1 00:00:47,282 --> 00:00:52,620 - Kejutan, Sayang. - Ya. Ini bukan pisang. 2 00:00:52,704 --> 00:00:55,457 Aku tahu Hari Valentine masih lama, 3 00:00:55,540 --> 00:00:56,875 tapi aku pikir kenapa tidak? 4 00:00:56,958 --> 00:01:01,421 Biarkan aku mengejutkan suamiku sebelum meta gila minggu ini menyerang. 5 00:01:01,504 --> 00:01:03,757 Sini, tunggu, biar aku. Bagaimana lenganmu? 6 00:01:03,840 --> 00:01:06,968 Masih sakit, tapi itu sedikit lebih baik. 7 00:01:07,051 --> 00:01:08,595 Ya? 8 00:01:08,678 --> 00:01:11,055 Kau tahu, jika kau sungguh menginginkan pisang, aku selalu bisa pergi ke dapur... 9 00:01:11,139 --> 00:01:14,642 Tidak. Tidak, aku tidak perlu pisang. Ini terlihat luar biasa. 10 00:01:14,726 --> 00:01:17,979 Maksudku, panekuknya benar-benar... 11 00:01:18,062 --> 00:01:19,105 bulat. 12 00:01:19,189 --> 00:01:21,232 Aku tak sabar 13 00:01:21,316 --> 00:01:24,652 untuk mencicipinya dengan mulutku. 14 00:01:30,200 --> 00:01:31,993 Astaga. 15 00:01:32,077 --> 00:01:33,078 Kapan kau belajar... 16 00:01:34,829 --> 00:01:37,582 - Maksudku, ini sangat enak. - Terima kasih. 17 00:01:37,665 --> 00:01:39,042 Ya. 18 00:01:42,128 --> 00:01:44,589 Apa ini baru diperas? 19 00:01:44,672 --> 00:01:50,804 Kita mungkin sekarang memiliki alat pembuat jus yang sangat mahal. 20 00:01:52,806 --> 00:01:55,350 Harus kukatakan, kau penuh kejutan pagi ini. 21 00:01:55,433 --> 00:01:57,977 Ya, hari masih pagi. 22 00:01:59,562 --> 00:02:02,857 Tunggu, bagaimana kau punya waktu untuk melakukan semua ini bersama? 23 00:02:02,941 --> 00:02:05,485 Maksudku, kedengarannya kemarin sangat gila. 24 00:02:05,568 --> 00:02:08,154 Ya, benar, itu sebabnya Tim Citizen 25 00:02:08,238 --> 00:02:11,699 berkumpul lagi sebelum pergi mengejar Carver lagi. 26 00:02:11,783 --> 00:02:16,287 Lalu untuk semua ini, untunglah ada toko bahan makanan 24 jam. 27 00:02:16,371 --> 00:02:18,331 Amin. 28 00:02:18,415 --> 00:02:19,582 Ini adalah pengingatmu. 29 00:02:19,666 --> 00:02:23,878 Kau memiliki reservasi di Giovanni's, 14 Februari pukul 19.00. 30 00:02:23,962 --> 00:02:24,796 Kau tahu? 31 00:02:24,879 --> 00:02:26,798 Jika kita juga melakukan reservasi untuk malam ini, 32 00:02:26,881 --> 00:02:28,299 kita bisa meningkatkan peluang kita 33 00:02:28,383 --> 00:02:30,468 memiliki makan malam Hari Valentine bebas darurat. 34 00:02:30,552 --> 00:02:34,180 Aku tak peduli kapan kita makan malam, selama kita bersama. 35 00:02:35,432 --> 00:02:38,685 Alexa, atur pengingat untuk menelepon Giovanni's hari ini di siang hari. 36 00:02:38,768 --> 00:02:40,603 Baik, aku akan mengingatkanmu. 37 00:02:40,687 --> 00:02:43,773 - Bagus. Selesaikan makananmu. - Tentunya. 38 00:02:43,857 --> 00:02:46,860 - Aku akan mandi. - Baik. 39 00:02:48,111 --> 00:02:49,779 Kau luar biasa. 40 00:02:53,491 --> 00:02:58,121 Dasar kambing sialan. Jangan main-main denganku. 41 00:02:58,204 --> 00:03:00,665 Syukurlah hanya kau. 42 00:03:00,749 --> 00:03:02,167 Kau kehabisan perekat. 43 00:03:03,752 --> 00:03:06,463 - Apa kau masuk sendiri? - Santai. 44 00:03:06,546 --> 00:03:11,843 Aku bukan pekerjaan pembunuh meta dengan tujuan gila dan motif tersembunyi. 45 00:03:11,926 --> 00:03:13,219 Tak lagi. 46 00:03:13,303 --> 00:03:15,972 Panggilan rumah lain dari Dr. Light akan menyebalkan, 47 00:03:16,055 --> 00:03:18,475 tapi aku sebenarnya berbicara tentang Nash. 48 00:03:18,558 --> 00:03:21,269 Dia sungguh suka mengikuti. 49 00:03:22,270 --> 00:03:23,688 Bukankah kau tertembak kemarin? 50 00:03:23,772 --> 00:03:27,609 Bukankah seharusnya kau berendam di bak kacang polong beku? 51 00:03:27,692 --> 00:03:31,237 Lalu melewatkan Hari Valentine pertamaku? Tidak mungkin! 52 00:03:31,321 --> 00:03:32,697 Aku benci Hari Valentine, 53 00:03:32,781 --> 00:03:35,700 dan aku punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan, jadi... 54 00:03:36,701 --> 00:03:37,869 Kau tahu, menurut pemahamanku, 55 00:03:37,952 --> 00:03:41,247 ada dua jenis orang yang membenci Hari Valentine. 56 00:03:41,331 --> 00:03:44,834 Satu, mereka yang berpikir itu liburan yang dibuat-buat oleh Big Candy, 57 00:03:44,918 --> 00:03:47,921 atau dua, mereka yang patah hati. 58 00:03:48,004 --> 00:03:50,799 - Aku pikir kau yang kedua. - Tidak. 59 00:03:50,882 --> 00:03:52,550 - Tidak. - Sungguh? 60 00:03:52,634 --> 00:03:54,219 Aku pikir kau yang kedua. 61 00:03:54,302 --> 00:04:00,975 Serta aku pikir Tn. Emerson Fairweather adalah pria emo yang bertanggung jawab. 62 00:04:03,269 --> 00:04:06,356 Kami bertemu setelah acara tempat bandnya bermain. 63 00:04:06,439 --> 00:04:09,275 Intinya, itu tidak berhasil. 64 00:04:09,359 --> 00:04:13,196 "Hari Valentine lagin menunggu cinta. Mari mulai minumannya. 65 00:04:13,279 --> 00:04:17,117 Tagar Kopi-Bukan-Koktail." 66 00:04:17,200 --> 00:04:19,494 Lihat, kau sempurna untuk satu sama lain. Kau memiliki kesamaan. 67 00:04:19,577 --> 00:04:22,288 Kalian berdua sengsara. 68 00:04:22,372 --> 00:04:24,791 - Terima kasih atas pengingatnya. - Kau tahu, mungkin 69 00:04:24,874 --> 00:04:28,461 kau dan Tn. Fall Out Boy bisa pergi dan depresi bersama, 70 00:04:28,545 --> 00:04:30,797 lalu kau takkan membenci Hari Valentine. 71 00:04:30,880 --> 00:04:32,006 Maaf, apa kita pernah bertemu? 72 00:04:32,090 --> 00:04:35,969 Lihat, katanya di sini dia akan kembali ke Jitters besok. 73 00:04:36,052 --> 00:04:37,929 Tahukah kau? Kita juga. 74 00:04:38,012 --> 00:04:41,724 Karena aku akan membuat kalian kembali bersama untuk cinta Hari Valentine. 75 00:04:41,808 --> 00:04:44,102 Dewi Cinta menuntutnya. 76 00:04:46,521 --> 00:04:47,522 Apa? 77 00:04:49,274 --> 00:04:51,109 Aku senang kita memutuskan untuk makan malam. 78 00:04:51,192 --> 00:04:53,570 Sungguh luar biasa merayakan Valentine bersama, 79 00:04:53,653 --> 00:04:56,531 - bahkan jika masih terlalu dini. - Ya. 80 00:04:56,614 --> 00:05:00,702 Tidak Ada Krisis, tidak ada masa depan gelap membayangi kita. 81 00:05:00,785 --> 00:05:03,788 - Terasa menyenangkan. - Benar. 82 00:05:03,872 --> 00:05:05,540 Selamat malam. 83 00:05:05,623 --> 00:05:09,586 (Berbicara dalam Bahasa Asing) 84 00:05:09,669 --> 00:05:11,463 Maaf. Kami tidak berbicara bahasa Italia. 85 00:05:11,546 --> 00:05:15,550 (Berbicara dalam Bahasa Asing) 86 00:05:15,633 --> 00:05:18,386 Bisakah kami mendapatkan waktu lagi? Terima kasih. 87 00:05:24,559 --> 00:05:27,395 - Apa? - Apa kau bicara bahasa Italia? 88 00:05:27,479 --> 00:05:29,314 Itu... 89 00:05:29,397 --> 00:05:33,818 Kau tahu cerita yang aku tulis beberapa bulan lalu di Little Italy? 90 00:05:33,902 --> 00:05:36,237 Aku belajar satu atau dua frase. 91 00:05:36,321 --> 00:05:39,574 Seperti "porca miseria." 92 00:05:39,657 --> 00:05:41,993 Ini kata kutukan, tapi secara harfiah berarti 93 00:05:42,077 --> 00:05:44,079 "kesengsaraan babi." 94 00:05:44,162 --> 00:05:45,371 Aneh, bukan? 95 00:05:49,417 --> 00:05:55,507 Mawar itu merah, violet itu biru, 96 00:05:55,590 --> 00:05:59,302 majulah, Saul Frankel, 97 00:05:59,385 --> 00:06:03,181 atau aku akan membunuh kalian semua. 98 00:06:09,145 --> 00:06:10,980 Orang bilang sikap kesatria sudah mati. 99 00:06:12,816 --> 00:06:13,942 Serahkan kopernya, Sayang. 100 00:06:14,025 --> 00:06:16,027 Kau tahu apa yang akan terjadi jika kau mengambil ini. 101 00:06:18,113 --> 00:06:21,699 Aku tahu apa yang akan terjadi padamu... 102 00:06:21,783 --> 00:06:23,535 jika aku tak mengambilnya. 103 00:06:40,385 --> 00:06:45,348 Sayang! Lama tidak bertemu. 104 00:06:45,432 --> 00:06:48,601 - Aku mengganggu malam kencan? - CCPD. 105 00:06:48,685 --> 00:06:50,937 Amunet Black, aku menahanmu 106 00:06:51,020 --> 00:06:52,730 karena perampokan dan penyerangan dengan kekerasan. 107 00:06:52,814 --> 00:06:56,901 Sangat resmi, Tn. Allen. 108 00:06:56,985 --> 00:06:58,611 Tapi bukankah kau hanya CSI? 109 00:06:58,695 --> 00:07:00,905 Aku juga seorang polisi yang bisa menangkapmu. 110 00:07:00,989 --> 00:07:02,198 Baiklah. 111 00:07:02,282 --> 00:07:05,869 Tentu saja, izinkan aku membantumu dengan kalimat pertama. 112 00:07:05,952 --> 00:07:08,663 Aku punya hak untuk tetap diam, 113 00:07:08,747 --> 00:07:11,416 yang akan berguna jika kau tak mau aku membiarkan 114 00:07:11,499 --> 00:07:18,506 rahasia identitas itu terbongkar dari setelan merah mengilapnya. 115 00:07:18,590 --> 00:07:20,425 Jadi, mengapa kita tak anggap ini peringatan saja. 116 00:07:20,508 --> 00:07:22,969 Aku akan pergi. Tidak ada salahnya. 117 00:07:23,052 --> 00:07:24,012 Tidak ada keributan. 118 00:07:24,095 --> 00:07:27,682 - Aku harus membiarkanmu pergi? - Benar sekali. 119 00:07:27,766 --> 00:07:33,646 Jangan berpikir untuk mengejarku, karena jika aku melihatmu atau setelanmu, 120 00:07:33,730 --> 00:07:39,194 atau salah satu dari teman superheromu yang dingin atau bengkok, 121 00:07:39,277 --> 00:07:46,117 aku akan melawan kalian dan memberi tahu dunia identitas aslimu. 122 00:07:46,201 --> 00:07:47,077 Mengerti? 123 00:07:49,746 --> 00:07:51,164 Itu benar. 124 00:07:51,247 --> 00:07:52,707 Karena di belakang setiap pria hebat 125 00:07:52,791 --> 00:07:56,127 ada seorang wanita yang memutar matanya. 126 00:07:58,505 --> 00:07:59,964 Sampai jumpa, Sayang! 127 00:08:06,304 --> 00:08:10,350 - Kencan malam yang tak biasa. - Kesengsaraan babi. 128 00:08:11,345 --> 00:08:14,765 - Tidak ada jejak Amunet? - Seakan dia menghilang. 129 00:08:14,849 --> 00:08:16,642 Ya, dia melakukan itu. 130 00:08:16,726 --> 00:08:18,811 Apa ada keributan dia kembali ke kota? 131 00:08:18,894 --> 00:08:22,315 Tidak ada, tapi Kapten West menyuruh semua petugas mencari dalam siaga tinggi. 132 00:08:22,398 --> 00:08:24,650 Baiklah, terima kasih, Korber. 133 00:08:27,194 --> 00:08:29,530 Barry, Amunet sudah lama tidak terlihat 134 00:08:29,614 --> 00:08:31,824 dan jika dia kembali, pasti ada sesuatu yang besar dan buruk, 135 00:08:31,907 --> 00:08:34,368 dan aku yakin itu melibatkan perangkat yang dia curi. 136 00:08:34,452 --> 00:08:36,704 - Aku tahu. - Hei, jangan khawatir. 137 00:08:36,787 --> 00:08:38,289 Kita akan menemukannya. 138 00:08:38,372 --> 00:08:39,415 Aku hanya tidak percaya aku hanya berdiri di sana 139 00:08:39,498 --> 00:08:40,499 dan membiarkannya pergi. 140 00:08:40,583 --> 00:08:41,876 Barry, itu bukan salahmu. 141 00:08:41,959 --> 00:08:45,171 Kita tahu bahwa dia tahu identitasmu akan merugikan kita. 142 00:08:45,254 --> 00:08:48,382 Baik, saatnya untuk melawannya dengan cara kuno. 143 00:08:48,466 --> 00:08:51,344 - Aku akan memeriksa kota. - Dia bilang tanpa setelan. 144 00:08:51,427 --> 00:08:53,137 Tolong jangan menyebutnya begitu. 145 00:08:53,220 --> 00:08:54,305 Apa yang ingin aku katakan adalah 146 00:08:54,388 --> 00:08:56,891 kita tidak bisa mengambil risiko dia membuat Tim Flash hancur. 147 00:08:56,974 --> 00:08:59,810 Baik, tapi kita juga tidak bisa berbuat apa-apa. 148 00:08:59,894 --> 00:09:01,520 Kita tak akan diam saja. 149 00:09:01,604 --> 00:09:03,898 Jika kau ingin mengetahui rencana penjahat, 150 00:09:03,981 --> 00:09:05,358 kunjungi tempat bermain mereka. 151 00:09:11,197 --> 00:09:12,657 Ini ide yang buruk. 152 00:09:12,740 --> 00:09:14,575 Menantang seluruh kartel narkoba untuk bertarung dengan pisau, 153 00:09:14,659 --> 00:09:16,160 itu adalah ide yang buruk. 154 00:09:16,243 --> 00:09:19,914 Tapi itu menyenangkan. Ini bukan apa-apa. Pergi saja ke sana dan bicara dengannya. 155 00:09:21,499 --> 00:09:23,125 Dia benar-benar terlihat menyedihkan. 156 00:09:23,209 --> 00:09:25,628 Aku yakin dia ada di sana mengerjakan beberapa lagu sedih 157 00:09:25,711 --> 00:09:27,588 untuk tampil besok malam. 158 00:09:27,672 --> 00:09:30,549 Percayalah pada pelatih hidupmu yang luar biasa, dan pergilah ke sana. 159 00:09:30,633 --> 00:09:32,593 - Apa yang aku katakan? - Aku tidak tahu. 160 00:09:32,677 --> 00:09:36,472 Kau bilang kau bisa menjadi dirimu di sekitarnya, jadi, lakukan itu. 161 00:09:36,555 --> 00:09:37,431 Kau benar. 162 00:09:43,521 --> 00:09:45,773 Jangan khawatir. Aku yakin mereka hanya teman baik. 163 00:09:50,903 --> 00:09:54,156 Teman yang sangat baik. 164 00:09:56,117 --> 00:09:58,786 - Allegra... - Aku tahu ini ide yang buruk. 165 00:09:58,869 --> 00:10:02,081 Lain kali kau ingin menjadi pelatih kehidupan, jangan. 166 00:10:04,667 --> 00:10:06,377 Lab STAR 167 00:10:06,460 --> 00:10:08,337 Aku masih berpikir lebih baik jika aku pergi. 168 00:10:08,421 --> 00:10:11,632 Sayang, ini tempat Amunet merekrut krunya. 169 00:10:11,716 --> 00:10:13,384 Selain itu, seorang polisi tak bisa masuk begitu saja. 170 00:10:13,467 --> 00:10:15,886 Benar, tapi sebagian besar penjahat di sana. Ini sangat berbahaya. 171 00:10:15,970 --> 00:10:19,265 Barry, adalah tugasku untuk mendapatkan informasi dari orang-orang. 172 00:10:19,348 --> 00:10:20,391 Amunet tidak akan ada di sana, 173 00:10:20,474 --> 00:10:23,144 tapi jika seseorang tahu ke mana dia menuju selanjutnya, 174 00:10:23,227 --> 00:10:24,145 aku bisa membuat mereka berbicara. 175 00:10:24,228 --> 00:10:25,563 Itu yang aku lakukan. 176 00:10:25,646 --> 00:10:28,316 Selain itu, jika keadaan menjadi tidak pasti, kita memiliki kata sandi. 177 00:10:28,399 --> 00:10:30,359 - Pisang. - Kau dengar itu, 178 00:10:30,443 --> 00:10:31,485 kau datang tanpa pikir panjang. 179 00:10:33,070 --> 00:10:35,156 B aiklah. Tolong, hati-hati. 180 00:10:35,906 --> 00:10:37,408 Kehormatan Pramuka. 181 00:11:01,557 --> 00:11:04,185 Ibu, anak hilangmu datang 182 00:11:04,268 --> 00:11:05,937 Wiski, di atas es. 183 00:11:07,563 --> 00:11:09,231 Kau terlihat familiar. 184 00:11:10,858 --> 00:11:12,944 Dia pasti membaca Citizen. Keluar. 185 00:11:13,527 --> 00:11:15,488 Keluar. Keluar dari sana, Iris. 186 00:11:16,614 --> 00:11:18,115 Mungkin aku memiliki salah satu wajah itu. 187 00:11:19,241 --> 00:11:21,661 Aku mencari Amunet Black. 188 00:11:29,585 --> 00:11:31,003 Kau sepertinya bukan tipenya. 189 00:11:37,927 --> 00:11:39,136 Ada masalah, Lars? 190 00:11:44,141 --> 00:11:45,142 Pisang. 191 00:11:45,226 --> 00:11:46,686 Pisang! 192 00:11:46,769 --> 00:11:48,896 Pisang... 193 00:11:50,147 --> 00:11:51,774 Pisang, Iris! 194 00:11:51,857 --> 00:11:53,192 Sekarang, apa aku tampak seperti tipenya? 195 00:11:54,318 --> 00:11:55,903 Sepertinya aku perlu penjaga baru. 196 00:11:59,156 --> 00:12:01,534 - Kau tertarik? - Aku akan mengingatnya. 197 00:12:02,576 --> 00:12:05,454 Sekarang untuk terakhir kalinya, di mana Amunet? 198 00:12:05,538 --> 00:12:07,456 Terakhir aku dengar, 199 00:12:07,540 --> 00:12:12,211 dia mengambil teknologi spesial dari tempat ini. 200 00:12:12,712 --> 00:12:14,755 Karena kami menyukainya keras 201 00:12:14,839 --> 00:12:17,008 Tuhan, hilang dan ditemukan 202 00:12:17,091 --> 00:12:20,136 Berikan jiwaku Dan aku akan mengambil mahkota 203 00:12:20,219 --> 00:12:23,556 Tuhan, di sisiku 204 00:12:23,639 --> 00:12:25,266 Terima kasih untuk minumannya. 205 00:12:27,435 --> 00:12:28,394 Hei, apa yang terjadi? 206 00:12:28,477 --> 00:12:30,605 - Aku mendengar kaca pecah. - Tidak ada. 207 00:12:30,688 --> 00:12:32,023 Aku memecahkan botol di atas kepala seorang pecundang. 208 00:12:32,106 --> 00:12:34,650 - Apa? - Barry, tenang. Semuanya baik. 209 00:12:34,734 --> 00:12:36,319 Aku berpura-pura untuk mendapatkan informasi. 210 00:12:37,403 --> 00:12:40,448 Baik, itu mungkin melewati batas. 211 00:12:40,990 --> 00:12:43,492 Aku yakin mereka memiliki semacam dokter mafia di sana. 212 00:12:43,576 --> 00:12:46,078 Baik, tapi itu ceroboh, dan itu bisa menjadi bumerang. 213 00:12:46,162 --> 00:12:49,165 Tapi tidak karena aku tahu apa yang aku lakukan. 214 00:12:49,248 --> 00:12:50,458 Serta kita dapat ini. 215 00:12:52,501 --> 00:12:53,461 Lab IVO 216 00:12:53,544 --> 00:12:57,089 - Ini target Amunet berikutnya? - Ayo kita tangkap dia. 217 00:13:02,261 --> 00:13:06,474 Aku suka suara keras. Ya! 218 00:13:12,480 --> 00:13:15,191 Untuk wanita yang memiliki segalanya. 219 00:13:23,658 --> 00:13:26,410 Sumbermu di bar benar. Dia disini. 220 00:13:27,203 --> 00:13:28,412 Ya, tapi apa yang dia lakukan? 221 00:13:29,830 --> 00:13:32,208 - Tahu apa teknologi itu? - Tidak. 222 00:13:32,291 --> 00:13:35,294 Tapi aku yakin itu terhubung ke alat pertama yang dia curi. 223 00:13:35,378 --> 00:13:36,837 Kita harus mencari cara untuk menghentikannya, 224 00:13:36,921 --> 00:13:37,964 sebelum semuanya menjadi... 225 00:13:48,933 --> 00:13:50,309 Lebih buruk. 226 00:13:50,393 --> 00:13:52,103 Itu yang aku cari. 227 00:13:52,186 --> 00:13:54,105 Goldface bekerja dengan Amunet? 228 00:13:54,188 --> 00:13:55,898 Mereka pernah berkencan. 229 00:13:56,565 --> 00:13:59,193 Kau terlalu terlambat, Keith. 230 00:13:59,277 --> 00:14:00,361 Leslie. 231 00:14:01,696 --> 00:14:03,614 Kau tahu aku tidak bisa membiarkanmu pergi dengan itu. 232 00:14:03,698 --> 00:14:05,783 Aku rasa mereka tak bekerja bersama. 233 00:14:05,866 --> 00:14:07,118 Tidak. 234 00:14:07,994 --> 00:14:09,287 Ini perang geng. 235 00:14:15,545 --> 00:14:19,508 Aku kira kau di sini untuk mencuri milikku. 236 00:14:20,258 --> 00:14:21,343 Seperti biasa. 237 00:14:21,426 --> 00:14:26,097 Milikmu? Sayang, perangkat itu milikku. 238 00:14:26,181 --> 00:14:30,310 Ini dia lagi dengan rutinitas pria posesif. 239 00:14:30,393 --> 00:14:32,771 Rekaman vinil itu milikku, Keith. 240 00:14:32,854 --> 00:14:34,564 Sejak kapan kau suka Radiohead? 241 00:14:35,899 --> 00:14:38,485 Aku memiliki "Okay Computer" pada vinil 180 gram 242 00:14:38,568 --> 00:14:40,487 dengan bungkus lipat tiga! 243 00:14:40,570 --> 00:14:42,197 Berlebihan. 244 00:14:43,907 --> 00:14:45,700 Kau melewatkan lagu tema "Straight Outta Compton"-ku! 245 00:14:46,660 --> 00:14:50,038 Ayolah, seakan kau tahu N.W.A sebelum kau bertemu aku! 246 00:14:50,122 --> 00:14:51,998 Keamanan, jangan bergerak! 247 00:14:53,959 --> 00:14:55,544 Jangan ada yang bergerak. 248 00:14:57,045 --> 00:14:59,172 Butuh beberapa hal untuk dapat kesepakatan itu, 249 00:14:59,256 --> 00:15:00,966 dan kau berjalan keluar dari Giovanni's dengan incaranku? 250 00:15:02,676 --> 00:15:04,177 Maaf, tidak menyesal. 251 00:15:04,261 --> 00:15:05,679 - Sayang. - Aku bilang diam. 252 00:15:05,762 --> 00:15:07,722 Kau tahu aku tidak membiarkannya berjalan seperti itu. 253 00:15:12,352 --> 00:15:13,353 Ayolah. 254 00:15:16,106 --> 00:15:17,649 Sepertinya seseorang kehilangan sentuhan mereka. 255 00:15:17,732 --> 00:15:20,610 - Aku bilang angkat tanganmu! - Sungguh? 256 00:15:21,736 --> 00:15:24,739 Sepertinya seseorang kehilangan keanggotan sasana. 257 00:15:37,002 --> 00:15:38,462 - Barry. - Apa? 258 00:15:38,545 --> 00:15:40,046 Akan buruk jika Amunet tahu Flash ada di sini. 259 00:15:40,130 --> 00:15:42,507 Ya, tapi penjaga itu mungkin terluka. Aku harus melakukan sesuatu. 260 00:15:44,634 --> 00:15:45,844 Laboratorium IVO 261 00:15:45,927 --> 00:15:47,971 Hanya Untuk Personel Izin Level 3 Peralatan Kebakaran, Jauhi 262 00:15:48,054 --> 00:15:50,390 Tak ada waktu olahraga yang bisa membantuku 263 00:15:50,474 --> 00:15:51,725 mengangkat semua bebanmu! 264 00:16:02,110 --> 00:16:03,570 Tapi masih cukup kuat untuk mengangkat ini. 265 00:16:05,697 --> 00:16:07,491 Kau baik-baik saja? 266 00:16:07,574 --> 00:16:08,784 Sampai jumpa, Felicia. 267 00:16:12,704 --> 00:16:14,122 Bagaimana kau mengangkatnya? 268 00:16:15,582 --> 00:16:17,709 Adrenalin. 269 00:16:17,793 --> 00:16:20,796 Tetap di sini. Kau akan baik baik saja. Mungkin. 270 00:16:23,757 --> 00:16:24,841 Di mana mereka? 271 00:16:24,925 --> 00:16:26,301 - Hilang. - Apa? 272 00:16:26,384 --> 00:16:28,053 Mari kita kejar mereka. Kita harus mendapatkan kopernya. 273 00:16:28,136 --> 00:16:32,349 Siapa yang butuh kopernya saat kau mendapatkan isinya? 274 00:16:40,148 --> 00:16:41,191 Astaga. 275 00:16:41,274 --> 00:16:43,151 Hei. Apa kau menemukan sesuatu? 276 00:16:44,820 --> 00:16:47,531 - Kenapa kau begitu lelah? - Entahlah, maksudku. 277 00:16:47,614 --> 00:16:49,533 Maksudku, agar Amunet dan Goldface tidak melihatku, 278 00:16:49,616 --> 00:16:51,368 aku harus berlari begitu cepat sehingga tidak terlihat, 279 00:16:51,451 --> 00:16:53,453 tapi makin buruk di luar sana. 280 00:16:53,537 --> 00:16:55,872 Maksudku, geng mereka saling bertukar serangan. 281 00:16:55,956 --> 00:17:00,168 Ini seperti kedua belah pihak berpikir bahwa yang lain memiliki perangkat kedua. 282 00:17:00,252 --> 00:17:01,378 Ya. Aku menelepon ayahku. 283 00:17:01,461 --> 00:17:04,339 Dia bilang Amunet dan Goldface mengincar kriminal lain, 284 00:17:04,422 --> 00:17:07,384 seperti rumah simpanan satu sama lain, tapi... 285 00:17:07,467 --> 00:17:10,679 Entahlah, aku pikir mereka berusaha saling menyakiti, 286 00:17:10,762 --> 00:17:11,847 bukan hanya bisnis mereka. 287 00:17:12,430 --> 00:17:13,306 Baiklah. 288 00:17:13,390 --> 00:17:14,933 Sampai kita tahu apa yang mereka cari, 289 00:17:15,016 --> 00:17:17,394 aku akan terus berpatroli dengan kecepatan super. 290 00:17:17,477 --> 00:17:18,687 Aku hanya khawatir beberapa orang tak bersalah 291 00:17:18,770 --> 00:17:20,105 akan terjebak dalam baku tembak mereka 292 00:17:20,188 --> 00:17:22,441 sementara kita menunggu hal ini reda. 293 00:17:22,524 --> 00:17:25,235 Aku rasa tidak akan reda, Barry. 294 00:17:25,318 --> 00:17:28,864 Ketika Amunet dan Goldface berdebat di Ivo, 295 00:17:28,947 --> 00:17:30,866 mereka menggunakan nama asli masing-masing. 296 00:17:30,949 --> 00:17:33,660 Mereka berdebat tentang koleksi rekaman lama. Itu pribadi. 297 00:17:33,743 --> 00:17:35,579 Hal pribadi tak reda begitu saja. 298 00:17:35,662 --> 00:17:37,497 Tapi apa yang pribadi tentang mencuri perangkat? 299 00:17:37,581 --> 00:17:39,082 Baik, jadi, aku menelepon Ryan Choi. 300 00:17:39,166 --> 00:17:40,876 Barang pertama yang Amunet curi? 301 00:17:40,959 --> 00:17:42,919 Proyektor UV khusus. 302 00:17:43,003 --> 00:17:45,964 Barang kedua adalah unit penyimpanan simulasi bioma. 303 00:17:46,047 --> 00:17:47,549 Jika kau menggabungkan keduanya, ini bisa digunakan 304 00:17:47,632 --> 00:17:49,759 untuk mengangkut spesies berbasis tanaman rapuh. 305 00:17:49,843 --> 00:17:51,720 Mereka mengejar tanaman? 306 00:17:51,803 --> 00:17:53,555 - Kenapa? - Aku tidak tahu. 307 00:17:53,638 --> 00:17:56,558 Tapi jika mereka menginginkannya, itu mungkin berbahaya. 308 00:17:56,641 --> 00:17:57,517 Ya. 309 00:17:57,601 --> 00:18:00,687 Jadi, sumber ahli botani yang aku gunakan dari berita lama sedang mencarinya, 310 00:18:00,771 --> 00:18:04,024 tapi aku pikir ada cara yang lebih cepat untuk mengetahuinya. 311 00:18:06,526 --> 00:18:07,903 Kita memberikan Amunet apa yang dia inginkan. 312 00:18:09,404 --> 00:18:10,405 - Apa? - Ya. 313 00:18:10,489 --> 00:18:12,032 Kita menggunakan keunggulan yang kita miliki, 314 00:18:12,115 --> 00:18:13,700 kita mendekati Amunet, dan menyelesaikan 315 00:18:13,784 --> 00:18:18,914 - masalah ini dari dalam. - Tidak. Itu terlalu berbahaya. 316 00:18:18,997 --> 00:18:21,082 - Amunet tahu kita berdua. - Lantas? 317 00:18:21,166 --> 00:18:23,210 Jadi, kita diam saja. 318 00:18:24,878 --> 00:18:27,714 Maksudmu aku diam saja selagi kau berpatroli 319 00:18:28,590 --> 00:18:30,050 - Maksudku... - Kau Flash. 320 00:18:30,133 --> 00:18:31,718 Kau tahu yang terbaik, bukan? 321 00:18:31,802 --> 00:18:33,386 Apa? Iris, ayolah. 322 00:18:33,470 --> 00:18:35,806 - Maksudku, lihat faktanya. - Persetan dengan fakta, Barry. 323 00:18:35,889 --> 00:18:37,182 Aku percaya pada intuisiku. 324 00:18:37,265 --> 00:18:40,102 Intuisikulah yang menyelamatkan hidupku dari seorang pembunuh 325 00:18:40,185 --> 00:18:41,686 saat kau berada di pulau. 326 00:18:42,479 --> 00:18:43,605 Apa? 327 00:18:44,564 --> 00:18:46,108 Baik, apa yang terjadi? 328 00:18:46,191 --> 00:18:50,612 Aku merasa sejak kau kembali ke rumah malam itu, 329 00:18:50,695 --> 00:18:52,197 kau telah bertingkah agak berbeda. 330 00:18:52,280 --> 00:18:55,784 Maksudku, panekuk dan memukul dengan botol... 331 00:18:55,867 --> 00:18:58,328 Apa kau mendengar dirimu sekarang, Barry? Serius? 332 00:18:58,954 --> 00:19:01,998 Resolusi Tahun Baru-ku? Belajar cara membuat panekuk. 333 00:19:02,082 --> 00:19:04,292 Lalu aku bilang aku memainkan peran. 334 00:19:05,752 --> 00:19:06,753 Ayolah, Barry. 335 00:19:07,337 --> 00:19:09,506 Kau tahu? Sebenarnya... 336 00:19:09,589 --> 00:19:13,135 Aku tidak melupakan failku di kantor malam itu. 337 00:19:13,218 --> 00:19:16,513 Aku mengikuti petunjuk. Itu dia. 338 00:19:16,596 --> 00:19:19,599 Kau mengikuti petunjuk di tengah malam? 339 00:19:19,683 --> 00:19:21,226 Maksudku, sesuatu bisa saja terjadi padamu. 340 00:19:21,309 --> 00:19:23,311 Itu, Barry. Itu dia. Itu sebabnya aku tak memberitahumu. 341 00:19:23,395 --> 00:19:24,896 Aku tak membutuhkanmu untuk menyelamatkanku. 342 00:19:24,980 --> 00:19:27,065 Aku bisa menangani sendiri. 343 00:19:27,149 --> 00:19:29,067 Aku bahkan punya tim sendiri sekarang, Tim Citizen. 344 00:19:29,151 --> 00:19:30,277 Aku tahu. 345 00:19:30,360 --> 00:19:33,280 Tahukah kau? Saat kau sibuk dengan Krisis, 346 00:19:33,363 --> 00:19:35,991 aku berencana untuk memulai hidup tanpamu, 347 00:19:36,074 --> 00:19:38,285 dan itu adalah hal tersulit yang pernah aku lakukan, 348 00:19:38,368 --> 00:19:40,745 tapi aku melakukannya karena kau memintaku, Barry. 349 00:19:42,831 --> 00:19:45,000 Aku akan melakukan apa saja untukmu, dan kau tahu itu, 350 00:19:46,251 --> 00:19:49,129 tapi aku tidak bisa menjadi gadis yang perlu kau selamatkan lagi, 351 00:19:49,212 --> 00:19:52,340 dan aku tidak bisa menjadi suara pendukung di dalam topengmu. 352 00:19:53,550 --> 00:19:55,927 Aku seorang reporter, Barry, dan aku sangat mahir, 353 00:19:56,887 --> 00:19:58,430 dan berisiko atau tidak, 354 00:19:58,513 --> 00:20:01,558 aku layak berada di lapangan sama seperti kau. 355 00:20:01,641 --> 00:20:02,601 Aku tahu itu. 356 00:20:03,852 --> 00:20:04,978 Aku... 357 00:20:05,187 --> 00:20:06,605 Rasanya seperti... 358 00:20:08,064 --> 00:20:11,193 Maksudku, aku merasa kita tak terhubung belakangan ini. 359 00:20:11,276 --> 00:20:12,360 Aku telah tumbuh, Barry. 360 00:20:14,362 --> 00:20:17,324 Serta aku sangat bangga dengan diriku hari ini. 361 00:20:19,159 --> 00:20:21,077 Aku hanya berharap kau merasakan hal yang sama juga. 362 00:20:22,370 --> 00:20:24,414 Ayolah, aku... Iris. 363 00:20:41,306 --> 00:20:42,599 Hanya kau. 364 00:20:43,975 --> 00:20:46,019 Ya, aku pikir, kau tahu, mungkin itu... 365 00:20:47,354 --> 00:20:49,648 Kau tahu, gadis itu... 366 00:20:49,731 --> 00:20:52,651 - Siapa namanya? Abbondanza. - Allegra? 367 00:20:54,194 --> 00:20:55,821 Ya, Allegra. Itu dia. 368 00:20:55,904 --> 00:20:57,280 Kenapa kau mencarinya? 369 00:20:57,364 --> 00:20:58,782 Dia... 370 00:20:58,865 --> 00:21:02,702 Mata bor nano-dimensi ini adalah miliknya, dan dia ingin... 371 00:21:02,786 --> 00:21:05,497 Aku dulu memakai mata bor, tapi kini dia mau, jadi, aku... 372 00:21:05,580 --> 00:21:06,998 Apa yang kau lakukan? 373 00:21:07,082 --> 00:21:08,375 Duduk di sini minum sendirian? 374 00:21:08,458 --> 00:21:12,337 Ya, minum di Hari Valentine untuk merayakan betapa kacau diriku. 375 00:21:12,420 --> 00:21:13,588 Apa itu? 376 00:21:13,672 --> 00:21:17,259 Naltorian mead, ditinggalkan untuk kita oleh salah satu Wells. 377 00:21:17,342 --> 00:21:20,887 Kau tahu, dahulu ketika ada Wells lain di multiverse. 378 00:21:22,222 --> 00:21:24,182 Maaf. 379 00:21:24,266 --> 00:21:28,520 - Nash, aku tidak... - Tidak apa-apa. 380 00:21:28,895 --> 00:21:30,897 Lihat apa yang aku maksud? 381 00:21:31,356 --> 00:21:34,484 Semua yang aku sentuh menjadi menyebalkan. 382 00:21:34,568 --> 00:21:36,611 Maksudku, bagaimana aku menjelaskannya kepada Ralph 383 00:21:36,695 --> 00:21:38,655 bahwa dia telah sia-sia selama lima bulan terakhir 384 00:21:38,738 --> 00:21:40,657 mencoba mengajariku bagaimana menjadi orang yang lebih baik? 385 00:21:40,740 --> 00:21:44,161 Karena tidak peduli berapa banyak sampah yang aku ambil, 386 00:21:44,244 --> 00:21:46,413 berapa banyak anak sakit yang aku bacakan cerita, 387 00:21:46,496 --> 00:21:48,540 aku masih belum mengerti orang. 388 00:21:48,623 --> 00:21:50,500 Aku sungguh berpikir aku bisa membantu Allegra 389 00:21:50,584 --> 00:21:51,835 kembali bersama mantannya, 390 00:21:51,918 --> 00:21:55,088 tapi ternyata, aku malah mengacaukan segalanya. 391 00:21:58,175 --> 00:22:01,011 Kau tahu, kau tersesat. 392 00:22:01,094 --> 00:22:05,140 Sekarang kau baru saja kembali di jalan, 393 00:22:05,223 --> 00:22:08,685 dan menemukan jalan baru dengan Allegra ini. 394 00:22:08,769 --> 00:22:09,895 Mudah. 395 00:22:11,062 --> 00:22:12,564 Kau tahu, aku tidak begitu mengenalnya, 396 00:22:12,647 --> 00:22:13,857 tapi mungkin dia salah satu dari orang-orang 397 00:22:13,940 --> 00:22:15,609 yang hanya melihat hal-hal secara absolut, bukan? 398 00:22:15,692 --> 00:22:19,237 Hitam dan putih. Misi gagal atau berhasil. Paham? 399 00:22:19,321 --> 00:22:21,114 Kau tahu apa yang perlu kau lakukan? 400 00:22:21,198 --> 00:22:22,783 Kau harus kembali ke sana bersamanya. 401 00:22:22,866 --> 00:22:24,242 Buka dia dan tunjukkan kepadanya 402 00:22:24,326 --> 00:22:26,745 bahwa hal bukan hanya hitam dan putih, kau tahu? 403 00:22:26,828 --> 00:22:29,122 Hitam dan putih, itu hanya untuk... 404 00:22:29,456 --> 00:22:31,583 kematian dan pajak. 405 00:22:33,335 --> 00:22:34,795 Yang lainnya... 406 00:22:35,754 --> 00:22:38,089 Yang lainnya terjadi di area abu-abu. 407 00:22:54,064 --> 00:22:55,273 Seseorang bukan penggemar. 408 00:22:59,152 --> 00:23:00,278 Nyonya Flash? 409 00:23:01,488 --> 00:23:03,990 Bagaimana kau menemukan jalan ke sini? 410 00:23:05,450 --> 00:23:08,161 Ada bartender yang sangat menawan 411 00:23:08,245 --> 00:23:11,331 yang memberikan tips daripada menerimanya, jadi... 412 00:23:11,414 --> 00:23:13,375 Lars. 413 00:23:13,834 --> 00:23:15,877 Aku harus membunuhnya. 414 00:23:16,795 --> 00:23:18,463 - Wanita duluan. - Tunggu. 415 00:23:19,714 --> 00:23:20,841 Aku tahu apa yang kau kejar. 416 00:23:25,011 --> 00:23:26,763 Lalu aku ingin ikut. 417 00:23:33,548 --> 00:23:35,383 Jadi, biarkan aku meluruskan ini. 418 00:23:35,466 --> 00:23:39,095 Iris West-Allen, kekuatan media berita meroket, 419 00:23:39,178 --> 00:23:42,223 putri dari kapten polisi, pasangan dari Scarlet Speedster, 420 00:23:42,306 --> 00:23:43,641 semua itu, 421 00:23:44,350 --> 00:23:45,476 dan aku harus percaya 422 00:23:45,560 --> 00:23:49,689 kau bersedia memberiku bagian tak ternilai dari teknologi yang dicuri? 423 00:23:49,772 --> 00:23:52,024 Kenapa tepatnya? 424 00:23:53,484 --> 00:23:54,986 Rappaccini's Daughter. 425 00:23:55,069 --> 00:23:58,906 Anggrek langka yang baru-baru ini dikirim untuk pelajaran di CC Arboretum. 426 00:23:58,990 --> 00:24:01,450 Mengapa marmer biru besar ini 427 00:24:01,534 --> 00:24:04,412 kau pikir akan membuatku tertarik? 428 00:24:04,495 --> 00:24:09,250 Ya, karena apa yang membuatnya langka adalah ini tak mekar setiap 25 tahun. 429 00:24:09,333 --> 00:24:11,335 Itu serbuk sari bunganya. 430 00:24:11,419 --> 00:24:12,378 Ketika cukup panas, 431 00:24:12,461 --> 00:24:16,299 itu bisa disintesis menjadi narkotika telepati. 432 00:24:16,382 --> 00:24:17,758 Jika kau bisa membaca pikiran, 433 00:24:17,842 --> 00:24:19,552 akan jauh lebih mudah untuk mendapatkan akses 434 00:24:19,635 --> 00:24:23,347 ke nomor PIN ke rekening bank besar dan penuh. 435 00:24:25,099 --> 00:24:29,437 Luar biasa! Bagus sekali! 436 00:24:31,272 --> 00:24:35,359 Tapi kau tidak menjawab pertanyaan yang paling penting. 437 00:24:37,904 --> 00:24:40,281 Kenapa aku harus percaya padamu? 438 00:24:41,782 --> 00:24:43,659 Karena aku ingin menggunakan serbuk sarinya. 439 00:24:44,660 --> 00:24:47,038 Untuk apa? 440 00:24:47,121 --> 00:24:50,791 Seperti yang kau tahu, aku menikah dengan Flash, 441 00:24:50,875 --> 00:24:53,711 dan dia adalah pria yang memiliki banyak pikiran. 442 00:24:53,794 --> 00:24:57,632 Belakangan ini, itu bukan aku. 443 00:24:59,091 --> 00:25:03,804 Sejujurnya, aku takut meniadi pahlawan super ini 444 00:25:03,888 --> 00:25:05,348 merusak pernikahanku. 445 00:25:05,431 --> 00:25:08,017 Tapi jika aku bisa menggunakan serbuk sarinya, 446 00:25:08,100 --> 00:25:10,895 maka aku bisa membaca pikirannya. 447 00:25:11,979 --> 00:25:14,815 Mengapa kau tidak mengatakannya? 448 00:25:14,899 --> 00:25:17,443 Aku bisa percaya itu! 449 00:25:17,527 --> 00:25:22,782 Gadis, aku tidak asing dengan niat buruk demi cinta. 450 00:25:22,865 --> 00:25:24,450 Maksudmu kau dan Goldface. 451 00:25:24,534 --> 00:25:27,912 Pria. Mereka semua bodoh. Siapa yang butuh mereka? 452 00:25:30,915 --> 00:25:34,627 Ini bisa menjadi awal dari persahabatan yang indah! 453 00:25:38,631 --> 00:25:40,591 Ayo ikut. 454 00:25:40,675 --> 00:25:42,093 Kita akan berbelanja bunga. 455 00:25:48,391 --> 00:25:51,602 Geng Goldface 456 00:25:51,686 --> 00:25:55,648 melemparkan bom molotov di salah satu gudang Amunet. 457 00:25:55,731 --> 00:25:59,735 Mereka membalas dengan menenggelamkan kapal pengiriman terakhir mereka. 458 00:25:59,819 --> 00:26:02,697 Maksudku, aku tahu itu kriminal atas serangan kriminal, 459 00:26:02,780 --> 00:26:05,449 tapi jika kita tidak menghentikannya, 460 00:26:05,533 --> 00:26:08,578 itu bisa menjadi pembantaian Hari Valentine 461 00:26:08,661 --> 00:26:10,079 di mana warga sipil terluka. 462 00:26:10,162 --> 00:26:14,000 Ya, aku akan terus melakukan patroli. Aku akan membantu di mana pun aku bisa. 463 00:26:14,083 --> 00:26:18,171 Aku mungkin harus meluncurkan satuan tugas meta khusus. 464 00:26:18,254 --> 00:26:21,048 - Kau bisa kumpulkan Tim Flash? - Tidak, aku tidak bisa. 465 00:26:21,132 --> 00:26:25,970 Dia tahu semuanya. Aku juga harus melindungi identitas mereka. 466 00:26:27,013 --> 00:26:29,265 Kau tahu, Joe, ada sesuatu 467 00:26:29,348 --> 00:26:32,977 yang tidak benar tentang hal Amunet-Goldface ini, 468 00:26:33,394 --> 00:26:35,646 dan Iris berpikir ada sesuatu yang pribadi terjadi. 469 00:26:35,730 --> 00:26:37,690 Maksudku, aku berharap mereka masih pasangan. 470 00:26:37,773 --> 00:26:40,568 Banyak hal lebih tenang di luar sana dan lebih aman. 471 00:26:40,651 --> 00:26:42,528 Hari Valentine yang tak biasa, ya? 472 00:26:44,822 --> 00:26:46,282 Barry. 473 00:26:47,700 --> 00:26:49,952 Kau telah banyak melihat ke bawah. 474 00:26:50,036 --> 00:26:52,371 Lantaiku tidak begitu menarik, jadi, ada apa? 475 00:26:57,460 --> 00:26:59,545 Ini soal Iris. 476 00:26:59,629 --> 00:27:03,925 Entah. Sesuatu tiba-tiba hilang di antara kami, 477 00:27:04,008 --> 00:27:06,886 atau setidaknya terasa tiba-tiba bagiku. 478 00:27:06,969 --> 00:27:08,888 Apa yang dia katakan tentang itu? 479 00:27:08,971 --> 00:27:14,810 Dia sudah dewasa, dan aku belum menerimanya. 480 00:27:14,894 --> 00:27:17,271 Aku tak tahu soal yang kedua, tapi yang pertama? 481 00:27:17,355 --> 00:27:18,648 Dia telah tumbuh. 482 00:27:18,731 --> 00:27:22,318 Dia mengalahkan pembunuh Black Hole. 483 00:27:22,401 --> 00:27:24,737 Serta dia memimpin tugas untuk menemukan Ryan Choi selama Krisis. 484 00:27:24,820 --> 00:27:27,114 Serta dia adalah satu-satunya yang tahu 485 00:27:27,198 --> 00:27:29,617 bahwa Rosso belum sepenuhnya mengambil alih dirimu. 486 00:27:29,700 --> 00:27:31,994 Maksudku, bagaimana itu terdengar bagimu? 487 00:27:34,455 --> 00:27:37,875 Aku tahu. Dia telah tumbuh, dan... 488 00:27:38,376 --> 00:27:41,087 Aku kira dia benar. Maksudku, aku tidak perhatikan 489 00:27:41,170 --> 00:27:43,965 karena aku disibukkan dengan Krisis. 490 00:27:44,048 --> 00:27:48,135 Sekarang, kami tidak cocok seperti biasa. 491 00:27:49,679 --> 00:27:54,058 Apa kau pikir mungkin dia sudah tumbuh sendiri? 492 00:27:54,141 --> 00:27:56,310 Barry, tidak. 493 00:27:56,394 --> 00:27:58,104 Tak satu pun dari kalian yang akan berhenti tumbuh. 494 00:27:58,187 --> 00:28:00,690 Pernikahan itu seperti pohon. Dengar aku. 495 00:28:00,773 --> 00:28:04,861 Ranting-rantingnya, mereka tumbuh dari tengah. 496 00:28:04,944 --> 00:28:07,113 Mereka tumbuh makin jauh dari pusat, 497 00:28:07,196 --> 00:28:09,407 tapi apa yang harus kau ingat ada di bawahnya? 498 00:28:09,490 --> 00:28:10,700 Akarnya? 499 00:28:10,783 --> 00:28:13,703 Mereka mencerminkan ranting-rantingnya. Mereka tumbuh sama banyaknya. 500 00:28:13,786 --> 00:28:16,289 Jadi, kau menumbuhkan fondasimu. 501 00:28:16,372 --> 00:28:18,040 Sekarang kau harus memberinya pupuk, 502 00:28:18,124 --> 00:28:19,417 berkomunikasi satu sama lain, 503 00:28:19,500 --> 00:28:25,006 saling merawat satu sama lain, saling menjaga, 504 00:28:25,089 --> 00:28:30,553 tapi begitu ranting tumbuh, begitu pula fondasimu. 505 00:28:30,636 --> 00:28:33,306 Jadi, kalian tumbuh bersama. 506 00:28:40,104 --> 00:28:42,982 Terapi seni. Aku pernah melakukannya. 507 00:28:43,065 --> 00:28:47,320 Dengar, aku minta maaf tentang Jitters. Aku tahu maksudmu baik. 508 00:28:47,403 --> 00:28:50,072 Tidak, aku minta maaf. 509 00:28:50,156 --> 00:28:52,867 Pelatih hidupku membuat hidupku lebih baik. 510 00:28:52,950 --> 00:28:55,870 Aku hanya mencoba untuk membalasnya di depan. 511 00:28:55,953 --> 00:28:58,998 Aku mungkin harus mendapatkan seluruh cerita 512 00:28:59,081 --> 00:29:02,001 tentang perpisahanmu sebelum mencoba campur tangan. 513 00:29:03,586 --> 00:29:06,005 Aku kira aku belum benar-benar terbuka. 514 00:29:06,088 --> 00:29:08,007 Mengapa kau tidak memulai dari awal? 515 00:29:10,551 --> 00:29:12,261 Setelah aku keluar dari Iron Heights, 516 00:29:12,345 --> 00:29:16,974 aku ingin mencoba hidup normal, bukan meta. 517 00:29:17,058 --> 00:29:21,521 Saat itulah aku bertemu Emerson. Kami menjadi teman. 518 00:29:21,604 --> 00:29:26,067 Lalu kami berkencan. Tertawa bersama. 519 00:29:26,817 --> 00:29:30,905 Tapi itu keluar jalur, jadi, aku menghentikannya. 520 00:29:30,988 --> 00:29:32,657 Kau mengabaikannya. 521 00:29:32,740 --> 00:29:35,660 - Semacam itu. - Kenapa? 522 00:29:43,334 --> 00:29:46,212 Kau tidak ingin dia tahu kau adalah meta. 523 00:29:46,295 --> 00:29:48,381 Saat itu, aku hampir tak bisa menerima kekuatanku. 524 00:29:48,464 --> 00:29:51,175 Bagaimana aku bisa mengharapkan orang lain menerimanya? 525 00:29:51,509 --> 00:29:53,261 Bagaimanapun, takkan berhasil di antara kami. 526 00:29:53,344 --> 00:29:55,346 Kau tidak tahu itu. 527 00:29:55,429 --> 00:29:58,766 Kau tidak pernah memberinya kesempatan untuk mencari tahu siapa kau sebenarnya. 528 00:29:58,850 --> 00:30:00,268 Itu tidak masalah sekarang. 529 00:30:00,351 --> 00:30:02,019 Dia mungkin membenciku karena mengabaikannya. 530 00:30:02,103 --> 00:30:03,062 Apa kau yakin? 531 00:30:03,145 --> 00:30:05,690 Karena mungkin dia mencarimu setiap hari sejak saat itu. 532 00:30:05,773 --> 00:30:07,692 Atau mungkin dia lupa kau ada. 533 00:30:07,775 --> 00:30:09,485 Apa pun itu, kau tidak tahu 534 00:30:09,569 --> 00:30:12,530 karena kau telah mengisi bagian yang kosong tanpa fakta. 535 00:30:12,613 --> 00:30:15,700 Berkata jujur kepada Emerson mungkin sebenarnya membuatmu 536 00:30:15,783 --> 00:30:16,993 merasa jauh lebih baik. 537 00:30:17,076 --> 00:30:20,705 Siapa yang tahu? Mungkin kau akan mendapatkan teman dari itu. 538 00:30:20,788 --> 00:30:22,331 Tapi... 539 00:30:22,582 --> 00:30:25,251 kau tak bisa berasumsi kehidupan terjadi dalam hitam dan putih, 540 00:30:25,334 --> 00:30:28,171 karena kehidupan terjadi di area abu-abu, 541 00:30:28,254 --> 00:30:30,756 serta kau harus keluar dan hidup di dalamnya. 542 00:30:37,180 --> 00:30:40,641 Keith dan aku seperti kembang api ketika bersama. 543 00:30:40,725 --> 00:30:44,520 Kami berbagi ambisi yang sama, dan itu menyulut kami berdua. 544 00:30:44,604 --> 00:30:47,315 Kami saling menginspirasi. 545 00:30:47,398 --> 00:30:51,027 Rappaccini's Daughter dimaksudkan sebagai curian terbesar kami. 546 00:30:51,110 --> 00:30:53,404 Meskipun hanya mekar setiap 25 tahun? 547 00:30:53,487 --> 00:30:55,072 Apa yang bisa kukatakan? 548 00:30:55,156 --> 00:30:58,701 Kami optimis, membuat rencana untuk masa depan. 549 00:30:58,784 --> 00:31:00,536 Kami tahu bahwa itu akan mekar tahun ini, 550 00:31:00,620 --> 00:31:03,122 dan begitu kami memiliki kekuatan membaca pikiran, 551 00:31:03,206 --> 00:31:05,708 tidak ada yang bisa menghentikan kami. 552 00:31:05,791 --> 00:31:09,670 Kami akan menjalankan kota ini bersama. 553 00:31:11,255 --> 00:31:15,051 Aku merasa seperti aku bisa menjadi diriku sendiri ketika aku bersamanya. 554 00:31:15,134 --> 00:31:17,929 Dia satu-satunya yang pernah melihat melampaui semua ini. 555 00:31:18,012 --> 00:31:20,264 Dia melihatku sebagai diriku. 556 00:31:20,348 --> 00:31:22,099 Jadi, apa yang salah? 557 00:31:23,351 --> 00:31:27,396 Ketika bisnis berkembang pesat, hubungan kami tidak. 558 00:31:27,480 --> 00:31:33,236 Gairah kami layu dan mati. 559 00:31:35,154 --> 00:31:36,155 Entahlah, Amunet, 560 00:31:36,239 --> 00:31:37,698 cara kalian berdua mencoba saling membunuh 561 00:31:38,533 --> 00:31:42,078 Itu garis tipis antara cinta dan benci, Sayangku. 562 00:31:42,161 --> 00:31:43,037 Terima kasih. 563 00:31:44,372 --> 00:31:46,207 Kenapa kau tidak memberitahunya bagaimana perasaanmu? 564 00:31:46,290 --> 00:31:47,667 Bicaralah kepadanya. 565 00:31:49,043 --> 00:31:49,919 Tidak. 566 00:31:51,546 --> 00:31:53,840 Aku lebih baik tanpanya. 567 00:31:53,923 --> 00:31:56,300 Serta ketika aku mendapatkan bunga itu, 568 00:31:57,969 --> 00:31:59,470 aku akan menjalankan kota ini sendiri. 569 00:31:59,554 --> 00:32:00,972 Ayo, anak-anak! 570 00:32:08,145 --> 00:32:09,605 Halo, Sayang. 571 00:32:11,274 --> 00:32:12,358 Kotak itu. 572 00:32:12,441 --> 00:32:15,111 Seperti alat dengan versi lebih besar yang kau curi. 573 00:32:16,487 --> 00:32:21,284 Anggrek ini sangat mirip cinta. 574 00:32:21,367 --> 00:32:24,579 Itu hanya dapat bertahan hidup di lingkungan yang dirawat dengan cermat. 575 00:32:24,662 --> 00:32:26,789 Perangkat kaca yang kau berikan kepadaku 576 00:32:26,873 --> 00:32:29,458 adalah simulator bioma miniatur. 577 00:32:29,542 --> 00:32:34,046 Proyektor UV memberikan cahaya pengasuhan. 578 00:32:34,130 --> 00:32:35,464 Bersama... 579 00:32:37,425 --> 00:32:39,552 Cinta. 580 00:32:42,763 --> 00:32:44,098 Bunga-bunga. 581 00:32:46,058 --> 00:32:47,518 Seharusnya kau tak lakukan. 582 00:32:56,187 --> 00:32:58,273 Kau mendapat sarana untuk mengangkut bunganya, 583 00:32:58,356 --> 00:33:00,650 aku pikir aku akan mengambil keduanya darimu sekaligus. 584 00:33:00,734 --> 00:33:02,277 Anggap saja itu hadiah Valentine. 585 00:33:02,360 --> 00:33:06,156 Aku pikir kita tak bertukar hadiah tahun ini. 586 00:33:13,538 --> 00:33:16,333 Selamat Hari Valentine. 587 00:33:44,736 --> 00:33:47,072 Barry, apa yang kau lakukan? Amunet tak boleh melihat Flash di sini. 588 00:33:47,155 --> 00:33:48,448 Aku sudah selesai memainkan permainannya, 589 00:33:48,531 --> 00:33:50,992 dan aku akan mengambil risiko apa pun untuk menyelamatkanmu. 590 00:33:51,076 --> 00:33:52,786 Setelah menyatukan petunjuk yang kau gali, 591 00:33:52,869 --> 00:33:55,789 tidak sulit untuk mengetahui bahwa mereka mengejar Rappaccini's Daughter. 592 00:33:55,872 --> 00:33:57,415 Mereka akan saling menghancurkan. 593 00:33:57,499 --> 00:33:59,626 Tidak jika mereka menerima masih saling mencintai. 594 00:33:59,709 --> 00:34:01,920 Joe mengatakan semua lebih baik ketika mereka bersama. 595 00:34:02,003 --> 00:34:05,882 Hidupku menjadi lebih baik tanpamu! 596 00:34:05,966 --> 00:34:07,551 Kau beban mati! 597 00:34:07,634 --> 00:34:10,554 Kau kesalahan terbesar yang pernah aku buat! 598 00:34:12,264 --> 00:34:18,103 Kau selalu punya kebiasaan buruk, bernapas! 599 00:34:18,186 --> 00:34:22,065 Kau hanyalah Tn. T yang pelit dan botak. 600 00:34:22,148 --> 00:34:23,817 Aku akan menghentikan baku tembak mereka. 601 00:34:26,403 --> 00:34:30,240 Aku lebih suka berkencan dengan Norvock daripada kau! 602 00:34:30,323 --> 00:34:33,159 Aku juga! 603 00:34:34,995 --> 00:34:38,039 Aksen Amerika-mu menyebalkan! 604 00:34:38,123 --> 00:34:39,457 Aksenmu juga! 605 00:34:40,792 --> 00:34:42,627 Aku dari Connecticut. Aku berkuliah di Yale! 606 00:34:42,711 --> 00:34:43,879 Baik, berhenti! 607 00:34:43,962 --> 00:34:45,255 Hentikan ini. 608 00:34:45,338 --> 00:34:47,173 Kalian poernah bahagia, 'kan? Kenapa putus? 609 00:34:47,257 --> 00:34:49,968 - Aku pikir aku bilang... - Dia berhenti mendengarkanku. 610 00:34:50,051 --> 00:34:51,803 Aku butuh dukungannya saat keadaan memburuk, 611 00:34:51,887 --> 00:34:52,888 bukan bahunya yang dingin. 612 00:34:52,971 --> 00:34:56,766 Aku bosan dia selalu merayakan dengan para penggemarnya 613 00:34:56,850 --> 00:34:59,227 dan hanya datang kepadaku untuk mengeluh tentang kegagalannya. 614 00:34:59,311 --> 00:35:00,937 - Itu membosankan! - Baik, lihat? 615 00:35:01,021 --> 00:35:04,649 Kalian berbicara sekarang. Ini bagus, bukan? 616 00:35:05,275 --> 00:35:07,027 Aku bilang jangan ada setelan. 617 00:35:07,110 --> 00:35:09,237 Baik, mengapa semua orang terus menyebutnya begitu? 618 00:35:09,321 --> 00:35:10,488 Apa pun sebutannya, 619 00:35:10,572 --> 00:35:12,741 ada banyak emas di sana, Flash. 620 00:35:20,957 --> 00:35:22,334 Astaga. 621 00:35:29,007 --> 00:35:30,592 Sekarang, sampai mana kita? 622 00:35:30,675 --> 00:35:32,010 Aku baru akan memberitahumu 623 00:35:32,093 --> 00:35:33,762 ketika aku bilang aku suka anjingmu? 624 00:35:33,845 --> 00:35:36,223 Aku berbohong, aku penyuka kucing. 625 00:35:36,306 --> 00:35:38,141 Topeng lumpur yang kau gunakan di malam hari berbau busuk. 626 00:35:38,225 --> 00:35:39,517 Lumpur asli berbau lebih baik. 627 00:35:39,601 --> 00:35:41,770 Segera... 628 00:35:43,480 --> 00:35:45,273 Itu tidak terasa baik. 629 00:35:45,357 --> 00:35:47,275 Tidak ada gunanya. Tak ada yang bisa memperbaikinya. 630 00:35:48,360 --> 00:35:51,738 Aku punya ide, tapi mungkin ceroboh. 631 00:35:51,821 --> 00:35:53,281 Ya, apa rencananya? 632 00:35:54,199 --> 00:35:55,617 Bakar bunga itu. 633 00:35:56,910 --> 00:36:00,872 Ini dia lagi, memutar spageti mengilapmu. 634 00:36:30,777 --> 00:36:31,903 Aku akan memelukmu selamanya, 635 00:36:31,987 --> 00:36:34,489 tapi itu masih belum cukup untuk waktu bersama. 636 00:36:34,573 --> 00:36:38,410 Matamu memenuhi hatiku dengan emas. 637 00:36:39,286 --> 00:36:40,161 Apa itu bekerja? 638 00:36:41,872 --> 00:36:43,123 Bintang-bintang di malam hari hanya bisa bermimpi 639 00:36:43,206 --> 00:36:44,374 mereka akan bersinar seterang dirimu. 640 00:36:44,457 --> 00:36:47,002 Aku selalu sangat bangga dengan pekerjaan yang kau lakukan di Yale. 641 00:36:47,669 --> 00:36:49,796 Masker lumpur alamimu bekerja dengan sangat baik. 642 00:36:49,880 --> 00:36:51,506 Kau melengkapiku. 643 00:36:51,590 --> 00:36:52,883 Apa yang terjadi? 644 00:36:52,966 --> 00:36:54,301 Aku merindukanmu. 645 00:36:55,343 --> 00:36:57,721 Aku merindukanmu juga. 646 00:37:01,016 --> 00:37:04,561 Kami kuat 647 00:37:04,644 --> 00:37:08,940 Tidak ada yang bisa Memberi tahu kami salah 648 00:37:10,066 --> 00:37:13,778 Mencari hati kami begitu lama 649 00:37:13,862 --> 00:37:16,656 Maafkan aku, aku harus melepas sarung tanganku. 650 00:37:16,740 --> 00:37:17,699 Tetap pakai, Sayang. 651 00:37:17,782 --> 00:37:19,409 Ayah suka logamnya. 652 00:37:19,492 --> 00:37:21,369 Aku tidak bisa tak melihat ini. 653 00:37:21,453 --> 00:37:24,080 Setidaknya itu tak lebih ganas daripada perang geng? 654 00:37:25,624 --> 00:37:26,458 Hampir tidak. 655 00:37:26,541 --> 00:37:27,500 - Ya. - Ya. 656 00:37:27,584 --> 00:37:30,212 Lebih banyak luka daripada yang aku ingat. 657 00:37:30,295 --> 00:37:31,796 Selamat Hari Valentine. 658 00:37:31,880 --> 00:37:34,549 Selamat Hari Valentine. 659 00:37:37,302 --> 00:37:40,889 Cinta adalah medan perang 660 00:37:45,329 --> 00:37:46,497 Bagaimana hasilnya? 661 00:37:46,580 --> 00:37:47,706 Lebih baik dari yang aku kira. 662 00:37:47,790 --> 00:37:51,544 Aku meminta maaf karena mengabaikannya, alasannya. 663 00:37:51,627 --> 00:37:52,753 Dia menerima permintaan maafku. 664 00:37:52,837 --> 00:37:54,797 Jadi, dia tak masalah kau seorang meta? 665 00:37:55,506 --> 00:37:59,718 Ya, ternyata pemain drum barunya seorang bioluminescent. 666 00:37:59,802 --> 00:38:02,596 Emerson dan aku akan berteman lagi. 667 00:38:02,680 --> 00:38:04,098 Serta tahukah kau? 668 00:38:04,181 --> 00:38:07,143 Aku pikir itulah yang benar-benar aku rindukan selama ini. 669 00:38:07,935 --> 00:38:11,522 Dia juga ingin aku melihat lirik barunya 670 00:38:11,605 --> 00:38:12,606 sebelum dia naik panggung. 671 00:38:12,690 --> 00:38:14,984 Lihatlah dirimu. Kembali menjadi inspirasi. 672 00:38:15,901 --> 00:38:17,236 Ya. 673 00:38:18,445 --> 00:38:24,160 Jadi, terima kasih atas bantuanmu dengan semua hidup yang berwarna abu-abu. 674 00:38:24,243 --> 00:38:25,870 Itulah yang perlu aku dengar. 675 00:38:25,953 --> 00:38:27,246 Terima kasih kembali. 676 00:38:28,747 --> 00:38:30,332 Meskipun aku tidak bisa menerima semua pujiannya. 677 00:38:30,416 --> 00:38:32,293 Seorang temanku memberiku beberapa saran. 678 00:38:32,376 --> 00:38:34,295 Beri tahu mereka terima kasih juga. 679 00:38:34,378 --> 00:38:37,089 Mereka mungkin tidak mengenalku, tapi mereka memahamiku. 680 00:38:43,053 --> 00:38:44,430 Frost, maksudku... 681 00:38:45,556 --> 00:38:47,016 Kau. 682 00:38:47,099 --> 00:38:48,893 Aku menerima pesanmu. Apa yang begitu penting? 683 00:38:48,976 --> 00:38:50,811 Aku pikir kau ingin tahu bahwa Allegra ada di sini 684 00:38:50,895 --> 00:38:53,481 sehingga kau bisa memberinya alatmu. 685 00:38:53,564 --> 00:38:54,732 Itu... 686 00:38:54,815 --> 00:38:56,192 Apa kau bercanda, sungguh? 687 00:38:56,275 --> 00:38:59,695 Kau membawaku ke lawak tunggal malam Hari Valentine buruk untuk itu? 688 00:38:59,778 --> 00:39:01,530 Ya... 689 00:39:01,614 --> 00:39:04,033 Serta agar aku bisa memberitahumu bahwa aku berutang padamu. 690 00:39:04,116 --> 00:39:05,868 Saran yang kau berikan, 691 00:39:05,951 --> 00:39:07,786 itu benar-benar membantuku berhubungan dengan Allegra. 692 00:39:08,412 --> 00:39:11,040 Itu sangat mendalam. 693 00:39:11,707 --> 00:39:14,919 Hampir seperti saran orang tua. 694 00:39:18,047 --> 00:39:20,049 Kau pergi ke suatu tempat dengan itu? 695 00:39:20,132 --> 00:39:22,259 Aku hanya bilang, jika kau ingin berbicara, 696 00:39:22,343 --> 00:39:24,136 seperti yang aku bilang, aku berutang padamu. 697 00:39:25,721 --> 00:39:29,642 Serta aku adalah pendengar yang sangat baik. 698 00:39:55,501 --> 00:39:57,628 Hari Valentine yang luar biasa, ya? 699 00:39:57,711 --> 00:39:58,629 Tahun depan, 700 00:39:58,712 --> 00:40:02,341 kita kuncir diri kita di Ruang Waktu dan tidak keluar sampai pagi. 701 00:40:05,386 --> 00:40:06,262 Dengar. 702 00:40:07,388 --> 00:40:10,307 Aku benar-benar minta maaf telah membuatmu 703 00:40:10,391 --> 00:40:13,894 merasa seperti aku tak menganggap semua keberhasilanmu. 704 00:40:13,978 --> 00:40:15,729 - Sayang, tidak apa-apa. - Tidak, bukan itu. 705 00:40:16,355 --> 00:40:19,066 Kau telah membuat namamu terkenal 706 00:40:19,150 --> 00:40:22,319 dan kota ini mencarimu serta Citizen untuk kebenaran 707 00:40:22,403 --> 00:40:23,779 tentang apa yang sedang terjadi. 708 00:40:24,363 --> 00:40:28,075 Aku sangat bangga dengan siapa dirimu 709 00:40:28,159 --> 00:40:30,202 dan semua pencapaianmu. 710 00:40:31,453 --> 00:40:32,288 Aku hanya... 711 00:40:33,956 --> 00:40:36,834 Sejenak hari ini, aku merasa seperti... 712 00:40:37,918 --> 00:40:39,295 mungkin kita tumbuh terpisah. 713 00:40:39,378 --> 00:40:41,213 Itu takkan pernah terjadi. 714 00:40:41,797 --> 00:40:43,174 Aku mengerti sekarang. 715 00:40:43,257 --> 00:40:46,093 Sayang, ingatlah bahwa apa pun yang berubah, 716 00:40:47,261 --> 00:40:49,388 kau akan selalu menjadi penangkal petirku juga. 717 00:40:50,973 --> 00:40:52,433 Iris West-Allen? 718 00:40:53,434 --> 00:40:55,144 Maukah kau menjadi Valentine-ku? 719 00:40:55,227 --> 00:40:57,271 Kau membaca pikiranku. 720 00:41:13,496 --> 00:41:14,955 Menjauh darinya! 721 00:41:16,165 --> 00:41:17,458 Barry! 722 00:41:17,541 --> 00:41:19,543 Itu bukan aku! 723 00:41:19,627 --> 00:41:21,170 Dia bukan aku! 724 00:41:21,253 --> 00:41:23,005 Barry! 725 00:41:24,590 --> 00:41:26,884 Barry!