1
00:00:47,282 --> 00:00:52,620
- Kejutan, Sayang.
- Ya. Ini bukan pisang.
2
00:00:52,704 --> 00:00:55,457
Aku tahu Hari Valentine masih lama,
3
00:00:55,540 --> 00:00:56,875
tapi aku pikir kenapa tidak?
4
00:00:56,958 --> 00:01:01,421
Biarkan aku mengejutkan suamiku
sebelum meta gila minggu ini menyerang.
5
00:01:01,504 --> 00:01:03,757
Sini, tunggu, biar aku.
Bagaimana lenganmu?
6
00:01:03,840 --> 00:01:06,968
Masih sakit,
tapi itu sedikit lebih baik.
7
00:01:07,051 --> 00:01:08,595
Ya?
8
00:01:08,678 --> 00:01:11,055
Kau tahu, jika kau sungguh menginginkan
pisang, aku selalu bisa pergi ke dapur...
9
00:01:11,139 --> 00:01:14,642
Tidak. Tidak, aku tidak perlu pisang.
Ini terlihat luar biasa.
10
00:01:14,726 --> 00:01:17,979
Maksudku, panekuknya benar-benar...
11
00:01:18,062 --> 00:01:19,105
bulat.
12
00:01:19,189 --> 00:01:21,232
Aku tak sabar
13
00:01:21,316 --> 00:01:24,652
untuk mencicipinya dengan mulutku.
14
00:01:30,200 --> 00:01:31,993
Astaga.
15
00:01:32,077 --> 00:01:33,078
Kapan kau belajar...
16
00:01:34,829 --> 00:01:37,582
- Maksudku, ini sangat enak.
- Terima kasih.
17
00:01:37,665 --> 00:01:39,042
Ya.
18
00:01:42,128 --> 00:01:44,589
Apa ini baru diperas?
19
00:01:44,672 --> 00:01:50,804
Kita mungkin sekarang memiliki
alat pembuat jus yang sangat mahal.
20
00:01:52,806 --> 00:01:55,350
Harus kukatakan,
kau penuh kejutan pagi ini.
21
00:01:55,433 --> 00:01:57,977
Ya, hari masih pagi.
22
00:01:59,562 --> 00:02:02,857
Tunggu, bagaimana kau punya waktu
untuk melakukan semua ini bersama?
23
00:02:02,941 --> 00:02:05,485
Maksudku, kedengarannya
kemarin sangat gila.
24
00:02:05,568 --> 00:02:08,154
Ya, benar, itu sebabnya Tim Citizen
25
00:02:08,238 --> 00:02:11,699
berkumpul lagi sebelum pergi
mengejar Carver lagi.
26
00:02:11,783 --> 00:02:16,287
Lalu untuk semua ini,
untunglah ada toko bahan makanan 24 jam.
27
00:02:16,371 --> 00:02:18,331
Amin.
28
00:02:18,415 --> 00:02:19,582
Ini adalah pengingatmu.
29
00:02:19,666 --> 00:02:23,878
Kau memiliki reservasi di Giovanni's,
14 Februari pukul 19.00.
30
00:02:23,962 --> 00:02:24,796
Kau tahu?
31
00:02:24,879 --> 00:02:26,798
Jika kita juga melakukan reservasi
untuk malam ini,
32
00:02:26,881 --> 00:02:28,299
kita bisa meningkatkan peluang kita
33
00:02:28,383 --> 00:02:30,468
memiliki makan malam
Hari Valentine bebas darurat.
34
00:02:30,552 --> 00:02:34,180
Aku tak peduli kapan kita makan malam,
selama kita bersama.
35
00:02:35,432 --> 00:02:38,685
Alexa, atur pengingat untuk menelepon
Giovanni's hari ini di siang hari.
36
00:02:38,768 --> 00:02:40,603
Baik, aku akan mengingatkanmu.
37
00:02:40,687 --> 00:02:43,773
- Bagus. Selesaikan makananmu.
- Tentunya.
38
00:02:43,857 --> 00:02:46,860
- Aku akan mandi.
- Baik.
39
00:02:48,111 --> 00:02:49,779
Kau luar biasa.
40
00:02:53,491 --> 00:02:58,121
Dasar kambing sialan.
Jangan main-main denganku.
41
00:02:58,204 --> 00:03:00,665
Syukurlah hanya kau.
42
00:03:00,749 --> 00:03:02,167
Kau kehabisan perekat.
43
00:03:03,752 --> 00:03:06,463
- Apa kau masuk sendiri?
- Santai.
44
00:03:06,546 --> 00:03:11,843
Aku bukan pekerjaan pembunuh meta
dengan tujuan gila dan motif tersembunyi.
45
00:03:11,926 --> 00:03:13,219
Tak lagi.
46
00:03:13,303 --> 00:03:15,972
Panggilan rumah lain dari Dr. Light
akan menyebalkan,
47
00:03:16,055 --> 00:03:18,475
tapi aku sebenarnya
berbicara tentang Nash.
48
00:03:18,558 --> 00:03:21,269
Dia sungguh suka mengikuti.
49
00:03:22,270 --> 00:03:23,688
Bukankah kau tertembak kemarin?
50
00:03:23,772 --> 00:03:27,609
Bukankah seharusnya kau berendam
di bak kacang polong beku?
51
00:03:27,692 --> 00:03:31,237
Lalu melewatkan Hari Valentine pertamaku?
Tidak mungkin!
52
00:03:31,321 --> 00:03:32,697
Aku benci Hari Valentine,
53
00:03:32,781 --> 00:03:35,700
dan aku punya banyak pekerjaan
yang harus dilakukan, jadi...
54
00:03:36,701 --> 00:03:37,869
Kau tahu, menurut pemahamanku,
55
00:03:37,952 --> 00:03:41,247
ada dua jenis orang
yang membenci Hari Valentine.
56
00:03:41,331 --> 00:03:44,834
Satu, mereka yang berpikir itu liburan
yang dibuat-buat oleh Big Candy,
57
00:03:44,918 --> 00:03:47,921
atau dua, mereka yang patah hati.
58
00:03:48,004 --> 00:03:50,799
- Aku pikir kau yang kedua.
- Tidak.
59
00:03:50,882 --> 00:03:52,550
- Tidak.
- Sungguh?
60
00:03:52,634 --> 00:03:54,219
Aku pikir kau yang kedua.
61
00:03:54,302 --> 00:04:00,975
Serta aku pikir Tn. Emerson Fairweather
adalah pria emo yang bertanggung jawab.
62
00:04:03,269 --> 00:04:06,356
Kami bertemu setelah acara
tempat bandnya bermain.
63
00:04:06,439 --> 00:04:09,275
Intinya, itu tidak berhasil.
64
00:04:09,359 --> 00:04:13,196
"Hari Valentine lagin menunggu cinta.
Mari mulai minumannya.
65
00:04:13,279 --> 00:04:17,117
Tagar Kopi-Bukan-Koktail."
66
00:04:17,200 --> 00:04:19,494
Lihat, kau sempurna untuk satu sama lain.
Kau memiliki kesamaan.
67
00:04:19,577 --> 00:04:22,288
Kalian berdua sengsara.
68
00:04:22,372 --> 00:04:24,791
- Terima kasih atas pengingatnya.
- Kau tahu, mungkin
69
00:04:24,874 --> 00:04:28,461
kau dan Tn. Fall Out Boy bisa
pergi dan depresi bersama,
70
00:04:28,545 --> 00:04:30,797
lalu kau takkan membenci
Hari Valentine.
71
00:04:30,880 --> 00:04:32,006
Maaf, apa kita pernah bertemu?
72
00:04:32,090 --> 00:04:35,969
Lihat, katanya di sini
dia akan kembali ke Jitters besok.
73
00:04:36,052 --> 00:04:37,929
Tahukah kau? Kita juga.
74
00:04:38,012 --> 00:04:41,724
Karena aku akan membuat kalian kembali
bersama untuk cinta Hari Valentine.
75
00:04:41,808 --> 00:04:44,102
Dewi Cinta menuntutnya.
76
00:04:46,521 --> 00:04:47,522
Apa?
77
00:04:49,274 --> 00:04:51,109
Aku senang kita memutuskan
untuk makan malam.
78
00:04:51,192 --> 00:04:53,570
Sungguh luar biasa merayakan
Valentine bersama,
79
00:04:53,653 --> 00:04:56,531
- bahkan jika masih terlalu dini.
- Ya.
80
00:04:56,614 --> 00:05:00,702
Tidak Ada Krisis, tidak ada
masa depan gelap membayangi kita.
81
00:05:00,785 --> 00:05:03,788
- Terasa menyenangkan.
- Benar.
82
00:05:03,872 --> 00:05:05,540
Selamat malam.
83
00:05:05,623 --> 00:05:09,586
(Berbicara dalam Bahasa Asing)
84
00:05:09,669 --> 00:05:11,463
Maaf. Kami tidak berbicara bahasa Italia.
85
00:05:11,546 --> 00:05:15,550
(Berbicara dalam Bahasa Asing)
86
00:05:15,633 --> 00:05:18,386
Bisakah kami mendapatkan waktu lagi?
Terima kasih.
87
00:05:24,559 --> 00:05:27,395
- Apa?
- Apa kau bicara bahasa Italia?
88
00:05:27,479 --> 00:05:29,314
Itu...
89
00:05:29,397 --> 00:05:33,818
Kau tahu cerita yang aku tulis
beberapa bulan lalu di Little Italy?
90
00:05:33,902 --> 00:05:36,237
Aku belajar satu atau dua frase.
91
00:05:36,321 --> 00:05:39,574
Seperti "porca miseria."
92
00:05:39,657 --> 00:05:41,993
Ini kata kutukan,
tapi secara harfiah berarti
93
00:05:42,077 --> 00:05:44,079
"kesengsaraan babi."
94
00:05:44,162 --> 00:05:45,371
Aneh, bukan?
95
00:05:49,417 --> 00:05:55,507
Mawar itu merah,
violet itu biru,
96
00:05:55,590 --> 00:05:59,302
majulah, Saul Frankel,
97
00:05:59,385 --> 00:06:03,181
atau aku akan membunuh kalian semua.
98
00:06:09,145 --> 00:06:10,980
Orang bilang sikap kesatria sudah mati.
99
00:06:12,816 --> 00:06:13,942
Serahkan kopernya, Sayang.
100
00:06:14,025 --> 00:06:16,027
Kau tahu apa yang akan terjadi
jika kau mengambil ini.
101
00:06:18,113 --> 00:06:21,699
Aku tahu apa yang akan
terjadi padamu...
102
00:06:21,783 --> 00:06:23,535
jika aku tak mengambilnya.
103
00:06:40,385 --> 00:06:45,348
Sayang! Lama tidak bertemu.
104
00:06:45,432 --> 00:06:48,601
- Aku mengganggu malam kencan?
- CCPD.
105
00:06:48,685 --> 00:06:50,937
Amunet Black, aku menahanmu
106
00:06:51,020 --> 00:06:52,730
karena perampokan
dan penyerangan dengan kekerasan.
107
00:06:52,814 --> 00:06:56,901
Sangat resmi, Tn. Allen.
108
00:06:56,985 --> 00:06:58,611
Tapi bukankah kau hanya CSI?
109
00:06:58,695 --> 00:07:00,905
Aku juga seorang polisi
yang bisa menangkapmu.
110
00:07:00,989 --> 00:07:02,198
Baiklah.
111
00:07:02,282 --> 00:07:05,869
Tentu saja, izinkan aku membantumu
dengan kalimat pertama.
112
00:07:05,952 --> 00:07:08,663
Aku punya hak untuk tetap diam,
113
00:07:08,747 --> 00:07:11,416
yang akan berguna jika kau
tak mau aku membiarkan
114
00:07:11,499 --> 00:07:18,506
rahasia identitas itu terbongkar
dari setelan merah mengilapnya.
115
00:07:18,590 --> 00:07:20,425
Jadi, mengapa kita tak anggap
ini peringatan saja.
116
00:07:20,508 --> 00:07:22,969
Aku akan pergi. Tidak ada salahnya.
117
00:07:23,052 --> 00:07:24,012
Tidak ada keributan.
118
00:07:24,095 --> 00:07:27,682
- Aku harus membiarkanmu pergi?
- Benar sekali.
119
00:07:27,766 --> 00:07:33,646
Jangan berpikir untuk mengejarku,
karena jika aku melihatmu atau setelanmu,
120
00:07:33,730 --> 00:07:39,194
atau salah satu dari teman superheromu
yang dingin atau bengkok,
121
00:07:39,277 --> 00:07:46,117
aku akan melawan kalian
dan memberi tahu dunia identitas aslimu.
122
00:07:46,201 --> 00:07:47,077
Mengerti?
123
00:07:49,746 --> 00:07:51,164
Itu benar.
124
00:07:51,247 --> 00:07:52,707
Karena di belakang setiap pria hebat
125
00:07:52,791 --> 00:07:56,127
ada seorang wanita
yang memutar matanya.
126
00:07:58,505 --> 00:07:59,964
Sampai jumpa, Sayang!
127
00:08:06,304 --> 00:08:10,350
- Kencan malam yang tak biasa.
- Kesengsaraan babi.
128
00:08:11,345 --> 00:08:14,765
- Tidak ada jejak Amunet?
- Seakan dia menghilang.
129
00:08:14,849 --> 00:08:16,642
Ya, dia melakukan itu.
130
00:08:16,726 --> 00:08:18,811
Apa ada keributan
dia kembali ke kota?
131
00:08:18,894 --> 00:08:22,315
Tidak ada, tapi Kapten West menyuruh
semua petugas mencari dalam siaga tinggi.
132
00:08:22,398 --> 00:08:24,650
Baiklah, terima kasih, Korber.
133
00:08:27,194 --> 00:08:29,530
Barry, Amunet sudah lama tidak terlihat
134
00:08:29,614 --> 00:08:31,824
dan jika dia kembali, pasti ada
sesuatu yang besar dan buruk,
135
00:08:31,907 --> 00:08:34,368
dan aku yakin itu melibatkan
perangkat yang dia curi.
136
00:08:34,452 --> 00:08:36,704
- Aku tahu.
- Hei, jangan khawatir.
137
00:08:36,787 --> 00:08:38,289
Kita akan menemukannya.
138
00:08:38,372 --> 00:08:39,415
Aku hanya tidak percaya
aku hanya berdiri di sana
139
00:08:39,498 --> 00:08:40,499
dan membiarkannya pergi.
140
00:08:40,583 --> 00:08:41,876
Barry, itu bukan salahmu.
141
00:08:41,959 --> 00:08:45,171
Kita tahu bahwa dia tahu identitasmu
akan merugikan kita.
142
00:08:45,254 --> 00:08:48,382
Baik, saatnya untuk melawannya
dengan cara kuno.
143
00:08:48,466 --> 00:08:51,344
- Aku akan memeriksa kota.
- Dia bilang tanpa setelan.
144
00:08:51,427 --> 00:08:53,137
Tolong jangan menyebutnya begitu.
145
00:08:53,220 --> 00:08:54,305
Apa yang ingin
aku katakan adalah
146
00:08:54,388 --> 00:08:56,891
kita tidak bisa mengambil risiko
dia membuat Tim Flash hancur.
147
00:08:56,974 --> 00:08:59,810
Baik, tapi kita juga tidak bisa
berbuat apa-apa.
148
00:08:59,894 --> 00:09:01,520
Kita tak akan diam saja.
149
00:09:01,604 --> 00:09:03,898
Jika kau ingin mengetahui
rencana penjahat,
150
00:09:03,981 --> 00:09:05,358
kunjungi tempat bermain mereka.
151
00:09:11,197 --> 00:09:12,657
Ini ide yang buruk.
152
00:09:12,740 --> 00:09:14,575
Menantang seluruh kartel narkoba
untuk bertarung dengan pisau,
153
00:09:14,659 --> 00:09:16,160
itu adalah ide yang buruk.
154
00:09:16,243 --> 00:09:19,914
Tapi itu menyenangkan. Ini bukan apa-apa.
Pergi saja ke sana dan bicara dengannya.
155
00:09:21,499 --> 00:09:23,125
Dia benar-benar
terlihat menyedihkan.
156
00:09:23,209 --> 00:09:25,628
Aku yakin dia ada di sana
mengerjakan beberapa lagu sedih
157
00:09:25,711 --> 00:09:27,588
untuk tampil besok malam.
158
00:09:27,672 --> 00:09:30,549
Percayalah pada pelatih hidupmu
yang luar biasa, dan pergilah ke sana.
159
00:09:30,633 --> 00:09:32,593
- Apa yang aku katakan?
- Aku tidak tahu.
160
00:09:32,677 --> 00:09:36,472
Kau bilang kau bisa menjadi dirimu
di sekitarnya, jadi, lakukan itu.
161
00:09:36,555 --> 00:09:37,431
Kau benar.
162
00:09:43,521 --> 00:09:45,773
Jangan khawatir. Aku yakin
mereka hanya teman baik.
163
00:09:50,903 --> 00:09:54,156
Teman yang sangat baik.
164
00:09:56,117 --> 00:09:58,786
- Allegra...
- Aku tahu ini ide yang buruk.
165
00:09:58,869 --> 00:10:02,081
Lain kali kau ingin menjadi
pelatih kehidupan, jangan.
166
00:10:04,667 --> 00:10:06,377
Lab STAR
167
00:10:06,460 --> 00:10:08,337
Aku masih berpikir
lebih baik jika aku pergi.
168
00:10:08,421 --> 00:10:11,632
Sayang, ini tempat Amunet
merekrut krunya.
169
00:10:11,716 --> 00:10:13,384
Selain itu, seorang polisi
tak bisa masuk begitu saja.
170
00:10:13,467 --> 00:10:15,886
Benar, tapi sebagian besar penjahat
di sana. Ini sangat berbahaya.
171
00:10:15,970 --> 00:10:19,265
Barry, adalah tugasku untuk mendapatkan
informasi dari orang-orang.
172
00:10:19,348 --> 00:10:20,391
Amunet tidak akan ada di sana,
173
00:10:20,474 --> 00:10:23,144
tapi jika seseorang tahu
ke mana dia menuju selanjutnya,
174
00:10:23,227 --> 00:10:24,145
aku bisa membuat
mereka berbicara.
175
00:10:24,228 --> 00:10:25,563
Itu yang aku lakukan.
176
00:10:25,646 --> 00:10:28,316
Selain itu, jika keadaan menjadi
tidak pasti, kita memiliki kata sandi.
177
00:10:28,399 --> 00:10:30,359
- Pisang.
- Kau dengar itu,
178
00:10:30,443 --> 00:10:31,485
kau datang tanpa pikir panjang.
179
00:10:33,070 --> 00:10:35,156
B aiklah. Tolong, hati-hati.
180
00:10:35,906 --> 00:10:37,408
Kehormatan Pramuka.
181
00:11:01,557 --> 00:11:04,185
Ibu, anak hilangmu datang
182
00:11:04,268 --> 00:11:05,937
Wiski, di atas es.
183
00:11:07,563 --> 00:11:09,231
Kau terlihat familiar.
184
00:11:10,858 --> 00:11:12,944
Dia pasti membaca Citizen. Keluar.
185
00:11:13,527 --> 00:11:15,488
Keluar. Keluar dari sana, Iris.
186
00:11:16,614 --> 00:11:18,115
Mungkin aku memiliki
salah satu wajah itu.
187
00:11:19,241 --> 00:11:21,661
Aku mencari Amunet Black.
188
00:11:29,585 --> 00:11:31,003
Kau sepertinya bukan tipenya.
189
00:11:37,927 --> 00:11:39,136
Ada masalah, Lars?
190
00:11:44,141 --> 00:11:45,142
Pisang.
191
00:11:45,226 --> 00:11:46,686
Pisang!
192
00:11:46,769 --> 00:11:48,896
Pisang...
193
00:11:50,147 --> 00:11:51,774
Pisang, Iris!
194
00:11:51,857 --> 00:11:53,192
Sekarang, apa aku tampak
seperti tipenya?
195
00:11:54,318 --> 00:11:55,903
Sepertinya aku perlu
penjaga baru.
196
00:11:59,156 --> 00:12:01,534
- Kau tertarik?
- Aku akan mengingatnya.
197
00:12:02,576 --> 00:12:05,454
Sekarang untuk terakhir kalinya,
di mana Amunet?
198
00:12:05,538 --> 00:12:07,456
Terakhir aku dengar,
199
00:12:07,540 --> 00:12:12,211
dia mengambil teknologi spesial
dari tempat ini.
200
00:12:12,712 --> 00:12:14,755
Karena kami menyukainya keras
201
00:12:14,839 --> 00:12:17,008
Tuhan, hilang dan ditemukan
202
00:12:17,091 --> 00:12:20,136
Berikan jiwaku
Dan aku akan mengambil mahkota
203
00:12:20,219 --> 00:12:23,556
Tuhan, di sisiku
204
00:12:23,639 --> 00:12:25,266
Terima kasih untuk minumannya.
205
00:12:27,435 --> 00:12:28,394
Hei, apa yang terjadi?
206
00:12:28,477 --> 00:12:30,605
- Aku mendengar kaca pecah.
- Tidak ada.
207
00:12:30,688 --> 00:12:32,023
Aku memecahkan botol
di atas kepala seorang pecundang.
208
00:12:32,106 --> 00:12:34,650
- Apa?
- Barry, tenang. Semuanya baik.
209
00:12:34,734 --> 00:12:36,319
Aku berpura-pura
untuk mendapatkan informasi.
210
00:12:37,403 --> 00:12:40,448
Baik, itu mungkin melewati batas.
211
00:12:40,990 --> 00:12:43,492
Aku yakin mereka memiliki
semacam dokter mafia di sana.
212
00:12:43,576 --> 00:12:46,078
Baik, tapi itu ceroboh,
dan itu bisa menjadi bumerang.
213
00:12:46,162 --> 00:12:49,165
Tapi tidak karena aku tahu
apa yang aku lakukan.
214
00:12:49,248 --> 00:12:50,458
Serta kita dapat ini.
215
00:12:52,501 --> 00:12:53,461
Lab IVO
216
00:12:53,544 --> 00:12:57,089
- Ini target Amunet berikutnya?
- Ayo kita tangkap dia.
217
00:13:02,261 --> 00:13:06,474
Aku suka suara keras. Ya!
218
00:13:12,480 --> 00:13:15,191
Untuk wanita yang memiliki segalanya.
219
00:13:23,658 --> 00:13:26,410
Sumbermu di bar benar.
Dia disini.
220
00:13:27,203 --> 00:13:28,412
Ya, tapi apa yang dia lakukan?
221
00:13:29,830 --> 00:13:32,208
- Tahu apa teknologi itu?
- Tidak.
222
00:13:32,291 --> 00:13:35,294
Tapi aku yakin itu terhubung
ke alat pertama yang dia curi.
223
00:13:35,378 --> 00:13:36,837
Kita harus mencari cara
untuk menghentikannya,
224
00:13:36,921 --> 00:13:37,964
sebelum semuanya menjadi...
225
00:13:48,933 --> 00:13:50,309
Lebih buruk.
226
00:13:50,393 --> 00:13:52,103
Itu yang aku cari.
227
00:13:52,186 --> 00:13:54,105
Goldface bekerja dengan Amunet?
228
00:13:54,188 --> 00:13:55,898
Mereka pernah berkencan.
229
00:13:56,565 --> 00:13:59,193
Kau terlalu terlambat, Keith.
230
00:13:59,277 --> 00:14:00,361
Leslie.
231
00:14:01,696 --> 00:14:03,614
Kau tahu aku tidak bisa
membiarkanmu pergi dengan itu.
232
00:14:03,698 --> 00:14:05,783
Aku rasa
mereka tak bekerja bersama.
233
00:14:05,866 --> 00:14:07,118
Tidak.
234
00:14:07,994 --> 00:14:09,287
Ini perang geng.
235
00:14:15,545 --> 00:14:19,508
Aku kira kau di sini
untuk mencuri milikku.
236
00:14:20,258 --> 00:14:21,343
Seperti biasa.
237
00:14:21,426 --> 00:14:26,097
Milikmu?
Sayang, perangkat itu milikku.
238
00:14:26,181 --> 00:14:30,310
Ini dia lagi
dengan rutinitas pria posesif.
239
00:14:30,393 --> 00:14:32,771
Rekaman vinil itu
milikku, Keith.
240
00:14:32,854 --> 00:14:34,564
Sejak kapan kau suka Radiohead?
241
00:14:35,899 --> 00:14:38,485
Aku memiliki "Okay Computer"
pada vinil 180 gram
242
00:14:38,568 --> 00:14:40,487
dengan bungkus lipat tiga!
243
00:14:40,570 --> 00:14:42,197
Berlebihan.
244
00:14:43,907 --> 00:14:45,700
Kau melewatkan lagu tema
"Straight Outta Compton"-ku!
245
00:14:46,660 --> 00:14:50,038
Ayolah, seakan kau tahu N.W.A
sebelum kau bertemu aku!
246
00:14:50,122 --> 00:14:51,998
Keamanan, jangan bergerak!
247
00:14:53,959 --> 00:14:55,544
Jangan ada yang bergerak.
248
00:14:57,045 --> 00:14:59,172
Butuh beberapa hal
untuk dapat kesepakatan itu,
249
00:14:59,256 --> 00:15:00,966
dan kau berjalan keluar
dari Giovanni's dengan incaranku?
250
00:15:02,676 --> 00:15:04,177
Maaf, tidak menyesal.
251
00:15:04,261 --> 00:15:05,679
- Sayang.
- Aku bilang diam.
252
00:15:05,762 --> 00:15:07,722
Kau tahu aku tidak membiarkannya
berjalan seperti itu.
253
00:15:12,352 --> 00:15:13,353
Ayolah.
254
00:15:16,106 --> 00:15:17,649
Sepertinya seseorang kehilangan
sentuhan mereka.
255
00:15:17,732 --> 00:15:20,610
- Aku bilang angkat tanganmu!
- Sungguh?
256
00:15:21,736 --> 00:15:24,739
Sepertinya seseorang kehilangan
keanggotan sasana.
257
00:15:37,002 --> 00:15:38,462
- Barry.
- Apa?
258
00:15:38,545 --> 00:15:40,046
Akan buruk jika Amunet tahu
Flash ada di sini.
259
00:15:40,130 --> 00:15:42,507
Ya, tapi penjaga itu mungkin terluka.
Aku harus melakukan sesuatu.
260
00:15:44,634 --> 00:15:45,844
Laboratorium IVO
261
00:15:45,927 --> 00:15:47,971
Hanya Untuk Personel Izin Level 3
Peralatan Kebakaran, Jauhi
262
00:15:48,054 --> 00:15:50,390
Tak ada waktu olahraga
yang bisa membantuku
263
00:15:50,474 --> 00:15:51,725
mengangkat semua bebanmu!
264
00:16:02,110 --> 00:16:03,570
Tapi masih cukup kuat
untuk mengangkat ini.
265
00:16:05,697 --> 00:16:07,491
Kau baik-baik saja?
266
00:16:07,574 --> 00:16:08,784
Sampai jumpa, Felicia.
267
00:16:12,704 --> 00:16:14,122
Bagaimana kau mengangkatnya?
268
00:16:15,582 --> 00:16:17,709
Adrenalin.
269
00:16:17,793 --> 00:16:20,796
Tetap di sini.
Kau akan baik baik saja. Mungkin.
270
00:16:23,757 --> 00:16:24,841
Di mana mereka?
271
00:16:24,925 --> 00:16:26,301
- Hilang.
- Apa?
272
00:16:26,384 --> 00:16:28,053
Mari kita kejar mereka.
Kita harus mendapatkan kopernya.
273
00:16:28,136 --> 00:16:32,349
Siapa yang butuh kopernya
saat kau mendapatkan isinya?
274
00:16:40,148 --> 00:16:41,191
Astaga.
275
00:16:41,274 --> 00:16:43,151
Hei. Apa kau menemukan sesuatu?
276
00:16:44,820 --> 00:16:47,531
- Kenapa kau begitu lelah?
- Entahlah, maksudku.
277
00:16:47,614 --> 00:16:49,533
Maksudku, agar Amunet
dan Goldface tidak melihatku,
278
00:16:49,616 --> 00:16:51,368
aku harus berlari begitu cepat
sehingga tidak terlihat,
279
00:16:51,451 --> 00:16:53,453
tapi makin buruk di luar sana.
280
00:16:53,537 --> 00:16:55,872
Maksudku, geng mereka
saling bertukar serangan.
281
00:16:55,956 --> 00:17:00,168
Ini seperti kedua belah pihak berpikir
bahwa yang lain memiliki perangkat kedua.
282
00:17:00,252 --> 00:17:01,378
Ya. Aku menelepon ayahku.
283
00:17:01,461 --> 00:17:04,339
Dia bilang Amunet dan Goldface
mengincar kriminal lain,
284
00:17:04,422 --> 00:17:07,384
seperti rumah simpanan
satu sama lain, tapi...
285
00:17:07,467 --> 00:17:10,679
Entahlah, aku pikir
mereka berusaha saling menyakiti,
286
00:17:10,762 --> 00:17:11,847
bukan hanya bisnis mereka.
287
00:17:12,430 --> 00:17:13,306
Baiklah.
288
00:17:13,390 --> 00:17:14,933
Sampai kita tahu
apa yang mereka cari,
289
00:17:15,016 --> 00:17:17,394
aku akan terus berpatroli
dengan kecepatan super.
290
00:17:17,477 --> 00:17:18,687
Aku hanya khawatir beberapa
orang tak bersalah
291
00:17:18,770 --> 00:17:20,105
akan terjebak
dalam baku tembak mereka
292
00:17:20,188 --> 00:17:22,441
sementara kita menunggu
hal ini reda.
293
00:17:22,524 --> 00:17:25,235
Aku rasa tidak akan reda, Barry.
294
00:17:25,318 --> 00:17:28,864
Ketika Amunet
dan Goldface berdebat di Ivo,
295
00:17:28,947 --> 00:17:30,866
mereka menggunakan
nama asli masing-masing.
296
00:17:30,949 --> 00:17:33,660
Mereka berdebat tentang koleksi
rekaman lama. Itu pribadi.
297
00:17:33,743 --> 00:17:35,579
Hal pribadi tak reda begitu saja.
298
00:17:35,662 --> 00:17:37,497
Tapi apa yang pribadi
tentang mencuri perangkat?
299
00:17:37,581 --> 00:17:39,082
Baik, jadi, aku menelepon Ryan Choi.
300
00:17:39,166 --> 00:17:40,876
Barang pertama yang Amunet curi?
301
00:17:40,959 --> 00:17:42,919
Proyektor UV khusus.
302
00:17:43,003 --> 00:17:45,964
Barang kedua adalah unit
penyimpanan simulasi bioma.
303
00:17:46,047 --> 00:17:47,549
Jika kau menggabungkan keduanya,
ini bisa digunakan
304
00:17:47,632 --> 00:17:49,759
untuk mengangkut
spesies berbasis tanaman rapuh.
305
00:17:49,843 --> 00:17:51,720
Mereka mengejar tanaman?
306
00:17:51,803 --> 00:17:53,555
- Kenapa?
- Aku tidak tahu.
307
00:17:53,638 --> 00:17:56,558
Tapi jika mereka menginginkannya,
itu mungkin berbahaya.
308
00:17:56,641 --> 00:17:57,517
Ya.
309
00:17:57,601 --> 00:18:00,687
Jadi, sumber ahli botani yang aku gunakan
dari berita lama sedang mencarinya,
310
00:18:00,771 --> 00:18:04,024
tapi aku pikir ada cara
yang lebih cepat untuk mengetahuinya.
311
00:18:06,526 --> 00:18:07,903
Kita memberikan Amunet
apa yang dia inginkan.
312
00:18:09,404 --> 00:18:10,405
- Apa?
- Ya.
313
00:18:10,489 --> 00:18:12,032
Kita menggunakan keunggulan
yang kita miliki,
314
00:18:12,115 --> 00:18:13,700
kita mendekati Amunet,
dan menyelesaikan
315
00:18:13,784 --> 00:18:18,914
- masalah ini dari dalam.
- Tidak. Itu terlalu berbahaya.
316
00:18:18,997 --> 00:18:21,082
- Amunet tahu kita berdua.
- Lantas?
317
00:18:21,166 --> 00:18:23,210
Jadi, kita diam saja.
318
00:18:24,878 --> 00:18:27,714
Maksudmu aku diam saja
selagi kau berpatroli
319
00:18:28,590 --> 00:18:30,050
- Maksudku...
- Kau Flash.
320
00:18:30,133 --> 00:18:31,718
Kau tahu yang terbaik, bukan?
321
00:18:31,802 --> 00:18:33,386
Apa? Iris, ayolah.
322
00:18:33,470 --> 00:18:35,806
- Maksudku, lihat faktanya.
- Persetan dengan fakta, Barry.
323
00:18:35,889 --> 00:18:37,182
Aku percaya pada intuisiku.
324
00:18:37,265 --> 00:18:40,102
Intuisikulah yang menyelamatkan
hidupku dari seorang pembunuh
325
00:18:40,185 --> 00:18:41,686
saat kau berada di pulau.
326
00:18:42,479 --> 00:18:43,605
Apa?
327
00:18:44,564 --> 00:18:46,108
Baik, apa yang terjadi?
328
00:18:46,191 --> 00:18:50,612
Aku merasa sejak kau kembali
ke rumah malam itu,
329
00:18:50,695 --> 00:18:52,197
kau telah bertingkah
agak berbeda.
330
00:18:52,280 --> 00:18:55,784
Maksudku, panekuk
dan memukul dengan botol...
331
00:18:55,867 --> 00:18:58,328
Apa kau mendengar dirimu
sekarang, Barry? Serius?
332
00:18:58,954 --> 00:19:01,998
Resolusi Tahun Baru-ku?
Belajar cara membuat panekuk.
333
00:19:02,082 --> 00:19:04,292
Lalu aku bilang
aku memainkan peran.
334
00:19:05,752 --> 00:19:06,753
Ayolah, Barry.
335
00:19:07,337 --> 00:19:09,506
Kau tahu? Sebenarnya...
336
00:19:09,589 --> 00:19:13,135
Aku tidak melupakan
failku di kantor malam itu.
337
00:19:13,218 --> 00:19:16,513
Aku mengikuti petunjuk.
Itu dia.
338
00:19:16,596 --> 00:19:19,599
Kau mengikuti petunjuk di tengah malam?
339
00:19:19,683 --> 00:19:21,226
Maksudku,
sesuatu bisa saja terjadi padamu.
340
00:19:21,309 --> 00:19:23,311
Itu, Barry. Itu dia.
Itu sebabnya aku tak memberitahumu.
341
00:19:23,395 --> 00:19:24,896
Aku tak membutuhkanmu
untuk menyelamatkanku.
342
00:19:24,980 --> 00:19:27,065
Aku bisa menangani sendiri.
343
00:19:27,149 --> 00:19:29,067
Aku bahkan punya tim sendiri
sekarang, Tim Citizen.
344
00:19:29,151 --> 00:19:30,277
Aku tahu.
345
00:19:30,360 --> 00:19:33,280
Tahukah kau?
Saat kau sibuk dengan Krisis,
346
00:19:33,363 --> 00:19:35,991
aku berencana
untuk memulai hidup tanpamu,
347
00:19:36,074 --> 00:19:38,285
dan itu adalah hal tersulit
yang pernah aku lakukan,
348
00:19:38,368 --> 00:19:40,745
tapi aku melakukannya
karena kau memintaku, Barry.
349
00:19:42,831 --> 00:19:45,000
Aku akan melakukan apa saja
untukmu, dan kau tahu itu,
350
00:19:46,251 --> 00:19:49,129
tapi aku tidak bisa menjadi
gadis yang perlu kau selamatkan lagi,
351
00:19:49,212 --> 00:19:52,340
dan aku tidak bisa menjadi suara pendukung
di dalam topengmu.
352
00:19:53,550 --> 00:19:55,927
Aku seorang reporter, Barry,
dan aku sangat mahir,
353
00:19:56,887 --> 00:19:58,430
dan berisiko atau tidak,
354
00:19:58,513 --> 00:20:01,558
aku layak berada di lapangan
sama seperti kau.
355
00:20:01,641 --> 00:20:02,601
Aku tahu itu.
356
00:20:03,852 --> 00:20:04,978
Aku...
357
00:20:05,187 --> 00:20:06,605
Rasanya seperti...
358
00:20:08,064 --> 00:20:11,193
Maksudku, aku merasa
kita tak terhubung belakangan ini.
359
00:20:11,276 --> 00:20:12,360
Aku telah tumbuh, Barry.
360
00:20:14,362 --> 00:20:17,324
Serta aku sangat bangga
dengan diriku hari ini.
361
00:20:19,159 --> 00:20:21,077
Aku hanya berharap
kau merasakan hal yang sama juga.
362
00:20:22,370 --> 00:20:24,414
Ayolah, aku... Iris.
363
00:20:41,306 --> 00:20:42,599
Hanya kau.
364
00:20:43,975 --> 00:20:46,019
Ya, aku pikir, kau tahu,
mungkin itu...
365
00:20:47,354 --> 00:20:49,648
Kau tahu, gadis itu...
366
00:20:49,731 --> 00:20:52,651
- Siapa namanya? Abbondanza.
- Allegra?
367
00:20:54,194 --> 00:20:55,821
Ya, Allegra. Itu dia.
368
00:20:55,904 --> 00:20:57,280
Kenapa kau mencarinya?
369
00:20:57,364 --> 00:20:58,782
Dia...
370
00:20:58,865 --> 00:21:02,702
Mata bor nano-dimensi ini
adalah miliknya, dan dia ingin...
371
00:21:02,786 --> 00:21:05,497
Aku dulu memakai mata bor,
tapi kini dia mau, jadi, aku...
372
00:21:05,580 --> 00:21:06,998
Apa yang kau lakukan?
373
00:21:07,082 --> 00:21:08,375
Duduk di sini minum sendirian?
374
00:21:08,458 --> 00:21:12,337
Ya, minum di Hari Valentine
untuk merayakan betapa kacau diriku.
375
00:21:12,420 --> 00:21:13,588
Apa itu?
376
00:21:13,672 --> 00:21:17,259
Naltorian mead, ditinggalkan
untuk kita oleh salah satu Wells.
377
00:21:17,342 --> 00:21:20,887
Kau tahu, dahulu ketika ada
Wells lain di multiverse.
378
00:21:22,222 --> 00:21:24,182
Maaf.
379
00:21:24,266 --> 00:21:28,520
- Nash, aku tidak...
- Tidak apa-apa.
380
00:21:28,895 --> 00:21:30,897
Lihat apa yang aku maksud?
381
00:21:31,356 --> 00:21:34,484
Semua yang aku sentuh
menjadi menyebalkan.
382
00:21:34,568 --> 00:21:36,611
Maksudku, bagaimana aku
menjelaskannya kepada Ralph
383
00:21:36,695 --> 00:21:38,655
bahwa dia telah sia-sia
selama lima bulan terakhir
384
00:21:38,738 --> 00:21:40,657
mencoba mengajariku
bagaimana menjadi orang yang lebih baik?
385
00:21:40,740 --> 00:21:44,161
Karena tidak peduli berapa banyak
sampah yang aku ambil,
386
00:21:44,244 --> 00:21:46,413
berapa banyak anak sakit
yang aku bacakan cerita,
387
00:21:46,496 --> 00:21:48,540
aku masih belum mengerti orang.
388
00:21:48,623 --> 00:21:50,500
Aku sungguh berpikir
aku bisa membantu Allegra
389
00:21:50,584 --> 00:21:51,835
kembali bersama mantannya,
390
00:21:51,918 --> 00:21:55,088
tapi ternyata,
aku malah mengacaukan segalanya.
391
00:21:58,175 --> 00:22:01,011
Kau tahu, kau tersesat.
392
00:22:01,094 --> 00:22:05,140
Sekarang kau baru saja
kembali di jalan,
393
00:22:05,223 --> 00:22:08,685
dan menemukan jalan baru
dengan Allegra ini.
394
00:22:08,769 --> 00:22:09,895
Mudah.
395
00:22:11,062 --> 00:22:12,564
Kau tahu, aku tidak begitu mengenalnya,
396
00:22:12,647 --> 00:22:13,857
tapi mungkin dia salah satu
dari orang-orang
397
00:22:13,940 --> 00:22:15,609
yang hanya melihat hal-hal
secara absolut, bukan?
398
00:22:15,692 --> 00:22:19,237
Hitam dan putih.
Misi gagal atau berhasil. Paham?
399
00:22:19,321 --> 00:22:21,114
Kau tahu
apa yang perlu kau lakukan?
400
00:22:21,198 --> 00:22:22,783
Kau harus kembali ke sana bersamanya.
401
00:22:22,866 --> 00:22:24,242
Buka dia dan tunjukkan kepadanya
402
00:22:24,326 --> 00:22:26,745
bahwa hal bukan hanya hitam
dan putih, kau tahu?
403
00:22:26,828 --> 00:22:29,122
Hitam dan putih,
itu hanya untuk...
404
00:22:29,456 --> 00:22:31,583
kematian dan pajak.
405
00:22:33,335 --> 00:22:34,795
Yang lainnya...
406
00:22:35,754 --> 00:22:38,089
Yang lainnya terjadi
di area abu-abu.
407
00:22:54,064 --> 00:22:55,273
Seseorang bukan penggemar.
408
00:22:59,152 --> 00:23:00,278
Nyonya Flash?
409
00:23:01,488 --> 00:23:03,990
Bagaimana kau menemukan jalan
ke sini?
410
00:23:05,450 --> 00:23:08,161
Ada bartender
yang sangat menawan
411
00:23:08,245 --> 00:23:11,331
yang memberikan tips
daripada menerimanya, jadi...
412
00:23:11,414 --> 00:23:13,375
Lars.
413
00:23:13,834 --> 00:23:15,877
Aku harus membunuhnya.
414
00:23:16,795 --> 00:23:18,463
- Wanita duluan.
- Tunggu.
415
00:23:19,714 --> 00:23:20,841
Aku tahu apa yang kau kejar.
416
00:23:25,011 --> 00:23:26,763
Lalu aku ingin ikut.
417
00:23:33,548 --> 00:23:35,383
Jadi, biarkan aku meluruskan ini.
418
00:23:35,466 --> 00:23:39,095
Iris West-Allen,
kekuatan media berita meroket,
419
00:23:39,178 --> 00:23:42,223
putri dari kapten polisi,
pasangan dari Scarlet Speedster,
420
00:23:42,306 --> 00:23:43,641
semua itu,
421
00:23:44,350 --> 00:23:45,476
dan aku harus percaya
422
00:23:45,560 --> 00:23:49,689
kau bersedia memberiku bagian tak ternilai
dari teknologi yang dicuri?
423
00:23:49,772 --> 00:23:52,024
Kenapa tepatnya?
424
00:23:53,484 --> 00:23:54,986
Rappaccini's Daughter.
425
00:23:55,069 --> 00:23:58,906
Anggrek langka yang baru-baru ini
dikirim untuk pelajaran di CC Arboretum.
426
00:23:58,990 --> 00:24:01,450
Mengapa marmer biru besar ini
427
00:24:01,534 --> 00:24:04,412
kau pikir akan membuatku tertarik?
428
00:24:04,495 --> 00:24:09,250
Ya, karena apa yang membuatnya langka
adalah ini tak mekar setiap 25 tahun.
429
00:24:09,333 --> 00:24:11,335
Itu serbuk sari bunganya.
430
00:24:11,419 --> 00:24:12,378
Ketika cukup panas,
431
00:24:12,461 --> 00:24:16,299
itu bisa disintesis
menjadi narkotika telepati.
432
00:24:16,382 --> 00:24:17,758
Jika kau bisa membaca pikiran,
433
00:24:17,842 --> 00:24:19,552
akan jauh lebih mudah
untuk mendapatkan akses
434
00:24:19,635 --> 00:24:23,347
ke nomor PIN
ke rekening bank besar dan penuh.
435
00:24:25,099 --> 00:24:29,437
Luar biasa! Bagus sekali!
436
00:24:31,272 --> 00:24:35,359
Tapi kau tidak menjawab
pertanyaan yang paling penting.
437
00:24:37,904 --> 00:24:40,281
Kenapa aku harus percaya padamu?
438
00:24:41,782 --> 00:24:43,659
Karena aku ingin menggunakan
serbuk sarinya.
439
00:24:44,660 --> 00:24:47,038
Untuk apa?
440
00:24:47,121 --> 00:24:50,791
Seperti yang kau tahu,
aku menikah dengan Flash,
441
00:24:50,875 --> 00:24:53,711
dan dia adalah pria
yang memiliki banyak pikiran.
442
00:24:53,794 --> 00:24:57,632
Belakangan ini, itu bukan aku.
443
00:24:59,091 --> 00:25:03,804
Sejujurnya, aku takut
meniadi pahlawan super ini
444
00:25:03,888 --> 00:25:05,348
merusak pernikahanku.
445
00:25:05,431 --> 00:25:08,017
Tapi jika aku bisa menggunakan
serbuk sarinya,
446
00:25:08,100 --> 00:25:10,895
maka aku bisa membaca pikirannya.
447
00:25:11,979 --> 00:25:14,815
Mengapa kau tidak mengatakannya?
448
00:25:14,899 --> 00:25:17,443
Aku bisa percaya itu!
449
00:25:17,527 --> 00:25:22,782
Gadis, aku tidak asing
dengan niat buruk demi cinta.
450
00:25:22,865 --> 00:25:24,450
Maksudmu kau dan Goldface.
451
00:25:24,534 --> 00:25:27,912
Pria. Mereka semua bodoh.
Siapa yang butuh mereka?
452
00:25:30,915 --> 00:25:34,627
Ini bisa menjadi awal
dari persahabatan yang indah!
453
00:25:38,631 --> 00:25:40,591
Ayo ikut.
454
00:25:40,675 --> 00:25:42,093
Kita akan berbelanja bunga.
455
00:25:48,391 --> 00:25:51,602
Geng Goldface
456
00:25:51,686 --> 00:25:55,648
melemparkan bom molotov
di salah satu gudang Amunet.
457
00:25:55,731 --> 00:25:59,735
Mereka membalas dengan menenggelamkan
kapal pengiriman terakhir mereka.
458
00:25:59,819 --> 00:26:02,697
Maksudku, aku tahu itu kriminal
atas serangan kriminal,
459
00:26:02,780 --> 00:26:05,449
tapi jika kita tidak menghentikannya,
460
00:26:05,533 --> 00:26:08,578
itu bisa menjadi pembantaian
Hari Valentine
461
00:26:08,661 --> 00:26:10,079
di mana warga sipil terluka.
462
00:26:10,162 --> 00:26:14,000
Ya, aku akan terus melakukan patroli.
Aku akan membantu di mana pun aku bisa.
463
00:26:14,083 --> 00:26:18,171
Aku mungkin harus meluncurkan
satuan tugas meta khusus.
464
00:26:18,254 --> 00:26:21,048
- Kau bisa kumpulkan Tim Flash?
- Tidak, aku tidak bisa.
465
00:26:21,132 --> 00:26:25,970
Dia tahu semuanya. Aku juga harus
melindungi identitas mereka.
466
00:26:27,013 --> 00:26:29,265
Kau tahu, Joe, ada sesuatu
467
00:26:29,348 --> 00:26:32,977
yang tidak benar
tentang hal Amunet-Goldface ini,
468
00:26:33,394 --> 00:26:35,646
dan Iris berpikir ada sesuatu
yang pribadi terjadi.
469
00:26:35,730 --> 00:26:37,690
Maksudku, aku berharap
mereka masih pasangan.
470
00:26:37,773 --> 00:26:40,568
Banyak hal lebih tenang
di luar sana dan lebih aman.
471
00:26:40,651 --> 00:26:42,528
Hari Valentine
yang tak biasa, ya?
472
00:26:44,822 --> 00:26:46,282
Barry.
473
00:26:47,700 --> 00:26:49,952
Kau telah banyak melihat ke bawah.
474
00:26:50,036 --> 00:26:52,371
Lantaiku tidak begitu menarik,
jadi, ada apa?
475
00:26:57,460 --> 00:26:59,545
Ini soal Iris.
476
00:26:59,629 --> 00:27:03,925
Entah. Sesuatu tiba-tiba hilang
di antara kami,
477
00:27:04,008 --> 00:27:06,886
atau setidaknya
terasa tiba-tiba bagiku.
478
00:27:06,969 --> 00:27:08,888
Apa yang dia katakan tentang itu?
479
00:27:08,971 --> 00:27:14,810
Dia sudah dewasa,
dan aku belum menerimanya.
480
00:27:14,894 --> 00:27:17,271
Aku tak tahu soal yang kedua,
tapi yang pertama?
481
00:27:17,355 --> 00:27:18,648
Dia telah tumbuh.
482
00:27:18,731 --> 00:27:22,318
Dia mengalahkan
pembunuh Black Hole.
483
00:27:22,401 --> 00:27:24,737
Serta dia memimpin tugas
untuk menemukan Ryan Choi selama Krisis.
484
00:27:24,820 --> 00:27:27,114
Serta dia adalah
satu-satunya yang tahu
485
00:27:27,198 --> 00:27:29,617
bahwa Rosso belum sepenuhnya
mengambil alih dirimu.
486
00:27:29,700 --> 00:27:31,994
Maksudku,
bagaimana itu terdengar bagimu?
487
00:27:34,455 --> 00:27:37,875
Aku tahu.
Dia telah tumbuh, dan...
488
00:27:38,376 --> 00:27:41,087
Aku kira dia benar.
Maksudku, aku tidak perhatikan
489
00:27:41,170 --> 00:27:43,965
karena aku disibukkan
dengan Krisis.
490
00:27:44,048 --> 00:27:48,135
Sekarang,
kami tidak cocok seperti biasa.
491
00:27:49,679 --> 00:27:54,058
Apa kau pikir mungkin dia
sudah tumbuh sendiri?
492
00:27:54,141 --> 00:27:56,310
Barry, tidak.
493
00:27:56,394 --> 00:27:58,104
Tak satu pun dari kalian
yang akan berhenti tumbuh.
494
00:27:58,187 --> 00:28:00,690
Pernikahan itu seperti pohon.
Dengar aku.
495
00:28:00,773 --> 00:28:04,861
Ranting-rantingnya,
mereka tumbuh dari tengah.
496
00:28:04,944 --> 00:28:07,113
Mereka tumbuh
makin jauh dari pusat,
497
00:28:07,196 --> 00:28:09,407
tapi apa yang harus
kau ingat ada di bawahnya?
498
00:28:09,490 --> 00:28:10,700
Akarnya?
499
00:28:10,783 --> 00:28:13,703
Mereka mencerminkan ranting-rantingnya.
Mereka tumbuh sama banyaknya.
500
00:28:13,786 --> 00:28:16,289
Jadi, kau menumbuhkan fondasimu.
501
00:28:16,372 --> 00:28:18,040
Sekarang kau harus
memberinya pupuk,
502
00:28:18,124 --> 00:28:19,417
berkomunikasi satu sama lain,
503
00:28:19,500 --> 00:28:25,006
saling merawat satu sama lain,
saling menjaga,
504
00:28:25,089 --> 00:28:30,553
tapi begitu ranting tumbuh,
begitu pula fondasimu.
505
00:28:30,636 --> 00:28:33,306
Jadi, kalian tumbuh bersama.
506
00:28:40,104 --> 00:28:42,982
Terapi seni.
Aku pernah melakukannya.
507
00:28:43,065 --> 00:28:47,320
Dengar, aku minta maaf tentang Jitters.
Aku tahu maksudmu baik.
508
00:28:47,403 --> 00:28:50,072
Tidak, aku minta maaf.
509
00:28:50,156 --> 00:28:52,867
Pelatih hidupku membuat hidupku
lebih baik.
510
00:28:52,950 --> 00:28:55,870
Aku hanya mencoba
untuk membalasnya di depan.
511
00:28:55,953 --> 00:28:58,998
Aku mungkin harus
mendapatkan seluruh cerita
512
00:28:59,081 --> 00:29:02,001
tentang perpisahanmu
sebelum mencoba campur tangan.
513
00:29:03,586 --> 00:29:06,005
Aku kira
aku belum benar-benar terbuka.
514
00:29:06,088 --> 00:29:08,007
Mengapa kau tidak memulai
dari awal?
515
00:29:10,551 --> 00:29:12,261
Setelah aku keluar dari Iron Heights,
516
00:29:12,345 --> 00:29:16,974
aku ingin mencoba
hidup normal, bukan meta.
517
00:29:17,058 --> 00:29:21,521
Saat itulah aku bertemu Emerson.
Kami menjadi teman.
518
00:29:21,604 --> 00:29:26,067
Lalu kami berkencan.
Tertawa bersama.
519
00:29:26,817 --> 00:29:30,905
Tapi itu keluar jalur,
jadi, aku menghentikannya.
520
00:29:30,988 --> 00:29:32,657
Kau mengabaikannya.
521
00:29:32,740 --> 00:29:35,660
- Semacam itu.
- Kenapa?
522
00:29:43,334 --> 00:29:46,212
Kau tidak ingin
dia tahu kau adalah meta.
523
00:29:46,295 --> 00:29:48,381
Saat itu, aku hampir tak bisa
menerima kekuatanku.
524
00:29:48,464 --> 00:29:51,175
Bagaimana aku bisa mengharapkan
orang lain menerimanya?
525
00:29:51,509 --> 00:29:53,261
Bagaimanapun,
takkan berhasil di antara kami.
526
00:29:53,344 --> 00:29:55,346
Kau tidak tahu itu.
527
00:29:55,429 --> 00:29:58,766
Kau tidak pernah memberinya kesempatan
untuk mencari tahu siapa kau sebenarnya.
528
00:29:58,850 --> 00:30:00,268
Itu tidak masalah sekarang.
529
00:30:00,351 --> 00:30:02,019
Dia mungkin membenciku
karena mengabaikannya.
530
00:30:02,103 --> 00:30:03,062
Apa kau yakin?
531
00:30:03,145 --> 00:30:05,690
Karena mungkin dia mencarimu
setiap hari sejak saat itu.
532
00:30:05,773 --> 00:30:07,692
Atau mungkin dia lupa kau ada.
533
00:30:07,775 --> 00:30:09,485
Apa pun itu, kau tidak tahu
534
00:30:09,569 --> 00:30:12,530
karena kau telah mengisi
bagian yang kosong tanpa fakta.
535
00:30:12,613 --> 00:30:15,700
Berkata jujur kepada Emerson
mungkin sebenarnya membuatmu
536
00:30:15,783 --> 00:30:16,993
merasa jauh lebih baik.
537
00:30:17,076 --> 00:30:20,705
Siapa yang tahu? Mungkin kau akan
mendapatkan teman dari itu.
538
00:30:20,788 --> 00:30:22,331
Tapi...
539
00:30:22,582 --> 00:30:25,251
kau tak bisa berasumsi
kehidupan terjadi dalam hitam dan putih,
540
00:30:25,334 --> 00:30:28,171
karena kehidupan terjadi
di area abu-abu,
541
00:30:28,254 --> 00:30:30,756
serta kau harus keluar
dan hidup di dalamnya.
542
00:30:37,180 --> 00:30:40,641
Keith dan aku seperti
kembang api ketika bersama.
543
00:30:40,725 --> 00:30:44,520
Kami berbagi ambisi yang sama,
dan itu menyulut kami berdua.
544
00:30:44,604 --> 00:30:47,315
Kami saling menginspirasi.
545
00:30:47,398 --> 00:30:51,027
Rappaccini's Daughter dimaksudkan
sebagai curian terbesar kami.
546
00:30:51,110 --> 00:30:53,404
Meskipun hanya mekar
setiap 25 tahun?
547
00:30:53,487 --> 00:30:55,072
Apa yang bisa kukatakan?
548
00:30:55,156 --> 00:30:58,701
Kami optimis,
membuat rencana untuk masa depan.
549
00:30:58,784 --> 00:31:00,536
Kami tahu bahwa itu
akan mekar tahun ini,
550
00:31:00,620 --> 00:31:03,122
dan begitu kami memiliki
kekuatan membaca pikiran,
551
00:31:03,206 --> 00:31:05,708
tidak ada yang bisa
menghentikan kami.
552
00:31:05,791 --> 00:31:09,670
Kami akan menjalankan
kota ini bersama.
553
00:31:11,255 --> 00:31:15,051
Aku merasa seperti aku bisa menjadi
diriku sendiri ketika aku bersamanya.
554
00:31:15,134 --> 00:31:17,929
Dia satu-satunya yang pernah
melihat melampaui semua ini.
555
00:31:18,012 --> 00:31:20,264
Dia melihatku sebagai diriku.
556
00:31:20,348 --> 00:31:22,099
Jadi, apa yang salah?
557
00:31:23,351 --> 00:31:27,396
Ketika bisnis berkembang pesat,
hubungan kami tidak.
558
00:31:27,480 --> 00:31:33,236
Gairah kami layu dan mati.
559
00:31:35,154 --> 00:31:36,155
Entahlah, Amunet,
560
00:31:36,239 --> 00:31:37,698
cara kalian berdua mencoba
saling membunuh
561
00:31:38,533 --> 00:31:42,078
Itu garis tipis
antara cinta dan benci, Sayangku.
562
00:31:42,161 --> 00:31:43,037
Terima kasih.
563
00:31:44,372 --> 00:31:46,207
Kenapa kau tidak memberitahunya
bagaimana perasaanmu?
564
00:31:46,290 --> 00:31:47,667
Bicaralah kepadanya.
565
00:31:49,043 --> 00:31:49,919
Tidak.
566
00:31:51,546 --> 00:31:53,840
Aku lebih baik tanpanya.
567
00:31:53,923 --> 00:31:56,300
Serta ketika aku mendapatkan
bunga itu,
568
00:31:57,969 --> 00:31:59,470
aku akan menjalankan
kota ini sendiri.
569
00:31:59,554 --> 00:32:00,972
Ayo, anak-anak!
570
00:32:08,145 --> 00:32:09,605
Halo, Sayang.
571
00:32:11,274 --> 00:32:12,358
Kotak itu.
572
00:32:12,441 --> 00:32:15,111
Seperti alat dengan versi
lebih besar yang kau curi.
573
00:32:16,487 --> 00:32:21,284
Anggrek ini sangat mirip cinta.
574
00:32:21,367 --> 00:32:24,579
Itu hanya dapat bertahan hidup
di lingkungan yang dirawat dengan cermat.
575
00:32:24,662 --> 00:32:26,789
Perangkat kaca yang kau berikan
kepadaku
576
00:32:26,873 --> 00:32:29,458
adalah simulator bioma miniatur.
577
00:32:29,542 --> 00:32:34,046
Proyektor UV memberikan
cahaya pengasuhan.
578
00:32:34,130 --> 00:32:35,464
Bersama...
579
00:32:37,425 --> 00:32:39,552
Cinta.
580
00:32:42,763 --> 00:32:44,098
Bunga-bunga.
581
00:32:46,058 --> 00:32:47,518
Seharusnya kau tak lakukan.
582
00:32:56,187 --> 00:32:58,273
Kau mendapat sarana
untuk mengangkut bunganya,
583
00:32:58,356 --> 00:33:00,650
aku pikir aku akan mengambil
keduanya darimu sekaligus.
584
00:33:00,734 --> 00:33:02,277
Anggap saja itu hadiah Valentine.
585
00:33:02,360 --> 00:33:06,156
Aku pikir kita tak bertukar
hadiah tahun ini.
586
00:33:13,538 --> 00:33:16,333
Selamat Hari Valentine.
587
00:33:44,736 --> 00:33:47,072
Barry, apa yang kau lakukan?
Amunet tak boleh melihat Flash di sini.
588
00:33:47,155 --> 00:33:48,448
Aku sudah selesai memainkan permainannya,
589
00:33:48,531 --> 00:33:50,992
dan aku akan mengambil risiko apa pun
untuk menyelamatkanmu.
590
00:33:51,076 --> 00:33:52,786
Setelah menyatukan petunjuk
yang kau gali,
591
00:33:52,869 --> 00:33:55,789
tidak sulit untuk mengetahui bahwa mereka
mengejar Rappaccini's Daughter.
592
00:33:55,872 --> 00:33:57,415
Mereka akan saling menghancurkan.
593
00:33:57,499 --> 00:33:59,626
Tidak jika mereka menerima
masih saling mencintai.
594
00:33:59,709 --> 00:34:01,920
Joe mengatakan semua lebih baik
ketika mereka bersama.
595
00:34:02,003 --> 00:34:05,882
Hidupku menjadi lebih baik
tanpamu!
596
00:34:05,966 --> 00:34:07,551
Kau beban mati!
597
00:34:07,634 --> 00:34:10,554
Kau kesalahan terbesar
yang pernah aku buat!
598
00:34:12,264 --> 00:34:18,103
Kau selalu punya
kebiasaan buruk, bernapas!
599
00:34:18,186 --> 00:34:22,065
Kau hanyalah Tn. T
yang pelit dan botak.
600
00:34:22,148 --> 00:34:23,817
Aku akan menghentikan
baku tembak mereka.
601
00:34:26,403 --> 00:34:30,240
Aku lebih suka berkencan
dengan Norvock daripada kau!
602
00:34:30,323 --> 00:34:33,159
Aku juga!
603
00:34:34,995 --> 00:34:38,039
Aksen Amerika-mu menyebalkan!
604
00:34:38,123 --> 00:34:39,457
Aksenmu juga!
605
00:34:40,792 --> 00:34:42,627
Aku dari Connecticut.
Aku berkuliah di Yale!
606
00:34:42,711 --> 00:34:43,879
Baik, berhenti!
607
00:34:43,962 --> 00:34:45,255
Hentikan ini.
608
00:34:45,338 --> 00:34:47,173
Kalian poernah bahagia, 'kan?
Kenapa putus?
609
00:34:47,257 --> 00:34:49,968
- Aku pikir aku bilang...
- Dia berhenti mendengarkanku.
610
00:34:50,051 --> 00:34:51,803
Aku butuh dukungannya
saat keadaan memburuk,
611
00:34:51,887 --> 00:34:52,888
bukan bahunya yang dingin.
612
00:34:52,971 --> 00:34:56,766
Aku bosan dia selalu merayakan
dengan para penggemarnya
613
00:34:56,850 --> 00:34:59,227
dan hanya datang kepadaku
untuk mengeluh tentang kegagalannya.
614
00:34:59,311 --> 00:35:00,937
- Itu membosankan!
- Baik, lihat?
615
00:35:01,021 --> 00:35:04,649
Kalian berbicara sekarang.
Ini bagus, bukan?
616
00:35:05,275 --> 00:35:07,027
Aku bilang jangan ada setelan.
617
00:35:07,110 --> 00:35:09,237
Baik, mengapa semua orang
terus menyebutnya begitu?
618
00:35:09,321 --> 00:35:10,488
Apa pun sebutannya,
619
00:35:10,572 --> 00:35:12,741
ada banyak emas di sana, Flash.
620
00:35:20,957 --> 00:35:22,334
Astaga.
621
00:35:29,007 --> 00:35:30,592
Sekarang, sampai mana kita?
622
00:35:30,675 --> 00:35:32,010
Aku baru akan memberitahumu
623
00:35:32,093 --> 00:35:33,762
ketika aku bilang aku suka anjingmu?
624
00:35:33,845 --> 00:35:36,223
Aku berbohong,
aku penyuka kucing.
625
00:35:36,306 --> 00:35:38,141
Topeng lumpur yang kau gunakan
di malam hari berbau busuk.
626
00:35:38,225 --> 00:35:39,517
Lumpur asli berbau lebih baik.
627
00:35:39,601 --> 00:35:41,770
Segera...
628
00:35:43,480 --> 00:35:45,273
Itu tidak terasa baik.
629
00:35:45,357 --> 00:35:47,275
Tidak ada gunanya.
Tak ada yang bisa memperbaikinya.
630
00:35:48,360 --> 00:35:51,738
Aku punya ide,
tapi mungkin ceroboh.
631
00:35:51,821 --> 00:35:53,281
Ya, apa rencananya?
632
00:35:54,199 --> 00:35:55,617
Bakar bunga itu.
633
00:35:56,910 --> 00:36:00,872
Ini dia lagi,
memutar spageti mengilapmu.
634
00:36:30,777 --> 00:36:31,903
Aku akan memelukmu selamanya,
635
00:36:31,987 --> 00:36:34,489
tapi itu masih belum cukup
untuk waktu bersama.
636
00:36:34,573 --> 00:36:38,410
Matamu memenuhi hatiku
dengan emas.
637
00:36:39,286 --> 00:36:40,161
Apa itu bekerja?
638
00:36:41,872 --> 00:36:43,123
Bintang-bintang di malam hari
hanya bisa bermimpi
639
00:36:43,206 --> 00:36:44,374
mereka akan bersinar
seterang dirimu.
640
00:36:44,457 --> 00:36:47,002
Aku selalu sangat bangga dengan
pekerjaan yang kau lakukan di Yale.
641
00:36:47,669 --> 00:36:49,796
Masker lumpur alamimu
bekerja dengan sangat baik.
642
00:36:49,880 --> 00:36:51,506
Kau melengkapiku.
643
00:36:51,590 --> 00:36:52,883
Apa yang terjadi?
644
00:36:52,966 --> 00:36:54,301
Aku merindukanmu.
645
00:36:55,343 --> 00:36:57,721
Aku merindukanmu juga.
646
00:37:01,016 --> 00:37:04,561
Kami kuat
647
00:37:04,644 --> 00:37:08,940
Tidak ada yang bisa
Memberi tahu kami salah
648
00:37:10,066 --> 00:37:13,778
Mencari hati kami begitu lama
649
00:37:13,862 --> 00:37:16,656
Maafkan aku, aku harus melepas
sarung tanganku.
650
00:37:16,740 --> 00:37:17,699
Tetap pakai, Sayang.
651
00:37:17,782 --> 00:37:19,409
Ayah suka logamnya.
652
00:37:19,492 --> 00:37:21,369
Aku tidak bisa tak melihat ini.
653
00:37:21,453 --> 00:37:24,080
Setidaknya itu tak lebih ganas
daripada perang geng?
654
00:37:25,624 --> 00:37:26,458
Hampir tidak.
655
00:37:26,541 --> 00:37:27,500
- Ya.
- Ya.
656
00:37:27,584 --> 00:37:30,212
Lebih banyak luka
daripada yang aku ingat.
657
00:37:30,295 --> 00:37:31,796
Selamat Hari Valentine.
658
00:37:31,880 --> 00:37:34,549
Selamat Hari Valentine.
659
00:37:37,302 --> 00:37:40,889
Cinta adalah medan perang
660
00:37:45,329 --> 00:37:46,497
Bagaimana hasilnya?
661
00:37:46,580 --> 00:37:47,706
Lebih baik dari yang aku kira.
662
00:37:47,790 --> 00:37:51,544
Aku meminta maaf karena
mengabaikannya, alasannya.
663
00:37:51,627 --> 00:37:52,753
Dia menerima permintaan maafku.
664
00:37:52,837 --> 00:37:54,797
Jadi, dia tak masalah
kau seorang meta?
665
00:37:55,506 --> 00:37:59,718
Ya, ternyata pemain drum barunya
seorang bioluminescent.
666
00:37:59,802 --> 00:38:02,596
Emerson dan aku
akan berteman lagi.
667
00:38:02,680 --> 00:38:04,098
Serta tahukah kau?
668
00:38:04,181 --> 00:38:07,143
Aku pikir itulah yang benar-benar
aku rindukan selama ini.
669
00:38:07,935 --> 00:38:11,522
Dia juga ingin aku melihat lirik barunya
670
00:38:11,605 --> 00:38:12,606
sebelum dia naik panggung.
671
00:38:12,690 --> 00:38:14,984
Lihatlah dirimu.
Kembali menjadi inspirasi.
672
00:38:15,901 --> 00:38:17,236
Ya.
673
00:38:18,445 --> 00:38:24,160
Jadi, terima kasih atas bantuanmu
dengan semua hidup yang berwarna abu-abu.
674
00:38:24,243 --> 00:38:25,870
Itulah yang perlu aku dengar.
675
00:38:25,953 --> 00:38:27,246
Terima kasih kembali.
676
00:38:28,747 --> 00:38:30,332
Meskipun aku tidak bisa
menerima semua pujiannya.
677
00:38:30,416 --> 00:38:32,293
Seorang temanku memberiku
beberapa saran.
678
00:38:32,376 --> 00:38:34,295
Beri tahu mereka
terima kasih juga.
679
00:38:34,378 --> 00:38:37,089
Mereka mungkin tidak mengenalku,
tapi mereka memahamiku.
680
00:38:43,053 --> 00:38:44,430
Frost, maksudku...
681
00:38:45,556 --> 00:38:47,016
Kau.
682
00:38:47,099 --> 00:38:48,893
Aku menerima pesanmu.
Apa yang begitu penting?
683
00:38:48,976 --> 00:38:50,811
Aku pikir kau ingin tahu
bahwa Allegra ada di sini
684
00:38:50,895 --> 00:38:53,481
sehingga kau bisa
memberinya alatmu.
685
00:38:53,564 --> 00:38:54,732
Itu...
686
00:38:54,815 --> 00:38:56,192
Apa kau bercanda, sungguh?
687
00:38:56,275 --> 00:38:59,695
Kau membawaku ke lawak tunggal
malam Hari Valentine buruk untuk itu?
688
00:38:59,778 --> 00:39:01,530
Ya...
689
00:39:01,614 --> 00:39:04,033
Serta agar aku bisa memberitahumu
bahwa aku berutang padamu.
690
00:39:04,116 --> 00:39:05,868
Saran yang kau berikan,
691
00:39:05,951 --> 00:39:07,786
itu benar-benar membantuku
berhubungan dengan Allegra.
692
00:39:08,412 --> 00:39:11,040
Itu sangat mendalam.
693
00:39:11,707 --> 00:39:14,919
Hampir seperti saran orang tua.
694
00:39:18,047 --> 00:39:20,049
Kau pergi ke suatu tempat dengan itu?
695
00:39:20,132 --> 00:39:22,259
Aku hanya bilang,
jika kau ingin berbicara,
696
00:39:22,343 --> 00:39:24,136
seperti yang aku bilang,
aku berutang padamu.
697
00:39:25,721 --> 00:39:29,642
Serta aku adalah pendengar
yang sangat baik.
698
00:39:55,501 --> 00:39:57,628
Hari Valentine yang luar biasa, ya?
699
00:39:57,711 --> 00:39:58,629
Tahun depan,
700
00:39:58,712 --> 00:40:02,341
kita kuncir diri kita di Ruang Waktu
dan tidak keluar sampai pagi.
701
00:40:05,386 --> 00:40:06,262
Dengar.
702
00:40:07,388 --> 00:40:10,307
Aku benar-benar minta maaf
telah membuatmu
703
00:40:10,391 --> 00:40:13,894
merasa seperti aku tak menganggap
semua keberhasilanmu.
704
00:40:13,978 --> 00:40:15,729
- Sayang, tidak apa-apa.
- Tidak, bukan itu.
705
00:40:16,355 --> 00:40:19,066
Kau telah membuat namamu terkenal
706
00:40:19,150 --> 00:40:22,319
dan kota ini mencarimu serta Citizen
untuk kebenaran
707
00:40:22,403 --> 00:40:23,779
tentang apa yang sedang terjadi.
708
00:40:24,363 --> 00:40:28,075
Aku sangat bangga
dengan siapa dirimu
709
00:40:28,159 --> 00:40:30,202
dan semua pencapaianmu.
710
00:40:31,453 --> 00:40:32,288
Aku hanya...
711
00:40:33,956 --> 00:40:36,834
Sejenak hari ini,
aku merasa seperti...
712
00:40:37,918 --> 00:40:39,295
mungkin kita tumbuh terpisah.
713
00:40:39,378 --> 00:40:41,213
Itu takkan pernah terjadi.
714
00:40:41,797 --> 00:40:43,174
Aku mengerti sekarang.
715
00:40:43,257 --> 00:40:46,093
Sayang, ingatlah
bahwa apa pun yang berubah,
716
00:40:47,261 --> 00:40:49,388
kau akan selalu menjadi
penangkal petirku juga.
717
00:40:50,973 --> 00:40:52,433
Iris West-Allen?
718
00:40:53,434 --> 00:40:55,144
Maukah kau menjadi Valentine-ku?
719
00:40:55,227 --> 00:40:57,271
Kau membaca pikiranku.
720
00:41:13,496 --> 00:41:14,955
Menjauh darinya!
721
00:41:16,165 --> 00:41:17,458
Barry!
722
00:41:17,541 --> 00:41:19,543
Itu bukan aku!
723
00:41:19,627 --> 00:41:21,170
Dia bukan aku!
724
00:41:21,253 --> 00:41:23,005
Barry!
725
00:41:24,590 --> 00:41:26,884
Barry!