1 00:00:00,950 --> 00:00:05,040 ‫"أدعى (باري آلن) ‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة" 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,120 ‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي ‫أنا طبيب شرعي عادي" 3 00:00:08,120 --> 00:00:11,000 ‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي ‫في مختبرات (ستار)" 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,130 ‫"أكافح الجرائم ‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي" 5 00:00:14,130 --> 00:00:16,130 ‫"ولكنني تهت في الزمن" 6 00:00:16,130 --> 00:00:18,960 ‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم ‫لإعادتي" 7 00:00:18,960 --> 00:00:22,220 ‫"وبعد فعل ذلك ‫شهد العالم تهديدات جديدة" 8 00:00:22,220 --> 00:00:24,840 ‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية ‫لردعها" 9 00:00:24,840 --> 00:00:27,740 ‫"أنا (ذا فلاش)" 10 00:00:28,110 --> 00:00:29,890 ‫"في الحلقات السابقة..." 11 00:00:29,890 --> 00:00:32,520 ‫كرة (كوارك) مليئة ‫بعلامة (باري) الوراثية 12 00:00:32,520 --> 00:00:36,520 ‫ومبرمجة لتعقّب حمضه النووي عبر ‫استعمال التيار الكهربائي لقوة السرعة 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,440 ‫"حالما نتعقّب (باري) ونخرجه" 14 00:00:38,440 --> 00:00:41,990 ‫كرة (كوارك) ستخدع قوة السرعة ‫وسيبدو وكأنه لا يزال هناك 15 00:00:41,990 --> 00:00:43,490 ‫ماذا يحدث؟ 16 00:00:43,490 --> 00:00:46,070 ‫نتحرّك بسرعة قصوى ‫لدرجة أن البقية ساكنون 17 00:00:46,070 --> 00:00:47,990 ‫- (فلاش)! ‫- (فلاش) 18 00:00:47,990 --> 00:00:49,890 ‫أنا شبيه والدك 19 00:00:50,380 --> 00:00:53,790 ‫- (جيسي)، أنت خارقة السرعة! ‫- "أجل، هذا رائع جداً، صحيح؟" 20 00:00:53,790 --> 00:00:55,540 ‫- هل (جيسي) بخير؟ ‫- أجل 21 00:00:55,540 --> 00:00:58,170 ‫قضيت الصيف بأكمله ‫أجمع فريق دعم لها 22 00:00:58,170 --> 00:01:01,880 ‫ثم طردتني (جيسي) من الفريق ‫قاموا بالتصويت وطردوني 23 00:01:01,880 --> 00:01:04,480 ‫والآن ليس لدي ‫موطن للعودة إليه حتى 24 00:01:35,375 --> 00:01:40,335 ‫- (باري)، ماذا... أنا... ‫- (آيريس)، تتحرّكين معي، اتفقنا؟ 25 00:01:40,335 --> 00:01:42,665 ‫تتحرّكين بالسرعة عينها ‫كما حدث في المحكمة 26 00:01:42,665 --> 00:01:48,355 ‫- لمَ؟ ألم... ما الأمر؟ ‫- لا يمكنني، لا يمكنني 27 00:01:50,855 --> 00:01:53,155 ‫لا يمكنني إنقاذ الوضع هذه المرة 28 00:02:02,685 --> 00:02:06,785 ‫"منذ 8 دقائق و 48 ثانية" 29 00:02:08,205 --> 00:02:10,945 ‫- "نحن بانتظار إشارتك يا (باري)" ‫- "أنا جاهز" 30 00:02:10,945 --> 00:02:14,495 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- أرجوك يا (سيسكو) مرة أخيرة 31 00:02:14,495 --> 00:02:16,115 ‫هذا ما قالته منذ ساعتين 32 00:02:16,115 --> 00:02:19,115 ‫اسمع، تعرف أنه لن يتوقّف ‫إلّا إذا نجح 33 00:02:19,115 --> 00:02:21,995 ‫- بحقك، تعرف كيف هو (باري) ‫- محاولة أخيرة 34 00:02:21,995 --> 00:02:25,265 ‫- شكراً لك ‫- حسناً، ها نحن ذا 35 00:02:29,595 --> 00:02:37,995 ‫- 3، 2، 1، الآن! ‫- تباً! محاولة أخيرة 36 00:02:37,995 --> 00:02:39,505 ‫- (آيريس)؟ ‫- (باري) 37 00:02:39,505 --> 00:02:41,005 ‫- ما رأيك أن نأخذ استراحة؟ ‫- لا! 38 00:02:41,005 --> 00:02:42,505 ‫ليس قبل أن أنجح في ذلك ‫اتفقنا؟ هيا 39 00:02:42,505 --> 00:02:43,905 ‫- اسمع، (مياغي) ‫- ماذا؟ 40 00:02:43,905 --> 00:02:45,704 ‫قضيت النهار بأكمله ‫أفتح بوابات اختراق، اتفقنا؟ 41 00:02:45,725 --> 00:02:50,015 ‫- إلّا إذا تريد أن تدلّك كتفي... ‫- لن أدلّك كتفك 42 00:02:50,015 --> 00:02:52,395 ‫- هذا ما ظننته، سآخذ استراحة ‫- بحقك! 43 00:02:52,395 --> 00:02:54,585 ‫- سآخذ استراحة! ‫- أنا... 44 00:02:57,505 --> 00:03:01,625 ‫- لا أفهم لما لا أنجح ‫- ربما لأنك لم تنم طوال الليل 45 00:03:01,625 --> 00:03:03,125 ‫هذا ليس من المفترض أن يهم هذا 46 00:03:03,125 --> 00:03:05,255 ‫اسمع يا (باري)، تقفل البوابة ‫الاختراق في غضون 3 بيكو ثانية 47 00:03:05,255 --> 00:03:08,045 ‫بوابة (ديفو) ‫قد تقفل في وقت أسرع حتى 48 00:03:08,045 --> 00:03:11,965 ‫المغزى هو أن هذه الخطة ‫قد لا تكون الفضلى للقبض عليه 49 00:03:11,965 --> 00:03:13,845 ‫إنها الخطة الوحيدة المتاحة الآن 50 00:03:13,845 --> 00:03:17,385 ‫ماذا إذا استعمل قوته الميدانية عليك؟ ‫لا تعرف كيفية الخروج حتى الآن 51 00:03:17,385 --> 00:03:20,235 ‫لا أعرف يا (آيريس) ‫لكن علينا أن نفعل شيئاً ما 52 00:03:20,235 --> 00:03:23,185 ‫ليس لدينا أي معلومات ‫عن الخارقين الـ3 من الحافلة 53 00:03:23,185 --> 00:03:25,475 ‫ليس لدينا أي طريقة لتعقّب (ديفو) ‫أو إيقافه 54 00:03:25,475 --> 00:03:27,705 ‫لا يُعقل أن يكون بهذا الذكاء! 55 00:03:29,115 --> 00:03:33,005 ‫أنا آسف، لكن كنا نحاول لشهر الآن ‫ولم تفلح أي طريقة 56 00:03:33,415 --> 00:03:39,245 ‫ربما هذه هي المشكلة ‫أحياناً علينا أن نأخذ استراحة 57 00:03:39,245 --> 00:03:41,455 ‫وندع الأجوبة تجد طريقها إلينا ‫ونفعل شيئاً آخر في هذه الأثناء 58 00:03:41,455 --> 00:03:47,975 ‫- مثل ماذا؟ ‫- مثل الخروج في مواعيد ليلية بدايةً 59 00:03:49,925 --> 00:03:55,685 ‫لم نقضِ أي وقت معاً بمفردنا ‫منذ شهر العسل 60 00:03:55,685 --> 00:03:58,485 ‫الذي اختُصر كثيراً 61 00:03:59,525 --> 00:04:04,245 ‫- أعرف أننا (ذا فلاش)، لكن... ‫- نحن (باري) و(آيريس) أيضاً 62 00:04:05,155 --> 00:04:13,215 ‫أنت محقة، حسناً سأحجز الليلة ‫في مكان رومانسي جداً 63 00:04:14,285 --> 00:04:16,425 ‫يبدو ذلك مثالياً 64 00:04:17,535 --> 00:04:21,825 ‫كيف نعيش معاً، نعمل معاً ‫ننام في السرير عينه 65 00:04:21,825 --> 00:04:25,215 ‫لكن مع ذلك نشعر بأننا ‫لا نقضي الوقت معاً كزوج وزوجة؟ 66 00:04:25,215 --> 00:04:29,845 ‫"(آلن)، (ويست آلن) ‫إلى الـ(كورتيكس) فوراً!" 67 00:04:29,845 --> 00:04:31,935 ‫ليس لدي أدني فكرة 68 00:04:34,765 --> 00:04:36,695 ‫هيا بنا 69 00:04:43,695 --> 00:04:47,065 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا حقل إشارات 70 00:04:47,065 --> 00:04:50,605 ‫يظهر كل مرة يدخل (ديفو) بوابته ‫ويخرج منها في بُعد الجيب 71 00:04:50,605 --> 00:04:52,315 ‫- "كل هذه؟" ‫- "كلّها" 72 00:04:52,315 --> 00:04:53,985 ‫إذاً كيف فعلت ذلك؟ 73 00:04:53,985 --> 00:04:55,735 ‫في الواقع أنا لم أفعل شيئاً ‫(رامون) فعل 74 00:04:55,735 --> 00:05:00,615 ‫كل ما فعلته هو ابتكار نظام حسابي ‫معقّد ودقيق لتعقّب إشارات الانتقال 75 00:05:00,615 --> 00:05:03,245 ‫لا تفعل ذلك، اتفقنا؟ ‫لا تكن متواضعاً، هذا غير لائق 76 00:05:03,245 --> 00:05:04,915 ‫- أنت غير لائق ‫- تتمنى لو كنت كذلك 77 00:05:04,915 --> 00:05:06,785 ‫- هل تعرف أنها كلّها لـ(ديفو)؟ ‫- إنها إشارات تنقّل (ديفو) 78 00:05:06,785 --> 00:05:09,375 ‫هنا عندما أحضرته (مارليز) ‫من (إيزي) في (لورانس هيلز) 79 00:05:09,375 --> 00:05:10,955 ‫هنا عندما ظهر ‫في سجن (آيرون هايتس) 80 00:05:10,955 --> 00:05:12,465 ‫هذا منزل (ديفو) 81 00:05:12,465 --> 00:05:15,645 ‫وهذا الممر في وسط المدينة ‫حيث خطفك 82 00:05:15,975 --> 00:05:18,095 ‫- منذ متى يفعل ذلك؟ ‫- انتظر حتى تعرف 83 00:05:18,095 --> 00:05:20,305 ‫- السنوات الـ3 الأخيرة ‫- 3 سنوات؟ 84 00:05:20,305 --> 00:05:23,385 ‫نظّم (ديفو) كل شيء ليجعل الأشخاص ‫الذين أرادهم يركبون الحافلة 85 00:05:23,385 --> 00:05:25,145 ‫كان يخطط لهذا منذ وقت طويل 86 00:05:25,145 --> 00:05:29,355 ‫- لدينا مخطط مثل (ثون) ‫- مثل (ثون) 87 00:05:29,355 --> 00:05:32,145 ‫- إذاً كيف نستعمل هذا؟ ‫- كل ما يمكننا فعله الآن 88 00:05:32,145 --> 00:05:34,485 ‫هو الانتظار حتى ظهور إشارة أخرى ‫ومحاولة القبض عليه 89 00:05:34,485 --> 00:05:37,235 ‫هذا بالإضافة إلى مراقبة (رالف) ‫من خلال استعمال نظام المرافقة 90 00:05:37,235 --> 00:05:38,735 ‫هل رأى أحدكم (رالف) اليوم؟ 91 00:05:38,735 --> 00:05:41,695 ‫لا، إنه ينقل في الأسفل ‫هو متوتر جداً 92 00:05:41,695 --> 00:05:44,455 ‫- لا أعرف السبب ‫- أنا أيضاً، إنه بطل خارق 93 00:05:44,455 --> 00:05:46,165 ‫الأشخاص الذين يتحلّون بالقوى ‫يكونون جاهزين لي شيء 94 00:05:46,165 --> 00:05:49,205 ‫- يا للهول! (جيسي) ‫- آسفة 95 00:05:49,205 --> 00:05:50,545 ‫جئت من غرفة الاختراق تواً 96 00:05:50,545 --> 00:05:54,105 ‫مرحباً (جيسي)، أهلاً بعودتك ‫ماذا تفعلين هنا؟ 97 00:06:00,185 --> 00:06:02,565 ‫(والي) ليس هنا 98 00:06:08,105 --> 00:06:12,465 ‫مكعّب الاعتذار ينجح أكثر ‫عندما يحتوي على اعتذار حقيقي 99 00:06:12,465 --> 00:06:16,855 ‫- تفهمين المغزى ‫- ما هذا؟ 100 00:06:16,855 --> 00:06:21,235 ‫هذا مثبّط النشاط العقلي ‫إنه للمدعي العام، (سيسيل هورتون) 101 00:06:21,235 --> 00:06:23,875 ‫يمنعها من سماع أفكار الآخرين 102 00:06:23,875 --> 00:06:26,715 ‫- هذا مزعج ‫- هذا ما قالته 103 00:06:26,715 --> 00:06:29,995 ‫هذا ما قالته حرفياً ‫لكن النسخة الثانية مبسّطة أكثر 104 00:06:29,995 --> 00:06:31,495 ‫وما كل هذا؟ 105 00:06:31,495 --> 00:06:35,815 ‫إنها أفكار وتأملات حول كيفية ‫إلقاء القبض على (ديفو) 106 00:06:35,815 --> 00:06:37,925 ‫يشغل بالك كثيراً، أليس كذلك؟ 107 00:06:37,925 --> 00:06:42,085 ‫أجل، الكثيرون يشغلون ‫بالي حالياً بفضلك 108 00:06:42,085 --> 00:06:44,265 ‫ظننتك تريدني أن آتي إلى هنا ‫كي نتحدّث عن ذلك 109 00:06:44,265 --> 00:06:47,145 ‫لا، أريدك أن تتوقّفي ‫عن التحدّث عن والدتك 110 00:06:47,145 --> 00:06:49,895 ‫- سأفعل حالما تتخطى وفاتها ‫- تخطيتها 111 00:06:49,895 --> 00:06:52,395 ‫- لا، لم تفعل ‫- بلى، فعلت 112 00:06:52,395 --> 00:06:55,645 ‫توفيت منذ سنوات كثيرة ‫ولم يكن بإمكاني فعل أي شيء لانقاذها 113 00:06:55,645 --> 00:06:59,005 ‫- هذه نهاية القصة والحياة تستمر ‫- أجل، عند الجميع سواك 114 00:06:59,325 --> 00:07:03,945 ‫اسمع يا أبي، عندما توفيت أمي ‫لم تتحدّث عن الأمر قط 115 00:07:03,945 --> 00:07:08,495 ‫وكنت مستاءً منذ ذلك الحين وحزيناً ‫وتُحزن كل من حولك 116 00:07:08,495 --> 00:07:10,205 ‫لمَ تعتقد أنني طلبت منك ‫أن تخرج من فريقي؟ 117 00:07:10,205 --> 00:07:11,705 ‫- يتألّف فريقك من الأغبياء ‫- حسناً 118 00:07:11,705 --> 00:07:13,205 ‫لا أقصد الإهانة ‫على أي حال هذا ليس مهماً 119 00:07:13,205 --> 00:07:15,125 ‫جئت إلى هنا ‫لإلقاء القبض على (ديفو) 120 00:07:15,125 --> 00:07:18,595 ‫- لا، بقيت بسبب (ديفو) ‫- ليس هناك أي فرق 121 00:07:18,595 --> 00:07:21,135 ‫أبي، لطالما سيكون هناك شرير ‫يجب إلقاء القبض عليه 122 00:07:21,135 --> 00:07:23,385 ‫أو نظام حسابي يجب ابتكاره ‫أو مشكلة يجب حلّها 123 00:07:23,385 --> 00:07:25,485 ‫أجل، هذا ما أعنيه بالضبط 124 00:07:27,985 --> 00:07:34,895 ‫لم أرد التحدّث عن وفاتها ‫لكنني فعلت وهذا ساعدني كثيراً 125 00:07:34,895 --> 00:07:38,445 ‫صدّقني لن تتمكن من متابعة حياتك ‫إلّا إذا تحدّثت عن الأمر 126 00:07:38,445 --> 00:07:43,175 ‫(جيسي)، لا يمكنني! ‫أنا... 127 00:07:50,795 --> 00:07:53,435 ‫اسمعي يا (جيسي) 128 00:07:57,765 --> 00:07:59,895 ‫والدتك... 129 00:08:04,185 --> 00:08:06,525 ‫لن تفهمي أبداً 130 00:08:08,065 --> 00:08:11,575 ‫أجل، أعتقد أنني لن أفعل 131 00:08:25,995 --> 00:08:27,925 ‫ماذا؟ 132 00:08:33,895 --> 00:08:36,645 ‫"نداء استغاثة من مختبرات (ستار)" 133 00:08:47,475 --> 00:08:49,405 ‫انخفض! 134 00:09:06,455 --> 00:09:08,405 ‫- هل أنت بخير يا (جونزي)؟ ‫- سأكون بخير 135 00:09:08,405 --> 00:09:11,775 ‫خذ، اضغط على الجرح ‫سيصل الدعم قريباً 136 00:09:11,775 --> 00:09:13,785 ‫من هؤلاء الأشخاص؟ ‫ظهروا فجأةً 137 00:09:13,785 --> 00:09:17,135 ‫لا أعرف، لكنهم يريدون ‫محتوى هذه الحاوية 138 00:09:18,045 --> 00:09:21,755 ‫- أين هذا؟ ‫- إحدى حظائر مطار (ويد) 139 00:09:21,755 --> 00:09:23,585 ‫قال أبي إن شرطة مدينة (سنترال) ‫سترافق فريق (آرغس) إلى هناك 140 00:09:23,585 --> 00:09:25,085 ‫للقيام بشيء ما هذا الصباح 141 00:09:25,085 --> 00:09:27,045 ‫- إنه هناك يا (باري) ‫- أجل، علينا أن نرحل 142 00:09:27,045 --> 00:09:29,815 ‫- سنوافيك هناك ‫- رائع، سآتي معكم أيضاً 143 00:09:30,265 --> 00:09:32,195 ‫أحتاج إلى مصدر إلهاء 144 00:09:35,395 --> 00:09:37,495 ‫هيا يا (فلاش) 145 00:09:50,705 --> 00:09:53,365 ‫يا أصدقاء، تمت إصابة ‫7 شرطيين وعملاء (آرغس) 146 00:09:53,365 --> 00:09:55,115 ‫فتحوا حاوية نقل (آرغس) تواً 147 00:09:55,115 --> 00:09:57,415 ‫في الجهة الغربية للحظيرة ‫ثمة مسلح في الداخل 148 00:09:57,415 --> 00:09:59,265 ‫"عُلم" 149 00:10:02,155 --> 00:10:06,115 ‫"نظام الاقتران" 150 00:10:06,215 --> 00:10:08,145 ‫هيا 151 00:10:16,025 --> 00:10:18,155 ‫إنها جاهزة 152 00:10:23,945 --> 00:10:27,255 ‫"ابقوا في الأرض!" 153 00:10:30,245 --> 00:10:33,295 ‫"تحرّكوا، تحرّكوا" 154 00:10:40,965 --> 00:10:43,145 ‫لم يعد هناك إلّا نحن وأنت الآن 155 00:10:44,345 --> 00:10:47,395 ‫- أحسنتم جميعاً ‫- انتهى الأمر 156 00:10:49,515 --> 00:10:52,405 ‫لمدينة (سنترال) بأكملها 157 00:10:54,775 --> 00:10:57,415 ‫"تم تشغيل التفجير النووي" 158 00:11:00,605 --> 00:11:02,705 ‫لا 159 00:11:14,705 --> 00:11:16,635 ‫(باري)! 160 00:11:19,005 --> 00:11:21,345 ‫تأخرنا كثيراً 161 00:11:28,035 --> 00:11:30,225 ‫- إنها قنبلة نووية ‫- أعرف ذلك 162 00:11:30,225 --> 00:11:32,395 ‫- إنها في حالة حرجة الآن ‫- أعرف ذلك 163 00:11:32,395 --> 00:11:36,775 ‫- حالما نبطّئ سرعتنا ستقضي علينا ‫- أعرف ذلك، هذا لا يساعد الوضع 164 00:11:38,215 --> 00:11:40,725 ‫كم من الوقت لدينا برأيك؟ 165 00:11:41,345 --> 00:11:45,355 ‫علينا أن نواصل التحرك ‫حتى نكتشف طريقة لتعطيلها 166 00:11:45,845 --> 00:11:47,585 ‫حسناً، يمكننا أن ننقلها ‫إلى كوكب (بادلاند) 167 00:11:47,585 --> 00:11:49,845 ‫لا، إذا قطعنا كل هذه المسافة ‫ستزداد سرعة التفاعل 168 00:11:49,845 --> 00:11:51,715 ‫ولن نتمكّن من الخروج من المدينة ‫قبل أن تنفجر 169 00:11:51,715 --> 00:11:54,215 ‫- لكن لا يمكننا إخلاء المدينة ‫- أعرف ذلك 170 00:11:54,215 --> 00:11:55,725 ‫هناك مئات آلاف الأشخاص 171 00:11:55,725 --> 00:11:59,655 ‫حتى لو هناك أكثر منا ‫الوقت لا يكفينا 172 00:11:59,655 --> 00:12:02,645 ‫- مهلاً، ها هو الحل، (جاي غاريك) ‫- ماذا عنه؟ 173 00:12:02,645 --> 00:12:04,155 ‫قد يعرف ما يجب فعله 174 00:12:04,155 --> 00:12:07,875 ‫اذهبي إلى (الأرض 3) وأعيديه ‫إلى هنا في أسرع وقت ممكن 175 00:12:33,935 --> 00:12:36,485 ‫أحتاج إليك الآن يا صاح 176 00:12:44,235 --> 00:12:48,395 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أنت تتحرّك معي بسرعة خارقة 177 00:12:48,395 --> 00:12:50,985 ‫ماذا؟ هل هذا ما تراه ‫عندما تركض؟ 178 00:12:50,985 --> 00:12:53,695 ‫- نوعاً ما ‫- إنه خالٍ من الأحداث 179 00:12:53,695 --> 00:12:56,215 ‫تعال معي 180 00:13:01,045 --> 00:13:05,305 ‫- أفترض أن هذا تابوتنا ‫- شيء من هذا القبيل، أجل 181 00:13:07,635 --> 00:13:10,725 ‫أجل، ستذوّب وجهك بالتأكيد 182 00:13:11,725 --> 00:13:17,215 ‫يبدو كمحرك انشطار تجريبي ‫نظائر الديوتيريوم 183 00:13:17,215 --> 00:13:21,355 ‫ما يجعل هذا قفصاً بالقصور الذاتي ‫لمنع الإشعاع 184 00:13:21,355 --> 00:13:24,305 ‫لكن مع الضغط الكافي ‫تنقسم النظائر في الداخل 185 00:13:24,305 --> 00:13:27,475 ‫تنتج حرارة وضوء ‫يكون أزرق في البداية 186 00:13:27,475 --> 00:13:31,525 ‫يتحوّل إلى أصفر، ثم أرجواني ‫وبعد ذلك ينتهي كل شيء 187 00:13:31,525 --> 00:13:34,215 ‫أرجوك قُل لي ‫إن هناك طريقة لتعطيلها 188 00:13:34,575 --> 00:13:39,075 ‫- أعتقد أننا تجاوزنا هذه المرحلة ‫- علينا أن نفعل شيئاً 189 00:13:39,075 --> 00:13:41,705 ‫ماذا إذا نقلتها إلى (أرض) مهجورة ‫كما فعلت مع (فول آوت) 190 00:13:41,705 --> 00:13:44,975 ‫بالطبع! أجل، إنها فكرة رائعة ‫حسناً، افعل ذلك 191 00:13:52,975 --> 00:13:55,065 ‫ما الخطب؟ 192 00:13:55,475 --> 00:13:57,985 ‫أعتقد أنه لا يمكنني أن أفتح بوابة 193 00:13:58,515 --> 00:14:00,725 ‫لا أعرف، أعتقد أنني فعلت ذلك ‫الكثير من المرات اليوم 194 00:14:00,725 --> 00:14:02,225 ‫لا، هذه ليست المشكلة 195 00:14:02,225 --> 00:14:04,015 ‫تعتمد بوابة الاختراق ‫على المكان والزمان، صحيح؟ 196 00:14:04,015 --> 00:14:05,515 ‫لذا عندما نتحرّك بهذه السرعة 197 00:14:05,515 --> 00:14:08,475 ‫عندما نتحرّك بهذه السرعة ‫سرعة (فلاش) 198 00:14:08,475 --> 00:14:11,645 ‫لذا لا يكون لدينا الوقت الكافي ‫لفتح بوابة الاختراق 199 00:14:11,645 --> 00:14:14,205 ‫- بالضبط ‫- هذا يعني أنه لا يمكنني... 200 00:14:15,455 --> 00:14:21,385 ‫- هذا يعني أنه لا يمكنني... ‫- ما الخطب؟ 201 00:14:22,505 --> 00:14:25,875 ‫- لا أعرف ‫- لست خارق السرعة 202 00:14:25,875 --> 00:14:28,045 ‫لا يتحمّل جسدك التحرك ‫بهذه السرعة لوقت طويل 203 00:14:28,045 --> 00:14:30,645 ‫عليّ أن أتركك، اتفقنا؟ ‫تعال إلى هنا 204 00:14:31,805 --> 00:14:34,235 ‫- حسناً ‫- مهلاً 205 00:14:34,235 --> 00:14:37,345 ‫اسأل (هاري) ‫سيعرف ما يجب فعله 206 00:14:37,345 --> 00:14:39,275 ‫حسناً 207 00:14:40,355 --> 00:14:42,445 ‫ آمل ذلك 208 00:15:02,195 --> 00:15:03,775 ‫- (ويلز) ‫- (آلن)، (آلن) 209 00:15:03,775 --> 00:15:06,775 ‫- لمَ تلمسني؟ ‫- اسمع 210 00:15:06,775 --> 00:15:09,615 ‫- هل أنا في... ‫- أجل، أنت في سرعة (فلاش) 211 00:15:09,615 --> 00:15:11,745 ‫- سرعة (فلاش)؟ ما هذا؟ ‫- (سيسكو) اختلق ذلك تواً 212 00:15:11,745 --> 00:15:13,705 ‫مهلاً، فعلت هذا ‫مع (رامون) قبلي؟ 213 00:15:13,705 --> 00:15:15,285 ‫- ليس لدينا وقت ‫- الإنذار... 214 00:15:15,285 --> 00:15:17,335 ‫أجل، الإنذار الذي رحلنا لأجله ‫كان حاوية نقل (آرغس) 215 00:15:17,335 --> 00:15:22,885 ‫- يحتوي على محرك انشطار ‫- انفجر؟ لهذا أنا في... مهلاً 216 00:15:22,885 --> 00:15:25,385 ‫- (جيسي)! أين (جيسي)؟ ‫- إنها بخير، رحلت... 217 00:15:25,385 --> 00:15:28,385 ‫حسناً يا (آلن)، هذا رائع ‫لأنه إذا كانت المدينة ستنفجر 218 00:15:28,385 --> 00:15:29,885 ‫عليك أن ترسلها ‫إلى أبعد مكان ممكن 219 00:15:29,885 --> 00:15:31,925 ‫لا، اسمع، ذهبت إلى (الأرض 3) ‫لإحضار (جاي غاريك) 220 00:15:31,925 --> 00:15:33,435 ‫- ستعود؟ ‫- أجل، نحتاج إلى مساعدته 221 00:15:33,435 --> 00:15:34,935 ‫لا يا (آلن)، لا، لا ‫لا يمكننا أن ندعها... 222 00:15:34,935 --> 00:15:37,555 ‫أحتاج إلى مساعدتك الآن! ‫كيف أوقف التفاعل؟ 223 00:15:37,555 --> 00:15:40,315 ‫- لا يمكنك أن توقفه ‫- ماذا تعني؟ إذاً ماذا أفعل؟ 224 00:15:40,315 --> 00:15:42,485 ‫- انقله بعيداً من هنا ‫- لا يمكنني، حاولنا فعل ذلك 225 00:15:42,485 --> 00:15:44,525 ‫(سيسكو) لا يمكنه فتح ‫بوابة اختراق، لا يمكنه 226 00:15:44,525 --> 00:15:46,025 ‫- لأن الوقت غير كافٍ ‫- بالضبط 227 00:15:46,025 --> 00:15:47,525 ‫- لكن أنت يمكنك فعل ذلك ‫- ماذا تعني؟ 228 00:15:47,525 --> 00:15:49,025 ‫- يمكنك فعل ذلك يا (آلن) ‫- لا، لا يمكنني 229 00:15:49,025 --> 00:15:50,535 ‫- اسمع، اسمع ‫- عمّ تتحدّث؟ 230 00:15:50,535 --> 00:15:52,035 ‫بوابات اختراق المكان والزمان 231 00:15:52,035 --> 00:15:54,535 ‫وبوابات قوة السرعة ‫مختلفة من ناحية الفيزياء 232 00:15:54,535 --> 00:15:59,255 ‫تفتح بوابة في سرعة القوة ‫وترسل القنبلة إلى هناك 233 00:15:59,255 --> 00:16:01,705 ‫- ماذا سيحدث بقوة السرعة؟ ‫- ماذا يحدث؟ 234 00:16:01,705 --> 00:16:03,545 ‫- لمَ أشعر بالضعف؟ ‫- (ويلز)، أعرف ذلك يا (ويلز) 235 00:16:03,545 --> 00:16:05,125 ‫- إنها السرعة، السرعة تؤثر بي ‫- اسمعني، أعرف ذلك 236 00:16:05,125 --> 00:16:08,635 ‫هل سيؤثر انفجار بهذا الحجم ‫على قوة السرعة؟ 237 00:16:08,635 --> 00:16:12,885 ‫- لا أعتقد ذلك ‫- ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟ 238 00:16:12,885 --> 00:16:15,695 ‫- (ويلز)، (ويلز) ‫- ما هذا؟ 239 00:16:18,605 --> 00:16:21,935 ‫- أخرجها من هنا، (آلن)، (آلن) ‫- سأحاول، سأحاول 240 00:16:21,935 --> 00:16:24,275 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ‫- لست متأكداً 241 00:16:24,275 --> 00:16:26,735 ‫كنت أفعل ذلك ‫منذ خرجت من قوة السرعة 242 00:16:26,735 --> 00:16:28,525 ‫- يا لها من حيلة جديدة ‫- اسمع الآن... 243 00:16:28,525 --> 00:16:32,825 ‫أعرف ذلك أرتنى (جيسي) ‫القنبلة النووية، نحن في مأزق يا ولد 244 00:16:32,825 --> 00:16:34,995 ‫لا أعرف، كانت لـ(ويلز) فكرة ‫يعتقد أنها قد تنجح 245 00:16:34,995 --> 00:16:36,195 ‫حقاً؟ ما هي؟ 246 00:16:36,195 --> 00:16:38,745 ‫نرسل القنبلة إلى قوة السرعة ‫وندعها تنفجر هناك 247 00:16:38,745 --> 00:16:41,375 ‫- لن تفعل ذلك، بالطبع ‫- ماذا تعني؟ لمَ لا؟ 248 00:16:41,375 --> 00:16:45,835 ‫لأنك إذا فعلت ذلك يا (فلاش) ‫قد نفقد قوة السرعة إلى الأبد 249 00:16:51,685 --> 00:16:53,645 ‫ماذا تعني قد نفقد قوة السرعة؟ 250 00:16:53,645 --> 00:16:56,315 ‫الانفجار بهذا الحجم ‫قد يدمّرها كلياً 251 00:16:56,315 --> 00:16:59,235 ‫إذا حدث ذلك، كل خارق سرعة ‫عبر المكان والزمان 252 00:16:59,235 --> 00:17:04,425 ‫- سيفقد سرعته الخارقة تلقائياً ‫- كل خارق سرعة؟ 253 00:17:04,425 --> 00:17:06,035 ‫حتى إذا يعني ذلك ‫التخلّص من (ثون) 254 00:17:06,035 --> 00:17:08,205 ‫وكل خارق سرعة شرير ‫في الاكوان المتعددة 255 00:17:08,205 --> 00:17:12,765 ‫لا يمكنك فعل ذلك ‫ولن أدعك تفعل ذلك 256 00:17:13,635 --> 00:17:17,125 ‫ آسف يا (جاي)، لكن إن كانت ‫هذه الطريقة الوحيدة لانقاذ المدينة 257 00:17:17,125 --> 00:17:19,315 ‫عليّ فعل ذلك 258 00:17:32,815 --> 00:17:34,825 ‫(باري)، اسمعني 259 00:17:34,825 --> 00:17:37,315 ‫لم يعرف (هاري) ‫شيئاً عن قوة السرعة، اتفقنا؟ 260 00:17:37,315 --> 00:17:40,985 ‫لا أحد منا يفهمها حقاً ‫لا يتعلّق هذا بالسرعة وحسب 261 00:17:40,985 --> 00:17:43,985 ‫هذا يعني تدمير عنصر أساسي ‫في الاكوان المتعددة 262 00:17:43,985 --> 00:17:46,825 ‫لا أحد يعرف ما العواقب المحتملة 263 00:17:46,825 --> 00:17:49,665 ‫بقيت عالقاً فيها أكثر مني ‫إذا كان هناك أحد يفهم... 264 00:17:49,665 --> 00:17:52,135 ‫إذاً ما هي فكرتك يا (جاي)؟ 265 00:17:57,765 --> 00:18:01,295 ‫حسناً، اسمع ‫هل كان لابي أفكار أخرى؟ 266 00:18:01,295 --> 00:18:04,565 ‫لا، لكن لم نتمكّن ‫من التحدث لوقت طويل 267 00:18:06,685 --> 00:18:10,905 ‫- (جاي)، أنا آسف ‫- لا بأس يا ولد، أتفهّم الوضع 268 00:18:12,275 --> 00:18:15,565 ‫حسناً، لنعد إلى الأساسيات ‫في عملية الانشطار النووي 269 00:18:15,565 --> 00:18:21,305 ‫يتم إنتاج طاقة هائلة عبر سلسلة ‫تفاعل ذرات تنقسم وتطلق نيوترونات 270 00:18:21,305 --> 00:18:24,575 ‫إبطال هذه العملية شبه مستحيل 271 00:18:24,575 --> 00:18:30,915 ‫- لكن نظرياً، يمكن استعادة الاستقرار ‫- كيف؟ 272 00:18:30,915 --> 00:18:34,785 ‫إحدى الطرق هي التعويض عن فقدان ‫الكتلة بواسطة الاندماج النووي 273 00:18:34,785 --> 00:18:38,875 ‫رائع! هل لديك آلة متوفرة ‫تولّد هذا النوع من الطاقة هنا؟ 274 00:18:38,875 --> 00:18:41,005 ‫- لا، ليس لدينا ذلك ‫- لكن الطريقة الأخرى 275 00:18:41,005 --> 00:18:43,885 ‫نظراً لمشكلتنا ‫تبدو واعدة أكثر 276 00:18:43,885 --> 00:18:48,065 ‫- ما هي الطريقة الأخرى؟ ‫- تبريدها 277 00:18:54,605 --> 00:18:56,745 ‫علينا أن نسرع 278 00:19:03,705 --> 00:19:06,405 ‫أرى كل هؤلاء الأشخاص ‫متجمّدين حولي يا (فلاش) 279 00:19:06,405 --> 00:19:09,365 ‫- وهذا ليس ذنبي هذه المرة ‫- نحتاج إلى مساعدتك 280 00:19:09,365 --> 00:19:11,535 ‫أصبح هناك 3 منكم الآن ‫ماذا يحدث؟ 281 00:19:11,535 --> 00:19:13,785 ‫- الحمولة في الحاوية ‫- هي قنبلة نووية 282 00:19:13,785 --> 00:19:16,995 ‫- أجل وانفجرت ‫- رائع! 283 00:19:16,995 --> 00:19:18,855 ‫تعالي إلى هنا 284 00:19:19,795 --> 00:19:23,625 ‫- الجو مريح هنا ‫- نريدك أن تبرّديه 285 00:19:23,625 --> 00:19:27,605 ‫ماذا تريدونني أن أبرّد؟ ‫تفاعلا نووياً أصبح في حالة حرجة؟ 286 00:19:30,555 --> 00:19:32,135 ‫هل أنتم جادون؟ 287 00:19:32,135 --> 00:19:34,305 ‫بسرعة، لو سمحت ‫يا آنسة (فروست) 288 00:19:34,305 --> 00:19:36,905 ‫حسناً، لنحاول 289 00:19:45,905 --> 00:19:48,575 ‫لم يجرِ ذلك كما توقّعت 290 00:19:52,955 --> 00:19:54,875 ‫حاولي مرة أخرى 291 00:20:01,295 --> 00:20:05,665 ‫- لا، لا ‫- إذاً هذا هو الحر 292 00:20:05,665 --> 00:20:08,095 ‫حرارتك مرتفعة، هيا 293 00:20:09,385 --> 00:20:11,565 ‫حسناً، لا بأس 294 00:20:13,095 --> 00:20:16,855 ‫- عليّ أن أتركك، اتفقنا؟ ‫- (باري) 295 00:20:18,225 --> 00:20:23,905 ‫- لا تدع (كايتي) تموت ‫- حسناً 296 00:20:26,405 --> 00:20:27,675 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 297 00:20:27,675 --> 00:20:30,245 ‫أعتقد أنه علينا أن نجد ‫ آلة الاندماج في نهاية المطاف 298 00:20:33,295 --> 00:20:36,345 ‫- مهلاً ‫- ماذا؟ 299 00:20:36,345 --> 00:20:39,935 ‫- ماذا إذا كنا نحن الآلة؟ ‫- كيف؟ 300 00:20:40,635 --> 00:20:44,915 ‫قلت إن بإمكاننا التعويض عن طاقة ‫القنبلة بواسطة الاندماج النووي 301 00:20:44,915 --> 00:20:46,425 ‫نظرياً 302 00:20:46,425 --> 00:20:49,385 ‫أجل، والتفاعل في هذه الحاوية ‫ينتج... لا أعرف 303 00:20:49,385 --> 00:20:52,015 ‫- 3 مليون طن من الطاقة؟ ‫- تقريباً 304 00:20:52,015 --> 00:20:55,845 ‫أي 3 ميغا طن من الطاقة ‫يعادل 3 مليار جول 305 00:20:55,845 --> 00:20:58,395 ‫كل صاعقة برق ‫تنتج مليار جول تقريباً 306 00:20:58,395 --> 00:21:00,565 ‫لذا إذا أطلقنا صاعقة برق ‫في آن واحد 307 00:21:00,565 --> 00:21:02,075 ‫قد تكون الطاقة كافية 308 00:21:02,075 --> 00:21:05,285 ‫إنها كافية ‫ستنجح هذه الخطة، لنفعل ذلك 309 00:21:14,495 --> 00:21:16,425 ‫(جاي)! 310 00:21:18,165 --> 00:21:21,085 ‫لست معتاداً على الاستمرار ‫لكل هذا الوقت 311 00:21:21,085 --> 00:21:22,875 ‫- لا بأس ‫- ساقاي اللعينتان 312 00:21:22,875 --> 00:21:25,125 ‫- لم تعودا كما كانتا عليه سابقاً ‫- لا بأس 313 00:21:25,125 --> 00:21:28,215 ‫لن أتمكن من القيام بهذه المهمة ‫يا (فلاش)، أنا آسف 314 00:21:28,215 --> 00:21:33,445 ‫- استرح وحسب ‫- أنا آسف جداً 315 00:21:46,945 --> 00:21:51,415 ‫(باري)، لا يمكننا نحن الـ3 إنتاج ‫الطاقة الكافية لموازنة طاقة القنبلة 316 00:21:51,415 --> 00:21:54,425 ‫حتى لو كنا في السرعة الكاملة ‫ولسنا كذلك 317 00:21:54,795 --> 00:21:57,095 ‫على الأقل أنا لست ‫في سرعتي القصوى 318 00:21:57,915 --> 00:22:00,595 ‫علينا أن نرسلها إلى قوة السرعة 319 00:22:00,595 --> 00:22:03,045 ‫- سمعت ما قاله (جاي) ‫- قال (هاري) إنه لن يحدث شيء 320 00:22:03,045 --> 00:22:05,345 ‫لا، قال إنه يعتقد ذلك 321 00:22:05,345 --> 00:22:08,475 ‫(باري)، أبي لا يشك في شيء ‫بل يكون متيقناً 322 00:22:09,385 --> 00:22:11,525 ‫كان (جاي) محقاً ‫لا يمكنك فعل ذلك 323 00:22:14,225 --> 00:22:16,485 ‫تباً! 324 00:22:18,855 --> 00:22:20,895 ‫حسناً، ماذا إذا... لا أعرف 325 00:22:20,895 --> 00:22:24,395 ‫ماذا إذا عدنا في الزمن ‫ومنعنا تشغيل القنبلة في الأساس؟ 326 00:22:24,395 --> 00:22:25,895 ‫لا يا (جيسي) ‫لا يمكننا فعل ذلك 327 00:22:25,895 --> 00:22:27,855 ‫- إنه خيارنا الوحيد ‫- ليس خياراً 328 00:22:27,855 --> 00:22:29,855 ‫حتى لو كان ذلك ينقذ المدينة ‫وكل من فيها؟ 329 00:22:29,855 --> 00:22:30,965 ‫هذا لن ينقذهم، اتفقنا؟ 330 00:22:30,965 --> 00:22:33,225 ‫حالما تقومين بتغيير ‫في تسلسل الأحداث كل شيء يتغيّر 331 00:22:33,325 --> 00:22:37,495 ‫بالأخص الأشخاص الذين تحبينهم ‫صدّقيني، تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة 332 00:22:37,495 --> 00:22:40,465 ‫أجل، ربما لن تكون نسخة أبي ‫الجديدة أسوأ شيء في العالم 333 00:22:41,425 --> 00:22:43,375 ‫(جيسي)، مهما كانت مشاكلكما 334 00:22:43,375 --> 00:22:46,625 ‫لن تحلّيها من خلال إجباره ‫على القيام بشيء لا يريد فعله 335 00:22:46,625 --> 00:22:49,015 ‫عليه أن يتّخذ هذا القرار بنفسه 336 00:22:50,805 --> 00:22:53,025 ‫يا للهول! 337 00:22:58,815 --> 00:23:03,725 ‫- وصل التفاعل إلى المرحلة الأخيرة ‫- أعتقد أن سرعتنا تبطأ 338 00:23:03,725 --> 00:23:08,265 ‫لذا كل شيء آخر يزداد سرعةً ‫(باري)، نفدت أفكاري 339 00:23:08,265 --> 00:23:10,035 ‫أنا أيضاً 340 00:23:10,035 --> 00:23:12,455 ‫لا أعرف لكم من الوقت أكثر ‫يمكنني أن أركض 341 00:23:13,165 --> 00:23:14,735 ‫عليك أن تخرجي من هنا 342 00:23:14,735 --> 00:23:16,575 ‫استعملي السرعة المتبقية ‫للعودة إلى (الأرض 2) 343 00:23:16,575 --> 00:23:19,075 ‫- أرادك والدك أن ترحلي ‫- أجل، سمعت ذلك 344 00:23:19,075 --> 00:23:24,225 ‫كي تكوني في أمان يا (جيسي) ‫يحبّك أكثر من أي شيء آخر 345 00:23:24,715 --> 00:23:27,725 ‫- ارحلي، ارحلي ‫- لا، لا يمكنني... 346 00:24:20,515 --> 00:24:22,445 ‫أنا آسف 347 00:24:37,415 --> 00:24:41,255 ‫أتمنى لو كان باستطاعتي إخبارك ‫بذلك عندما كنت لا تزال تسمعني 348 00:24:45,875 --> 00:24:50,645 ‫أعرف كم كانت أمي تفرحك ‫وكم أنت حزين الآن بعد وفاتها 349 00:24:51,755 --> 00:24:54,755 ‫لكن لا أعرف ‫لما ترفض التحدّث عن الأمر 350 00:24:54,755 --> 00:24:57,145 ‫وربما ليس عليّ أن أعرف السبب 351 00:24:58,555 --> 00:25:01,815 ‫كل ما أريده هو ‫أن تكون سعيداً من جديد 352 00:25:03,475 --> 00:25:06,155 ‫هذا ما لطالما أردته 353 00:25:36,675 --> 00:25:40,775 ‫هيا، هيا، تباً! 354 00:25:52,525 --> 00:25:57,415 ‫يا للهول! ‫عليّ أن أفكّر في حل ما، هيا 355 00:26:33,275 --> 00:26:36,575 ‫- (باري)! ماذا... ‫- (آيريس) 356 00:26:36,575 --> 00:26:39,445 ‫تتحرّكين بسرعتي ‫كما حدث في المحكمة 357 00:26:39,445 --> 00:26:44,545 ‫- ماذا؟ لمَ؟ ألم... يا للهول! ‫- لا يمكنني، لا يمكنني 358 00:26:48,125 --> 00:26:52,805 ‫- ماذا؟ ‫- لا يمكنني إنقاذ الوضع هذه المرة 359 00:27:00,365 --> 00:27:02,065 ‫ماذا تعني لا يمكنك إنقاذ الوضع؟ 360 00:27:02,065 --> 00:27:05,195 ‫ثمة قنبلة نووية انفجرت ‫ولا يمكنني تعطيلها 361 00:27:05,195 --> 00:27:07,155 ‫مهلاً، لكن لا بد من أن هناك ‫شيئاً يمكنك فعله (باري) 362 00:27:07,155 --> 00:27:09,035 ‫لا، اسمعي ‫حاولنا كل شيء 363 00:27:09,035 --> 00:27:13,365 ‫حاولنا إطلاق برق، وتبريدها ‫نقلها إلى (أرض) مهجورة 364 00:27:13,365 --> 00:27:16,835 ‫لا شيء يفلح ‫لا أعرف ما عليّ فعله 365 00:27:16,835 --> 00:27:19,545 ‫- حسناً، حسناً ‫- حالما أتوقّف ســ... 366 00:27:19,545 --> 00:27:22,965 ‫أعرف ذلك، أعرف ‫لا بأس، لا بأس 367 00:27:22,965 --> 00:27:26,085 ‫لا أعرف لكم من الوقت أكثر ‫يمكنني أن أدوم، أنا متعب جداً 368 00:27:26,085 --> 00:27:29,755 ‫حسناً، لا بأس يا (باري) ‫يا للهول! حرارتك ترتفع 369 00:27:29,755 --> 00:27:32,825 ‫- كنت أركض لفترة الآن ‫- حسناً 370 00:27:34,315 --> 00:27:36,265 ‫- انظر إليّ، انظر إليّ ‫- أنا آسف 371 00:27:36,265 --> 00:27:41,575 ‫لا، لا تعتذر، انظر إليّ ‫كن معي هنا، اتفقنا؟ 372 00:27:42,695 --> 00:27:44,575 ‫أنا آسف 373 00:27:44,575 --> 00:27:48,195 ‫هذا ليس الوقت المميز ‫الذي كنت أتخيّله 374 00:27:48,195 --> 00:27:52,885 ‫لكن مع ذلك، إنه جميل 375 00:27:53,545 --> 00:27:56,375 ‫لطالما كانت كل لحظة معك ‫جميلة يا (باري) 376 00:27:56,375 --> 00:28:02,435 ‫كل لحظة ‫أنت بريق حياتي يا (آيريس) 377 00:28:05,765 --> 00:28:07,685 ‫ماذا؟ 378 00:28:08,055 --> 00:28:09,635 ‫ماذا؟ 379 00:28:09,635 --> 00:28:11,505 ‫قلت إنك حاولت إطلاق البرق ‫كيف؟ 380 00:28:11,505 --> 00:28:14,675 ‫حاولنا ولم يفلح ذلك ‫لو كان قوياً بما فيه الكفاية 381 00:28:14,675 --> 00:28:18,435 ‫لاندمج مع الذرات المقسمة ‫وأبطل آثار القنبلة 382 00:28:18,435 --> 00:28:21,145 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي ‫لا يمكنني توليد هذه الكمية من الطاقة 383 00:28:21,145 --> 00:28:25,295 ‫لا، لا يمكنك فعل ذلك ‫لكن قوة السرعة بلى 384 00:28:25,905 --> 00:28:30,115 ‫عندما دخلت قوة السرعة ‫البرق من العاصفة... 385 00:28:30,115 --> 00:28:33,365 ‫لكان برق واحد أكثر من كافٍ ‫لكن لا يمكنني... 386 00:28:33,365 --> 00:28:36,865 ‫- كيف يمكنني أن أخرجها؟ ‫- لا، اسمع، عندما حرّرناك 387 00:28:36,865 --> 00:28:40,205 ‫استعمل (سيسكو) و(كايتلن) ‫كرة (كوارك) مبرمجة بعلامتك الوراثية 388 00:28:40,205 --> 00:28:43,525 ‫لتخدع قوة السرعة ‫لتبدو كأنك لا تزال هناك 389 00:28:43,525 --> 00:28:45,875 ‫- عليّ أن أحضر هذه الكرة ‫- أجل 390 00:28:45,875 --> 00:28:47,375 ‫العاصفة ستطاردني 391 00:28:47,375 --> 00:28:51,525 ‫أجل، كما قلت ‫مانعة صواعق لجذب البرق 392 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 ‫- عُد إليّ ‫- بأسرع ما يمكنني 393 00:29:24,675 --> 00:29:26,605 ‫ها نحن ذا! 394 00:31:28,675 --> 00:31:30,605 ‫(جيسي)؟ 395 00:31:31,305 --> 00:31:35,225 ‫- أنت هنا ‫- أنا هنا 396 00:31:45,025 --> 00:31:46,955 ‫(باري)؟ 397 00:31:48,065 --> 00:31:51,035 ‫(باري)! (باري)! 398 00:31:56,615 --> 00:32:00,335 ‫(فلاش)! (فلاش)! 399 00:32:03,755 --> 00:32:05,675 ‫(فلاش)! 400 00:32:09,545 --> 00:32:11,475 ‫هل متنا؟ 401 00:32:12,465 --> 00:32:16,225 ‫- لا ‫- جيد 402 00:32:23,915 --> 00:32:27,365 ‫"أريتكم اليوم كيف يمكن ‫تدمير مدينة بسهولة" 403 00:32:27,365 --> 00:32:32,505 ‫"تذكّروا ما أقوله ‫القوة النووية ستدمّر العالم" 404 00:32:32,505 --> 00:32:35,705 ‫"سترونها من جديد ‫وعندما يحدث ذلك" 405 00:32:35,705 --> 00:32:41,165 ‫"سيتذكّر الجميع (فيرونيكا ديل) ‫ويتفهّمون أفعالي" 406 00:32:41,165 --> 00:32:46,915 ‫"(إيدن كور)! (إيدن كور)! ‫(إيدن كور)!" 407 00:32:46,915 --> 00:32:49,955 ‫أشعر بأنها تقول (إيدن كور)! 408 00:32:49,955 --> 00:32:53,315 ‫أي تفجير الجميع ‫للعودة إلى أيام "جنات عدن" 409 00:32:53,315 --> 00:32:55,565 ‫كان من المفترض بث ذلك ‫بعد تدمير المدينة 410 00:32:55,565 --> 00:32:57,565 ‫وجدت بيانها الرسمي في شقّتها 411 00:32:57,565 --> 00:33:01,275 ‫ناشطة بيئية تحوّلت إلى محررة ‫حيوانات ثم إرهابية محلية 412 00:33:01,275 --> 00:33:02,775 ‫تحوّلت إلى مجنونة 413 00:33:02,775 --> 00:33:04,445 ‫كيف عرفت بشأن حاوية (آرغس) ‫على أي حال؟ 414 00:33:04,445 --> 00:33:06,375 ‫لا بد من أن أحداً ما ‫سرّب لها المعلومات 415 00:33:06,375 --> 00:33:09,205 ‫- (ديفو) ‫- لمَ هو، هي أو أياً كان 416 00:33:09,205 --> 00:33:12,035 ‫يريد تفجير المدينة بأكملها ‫وقتل كل من فيها؟ 417 00:33:12,035 --> 00:33:13,875 ‫ربما لا يوجد أي منهج معين ‫لهذا الجنون 418 00:33:13,875 --> 00:33:17,295 ‫كان ذلك ممتعاً كالعادة 419 00:33:17,295 --> 00:33:20,215 ‫لكن حان وقت عودة العجوز ‫(كريمزون كومين) إلى الموطن 420 00:33:20,215 --> 00:33:21,715 ‫شكراً لمساعدتك (جاي) 421 00:33:21,715 --> 00:33:26,635 ‫أجل، لولاكما و(جيسي) ‫لكانت الأخبار تبث قصة مختلفة كلياً 422 00:33:26,635 --> 00:33:29,265 ‫لعبت دوراً كبيراً في ذلك ‫يا (آيريس) 423 00:33:29,265 --> 00:33:33,015 ‫- يجب إعطاء الفضل لمن يستحقه ‫- أوافقك الرأي 424 00:33:33,015 --> 00:33:34,815 ‫عليك أن ترتاح ‫فور وصولك إلى الموطن 425 00:33:34,815 --> 00:33:36,315 ‫مستويات السكر في دمك ‫منخفضة جداً 426 00:33:36,315 --> 00:33:38,025 ‫شكراً لك، عندما أعود 427 00:33:38,025 --> 00:33:40,745 ‫لا أعتقد أنني سأفعل أي شيء ‫عدا عن ذلك 428 00:33:40,745 --> 00:33:42,405 ‫ما يعني ذلك؟ 429 00:33:42,405 --> 00:33:48,155 ‫ألعب دور البطل منذ وقت طويل ‫وقت طويل جداً 430 00:33:48,155 --> 00:33:52,955 ‫وبعد ما حدث اليوم ‫أفكّر في تجربة شيء جديد 431 00:33:52,955 --> 00:33:57,295 ‫- مثل ماذا؟ ‫- أولاً، تدريب شخص لتولّي المهام 432 00:33:57,295 --> 00:33:59,125 ‫هناك (فلاش) آخر في أرضكم؟ 433 00:33:59,125 --> 00:34:02,935 ‫ستكون هناك واحدة ‫حالما أنتهي من تدريبها 434 00:34:03,845 --> 00:34:05,775 ‫تدريبها؟ 435 00:34:06,765 --> 00:34:11,985 ‫- أتعتقد أن قوة السرعة بخير؟ ‫- إذا لم تكن كذلك، سنكتشف قريباً 436 00:34:13,315 --> 00:34:16,915 ‫- دائماً ما يشرفني العمل معك (فلاش) ‫- دائماً 437 00:34:18,985 --> 00:34:24,905 ‫عليك أن ترتاح أيضاً يا سيدي ‫ممنوع الركض، ممنوع (فلاش) 438 00:34:24,905 --> 00:34:26,945 ‫- أنت مرهق جداً ‫- أنا بخير 439 00:34:26,945 --> 00:34:28,945 ‫ستكون بخير ‫لكنك لست كذلك الآن 440 00:34:28,945 --> 00:34:31,785 ‫هذا صحيح ‫إذا طرأ أي شيء سنهتم به 441 00:34:31,785 --> 00:34:35,265 ‫(آيريس)، تأكدي ‫من أن يرتاح هذا الرجل 442 00:34:35,625 --> 00:34:37,555 ‫سأفعل 443 00:34:42,975 --> 00:34:46,115 ‫- يوم طويل ‫- أجل 444 00:34:46,115 --> 00:34:49,345 ‫لاحظت أمرين ‫عندما كنت في سرعة (فلاش) 445 00:34:49,345 --> 00:34:54,475 ‫- ما هما؟ ‫- تخولني سرعتي الإمساك بـ(ديفو) 446 00:34:54,475 --> 00:34:57,905 ‫ولكن علينا أن نتوقع متى سيخرج ‫من بُعد الجيب وحسب 447 00:34:58,865 --> 00:35:02,035 ‫أجل، سنكتشف ذلك 448 00:35:03,615 --> 00:35:10,045 ‫- ما الأمر الآخر؟ ‫- كنت محقة بشأن أخذ استراحة 449 00:35:10,955 --> 00:35:16,765 ‫قضاء لحظة معك ‫يعيدني إلى طبيعتي 450 00:35:17,375 --> 00:35:22,935 ‫- ويجعل كل شيء أكثر وضوحاً ‫- تنحّ جانباً 451 00:35:28,515 --> 00:35:30,555 ‫ آسف بشأن موعدنا الليلة 452 00:35:30,555 --> 00:35:37,075 ‫لا تعتذر، ألواح الطاقة ‫والملابس الرياضية هي كل ما أريده 453 00:35:52,875 --> 00:35:55,005 ‫عليّ أن أرحل 454 00:35:58,005 --> 00:36:01,305 ‫- صحيح ‫- أجل 455 00:36:04,005 --> 00:36:07,965 ‫(جيسي)، السبب لعدم ‫التمكّن من التحدّث عن... 456 00:36:07,965 --> 00:36:11,845 ‫أتعرف شيئاً؟ لا بأس ‫ليس عليك أن تشرح 457 00:36:11,845 --> 00:36:16,525 ‫- حقاً؟ ظننت أن هذا ما أردته ‫- أجل 458 00:36:18,355 --> 00:36:24,225 ‫لا أعرف، ظننت أنني إذا جعلتك ‫تواجه كل مشاعرك بشأن وفاة أمي 459 00:36:24,225 --> 00:36:28,455 ‫سأساعدك في تخطي الأمر ‫والعيش بسعادة من جديد 460 00:36:29,075 --> 00:36:31,945 ‫لكن لا يمكنني أن أقرّر ‫متى تكون جاهزاً لفعل ذلك 461 00:36:31,945 --> 00:36:34,285 ‫أنت الوحيد الذي تعرف ذلك ‫لذا أنا آسفة 462 00:36:34,285 --> 00:36:39,205 ‫- لا تعتذري، لا بأس ‫- لكن أريدك أن تعرف 463 00:36:39,205 --> 00:36:45,055 ‫أنه إذا حان الوقت وأردت ‫التحدّث عن الأمر، سأصغي إليك 464 00:36:51,435 --> 00:36:56,825 ‫في الواقع، إذا كان هذا ما سيحدث ‫لمَ لا تبقين لوقت أطول؟ 465 00:36:56,825 --> 00:36:58,435 ‫لمَ؟ ‫أتريد التحدّث الآن؟ 466 00:36:58,435 --> 00:37:02,735 ‫لا، أود أن تسمعي شيئاً ‫تفضّلي بالجلوس 467 00:37:02,735 --> 00:37:05,225 ‫- سأضع هذا على جبينك ‫- ما هذا؟ 468 00:37:05,225 --> 00:37:09,875 ‫النسخة المبسطة لمثبّط النشاط العقلي ‫للمدعي العام (سيسيل هورتون) 469 00:37:10,705 --> 00:37:12,695 ‫- هذا تحديث جميل ‫- شكراً لك 470 00:37:12,695 --> 00:37:16,495 ‫لكن ظننت أن هذا الجهاز ‫يسد أفكار الناس 471 00:37:16,495 --> 00:37:22,385 ‫ليس بعد الآن ‫بات يسمح بسماعها 472 00:37:31,015 --> 00:37:32,935 ‫والدتك... 473 00:37:36,935 --> 00:37:39,525 ‫لا أعرف، لا أعرف كيف... 474 00:37:40,605 --> 00:37:44,615 ‫عندما يكون هناك حب... ‫كان هناك حب 475 00:37:48,285 --> 00:37:52,625 ‫مثل الحب الذي كان بيني ووالدتك ‫وتفقدين هذا الحب 476 00:37:58,585 --> 00:38:00,885 ‫على أي حال... 477 00:38:01,665 --> 00:38:04,885 ‫ربما هذا سيساعدك لتفهّم ‫لما كان ذلك صعباً جداً عليّ 478 00:38:14,305 --> 00:38:20,865 ‫"لأن في سماء الليل الشاسع ‫أنت النجمة الوحيدة التي أراها" 479 00:38:20,865 --> 00:38:23,285 ‫أمي! 480 00:38:33,115 --> 00:38:35,505 ‫"إنها معجزة" 481 00:38:39,545 --> 00:38:44,765 ‫"(جيسي)، تشبهني كثيراً" 482 00:38:45,875 --> 00:38:51,515 ‫"تعالي يا حبيبتي" 483 00:38:53,225 --> 00:38:55,145 ‫"كوني معي" 484 00:39:02,775 --> 00:39:06,765 ‫- شكراً لك (آلي)، إذاً... ‫- إذاً؟ 485 00:39:06,765 --> 00:39:10,375 ‫بدت (جيسي) في حال فضلى ‫عندما رحلت، وأنت أيضاً 486 00:39:11,615 --> 00:39:14,065 ‫هل تحدّثتما؟ 487 00:39:14,065 --> 00:39:17,955 ‫كانت جلسة استماع أكثر من تحدّث ‫لكننا بخير، أجل، كلانا 488 00:39:17,955 --> 00:39:21,375 ‫- هذا جيد يا (هاري) ‫- أجل، ماذا عنك؟ 489 00:39:21,375 --> 00:39:22,945 ‫ماذا؟ 490 00:39:22,945 --> 00:39:27,325 ‫بحقك، أعرفك بما فيه الكفاية لمعرفة ‫أن شيئاً ما يشغل بالك، ما هو؟ 491 00:39:27,325 --> 00:39:32,375 ‫- (كيلر فروست) ‫- ماذا عنها؟ 492 00:39:32,375 --> 00:39:35,835 ‫لا أعرف ما تقوله أو تفعله 493 00:39:35,835 --> 00:39:42,135 ‫إنه مخيف ومقلق أن يكون في داخلنا ‫شخص لا نعرف شيئاً عنه 494 00:39:42,135 --> 00:39:47,245 ‫لكن للمرة الأولى ‫تذكّرت ما فعلَته 495 00:39:47,985 --> 00:39:49,865 ‫ماذا تذكرين؟ 496 00:39:49,865 --> 00:39:53,815 ‫كيف وضعني (باري) في سرعة ‫(فلاش) وحاولت تجميد القنبلة 497 00:39:53,815 --> 00:40:02,445 ‫- وقلق (كيلر فروست) ‫- بشأن ماذا؟ الموت؟ 498 00:40:02,445 --> 00:40:06,155 ‫- قلقة عليّ ‫- هذا مثير للاهتمام! 499 00:40:06,375 --> 00:40:08,545 ‫يا للهول! أنا آسفة جداً 500 00:40:08,625 --> 00:40:10,205 ‫لم أتعمد إسقاط الكوب ‫سقط عن يدي وحسب 501 00:40:10,205 --> 00:40:12,085 ‫لا بأس 502 00:40:12,085 --> 00:40:16,925 ‫إنه مشروبي الثلجي الأول وأفسدته ‫هذا من شيمي 503 00:40:16,925 --> 00:40:18,425 ‫لا بأس، لا تقلقي 504 00:40:18,425 --> 00:40:20,255 ‫أصبح خرقاء جداً ‫عندما أشعر بالتوتر 505 00:40:20,255 --> 00:40:21,755 ‫لمَ أنت متوترة؟ 506 00:40:21,755 --> 00:40:25,515 ‫يُفترض أن أقابل بعض الأشخاص هنا ‫للمرة الأولى وأشعر بـ(جيترز) أي التوتر 507 00:40:25,515 --> 00:40:28,935 ‫- هذا اسم المقهى ‫- هذا صحيح 508 00:40:28,935 --> 00:40:31,145 ‫- اسم مناسب، أليس كذلك؟ ‫- بلى 509 00:40:31,145 --> 00:40:33,775 ‫من المضحك أننا نشعر بالتوتر ‫فنشرب القهوة 510 00:40:33,775 --> 00:40:37,365 ‫والكافيين منبّه ما يجعلنا نرتعش ‫وما هو معروف أيضاً كــ... 511 00:40:37,365 --> 00:40:39,435 ‫- (جيترز) أي قلق ‫- بالضبط 512 00:40:39,435 --> 00:40:44,745 ‫أجل فهمت ‫حسناً، سنرحل الآن 513 00:40:44,745 --> 00:40:46,815 ‫- حسناً ‫- أجل 514 00:40:46,815 --> 00:40:49,075 ‫أنا آسفة جداً 515 00:40:49,075 --> 00:40:51,455 ‫لا تقلقي، أتمنى لك التوفيق ‫في المقابلة، آمل أن تجري بخير 516 00:40:51,455 --> 00:40:53,305 ‫شكراً لك 517 00:40:57,715 --> 00:40:59,775 ‫جرت بخير 518 00:41:02,725 --> 00:41:05,985 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس 519 00:41:06,709 --> 00:41:08,709 الترجمة بتصرف ᴬ_Sᴾᴬᴿᴼᵂ