1 00:00:01,205 --> 00:00:05,144 Meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:05,941 --> 00:00:07,569 Quando era criança, vi minha mãe 3 00:00:07,570 --> 00:00:10,044 - ser morta por algo impossível. - Corra, Barry! 4 00:00:10,045 --> 00:00:12,566 Meu pai foi condenado à prisão pelo homicídio dela. 5 00:00:13,014 --> 00:00:15,769 Então, um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:16,906 --> 00:00:19,690 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 7 00:00:19,691 --> 00:00:21,796 mas, secretamente, uso minha velocidade 8 00:00:21,797 --> 00:00:24,465 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:24,466 --> 00:00:27,169 E um dia, encontrarei quem matou minha mãe 10 00:00:27,170 --> 00:00:29,251 e terei justiça para o meu pai. 11 00:00:29,252 --> 00:00:31,568 Eu sou o Flash. 12 00:00:32,046 --> 00:00:33,830 Anteriormente... 13 00:00:33,831 --> 00:00:36,515 Uma lua de mel não é uma lua de mel sem Mai Tais. 14 00:00:36,516 --> 00:00:37,825 Ronnie. 15 00:00:37,826 --> 00:00:39,135 O que quer que aconteça... 16 00:00:39,136 --> 00:00:40,479 Ronnie! 17 00:00:41,711 --> 00:00:43,779 Eu queria que ele fosse meu marido. 18 00:00:43,780 --> 00:00:46,304 Eu vi você estar apaixonado pela Iris 19 00:00:46,305 --> 00:00:48,333 desde que você soube o que amor é. 20 00:00:53,307 --> 00:00:54,951 Ele matou minha mãe. 21 00:01:31,817 --> 00:01:33,714 Só mais duas caixas. 22 00:01:33,715 --> 00:01:36,159 Sabe, desse jeito, vamos terminar na páscoa. 23 00:01:38,523 --> 00:01:39,827 Nem pense nisso. 24 00:01:43,502 --> 00:01:46,426 O único cara vestido de vermelho 25 00:01:46,427 --> 00:01:49,763 que quero nesta casa é Kris Kringle, entendeu? 26 00:02:00,413 --> 00:02:03,132 Esses enfeites não vão se pendurar. 27 00:02:03,133 --> 00:02:04,789 Receita da vovó Esther. 28 00:02:05,276 --> 00:02:07,097 Com pouco uísque. 29 00:02:09,041 --> 00:02:11,261 Sempre amei a definição dela de pouco. 30 00:02:12,350 --> 00:02:15,628 E a tradição de Natal continua. 31 00:02:15,629 --> 00:02:17,005 Detetive West. 32 00:02:19,429 --> 00:02:20,759 Certo. 33 00:02:23,672 --> 00:02:26,426 Desculpe, o promotor quer me fazer perguntas. 34 00:02:26,427 --> 00:02:28,729 Deixe um pouco de gemada para quando eu voltar. 35 00:02:29,401 --> 00:02:30,991 Sem promessas. 36 00:02:34,613 --> 00:02:35,916 O que está acontecendo? 37 00:02:36,831 --> 00:02:38,321 Venha. 38 00:02:38,322 --> 00:02:39,808 Já vamos fazer isso? 39 00:02:39,809 --> 00:02:41,228 Natal é daqui a alguns dias. 40 00:02:41,229 --> 00:02:42,625 Não posso esperar mais. 41 00:02:43,911 --> 00:02:45,211 Espere, eu primeiro. 42 00:02:58,282 --> 00:03:01,123 - A aliança da minha mãe? - Uma réplica, sim. 43 00:03:01,124 --> 00:03:03,503 Você ficou devastada quando perdeu a real. 44 00:03:03,504 --> 00:03:04,928 Viagem da quinta série ao... 45 00:03:04,929 --> 00:03:06,242 - Zoológico. - Zoológico. 46 00:03:06,243 --> 00:03:07,774 Você chorou por semanas. 47 00:03:09,261 --> 00:03:10,603 Aqui. 48 00:03:17,017 --> 00:03:19,090 - Você lembrou. - Lembrei. 49 00:03:21,735 --> 00:03:23,038 Memória boa. 50 00:03:24,151 --> 00:03:25,788 Não sei o que dizer. 51 00:03:27,649 --> 00:03:29,114 Meu presente é um lixo 52 00:03:29,115 --> 00:03:31,082 - em comparação. - Não. 53 00:03:38,224 --> 00:03:39,826 Era para ser o melhor no mercado. 54 00:03:39,827 --> 00:03:42,052 Achei que você precisava de um novo. 55 00:03:42,053 --> 00:03:45,766 - É péssimo, eu sei. - Não, isso é ótimo. Eu amei. 56 00:03:45,767 --> 00:03:47,560 - Mesmo? - Claro. 57 00:03:53,679 --> 00:03:56,065 - Oi, querido. - Oi, Barry. 58 00:03:56,903 --> 00:03:58,307 Anel bonito. 59 00:03:58,308 --> 00:03:59,938 É lindo, não é? 60 00:03:59,939 --> 00:04:01,745 É uma réplica exata do da minha mãe. 61 00:04:01,746 --> 00:04:03,492 Barry me deu. 62 00:04:03,493 --> 00:04:05,838 Isso é profundo, Bar. 63 00:04:09,205 --> 00:04:11,342 - Vamos decorar a árvore? - Sim. 64 00:04:12,672 --> 00:04:13,975 Venha. 65 00:04:18,056 --> 00:04:19,356 Feliz Natal. 66 00:04:19,357 --> 00:04:22,215 Só um pouco da minha gratidão. 67 00:04:22,216 --> 00:04:24,094 Por tudo que fizeram por mim. 68 00:04:24,859 --> 00:04:26,819 Acho que falo por meus colegas 69 00:04:26,820 --> 00:04:29,579 quando digo que você é um presente para nós, Barry. 70 00:04:29,580 --> 00:04:30,973 O que é isso? 71 00:04:30,974 --> 00:04:35,453 Iris mandou. É a famosa gemada da vovó Esther. 72 00:04:35,454 --> 00:04:36,857 É disso que estou falando. 73 00:04:37,660 --> 00:04:39,247 Talvez depois para mim. 74 00:04:39,248 --> 00:04:40,796 Não quero beber e dirigir. 75 00:04:43,623 --> 00:04:45,859 - Eu disse algo errado? - Não. 76 00:04:45,860 --> 00:04:47,624 Não, cara. Ele... 77 00:04:48,415 --> 00:04:50,293 Era a melhor parte do ano para ele, 78 00:04:50,294 --> 00:04:53,245 mas o acidente aconteceu antes do Natal, então... 79 00:04:53,246 --> 00:04:54,716 Meio que arruinou os feriados. 80 00:04:54,717 --> 00:04:56,318 Vou comprar um presente para ele. 81 00:04:56,319 --> 00:04:57,944 Talvez o anime. 82 00:04:58,364 --> 00:05:00,605 - Muito obrigado. - Da nada. 83 00:05:01,314 --> 00:05:03,339 O que vai fazer no Natal, Cisco? 84 00:05:11,544 --> 00:05:13,563 O fato de perguntar seu número de camisa 85 00:05:13,564 --> 00:05:17,485 não indica que vou te dar uma camisa no Natal. 86 00:05:19,728 --> 00:05:21,731 Barry parecia estranho hoje. 87 00:05:22,325 --> 00:05:24,364 Ele não estava empolgado comigo indo lá. 88 00:05:24,875 --> 00:05:26,333 Você acha 89 00:05:26,800 --> 00:05:30,689 que ele pode gostar de você? 90 00:05:30,690 --> 00:05:33,101 O quê? Não. 91 00:05:33,102 --> 00:05:35,161 Amigos não dão alianças a amigos. 92 00:05:35,162 --> 00:05:38,228 Ele não estava me propondo, idiota. 93 00:05:38,229 --> 00:05:40,536 Só somos melhores amigos. 94 00:05:41,138 --> 00:05:43,398 Então ele não se incomodará com isso. 95 00:05:46,758 --> 00:05:49,886 Um pouco cedo, mas não podia esperar. 96 00:05:58,482 --> 00:06:00,578 Estamos juntos há um ano. 97 00:06:01,400 --> 00:06:04,022 Você dorme lá em casa na maioria das noites. 98 00:06:06,854 --> 00:06:08,225 Eu te amo. 99 00:06:08,905 --> 00:06:10,267 Isso é um sim? 100 00:06:16,979 --> 00:06:19,416 Era isso ou a autobiografia de Stephen Hawking, 101 00:06:19,417 --> 00:06:21,963 e sabemos como ele se sente sobre o Hawking. 102 00:06:23,217 --> 00:06:25,557 Certo, falo com você depois. Tchau, Cisco. 103 00:07:20,437 --> 00:07:21,939 Feliz Natal, doutor. 104 00:07:21,940 --> 00:07:25,239 Obrigado, Jimmy. Para você também. 105 00:07:25,240 --> 00:07:27,416 Doutor, eu sei que é um grande segredo, 106 00:07:27,417 --> 00:07:28,817 mas pode me dar uma dica? 107 00:07:28,818 --> 00:07:31,285 No que exatamente está trabalhando lá? 108 00:07:32,486 --> 00:07:34,152 No futuro. 109 00:07:35,686 --> 00:07:38,652 Doutor, entre! Tranque a entrada! 110 00:08:01,913 --> 00:08:03,379 No que está pensando? 111 00:08:04,780 --> 00:08:08,018 O padrão dos vestígios de sangue e o trajeto dos restos mortais, 112 00:08:08,019 --> 00:08:10,455 só um impacto de alta velocidade pode fazer isso. 113 00:08:10,456 --> 00:08:13,824 Mas para causar esse dano a um humano neste espaço? 114 00:08:13,825 --> 00:08:16,297 O que os acertou se movia muito rápido. 115 00:08:17,098 --> 00:08:18,666 Escutem essa. 116 00:08:18,667 --> 00:08:20,765 A testemunha disse que só viu um borrão. 117 00:08:20,766 --> 00:08:22,236 Parece familiar? 118 00:08:27,409 --> 00:08:30,146 Você viu um borrão? Como foi? 119 00:08:30,547 --> 00:08:33,083 O que quer que fosse, procurava alguma coisa. 120 00:08:33,084 --> 00:08:34,589 Como ele era? 121 00:08:35,590 --> 00:08:39,858 Como um homem em algum tipo de roupa amarela. 122 00:08:40,459 --> 00:08:42,061 Certo. 123 00:08:42,062 --> 00:08:44,164 - Barry, ouça... - Preciso ver os arquivos. 124 00:08:44,165 --> 00:08:46,868 Joe, você ouviu. O homem que matou a minha mãe voltou. 125 00:08:46,869 --> 00:08:50,542 Eu sei. Ele está na cidade há algumas semanas. 126 00:08:50,543 --> 00:08:53,877 Ele me visitou em casa. Pegou as provas do caso da sua mãe. 127 00:08:53,878 --> 00:08:56,880 - Os arquivos já eram. - Por que não disse isso antes? 128 00:08:56,881 --> 00:08:58,715 - Eu não podia. - Por quê? 129 00:08:58,716 --> 00:09:01,684 Porque ele ameaçou matar Iris. 130 00:09:02,605 --> 00:09:05,352 1ª Temporada I Episódio 09 = The Man In The Yellow Suit =. 131 00:09:05,353 --> 00:09:07,514 Legenda: Nogitsunez, Magnus, Winterfall MayconUsa, Bassi, Purpleness. 132 00:09:07,515 --> 00:09:09,652 Revisão: Billy. 133 00:09:09,653 --> 00:09:11,732 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 134 00:09:11,733 --> 00:09:15,800 A testemunha descreveu ter visto um borrão amarelo 135 00:09:15,801 --> 00:09:17,733 semelhante ao que matou a mãe do Barry. 136 00:09:17,734 --> 00:09:20,906 Precisamos procurar e parar esse psicopata da velocidade. 137 00:09:20,907 --> 00:09:23,407 Eu não estava tentando dar um nome para ele. 138 00:09:23,408 --> 00:09:26,874 O crime nos Laboratórios Mercury foi num andar altamente seguro, 139 00:09:26,875 --> 00:09:29,042 e a testemunha disse que ele procurava algo. 140 00:09:29,043 --> 00:09:31,445 Seja o que for, ele está disposto a matar. 141 00:09:31,446 --> 00:09:33,746 Doutor, o que sabe sobre os Laboratórios Mercury? 142 00:09:33,747 --> 00:09:36,682 Mercury era um dos nossos principais concorrentes 143 00:09:36,683 --> 00:09:38,750 até nosso pequeno revés. 144 00:09:38,751 --> 00:09:43,653 Depois cresceu muito pelas mãos da dra. Christina McGee. 145 00:09:43,654 --> 00:09:46,188 Física brilhante, mas egocêntrica. 146 00:09:46,189 --> 00:09:50,461 Dra. McGee conseguiu US$500 milhões 147 00:09:50,462 --> 00:09:52,897 de financiamento privado para desenvolver, 148 00:09:52,898 --> 00:09:56,001 "protótipos para a tecnologia do futuro". 149 00:09:56,002 --> 00:09:57,437 Olha só. 150 00:09:57,938 --> 00:10:02,345 Ela está brincando com táquions. Partículas superluminais. 151 00:10:02,346 --> 00:10:06,148 Claro. O que alguém poderia fazer com um desses... 152 00:10:06,149 --> 00:10:07,651 - Táquions. - Obrigado. 153 00:10:09,152 --> 00:10:11,187 Eu não sei. Tornar-se invencível? 154 00:10:11,188 --> 00:10:13,924 Se puder desenvolver uma matriz estável o bastante 155 00:10:13,925 --> 00:10:17,731 para aproveitar a energia, pode viajar mais rápido que a luz. 156 00:10:17,732 --> 00:10:19,199 Ele tentará de novo, 157 00:10:19,200 --> 00:10:22,036 precisamos usar o que Mercury tem como isca. 158 00:10:22,037 --> 00:10:24,872 Certo. Cisco, Caitlin, comecem a bolar uma armadilha. 159 00:10:24,873 --> 00:10:26,273 - É para já. - Claro. 160 00:10:29,243 --> 00:10:30,713 Obrigada. 161 00:10:32,614 --> 00:10:34,048 Iris. 162 00:10:34,449 --> 00:10:36,616 Caitlin. O que está fazendo aqui? 163 00:10:36,617 --> 00:10:39,622 - Está sendo um daqueles dias. - Ainda é meio-dia. 164 00:10:39,623 --> 00:10:41,692 Não dormi muito noite passada. 165 00:10:41,693 --> 00:10:43,127 Somos duas. 166 00:10:44,028 --> 00:10:46,095 Eu estava dando uma olhadinha no seu blog, 167 00:10:46,096 --> 00:10:48,396 e uma história me chamou a atenção, 168 00:10:48,397 --> 00:10:52,671 sobre um homem que tinha a cabeça e as mãos em chamas? 169 00:10:52,672 --> 00:10:54,304 - O Homem em Chamas? - Ele mesmo. 170 00:10:54,305 --> 00:10:56,605 Eu não atualizei essa história faz um tempinho, 171 00:10:56,606 --> 00:10:58,773 mas tem uns relatos que eu posso lhe mandar. 172 00:10:58,774 --> 00:11:00,407 Seria ótimo. Obrigada. 173 00:11:00,808 --> 00:11:03,678 Posso te perguntar uma coisa? De garota para garota? 174 00:11:03,679 --> 00:11:05,212 Claro! 175 00:11:05,213 --> 00:11:08,350 Barry tem agido diferente comigo ultimamente, 176 00:11:08,351 --> 00:11:11,421 como se ele estivesse escondendo um segredo de mim. 177 00:11:12,022 --> 00:11:15,058 Sabe alguma coisa que eu deveria saber? 178 00:11:15,059 --> 00:11:17,293 Não que eu saiba. 179 00:11:17,294 --> 00:11:21,467 No entanto, se você acha que Barry está escondendo algo, 180 00:11:21,468 --> 00:11:24,103 provavelmente deveria perguntar a ele. 181 00:11:24,104 --> 00:11:28,310 - Obrigada. - De nada. 182 00:11:29,011 --> 00:11:31,546 - Tudo bem. - Vou pegar um pouco de café. 183 00:11:33,148 --> 00:11:35,216 Barry Allen. Obrigado por ter vindo. 184 00:11:35,217 --> 00:11:38,754 Dra. Tina McGee. É por causa da invasão de ontem à noite? 185 00:11:38,755 --> 00:11:40,290 É e não é. 186 00:11:40,291 --> 00:11:42,391 Com você é sempre assim, não é, Harrison? 187 00:11:42,392 --> 00:11:45,762 Achamos que quem invadiu foi atrás de um dos protótipos. 188 00:11:45,763 --> 00:11:48,501 Seja específico. Desenvolvemos centenas de projetos. 189 00:11:48,502 --> 00:11:51,773 Um contendo partículas taquiônicas. 190 00:11:51,774 --> 00:11:54,709 Tivemos um sucesso encorajador com táquions, 191 00:11:54,710 --> 00:11:57,646 mas ainda está longe do nosso protótipo 192 00:11:57,647 --> 00:11:59,406 ter qualquer aplicação na vida real. 193 00:11:59,407 --> 00:12:02,579 Estávamos esperando que emprestasse o seu protótipo 194 00:12:02,580 --> 00:12:04,146 para nós usarmos como isca. 195 00:12:04,147 --> 00:12:07,420 Nós? Está trabalhando para polícia agora, Harrison? 196 00:12:07,421 --> 00:12:09,857 Estou consultando nesse caso em particular. 197 00:12:09,858 --> 00:12:11,689 Ouça, Tina, assim que o prendermos, 198 00:12:11,690 --> 00:12:13,124 o protótipo será devolvido. 199 00:12:13,125 --> 00:12:15,261 Sabe que ninguém quer garantir 200 00:12:15,262 --> 00:12:17,431 a tecnologia do futuro mais do que eu. 201 00:12:18,432 --> 00:12:20,899 Eu aprecio as preocupações da polícia, sr. Allen, 202 00:12:20,900 --> 00:12:24,139 mas Mercury é bem capaz de proteger seus próprios bens. 203 00:12:24,740 --> 00:12:26,941 Boa sorte na sua caçada. 204 00:12:36,783 --> 00:12:39,818 Caitlin, checa só isso. 205 00:12:39,819 --> 00:12:43,392 Acho que podemos moldar uma barreira eletrônica. 206 00:12:43,393 --> 00:12:45,792 Montamos um monte de supercapacitores, 207 00:12:45,793 --> 00:12:49,094 suavizamos os pontos de inflexão, e pronto! 208 00:12:49,095 --> 00:12:53,529 Um campo de força maneiro para prender o Flash Avesso. 209 00:12:53,530 --> 00:12:56,334 Agora sim estava testando um nome. 210 00:12:56,335 --> 00:12:57,767 O que acha? 211 00:13:00,467 --> 00:13:01,935 Você está bem? 212 00:13:05,537 --> 00:13:09,636 Ronnie está vivo. Eu o vi, Cisco. 213 00:13:09,637 --> 00:13:12,275 Acho que ele estava me seguindo. 214 00:13:12,276 --> 00:13:13,711 Caitlin... 215 00:13:14,712 --> 00:13:16,145 Ronnie morreu. 216 00:13:16,946 --> 00:13:21,316 Ele foi vaporizado no acelerador quando explodiu. 217 00:13:21,317 --> 00:13:25,354 Ronnie está vivo e está lá for a sozinho e assustado. 218 00:13:27,355 --> 00:13:30,024 Preciso da sua ajuda para encontrá-lo. 219 00:13:46,111 --> 00:13:49,580 - Seu corte já está se curando. - Mas ainda dói. 220 00:13:49,581 --> 00:13:51,880 Não por muito tempo, querido. 221 00:13:51,881 --> 00:13:53,782 Deite-se. 222 00:13:57,254 --> 00:13:59,287 Vou deixar a luz acesa para você. 223 00:13:59,288 --> 00:14:01,359 Você nunca tem medo do escuro? 224 00:14:03,508 --> 00:14:05,085 Se eu apagar a luz agora, 225 00:14:05,086 --> 00:14:07,899 - você vai ficar com medo? - Não. 226 00:14:07,900 --> 00:14:09,589 Porque estou aqui com você. 227 00:14:09,590 --> 00:14:12,034 Você não tem medo do escuro, Barry. 228 00:14:13,240 --> 00:14:15,684 Tem medo de ficar sozinho no escuro. 229 00:14:15,685 --> 00:14:18,144 E isso vai acabar quando perceber uma coisa. 230 00:14:19,501 --> 00:14:21,201 Você nunca está sozinho. 231 00:14:22,934 --> 00:14:24,534 Hora de dormir. 232 00:14:24,535 --> 00:14:25,964 Estou com sede. 233 00:14:25,965 --> 00:14:28,140 Não, está enrolando. 234 00:14:28,141 --> 00:14:29,887 Mas peguei sua água, parceiro. 235 00:14:30,701 --> 00:14:32,012 Boa noite, Batedor. 236 00:14:37,229 --> 00:14:39,412 Bons sonhos, meu garoto lindo. 237 00:14:43,957 --> 00:14:45,257 Eu te amo. 238 00:14:49,127 --> 00:14:50,905 Pode apagar a luz. 239 00:15:07,094 --> 00:15:08,394 Mãe! 240 00:15:10,263 --> 00:15:11,563 Nora! 241 00:15:12,488 --> 00:15:13,888 Barry. 242 00:15:16,206 --> 00:15:17,983 Chamei você tipo... 243 00:15:20,408 --> 00:15:21,708 O caso da sua mãe. 244 00:15:21,709 --> 00:15:24,360 Eu costumava estudar esse quadro todo dia. 245 00:15:26,525 --> 00:15:28,676 Ultimamente, não tenho feito isso 246 00:15:28,677 --> 00:15:29,977 tanto quanto devia. 247 00:15:31,218 --> 00:15:32,829 Eu não sabia que fazia isso. 248 00:15:34,025 --> 00:15:36,663 Acho que há muito sobre mim que você ainda não sabe. 249 00:15:40,649 --> 00:15:44,088 Eddie me convidou para morar com ele. 250 00:15:46,016 --> 00:15:47,316 Eu aceitei. 251 00:15:50,967 --> 00:15:52,873 Vocês estão indo bem rápido. 252 00:15:55,977 --> 00:15:58,449 Bem, quer dizer, já faz um ano. 253 00:15:58,450 --> 00:16:02,571 Eddie achou que você estranharia. 254 00:16:04,651 --> 00:16:06,778 O quê? Eu não... 255 00:16:07,211 --> 00:16:09,298 Por que ele diria isso? 256 00:16:10,977 --> 00:16:14,438 Ele acha que você gosta de mim. 257 00:16:14,439 --> 00:16:16,522 Não como amigo. 258 00:16:16,523 --> 00:16:18,669 Para ser honesta, soa até bobo 259 00:16:18,670 --> 00:16:20,851 sugerir isso. 260 00:16:22,392 --> 00:16:23,692 Eddie está errado. 261 00:16:23,693 --> 00:16:27,633 E, se pareci estranho, 262 00:16:27,634 --> 00:16:32,380 é porque este ano passou rápido demais, 263 00:16:32,381 --> 00:16:34,714 e acho que não percebi 264 00:16:34,715 --> 00:16:37,027 como seu namoro estava adiantado. 265 00:16:39,872 --> 00:16:41,372 Foi o que eu disse a ele. 266 00:16:42,743 --> 00:16:46,965 Bem, tenho que ir. 267 00:16:48,800 --> 00:16:50,100 Tchau. 268 00:17:28,693 --> 00:17:30,193 Era você. 269 00:17:31,366 --> 00:17:33,281 Você foi na minha casa naquela noite. 270 00:17:34,776 --> 00:17:36,276 Você matou minha mãe! 271 00:17:36,847 --> 00:17:38,147 Por quê? 272 00:17:38,630 --> 00:17:40,314 Se quer saber isso, 273 00:17:41,135 --> 00:17:43,219 você vai ter que me pegar. 274 00:18:28,545 --> 00:18:30,964 Muito devagar, Flash. 275 00:18:46,653 --> 00:18:49,572 - Quem é você? - Você sabe quem sou, Barry. 276 00:18:57,519 --> 00:18:58,819 Não sei. 277 00:18:58,820 --> 00:19:00,575 Sabe, Barry. 278 00:19:00,576 --> 00:19:02,938 Estamos nisso há muito tempo, você e eu, 279 00:19:02,939 --> 00:19:05,741 mas estou sempre um passo à frente. 280 00:19:11,749 --> 00:19:14,394 É seu destino perder para mim, Flash, 281 00:19:14,395 --> 00:19:16,657 assim como era o destino da sua mãe 282 00:19:16,658 --> 00:19:18,435 morrer naquela noite. 283 00:19:34,242 --> 00:19:37,221 Ele agiu como se me conhecesse, como se já tivesse feito isso. 284 00:19:37,222 --> 00:19:38,800 Ele estava te antagonizado. 285 00:19:38,801 --> 00:19:40,867 Eu chegava perto, ele se afastava. 286 00:19:40,868 --> 00:19:42,607 Era só um jogo doentio para ele. 287 00:19:42,608 --> 00:19:44,264 Você vai pegá-lo. Vamos te ajudar. 288 00:19:44,265 --> 00:19:45,622 Não, você não entende? 289 00:19:45,623 --> 00:19:47,938 A velocidade dele é maior que a minha. 290 00:19:47,939 --> 00:19:49,917 Não sou o homem mais rápido. Ele que é. 291 00:19:49,918 --> 00:19:53,399 Então como pegamos alguém que nem eu consigo acompanhar? 292 00:19:53,400 --> 00:19:55,551 O bonito dos campos de força, sr. Allen, 293 00:19:55,552 --> 00:19:56,991 é que ignoram velocidade. 294 00:19:56,992 --> 00:19:59,915 Agora, quase terminamos de fabricar a armadilha. 295 00:19:59,916 --> 00:20:02,271 Só falta o detetive West conseguir a isca. 296 00:20:02,272 --> 00:20:03,595 Deixa comigo. 297 00:20:04,828 --> 00:20:06,304 Barry, por que não fica aqui? 298 00:20:06,305 --> 00:20:09,588 Joe, hoje você não vai me dizer para trás. 299 00:20:15,993 --> 00:20:19,169 Se o juiz fosse assinar, ele já teria assinado. 300 00:20:19,585 --> 00:20:21,791 Sei que não quer que essa investigação 301 00:20:21,792 --> 00:20:24,195 consiga mais publicidade, quer, doutora? 302 00:20:24,196 --> 00:20:27,149 Isso está cheirando a Harrison Wells. 303 00:20:27,150 --> 00:20:29,175 Não vou dar meu protótipo de táquions. 304 00:20:31,251 --> 00:20:33,639 Foi uma bela visita em sua instalação, doutora. 305 00:20:33,640 --> 00:20:36,537 Deixou os policiais bobos vasculharem o local, 306 00:20:36,538 --> 00:20:38,599 mas sou formado em química e física 307 00:20:38,600 --> 00:20:40,079 e vi muita coisa 308 00:20:40,080 --> 00:20:42,341 que as revistas científicas adorariam saber. 309 00:20:42,342 --> 00:20:45,472 Devo ligar para os editores 310 00:20:45,473 --> 00:20:47,534 ou contatá-los pela internet? 311 00:20:49,663 --> 00:20:51,564 Terá o aparelho em uma hora. 312 00:20:53,203 --> 00:20:55,746 Vejo por que Harrison o estima, sr. Allen. 313 00:20:55,747 --> 00:20:57,567 Vocês são bastante parecidos. 314 00:21:01,971 --> 00:21:04,844 Bom trabalho. 315 00:21:06,781 --> 00:21:09,901 - Joe, tem um segundo? - Agora não, Eddie. 316 00:21:09,902 --> 00:21:12,406 Li o depoimento da testemunha. O Flash estava lá. 317 00:21:12,407 --> 00:21:16,150 - Sei que você sabe de algo. - Sim, mas não vai querer saber. 318 00:21:16,151 --> 00:21:20,203 Criei a força-tarefa para capturá-lo e quero saber. 319 00:21:20,204 --> 00:21:22,336 Não estou pedindo permissão, Joe. 320 00:21:22,337 --> 00:21:23,673 Como é? 321 00:21:23,674 --> 00:21:26,966 Se a força-tarefa não for incluída, falarei com o capitão. 322 00:21:26,967 --> 00:21:29,579 Direi que tem algo acontecendo, e você não quer falar. 323 00:21:29,580 --> 00:21:31,210 Sinto muito. 324 00:21:31,211 --> 00:21:33,479 Faria o mesmo se fosse eu. 325 00:21:35,387 --> 00:21:37,282 Ótimo. 326 00:21:41,539 --> 00:21:43,202 Seguimos as partículas ionizadas, 327 00:21:43,203 --> 00:21:44,803 e isso deve nos levar até ele. 328 00:21:45,451 --> 00:21:47,865 As taxas de CPMs estão aumentando. 329 00:21:50,590 --> 00:21:53,392 Deveríamos ter dito ao dr. Wells e Barry. 330 00:21:53,393 --> 00:21:55,958 Não, não até termos certeza de que é ele mesmo. 331 00:22:00,300 --> 00:22:05,293 Ronnie não é a mesma pessoa que era antes. 332 00:22:06,670 --> 00:22:08,125 O que quer dizer? 333 00:22:08,126 --> 00:22:11,338 Não assuste-se ao vê-lo, tudo bem? 334 00:22:12,521 --> 00:22:16,335 Gostaria que o motivo disso seja a bateria. 335 00:22:26,273 --> 00:22:27,615 Ronnie? 336 00:22:29,558 --> 00:22:31,049 Ronnie, 337 00:22:31,050 --> 00:22:33,946 sou eu, Cait. 338 00:22:34,365 --> 00:22:38,359 Trouxe Cisco comigo. Estamos aqui para ajudar. 339 00:22:39,530 --> 00:22:42,270 Você esteve em um acidente. Lembra-se? 340 00:22:42,689 --> 00:22:47,573 - Não sou Ronnie. - Sim, você é. 341 00:22:47,574 --> 00:22:50,160 Você é Ronnie Raymond. 342 00:22:50,161 --> 00:22:53,495 Não sou Ronnie, já falei. 343 00:22:53,496 --> 00:22:54,964 Afaste-se de mim. 344 00:22:54,965 --> 00:22:56,379 Veja... 345 00:22:56,380 --> 00:22:58,743 Precisamos te levar de volta aos Laboratórios STAR. 346 00:22:58,744 --> 00:23:01,442 Iremos te ajudar a lembrar quem você é. 347 00:23:02,766 --> 00:23:04,727 Nuclear. 348 00:23:18,034 --> 00:23:20,300 O dispositivo de táquion está posicionado. 349 00:23:20,301 --> 00:23:23,457 - Acha que funcionará? - Funcionará. 350 00:23:26,383 --> 00:23:29,431 Como avisaremos a ele que o protótipo está aqui? 351 00:23:29,432 --> 00:23:31,391 Cuidaremos disso. 352 00:23:35,981 --> 00:23:37,621 Qual é o problema? 353 00:23:39,492 --> 00:23:40,946 Barry, 354 00:23:40,947 --> 00:23:43,787 conversei com o dr. Wells, 355 00:23:44,806 --> 00:23:48,634 e achamos que seria melhor se você ficasse de for a. 356 00:23:49,161 --> 00:23:52,412 - Do que está falando? - Você está muito próximo disso. 357 00:23:52,413 --> 00:23:54,271 E você não está perto o bastante. 358 00:23:54,272 --> 00:23:57,497 Se tivesse coragem de ter me dito que ele estava aqui, 359 00:23:57,498 --> 00:23:59,278 poderia ter me preparado. 360 00:23:59,279 --> 00:24:02,311 Apreciamos a preocupação de Joe por Iris, Barry. 361 00:24:02,312 --> 00:24:05,537 Por isso tenho que estar aqui, sou a melhor chance de pegá-lo! 362 00:24:05,538 --> 00:24:07,641 Não nesse estado! 363 00:24:09,193 --> 00:24:12,029 Esse cara esfaqueou minha mãe no coração 364 00:24:12,030 --> 00:24:14,578 e fez com que meu pai fosse preso. 365 00:24:14,579 --> 00:24:17,080 Essa luta é minha! 366 00:24:17,081 --> 00:24:18,692 Hoje não, filho. 367 00:24:44,360 --> 00:24:45,883 Caitlin, 368 00:24:47,279 --> 00:24:48,803 não se preocupe. 369 00:24:50,998 --> 00:24:52,657 Agora que sabemos que ele está vivo, 370 00:24:52,658 --> 00:24:54,715 acharemos Ronnie novamente. 371 00:24:54,716 --> 00:24:56,352 Por quê? 372 00:24:56,353 --> 00:24:59,735 Para podermos prendê-lo com o resto dos meta-humanos? 373 00:25:03,929 --> 00:25:05,786 Eu costumava jogar esse jogo 374 00:25:05,787 --> 00:25:07,488 em minha cabeça. 375 00:25:08,201 --> 00:25:12,577 Do que eu desistiria para tê-lo por mais um minuto? 376 00:25:15,667 --> 00:25:19,038 Minha casa, minha carreira, 377 00:25:19,039 --> 00:25:21,183 o resto de minha vida? 378 00:25:23,884 --> 00:25:26,466 Hoje eu finalmente consegui esse minuto. 379 00:25:27,587 --> 00:25:29,601 E queria não ter conseguido. 380 00:25:30,425 --> 00:25:34,044 Vê-lo daquele jeito, o que ele se tornou... 381 00:25:35,698 --> 00:25:37,330 Deus do céu... 382 00:25:38,382 --> 00:25:40,806 Queria que ele tivesse morrido naquele dia. 383 00:26:04,129 --> 00:26:06,528 Feliz Natal, Batedor. 384 00:26:06,529 --> 00:26:08,437 Feliz Natal. 385 00:26:11,102 --> 00:26:12,661 Está tudo bem, Barry? 386 00:26:16,157 --> 00:26:18,137 Estraguei tudo, pai. 387 00:26:19,109 --> 00:26:23,272 Depois de anos procurando, 388 00:26:23,273 --> 00:26:25,432 finalmente o achei. 389 00:26:25,980 --> 00:26:28,401 Achei o cara que matou a mamãe. 390 00:26:30,208 --> 00:26:33,028 O cara de amarelo, o que estava no raio. 391 00:26:33,787 --> 00:26:37,156 Ele está por aí, estava com ele nas mãos... 392 00:26:39,233 --> 00:26:40,791 Ele escapou. 393 00:26:42,360 --> 00:26:45,280 Cheguei tão perto. 394 00:26:49,311 --> 00:26:52,822 Prometi que tiraria você daqui. 395 00:26:53,979 --> 00:26:57,203 Todo dia que passa aqui, é por causa dele... 396 00:26:57,815 --> 00:26:59,737 Até hoje. 397 00:27:00,860 --> 00:27:04,604 Agora está aqui por minha causa, e sinto muito. 398 00:27:04,605 --> 00:27:06,290 Eu... 399 00:27:09,603 --> 00:27:11,524 Barry. 400 00:27:12,309 --> 00:27:16,133 Barry, isso não é culpa sua. 401 00:27:16,870 --> 00:27:18,274 Olhe para mim. 402 00:27:18,811 --> 00:27:21,322 Sei o que tem sacrificado. 403 00:27:21,783 --> 00:27:24,766 Cada decisão que fez nos últimos 14 anos, 404 00:27:24,767 --> 00:27:26,539 foi devido a mim e sua mãe. 405 00:27:26,540 --> 00:27:27,938 O que você estudou, 406 00:27:27,939 --> 00:27:30,735 o porquê tornou-se um CSI, mesmo com a Iris. 407 00:27:32,123 --> 00:27:35,330 - Iris? - Você é meu filho. 408 00:27:35,331 --> 00:27:37,659 Não acha que sei o quanto a ama? 409 00:27:38,666 --> 00:27:40,690 Mas nunca correu atrás dela 410 00:27:41,369 --> 00:27:44,608 porque foi consumido pelo que houve comigo e com sua mãe, 411 00:27:44,609 --> 00:27:46,281 e não se preocupou em ter uma vida. 412 00:27:46,282 --> 00:27:48,203 Está na hora de esquecer Barry. 413 00:27:49,647 --> 00:27:51,376 Preste atenção agora. 414 00:27:52,350 --> 00:27:54,718 O cara de amarelo 415 00:27:56,264 --> 00:27:58,742 já tomou muita coisa da gente. 416 00:28:01,621 --> 00:28:03,494 Não o deixe tirar mais nada. 417 00:28:25,861 --> 00:28:27,268 Você chegou bem na hora. 418 00:28:27,269 --> 00:28:29,153 Estou quase acabando. 419 00:28:30,385 --> 00:28:32,200 Existe algum prêmio de melhor árvore? 420 00:28:32,201 --> 00:28:34,552 Porque essa merece ganhar. 421 00:28:38,780 --> 00:28:40,222 Você está bem, Bar? 422 00:28:52,291 --> 00:28:56,867 - Eu te amo, Iris. - Eu também te amo. 423 00:29:03,698 --> 00:29:05,585 Eu te amava quando éramos crianças, 424 00:29:05,586 --> 00:29:08,725 antes mesmo de saber o que era o amor. 425 00:29:08,726 --> 00:29:10,537 E depois a minha mãe morreu, 426 00:29:10,538 --> 00:29:13,470 e tive que morar com a garota de quem gostava. 427 00:29:19,452 --> 00:29:20,752 Olha só. 428 00:29:21,863 --> 00:29:24,768 Eu quis te contar tantas vezes. 429 00:29:24,769 --> 00:29:26,639 Na formatura do colégio, 430 00:29:26,640 --> 00:29:29,683 quando fui para a faculdade e quando voltei de lá. 431 00:29:29,684 --> 00:29:32,304 Nas noites em que conversamos, nos aniversários, 432 00:29:32,305 --> 00:29:36,510 em todos os Natais, mas nunca contei. 433 00:29:36,511 --> 00:29:38,377 Eu só guardei para mim. 434 00:29:40,258 --> 00:29:42,522 Depois que perdi os meus pais, 435 00:29:42,523 --> 00:29:46,450 fiquei com medo que, se você não sentisse o mesmo, 436 00:29:46,451 --> 00:29:48,638 eu também te perderia. 437 00:29:50,059 --> 00:29:52,444 É irônico, estava com tanto medo de te perder 438 00:29:52,445 --> 00:29:53,772 que acabei perdendo. 439 00:29:56,145 --> 00:29:58,867 Eu sei que tive muito tempo para contar, 440 00:29:58,868 --> 00:30:03,888 sei que você está com o Eddie e que não é a melhor hora. 441 00:30:05,405 --> 00:30:07,703 Mas eu não podia mais mentir para você. 442 00:30:13,273 --> 00:30:14,573 Desculpe. 443 00:30:35,708 --> 00:30:37,465 Mandando mais um pulso. 444 00:30:41,467 --> 00:30:43,142 Tem certeza que vai funcionar? 445 00:30:43,143 --> 00:30:45,575 Já mandei três cargas em satélite aberto. 446 00:30:45,576 --> 00:30:48,486 Se está procurando partículas táquionicas, o pegamos. 447 00:31:06,577 --> 00:31:08,102 Vamos ver o que pegamos. 448 00:31:23,034 --> 00:31:27,261 - Cisco, as luzes. - Claro, dr. Wells. 449 00:31:36,267 --> 00:31:40,464 Detetive Thawne, gostaria de falar os direitos dele? 450 00:31:42,585 --> 00:31:44,142 Joe, o que está fazendo? 451 00:31:45,164 --> 00:31:46,952 Obtendo respostas. 452 00:31:49,741 --> 00:31:53,352 Há 14 anos, você matou Nora Allen. 453 00:31:54,049 --> 00:31:56,851 Quero saber o porquê. Por quê? 454 00:31:58,944 --> 00:32:02,229 Dr. Wells, finalmente nos conhecemos. 455 00:32:03,256 --> 00:32:06,025 O que você quer com as partículas taquiônicas? 456 00:32:06,026 --> 00:32:08,590 Meus objetivos vão além da sua compreensão. 457 00:32:09,128 --> 00:32:12,646 Não sei. Sou um cara bem esperto. 458 00:32:12,647 --> 00:32:14,644 Eu sabia que você é muito rápido, 459 00:32:14,645 --> 00:32:17,038 então nossa armadilha tinha que ser invisível. 460 00:32:17,039 --> 00:32:21,338 Eu sabia que suas células podem se regenerar muito rápido, 461 00:32:21,339 --> 00:32:25,811 então você pode suportar o dano que isso causa no seu corpo. 462 00:32:25,812 --> 00:32:27,140 Os supercapacitores. 463 00:32:27,141 --> 00:32:29,101 O campo de contenção está flutuando. 464 00:32:29,102 --> 00:32:30,487 Eles precisam sair de lá! 465 00:32:30,488 --> 00:32:33,508 Eu sei de tudo isso porque os seus poderes 466 00:32:33,509 --> 00:32:36,676 são quase iguais aos do Flash. 467 00:32:36,677 --> 00:32:39,115 Eu não sou nada como o Flash. 468 00:32:39,116 --> 00:32:41,807 Alguns diriam que sou o reverso. 469 00:32:43,080 --> 00:32:45,883 Dr. Wells, evacuar! Saiam daí agora! 470 00:32:45,884 --> 00:32:47,328 Dr. Wells! 471 00:32:53,779 --> 00:32:56,782 Cisco, desligue a barreira! 472 00:32:57,704 --> 00:32:59,809 Se eu desligar, ele vai escapar. 473 00:32:59,810 --> 00:33:01,951 Cisco, ele vai matar o Wells! 474 00:33:12,009 --> 00:33:13,337 Encontre-o! 475 00:33:24,381 --> 00:33:25,702 SOCORRO 476 00:33:27,982 --> 00:33:30,696 Não se mova, ou vamos atirar. 477 00:33:40,900 --> 00:33:43,240 Eu te avisei para não me caçar. 478 00:34:15,862 --> 00:34:17,162 Barry! 479 00:34:31,636 --> 00:34:33,893 Nossa corrida ainda não acabou. 480 00:34:33,894 --> 00:34:35,551 Vejo você em breve, Flash. 481 00:34:46,309 --> 00:34:48,001 Não me procure mais. 482 00:35:11,387 --> 00:35:13,223 Porque aquilo 483 00:35:13,224 --> 00:35:14,625 não me matou? 484 00:35:15,827 --> 00:35:17,195 Eu não sei, Eddie. 485 00:35:17,896 --> 00:35:20,399 Mas você sabe mais do que está me contando. 486 00:35:36,345 --> 00:35:38,280 Eles são meta-humanos. 487 00:35:39,281 --> 00:35:40,980 Meta-humanos? 488 00:35:42,082 --> 00:35:45,817 Humanos com habilidades poderosas. 489 00:35:46,919 --> 00:35:50,520 Somos os únicos na polícia 490 00:35:50,521 --> 00:35:53,123 que sabem o que está acontecendo. 491 00:35:53,825 --> 00:35:56,090 E precisamos manter assim. 492 00:35:56,791 --> 00:35:58,760 Para que ninguém se machuque. 493 00:36:01,431 --> 00:36:03,103 Pode fazer isso? 494 00:36:11,409 --> 00:36:12,845 E o Flash? 495 00:36:13,946 --> 00:36:15,582 Sabe quem ele é? 496 00:36:22,555 --> 00:36:24,954 Eu sei. 497 00:36:27,259 --> 00:36:30,663 Ele é o cara que salvou nossas vidas hoje. 498 00:36:40,776 --> 00:36:44,611 Ainda não achei o que causou a falha do sistema. 499 00:36:44,612 --> 00:36:48,147 Devo estar deixando algo passar. Sinto muito. 500 00:36:48,148 --> 00:36:50,382 Não é sua culpa, Cisco. 501 00:36:50,383 --> 00:36:54,087 Mas, se vocês acham que devem se desculpar, 502 00:36:54,088 --> 00:36:55,555 comecem por não me contarem 503 00:36:55,556 --> 00:36:58,956 que o Ronnie ainda está vivo. 504 00:36:58,957 --> 00:37:02,291 Eu pedi para o Cisco não contar. 505 00:37:02,292 --> 00:37:05,528 Quando vi no que Ronnie se tornou, 506 00:37:05,529 --> 00:37:08,332 eu precisava... 507 00:37:08,333 --> 00:37:11,802 Precisava descobrir se conseguia ajudá-lo. 508 00:37:11,803 --> 00:37:13,902 Desculpe. Sei que está bravo. 509 00:37:13,903 --> 00:37:15,671 Não. 510 00:37:15,672 --> 00:37:18,632 Não acho que teria feito diferente em seu lugar. 511 00:37:20,747 --> 00:37:23,915 Sei que fiz várias promessas. 512 00:37:23,916 --> 00:37:26,651 E sei que não tenho conseguido cumpri-las. 513 00:37:26,652 --> 00:37:30,156 Mas, pela minha vida, prometo 514 00:37:31,360 --> 00:37:33,993 que iremos trazer Ronnie para casa. 515 00:37:40,605 --> 00:37:42,073 Oi, Bar. 516 00:37:44,811 --> 00:37:47,848 Sabia que minha mãe viajou o mundo duas vezes? 517 00:37:48,249 --> 00:37:51,589 Ficou um semestre na Espanha. 518 00:37:51,590 --> 00:37:54,425 Ela gostou tanto que, depois de se formar, 519 00:37:54,426 --> 00:37:56,360 ela foi para Europa. 520 00:37:56,361 --> 00:38:00,930 Não parou até conhecer outras dúzias de cidades. 521 00:38:02,566 --> 00:38:05,937 Ela sempre quis voltar, mas nunca conseguiu. 522 00:38:06,939 --> 00:38:10,179 Ofereci uma viagem para for a quando você estava na faculdade. 523 00:38:11,881 --> 00:38:14,283 É, eu me lembro. Eu... 524 00:38:15,384 --> 00:38:16,920 não podia sair daqui. 525 00:38:18,921 --> 00:38:23,527 A verdade é que estou preso aqui. 526 00:38:24,628 --> 00:38:26,132 Em Central City. 527 00:38:27,233 --> 00:38:31,503 O medo me prendeu em meu quarto por 14 anos. 528 00:38:36,245 --> 00:38:41,211 Joe, eu estava bravo com você por ter medo. 529 00:38:42,812 --> 00:38:47,812 Mas a verdade é que era eu que estava com medo. 530 00:38:50,152 --> 00:38:52,886 Estive com medo do homem de amarelo 531 00:38:52,887 --> 00:38:55,689 a minha vida toda. 532 00:38:56,791 --> 00:38:59,059 Foi por isso que eu perdi. 533 00:39:02,067 --> 00:39:03,702 Quando você se mudou conosco, 534 00:39:03,703 --> 00:39:06,440 achei que seria demais. 535 00:39:06,441 --> 00:39:10,444 Eu já era pai solteiro. As finanças estavam mal. 536 00:39:10,445 --> 00:39:12,613 E você era um garotinho que perdeu a mãe. 537 00:39:12,614 --> 00:39:16,083 Mas, cara, eu estava errado. 538 00:39:16,084 --> 00:39:18,723 Em duas semanas, você mudou a dinâmica da casa. 539 00:39:18,724 --> 00:39:21,798 De repente, a casa estava cheia 540 00:39:22,499 --> 00:39:23,999 de luz. 541 00:39:24,499 --> 00:39:26,135 De energia. 542 00:39:26,136 --> 00:39:27,875 Você iluminou tudo. 543 00:39:29,076 --> 00:39:32,746 Você viu mais escuridão do que qualquer outra pessoa, 544 00:39:32,747 --> 00:39:34,951 mas não deixou isso ofuscar a sua alma. 545 00:39:36,118 --> 00:39:37,909 Lá estava eu, 546 00:39:38,960 --> 00:39:41,635 achando que estava mudando a sua vida por te adotar, 547 00:39:42,887 --> 00:39:44,374 mas, na verdade, 548 00:39:46,839 --> 00:39:48,698 você mudou a minha. 549 00:39:50,001 --> 00:39:52,279 Então não perca essa luz, Barry. 550 00:39:53,204 --> 00:39:54,922 O mundo pode precisar do Flash, 551 00:40:00,362 --> 00:40:02,880 mas eu preciso do Barry Allen. 552 00:40:11,045 --> 00:40:12,900 Vamos para casa. 553 00:40:12,901 --> 00:40:14,498 Vamos. 554 00:40:24,307 --> 00:40:28,227 - Oi. - O que estão fazendo aqui? 555 00:40:28,228 --> 00:40:29,534 Eu os convidei. 556 00:40:31,414 --> 00:40:32,915 Onde está o dr. Wells? 557 00:40:32,916 --> 00:40:35,123 Ele não estava a fim de socializar, 558 00:40:35,124 --> 00:40:36,936 mas agradeceu o convite. 559 00:40:38,245 --> 00:40:40,017 - Gemada? - Quero. 560 00:40:42,893 --> 00:40:44,798 Feliz Natal, Barry. 561 00:40:44,799 --> 00:40:46,160 Para você também, Eddie. 562 00:40:51,804 --> 00:40:53,647 Eu só queria dizer 563 00:40:54,520 --> 00:40:56,748 que fiquei sabendo que irão morar juntos, 564 00:40:56,749 --> 00:40:59,448 Estou muito feliz por vocês. 565 00:41:01,620 --> 00:41:03,534 Obrigada. 566 00:41:04,802 --> 00:41:07,060 Feliz Natal. 567 00:41:10,736 --> 00:41:12,495 Num dia como o de hoje, 568 00:41:12,496 --> 00:41:15,590 a gemada da vovó Ester parece estar fraca no uísque. 569 00:41:18,623 --> 00:41:20,468 Joe. 570 00:41:20,995 --> 00:41:24,700 - Vi algo estranho hoje. - Eu também, Cisco. 571 00:41:24,701 --> 00:41:26,516 Não é isso. 572 00:41:26,517 --> 00:41:30,446 Quando o Flash e o cara de amarelo se enfrentaram, 573 00:41:30,447 --> 00:41:33,179 eu estava vendo a eletricidade que saía deles. 574 00:41:33,180 --> 00:41:35,512 Eletricidade amarela e vermelha. 575 00:41:35,513 --> 00:41:37,593 Quando Barry era criança, ele disse ter visto 576 00:41:37,594 --> 00:41:41,075 raios amarelos e vermelhos na noite em que a mãe morreu. 577 00:41:42,620 --> 00:41:44,249 Eram dois. 578 00:41:45,624 --> 00:41:48,403 O amarelo pode ter matado a mãe do Barry, 579 00:41:49,613 --> 00:41:52,361 mas havia outro velocista naquela noite. 580 00:41:55,632 --> 00:41:57,477 Pai, está na hora. 581 00:42:03,787 --> 00:42:05,220 Certo, vamos lá. 582 00:43:21,062 --> 00:43:23,326 Feliz Natal. 583 00:43:24,771 --> 00:43:32,376 www.insubs.com