pa da! -Joe, moramo pričati. -Kasnije. -Odmah. 240 00:27:58,545 --> 00:28:02,305 Znam tko je odgovoran za ovo. Clyde Mardon. 241 00:28:02,347 --> 00:28:08,347 Znam. Svi misle da je poginuo u padu aviona nakon eksplozije STAR Labsa, ali živ je. 242 00:28:08,649 --> 00:28:14,750 Ne što mu se dogodilo te noći. Mislim da može kontrolirati vrijeme. 243 00:28:15,551 --> 00:28:19,511 Ove zadnje pljačke su se dogodile za čudna vremena. 244 00:28:19,553 --> 00:28:24,654 Čim sam stao licem u lice pred Mardona, ulicu je u trenu progutala magla. 245 00:28:26,155 --> 00:28:30,950 Naravno da mi ne vjeruješ. Nikad mi ne vjeruješ. 246 00:28:31,457 --> 00:28:36,249 Sad bi ti o tome? Ovdje vani? Dobro. Mardon je mrtav. 247 00:28:36,291 --> 00:28:41,796 Vrijeme se ne može kontrolirati. Kao što nije bilo oluje one noći u tvojoj kući. 248 00:28:41,838 --> 00:28:45,758 Tvoj je mozak preplašenom dječaku pomagao da prihvati ono što je vidio. 249 00:28:45,800 --> 00:28:50,326 Moj tata nije ubio... -Jest! Tvoj tata je ubio tvoju majku, Barry! Žao mi je, 250 00:28:50,368 --> 00:28:54,828 ali ja i porota smo to znali. Sad plaća za ono što je učinio. -Tata, dosta! 251 00:28:54,870 --> 00:28:57,690 Dao sam sve od sebe da se brinem za tebe od te noći, 252 00:28:57,732 --> 00:29:01,731 nisam nikad ništa tražio za to, čak ni "hvala". Ali sad od tebe tražim 253 00:29:01,773 --> 00:29:05,874 da barem jednom u životu stvari vidiš onakvim kakve jesu. 254 00:29:15,575 --> 00:29:20,535 Nećeš vjerovati. Imamo fotorobot pljačkaša banke. 255 00:29:20,577 --> 00:29:24,836 Kad ne bih znao bolje, mislio bih da je to Clyde Mardon. 256 00:29:24,878 --> 00:29:28,440 To je nemoguće, on je mrtav, zar ne? 257 00:29:29,168 --> 00:29:33,813 Eksplozija akceleratora čestica nije samo na mene utjecala! 258 00:29:35,781 --> 00:29:40,641 Nismo sigurni. -Rekli ste da je grad siguran, da nitko drugi nije u opasnosti. 259 00:29:40,683 --> 00:29:44,350 Ali to nije istina! Što se doista dogodilo te noći? 260 00:29:45,591 --> 00:29:49,043 Akcelerator se aktivirao. 261 00:29:49,085 --> 00:29:54,003 Svi smo se osjećali kao junaci, a onda je sve pošlo po zlu. 262 00:29:54,050 --> 00:29:58,283 Dimenzionalna barijera je pukla čime su u naš svijet ušle nepoznate energije. 263 00:29:58,325 --> 00:30:03,808 Antimaterija, tamna energija, elementi x... -Postoje samo u teoriji. -A ti? 264 00:30:05,090 --> 00:30:07,949 Raspršivanje smo zamijetili u i oko Central Cityja 265 00:30:07,991 --> 00:30:12,050 i ne možemo znati što i tko je izložen. 266 00:30:12,092 --> 00:30:17,052 U potrazi smo za ostalim metaljudima poput tebe. -Metaljudi? 267 00:30:17,094 --> 00:30:21,254 Tako ih zovemo. -Danas sam vidio jednog, pljačkaš je banaka. 268 00:30:21,296 --> 00:30:26,356 Kontrolira vrijeme. -Ovo postaje sve zanimljivije! -Ovo nije zanimljivo! 269 00:30:26,398 --> 00:30:31,859 Čovjek je umro! Mardon je sigurno dobio moći na isti način kao i ja. 270 00:30:31,901 --> 00:30:35,259 Od olujnog oblaka. Vani je! 271 00:30:35,301 --> 00:30:39,461 Moramo ga zaustaviti dok nije ozlijedio još nekog. -Barry! 272 00:30:39,503 --> 00:30:44,163 To je posao za policiju. -Ja radim za policiju. -Kao forenzičar. 273 00:30:44,205 --> 00:30:50,665 Ti si odgovoran za ovo. Za njega. -Ti si važan! Ne ja. 274 00:30:50,707 --> 00:30:57,110 Ja sam sve izgubio, tvrtku, reputaciju, slobodu. 275 00:30:57,345 --> 00:31:01,669 A onda si slomio ruku koja se zacijelila za 3 sata. 276 00:31:01,811 --> 00:31:06,371 U tvome tijelu se možda krije karta sasvim novog svijeta. 277 00:31:06,413 --> 00:31:11,573 Genske terapije, cjepiva, lijekovi, blaga! Duboko u tvojim stanicama. 278 00:31:11,615 --> 00:31:17,548 Ne možemo riskirati da sve izgubimo jer bi se ti vani igrao junaka! 279 00:31:17,717 --> 00:31:23,218 Ti nisi junak. Ti si samo mladić kojeg je udario grom. 280 00:31:43,319 --> 00:31:48,879 Nisam! Kunem se Bogom da nisam. -Tata! Kuda ga vodite?! -Barry, ne ulazi u kuću! 281 00:31:48,921 --> 00:31:52,181 Gdje je mama?! -Što će biti s mojim sinom?! -Tata! -Barry! 282 00:31:52,423 --> 00:31:56,424 Tata! -Ne ulazi u kuću! Barry! 283 00:31:59,525 --> 00:32:05,795 Joe, znaš ih? -Moja kći je najbolja prijateljica njihovog sina. -Žao mi je. 284 00:32:14,319 --> 00:32:18,914 Mama. -Barry. -Mama! 285 00:32:32,874 --> 00:32:37,794 To je moja priča. Cijeli sam život proveo u potrazi na nemogućim. 286 00:32:37,836 --> 00:32:44,073 Nikad nisam ni zamišljao da ću postati "nemoguće". 287 00:32:49,132 --> 00:32:51,481 Zašto si došao k meni? 288 00:32:51,520 --> 00:32:55,678 Nešto mi govori da nisi pretrčao 1500 km samo da pozdraviš prijatelja. 289 00:32:55,913 --> 00:32:59,731 Cijelog sam života htio postići nešto više. 290 00:33:00,798 --> 00:33:03,987 Biti više. A sad jesam. 291 00:33:04,029 --> 00:33:07,845 I zaribam prvu priliku da nekome pomognem. 292 00:33:08,865 --> 00:33:13,354 Ganjao sam zlikovca i netko je poginuo. 293 00:33:15,437 --> 00:33:20,057 Ako se misliš primiti ovoga, griješit ćeš. 294 00:33:22,469 --> 00:33:24,704 I ja sam griješio. 295 00:33:25,919 --> 00:33:29,249 Ali dobre stvari će višestruko premašiti loše. 296 00:33:29,291 --> 00:33:32,700 Što ako je Wells u pravu? Što ako nisam junak? 297 00:33:32,742 --> 00:33:35,463 Što ako sam samo tip kojeg je pogodila munja? 298 00:33:35,505 --> 00:33:41,590 Mislim da te ta munja nije pogodila, Barry. Mislim da te odabrala. 299 00:33:43,751 --> 00:33:46,218 Mislim da nisam poput tebe, Olivere. 300 00:33:46,909 --> 00:33:51,889 Ne znam mogu li biti nekakav osvetnik. -Možeš biti bolji. 301 00:33:54,160 --> 00:33:56,566 Jer ti možeš inspirirati ljude 302 00:33:58,028 --> 00:34:00,454 onako kako ih ja nikad nisam mogao. 303 00:34:01,493 --> 00:34:05,587 Čuvajući svoj grad poput anđela čuvara. Čineći razliku. 304 00:34:07,417 --> 00:34:09,418 Spašavajući ljude. 305 00:34:10,482 --> 00:34:12,682 Brz ko munja. 306 00:34:16,303 --> 00:34:18,436 Poslušaj svoj savjet. 307 00:34:19,620 --> 00:34:21,720 Nosi masku. 308 00:34:28,661 --> 00:34:30,661 Mrak. 309 00:34:33,763 --> 00:34:35,763 Mrak. 310 00:34:41,336 --> 00:34:44,476 Pročešljao sam neriješene slučajeve u zadnjih 9 mjeseci. 311 00:34:44,518 --> 00:34:48,173 Došlo je do velikog porasta neobjašnjenih smrti i nestanaka. 312 00:34:48,215 --> 00:34:53,655 Vaši metaljudi su imali posla. Ne krivim vas, znam da niste ovo htjeli. 313 00:34:53,697 --> 00:34:57,515 Znam da ste svi nešto izgubili. Trebam vašu pomoć da ulovim Mardona 314 00:34:57,557 --> 00:35:01,990 i sve ostale poput njega. Ali ne mogu bez vas. 315 00:35:06,190 --> 00:35:09,976 Ako ćemo se primiti toga, imam nešto što će nam pomoći. 316 00:35:11,248 --> 00:35:17,022 Nešto s čime sam se igrao. Osmišljeno da zamijeni tradicionalno vatrogasno odijelo. 317 00:35:17,064 --> 00:35:19,805 Kad bi STAR Labs napravio nešto dobro za zajednicu, 318 00:35:19,847 --> 00:35:23,776 možda se ljudi ne bi tako ljutili na dr. Wellsa. -Kako će meni pomoći? 319 00:35:23,818 --> 00:35:27,527 Izrađeno je od pojačanog tripolimera, otporno na vatru i trenje. 320 00:35:27,569 --> 00:35:30,731 Trebalo bi podnijeti tvoje kretanje pri velikim brzinama. 321 00:35:30,752 --> 00:35:33,613 Aerodinamički dizajn će ti pomoći da održiš kontrolu. 322 00:35:33,648 --> 00:35:36,264 Ima ugrađene senzore. Možemo pratiti tvoje stanje 323 00:35:36,306 --> 00:35:40,255 i biti u kontaktu odavde. -Hvala. Kako ćemo naći Mardona? 324 00:35:40,297 --> 00:35:45,109 Satelite sam namjestila da traže meteorološke anomalije u Central Cityju. 325 00:35:45,151 --> 00:35:50,272 Imamo nešto. Atmosferski talk je pao 20 milibara u nekoliko sekundi. 326 00:35:50,314 --> 00:35:53,707 Locirala sam događaj zapadno od grada. 327 00:35:55,431 --> 00:36:00,567 Ne tvrdim da je Mardon živ. Ali ako jest, ovdje su se krili on i njegov brat. 328 00:36:00,602 --> 00:36:02,682 Idemo. 329 00:36:17,063 --> 00:36:23,539 Mardone, na noge. Ruke na glavu. -Imate me. 330 00:36:25,839 --> 00:36:29,506 One olujne noći kad je STAR Labs eksplodirao, 331 00:36:30,444 --> 00:36:33,722 kad nam se srušio avion, a ja sam se probudio živ na tlu, 332 00:36:33,757 --> 00:36:36,593 kad sam vidio što mogu, shvatio sam. 333 00:36:39,000 --> 00:36:41,573 Ja sam Bog. -Začepi! 334 00:36:43,342 --> 00:36:45,342 Okreni se. 335 00:36:53,414 --> 00:36:58,896 Mislite da vaši pištolji mogu zaustaviti Boga? -Zašto bi Bog pljačkao banke? 336 00:36:59,481 --> 00:37:03,078 U pravi su. Moram razmišljati šire. 337 00:37:41,064 --> 00:37:46,149 Barry, ovo čudo se približava. Brzina vjetra je 320 km/h i pojačava. 338 00:37:46,191 --> 00:37:49,226 Barry, čuješ li me? -Da, jasno i glasno! 339 00:37:49,268 --> 00:37:52,735 Ako ovako nastavi, mogao bi se pretvoriti u F5 tornado. 340 00:37:53,440 --> 00:37:57,649 Ode prema gadu. Kako da ga zaustavim? Ljudi! 341 00:38:01,338 --> 00:38:04,103 Što ako ga odmotam? -Kako misliš to napraviti? 342 00:38:04,145 --> 00:38:07,642 Optrčati ću ga u suprotnom smjeru, odrezat ću mu noge. 343 00:38:07,675 --> 00:38:09,778 Morao bi juriti 1100 km/h. 344 00:38:09,813 --> 00:38:14,681 Tvoje tijelo možda neće izdržati tu brzinu. Umrijet ćeš. -Moram probati. 345 00:38:27,270 --> 00:38:32,003 Odijelo će izdržati. -Ali on neće. -Može on to. Znam da može. 346 00:38:46,760 --> 00:38:48,864 Prejako je. 347 00:38:50,676 --> 00:38:53,184 Vrijeme je razmišljam na veliko. 348 00:38:58,783 --> 00:39:04,754 Možeš ti to, Barry. U pravu si. Odgovoran sam za sve ovo. 349 00:39:04,796 --> 00:39:07,548 Tolikim sam ljudima nanio bol. 350 00:39:07,590 --> 00:39:11,625 Kad sam pogledao tebe, vidio sam samo još jednu potencijalnu žrtvu. 351 00:39:11,667 --> 00:39:16,743 Da, stvorio sam ovo ludilo, ali ti mu možeš stati na kraj. 352 00:39:16,785 --> 00:39:22,477 Možeš ti to. Trči! Barry, trči! 353 00:40:12,246 --> 00:40:14,246 Barry? 354 00:40:22,222 --> 00:40:27,688 Mislio sam da nema ljudi poput mene. -Ja nisam poput tebe. 355 00:40:27,730 --> 00:40:29,730 Ti si ubojica. 356 00:40:34,861 --> 00:40:37,977 Barry? -Gotov je. Dobro sam. 357 00:41:12,398 --> 00:41:14,636 Ovo što ti možeš... 358 00:41:15,753 --> 00:41:17,851 To je bila munja? 359 00:41:18,948 --> 00:41:20,985 Manje-više. 360 00:41:22,260 --> 00:41:27,432 Žao mi je, Barry. Žao mi je što ti nisam vjerovao. 361 00:41:28,580 --> 00:41:31,780 Rekao sam ti da si lud jer si ganjao nemoguće. 362 00:41:33,148 --> 00:41:36,948 Ali ti si zbilja nešto vidio one večeri kad ti je majka umrla. 363 00:41:38,913 --> 00:41:40,986 A tvoj je tata nevin. 364 00:41:43,981 --> 00:41:49,265 Obećaj mi nešto. Nemoj ispričati Iris što sve možeš. 365 00:41:49,707 --> 00:41:52,800 Ni riječi. Želim da bude sigurna. 366 00:41:53,087 --> 00:41:57,228 Obećaj mi. -Da. 367 00:42:16,437 --> 00:42:18,444 Bok, razbijaču. 368 00:42:19,482 --> 00:42:22,615 Zoveš me tako otkad mi je bilo 11 godina. 369 00:42:23,680 --> 00:42:28,243 Baš smiješno, danas sam se napokon potukao. -Tek si se probudio iz kome. 370 00:42:28,285 --> 00:42:31,085 Ne bi se smio tući. 371 00:42:34,922 --> 00:42:39,946 Jesi li pobijedio? -Da. 372 00:42:47,018 --> 00:42:49,198 Nisi ubio mamu. 373 00:42:50,453 --> 00:42:52,865 Znaš da znam to, zar ne? 374 00:42:54,210 --> 00:42:58,768 Sve što trebam je da ti vjeruješ u mene. 375 00:43:02,289 --> 00:43:06,252 Nećeš biti ovdje unutra još dugo. Tko god da je ubio mamu... 376 00:43:07,229 --> 00:43:13,318 Što god ju je ubilo, mislim da ih napokon mogu pronaći. 377 00:43:13,360 --> 00:43:17,904 Zaustaviti ih. -Barry, već smo pričali o tome. 378 00:43:17,946 --> 00:43:22,900 Vrijeme je zaboraviš! Moraš prestati brinuti o meni 379 00:43:24,261 --> 00:43:26,580 i živjeti svoj život. 380 00:43:29,326 --> 00:43:32,319 Po prvi put mi se čini da napokon to i mogu. 381 00:43:34,921 --> 00:43:39,280 Istina je da sam zaglavio na mjestu od one noći kad je mama umrla. 382 00:43:39,322 --> 00:43:42,829 CRVENA PRUGA SPASILA OBITELJ Puno sam toga propustio. 383 00:43:42,959 --> 00:43:45,059 Ali sad sam drugačiji. 384 00:43:45,100 --> 00:43:48,700 Stekao sam nove prijatelje koji će mi pomoći da nađem svoj put. 385 00:43:48,755 --> 00:43:52,758 Zašto je u obliku munje? -Da ne bi bilo dosadno. 386 00:43:52,800 --> 00:43:57,769 Napokon sam krenuo naprijed. Sjećaš se kad si htio da promijenim ime? 387 00:43:57,811 --> 00:44:01,378 Da se ne moram nositi s time da ljudi znaju da si mi ti tata? 388 00:44:02,928 --> 00:44:05,183 Drago mi je da znaju. 389 00:44:08,272 --> 00:44:12,618 Jako sam ponosan što sam ti sin. 390 00:44:18,345 --> 00:44:20,391 Volim te, sine. 391 00:44:22,284 --> 00:44:24,341 I ja volim tebe, tata. 392 00:44:40,538 --> 00:44:45,137 Moje ime je Barry Allen. Najbrži sam čovjek na svijetu. 393 00:44:49,718 --> 00:44:52,985 Prijatelj mi je nedavno dao ideju za novo ime. 394 00:44:57,179 --> 00:45:00,941 Nekako mi se čini da mi baš pristaje. 395 00:45:45,800 --> 00:45:48,800 FLASH JE NESTAO USRED KRIZE 396 00:45:51,500 --> 00:45:54,500 25. travanj 2024. 397 00:45:54,600 --> 00:45:57,600 VIDIMO SE U LISTOPADU! 398 00:45:57,700 --> 00:46:03,700 preveli: hajo0309 i Arbok 399 00:46:06,700 --> 00:46:10,700 Preuzeto sa www.titlovi.com