1 00:00:14,907 --> 00:00:16,282 ‫أبي؟‬ 2 00:00:19,118 --> 00:00:20,494 ‫(نورا)؟‬ 3 00:00:22,747 --> 00:00:24,874 ‫- كيف أنت...‬ ‫- لا تقلق، أبي‬ 4 00:00:25,249 --> 00:00:30,463 ‫أعرف أننا مررنا بالكثير، لكن كل شيء‬ ‫سيكون كما يُفترض أن يكون عليه، أعدك‬ 5 00:00:31,130 --> 00:00:33,299 ‫- أهذه أنت حقاً؟‬ ‫- أحبك‬ 6 00:00:33,841 --> 00:00:36,886 ‫أحبك أيضاً، اشتقنا إليك كثيراً‬ 7 00:01:02,411 --> 00:01:03,788 ‫(آيريس)، مرحباً‬ 8 00:01:04,955 --> 00:01:07,667 ‫سيبدو هذا جنونياً، لكن...‬ 9 00:01:09,627 --> 00:01:11,545 ‫أظن أنك حامل‬ 10 00:01:31,857 --> 00:01:35,069 ‫ربما لهذا السبب تشعرين بالإعياء‬ ‫هل تعرفين هذا؟‬ 11 00:01:35,319 --> 00:01:39,532 {\an8}‫وبما أن بصمة الحمض النووي للمتحولين قد تشوه‬ ‫مستويات موجهة الغدد التناسلية المشيمائية‬ 12 00:01:39,699 --> 00:01:41,075 ‫عليّ أن...‬ 13 00:01:42,201 --> 00:01:43,953 ‫هل تعلمين أين مفاتيحي؟‬ 14 00:01:45,287 --> 00:01:51,377 ‫عليّ أن أقود بهذه العينات إلى مختبرات (ستار)‬ ‫أو قد تتعرض صلاحية المواد الكيميائية لخطر‬ 15 00:01:51,836 --> 00:01:55,423 ‫طبعاً، هنا‬ ‫سأتصل بك حالما أعرف نتائج الاختبار!‬ 16 00:01:57,633 --> 00:02:00,469 ‫- (سيسيل)، مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- مرحباً‬ 17 00:02:00,594 --> 00:02:03,681 {\an8}‫أحضرت الملف الذي تحتاج إليه (آيريس)‬ ‫لقصة (كورد)، أهي في الداخل؟‬ 18 00:02:03,806 --> 00:02:08,018 ‫لا، إنها في العمل الآن‬ 19 00:02:08,561 --> 00:02:10,312 ‫أليس هذا حاسوب عملها الذي هناك؟‬ 20 00:02:12,982 --> 00:02:19,363 {\an8}‫نعم، إنه كذلك، لكنها كانت تعمل بالورقة والقلم‬ ‫بالأسلوب القديم‬ 21 00:02:19,822 --> 00:02:21,741 ‫- أنت تشعر بتوتر كبير‬ ‫- لا، لست أفعل‬ 22 00:02:21,866 --> 00:02:25,828 {\an8}‫بلى، أنت كذلك‬ ‫أنت تشعر بالتوتر والحماسة‬ 23 00:02:26,537 --> 00:02:31,709 {\an8}‫- وبالنشوة حتى، (باري)، ما الذي يحصل؟‬ ‫- أنا متأخر قليلاً على العمل‬ 24 00:02:31,834 --> 00:02:34,170 {\an8}‫يجعلني هذا متوتراً وأشعر بالنشوة‬ ‫لأنني أحب عملي‬ 25 00:02:34,295 --> 00:02:37,757 ‫- وسأحرص على إعطائها هذا، وسأراك لاحقاً‬ ‫- ظننت أننا سنتناول الغداء معاً اليوم‬ 26 00:02:37,923 --> 00:02:39,300 ‫- معنا؟‬ ‫- نعم‬ 27 00:02:39,467 --> 00:02:42,303 {\an8}‫- نعم، موعد غدائنا الشهري يوم الخميس‬ ‫- نعم‬ 28 00:02:42,428 --> 00:02:45,139 ‫نعم، نعم، أنتظر ذلك مثل دائماً‬ 29 00:02:45,264 --> 00:02:51,270 {\an8}‫هذا كيس يحتوي على ألواح البروتين‬ ‫تعرفين الاستقلاب السريع، أنا جائع دوماً‬ 30 00:02:51,479 --> 00:02:55,191 {\an8}‫- لذا، أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬ ‫- حسناً، إلى اللقاء‬ 31 00:03:09,121 --> 00:03:12,500 {\an8}‫يا فتاة، أنت تحسنين مستوى أداءك‬ ‫هذا يعجبني‬ 32 00:03:14,835 --> 00:03:17,922 ‫حسناً، هذا خطأي‬ ‫لم أقصد إزعاج الفنانة أثناء عملها‬ 33 00:03:18,464 --> 00:03:22,510 {\an8}‫- لكن صديقك قد تعافى، نعم‬ ‫- من؟ (مارك)؟‬ 34 00:03:22,968 --> 00:03:27,223 ‫- وظننت أنه شيء تودين رؤيته‬ ‫- لماذا؟ ما الذي تعرفه؟‬ 35 00:03:27,848 --> 00:03:29,225 ‫أخبرتك (كايتي) بكل شيء، صحيح؟‬ 36 00:03:29,350 --> 00:03:33,103 {\an8}‫لا، تذكرت أنكما تشاجرتما في تلك الحانة‬ ‫ليلة تم القبض عليك‬ 37 00:03:33,229 --> 00:03:35,397 ‫نعم، ومرة ثانية‬ ‫أثناء ليلة عاصفة القوى‬ 38 00:03:35,773 --> 00:03:40,778 {\an8}‫حسناً، كُتب هنا أنه سلّم أدلة للولاية‬ ‫وتم إطلاق سراحه‬ 39 00:03:41,028 --> 00:03:42,738 ‫وفتح صفحة جديدة‬ 40 00:03:43,197 --> 00:03:47,326 {\an8}‫- مثل (كابتن كولد)‬ ‫- لا أصدق هذا، ولا حتى قليلاً‬ 41 00:03:47,451 --> 00:03:52,248 {\an8}‫سننتظر حتى يظهر على حقيقته‬ ‫ثم سأوسعه ضرباً وأعيده إلى (آيرون هايتس)‬ 42 00:03:53,707 --> 00:03:59,755 {\an8}‫يبدو وكأنك ستلاحقينه، وتراقبين كل خطواته‬ ‫هذا جنوني‬ 43 00:04:00,381 --> 00:04:01,757 ‫فكرة رائعة، (شيستر)‬ 44 00:04:03,217 --> 00:04:09,014 {\an8}‫مهلاً، لا، قلت إن هذا يبدو جنونياً‬ ‫قلت جنونياً، صحيح؟‬ 45 00:04:10,891 --> 00:04:12,434 ‫"أنت محقق جيد"‬ 46 00:04:12,726 --> 00:04:16,856 {\an8}‫جمعت عن عملية (غريفين) في أسبوع‬ ‫أكثر مما جمعت في سنوات‬ 47 00:04:16,981 --> 00:04:18,607 ‫ووصلت إلى النهاية المسدودة عينها‬ 48 00:04:18,899 --> 00:04:23,654 {\an8}‫إذاً، كانت آخر مرة شوهد فيها المجرم‬ ‫ضابط الصف (آدم كريك) في تصوير كاميرة مراقبة‬ 49 00:04:23,779 --> 00:04:28,659 {\an8}‫يسرق خمسة ألغام (إم ١٨ كلايمور)‬ ‫من مستودع سلاح الثكنة‬ 50 00:04:28,784 --> 00:04:30,953 ‫والتي استخدمها لإبادة وحدتي‬ 51 00:04:31,245 --> 00:04:37,376 {\an8}‫ثمة شيء لا أفهمه، ناتج الانفجار‬ ‫من مسافة قريبة لخمسة ألغام (كلايمور)‬ 52 00:04:37,835 --> 00:04:41,422 ‫لكان قاتلاً، ولعرف (كريك) ذلك‬ 53 00:04:41,964 --> 00:04:43,340 ‫كيف نجوت أنت؟‬ 54 00:04:43,674 --> 00:04:50,514 {\an8}‫- بصراحة سألت نفسي هذا السؤال مراراً وتكراراً‬ ‫- ماذا تتذكرين بالضبط عن الهجوم؟‬ 55 00:04:52,224 --> 00:04:54,143 ‫أجزاء‬ 56 00:04:57,438 --> 00:04:59,398 ‫وصراخ، بشكل رئيسي‬ 57 00:05:00,524 --> 00:05:02,276 ‫حرارة الانفجار‬ 58 00:05:03,903 --> 00:05:05,529 ‫عينا (آدم)‬ 59 00:05:07,072 --> 00:05:09,617 ‫بطريقة ما علمت أنه يعرف أنه سينجو‬ 60 00:05:10,117 --> 00:05:12,661 {\an8}‫بفضل قواه كمتحول، أياً كانت‬ 61 00:05:14,163 --> 00:05:17,541 {\an8}‫كان (كريك) بمنزلة أخ لك‬ ‫ما هو دافعه؟‬ 62 00:05:18,292 --> 00:05:21,003 ‫أنا و(آدم) كلانا من (ويتسويتين)‬ ‫من الأمم الأولى‬ 63 00:05:22,379 --> 00:05:23,839 ‫أحب (آدم) المياه الواسعة‬ 64 00:05:25,174 --> 00:05:28,469 {\an8}‫أراد الانضمام إلى البحرية‬ ‫لكنه لحق بي إلى الجيش‬ 65 00:05:29,261 --> 00:05:32,640 ‫قال إنه لا يثق بأحد آخر ليعتني بي‬ 66 00:05:33,557 --> 00:05:36,518 ‫كان لي عم يأخذني لصيد الأسماك كل صيف‬ ‫في مركب شراعي‬ 67 00:05:36,810 --> 00:05:41,732 ‫يأخذ البحارة تسمية قواربهم بشكل جدي‬ ‫كما يسمون أول مولود لهم‬ 68 00:05:41,857 --> 00:05:43,400 ‫هل كان لـ(آدم) رمز نداء؟‬ 69 00:05:43,859 --> 00:05:45,486 ‫- نعم، (راسبوتين)‬ ‫- (راسبوتين)‬ 70 00:05:48,405 --> 00:05:52,576 ‫"مركب شراعي باسم (راسبوتين)‬ ‫تم تسجيله في مدينة (ميدواي)"‬ 71 00:05:53,160 --> 00:05:56,163 ‫"بعد ستة أسابيع من عملية (غريفين)"‬ 72 00:05:57,122 --> 00:06:02,336 ‫كان بعيداً بضع ساعات طوال هذا الوقت‬ ‫لن أسمح له بالهروب مجدداً‬ 73 00:06:04,004 --> 00:06:06,715 ‫(كريمر)، ماذا ستفعلين حين تجدينه؟‬ 74 00:06:09,093 --> 00:06:14,223 ‫يجب أن يكون هذا حول العدالة‬ ‫إذا كان هذا حول الانتقام، فافعلي هذا لوحدك‬ 75 00:06:23,857 --> 00:06:25,234 ‫قد التحقيق‬ 76 00:07:08,200 --> 00:07:10,536 ‫- هل قدت قدوماً إلى هنا؟‬ ‫- كيف الحال، أيها المبتهج؟‬ 77 00:07:10,661 --> 00:07:14,957 ‫أهلاً، إذاً، لماذا يقود (فلاش) سيارة؟‬ 78 00:07:17,626 --> 00:07:20,880 ‫مهلاً، هل لديك عربة (فلاش)؟‬ 79 00:07:21,339 --> 00:07:25,009 ‫لا، لكن ليس من الآمن الإسراع‬ ‫بهذه العينات‬ 80 00:07:25,301 --> 00:07:29,930 ‫- عينات ماذا؟‬ ‫- دم، وبول‬ 81 00:07:30,723 --> 00:07:34,602 ‫لفحصي السنوي، مع (كايتلن)‬ ‫لأنها طبيبتي العامة‬ 82 00:07:35,102 --> 00:07:39,482 ‫صحيح، أليس من الغريب أن يكون زميلك‬ ‫في الفريق هو طبيبك؟‬ 83 00:07:39,607 --> 00:07:43,986 ‫نعم، نعم، لا، أعني كان كذلك في البداية‬ ‫لكن لا بأس بهذا الآن‬ 84 00:07:44,612 --> 00:07:47,073 ‫- عليّ الدخول إلى المختبر الطبي‬ ‫- حظاً طيباً‬ 85 00:07:47,698 --> 00:07:51,577 ‫(كايتلن) هناك تقدم استشارات طبية‬ ‫لـ(ألترافايوليت)‬ 86 00:07:52,495 --> 00:07:56,707 ‫- لا بد وأنها عينت موعداً آخر أثناء موعدك‬ ‫- نعم، نعم‬ 87 00:07:57,333 --> 00:07:59,251 ‫- أراك لاحقاً‬ ‫- ليس إن رأيتك أولاً‬ 88 00:08:00,169 --> 00:08:02,963 ‫- فهمت هذا، لأنك سريع، ستراني أولاً‬ ‫- أظن هذا، نعم‬ 89 00:08:05,466 --> 00:08:08,886 ‫(آيريس)، (كايتلن) في المختبر الطبي‬ ‫ولا نريد أن يعرف أحد بعد حتى نتأكد‬ 90 00:08:10,513 --> 00:08:13,140 ‫نعم، نعم، أنت محقة، سأذهب إلى قسم الشرطة‬ ‫يوجد هناك كل شيء أحتاج إليه‬ 91 00:08:13,265 --> 00:08:16,477 ‫لصنع متغير من مثبط جينات التحول ستتبع‬ ‫مستويات موجهة الغدد التناسلية المشيمائية لديك‬ 92 00:08:16,852 --> 00:08:18,521 ‫حسناً، شكراً‬ ‫أحبك أيضاً، إلى اللقاء‬ 93 00:08:19,730 --> 00:08:21,524 ‫ما الذي فعلوه بي؟‬ 94 00:08:25,444 --> 00:08:28,864 ‫قدمت (بلاك هول) شذوذاً متعمداً‬ ‫في جهاز دورانك‬ 95 00:08:28,989 --> 00:08:33,202 ‫شذوذ يقلل قدرة جسدك على احتواء دخل الأوكسجين‬ ‫بنسبة ٤٠ بالمئة‬ 96 00:08:33,661 --> 00:08:39,250 ‫- فعلوا ذلك ليبقيها القناع حية لضمان ولائها‬ ‫- في الحقيقة، يغطي القناع أضراراً حقيقية‬ 97 00:08:39,542 --> 00:08:44,672 ‫- دارات مزروعة مطعمة على حبالك الصوتية‬ ‫- حسناً، كيف نساعد قريبتي؟‬ 98 00:08:45,005 --> 00:08:49,176 ‫يتطلب برنامج الشريحة تحديثات برامج منتظمة‬ ‫مثل هاتفك الذكي‬ 99 00:08:49,301 --> 00:08:52,138 ‫لكن مع عدم وجود (بلاك هول)‬ ‫لن يكون هناك تحديثات برنامج‬ 100 00:08:52,263 --> 00:08:55,683 ‫لذا، قريباً، سيتوقف عن العمل‬ ‫ولن أكون قادرة على إصلاحه‬ 101 00:08:55,891 --> 00:08:59,353 {\an8}‫- إذاً، انتهى أمري‬ ‫- لا، لم ينته أمرك‬ 102 00:08:59,603 --> 00:09:02,440 ‫(كايتلن) تظن أنها لديها طريقة لإصلاح هذا‬ ‫بشكل دائم‬ 103 00:09:02,606 --> 00:09:05,901 ‫صحيح، هذا خطر‬ ‫لكنني أظن أنني أستطيع إصلاح الضرر‬ 104 00:09:06,235 --> 00:09:08,237 ‫لا يهم، لن أفعل ذلك‬ 105 00:09:12,074 --> 00:09:13,451 ‫سأترككما لوحدكما‬ 106 00:09:25,296 --> 00:09:28,757 ‫(إسبيرانزا)، لماذا لا تسمحين لـ(كايتلن)‬ ‫بإجراء العملية؟‬ 107 00:09:28,966 --> 00:09:31,635 {\an8}‫- لا أثق بها‬ ‫- لكن هل تثقين بي؟‬ 108 00:09:31,844 --> 00:09:37,057 ‫وأنا أعرف هذا الفريق، قاتلت إلى جانبهم‬ ‫وتكبدت الخسائر إلى جانبهم‬ 109 00:09:38,684 --> 00:09:40,060 ‫إنهم أشخاص طيبون‬ 110 00:09:40,227 --> 00:09:42,438 ‫لذا إن كانت (كايتلن) تظن أنها تستطيع مساعدتك‬ ‫فاسمحي لها بذلك‬ 111 00:09:42,563 --> 00:09:43,939 ‫لا أحتاج إلى مساعدة‬ 112 00:09:44,607 --> 00:09:47,151 ‫على عكسك، لا أخشى الموت‬ 113 00:09:47,693 --> 00:09:50,154 ‫الموت هو امتداد للحياة‬ 114 00:09:50,279 --> 00:09:52,907 ‫المكافأة تتلو ذلك‬ 115 00:09:53,407 --> 00:09:54,783 ‫ربما هذا صحيح‬ 116 00:09:54,909 --> 00:10:00,331 {\an8}‫لكن إن كنت لا تمانعين‬ ‫فأفضّل الاستمتاع بهذه المكافأة الآن‬ 117 00:10:01,582 --> 00:10:04,543 ‫اسمعي، أفهم الأمر، كانت الجراحة‬ ‫هي بداية هذا الكابوس بالنسبة إليك‬ 118 00:10:04,668 --> 00:10:06,545 ‫لكن (كايتلن) ليست (بلاك هول)‬ 119 00:10:07,755 --> 00:10:12,384 ‫- هذه حياتي، وليست حياتك‬ ‫- ولماذا أنا الوحيدة التي تهتم بذلك؟‬ 120 00:10:12,760 --> 00:10:16,013 ‫ألا تفهمين الأمر؟‬ ‫هذا ليس حول إنقاذ (ألترافايوليت)‬ 121 00:10:16,347 --> 00:10:18,849 ‫بل حول إنقاذ (إسبيرانزا غارسيا)‬ 122 00:10:19,767 --> 00:10:21,435 ‫عائلتي‬ 123 00:10:39,495 --> 00:10:42,039 ‫يا أصدقاء، تعرفون كيف تقيمون‬ ‫حفلة استقبال بالعودة‬ 124 00:10:42,164 --> 00:10:46,710 ‫أجل، حسناً، الجرذان المرحب بها هنا‬ ‫هي الجرذان التي في المطبخ‬ 125 00:10:47,670 --> 00:10:49,755 ‫هذا مضحك، قادم منك‬ ‫أيها الأحمق‬ 126 00:10:50,256 --> 00:10:51,840 ‫"غادروا"‬ 127 00:10:57,763 --> 00:10:59,223 ‫الآن‬ 128 00:11:25,791 --> 00:11:30,212 ‫ندفة الثلج‬ ‫كالعادة، توقيت مثالي‬ 129 00:11:30,754 --> 00:11:35,050 ‫إذاً ماذا حدث؟ أتيت لتطلب من مديرك‬ ‫استعادة عملك، ولم يسر الأمر جيداً؟‬ 130 00:11:35,259 --> 00:11:40,973 ‫نعم، إضافة إلى شيء‬ ‫عن "الوشاة يحصلون على الغرز"‬ 131 00:11:41,223 --> 00:11:44,518 ‫لا أحد يصدق هراء "فتح صفحة جديدة"‬ 132 00:11:45,811 --> 00:11:47,187 ‫اسمعي...‬ 133 00:11:48,939 --> 00:11:50,691 ‫هل أنت مستعدة لموعد العشاء؟‬ 134 00:11:54,278 --> 00:11:58,699 ‫- لكي أكون محترماً، ربما عليّ التغير أولاً‬ ‫- مهلاً‬ 135 00:11:59,116 --> 00:12:02,036 ‫- هيا، سآخذك إلى مستشفى (دانفيل) العام‬ ‫- لا‬ 136 00:12:02,244 --> 00:12:06,290 ‫ربما لا يزالون مستائين بشأن آلة التصوير‬ ‫المقطعي التي خربتها قبل سنوات‬ 137 00:12:06,415 --> 00:12:09,960 ‫- حسناً، مركز (فليوود) الطبي إذاً‬ ‫- فجرت مختبرهم الكيميائي الحيوي‬ 138 00:12:10,419 --> 00:12:15,883 ‫حسناً، لا بأس، هناك طبيب بيطري غامض‬ ‫في شارع (فيرفيو) لن يسأل...‬ 139 00:12:16,050 --> 00:12:21,764 ‫د. (هايلي)؟ أحب ذلك الرجل‬ ‫يريد قتلي بعد ما حدث في (تيخوانا)‬ 140 00:12:22,056 --> 00:12:24,892 ‫إنها قصة مضحكة جداً‬ ‫لوقت لاحق‬ 141 00:12:26,477 --> 00:12:28,354 ‫لا أصدق أنني على وشك قول هذا‬ 142 00:12:29,355 --> 00:12:32,816 ‫سآخذك إلى مختبرات (ستار)‬ ‫وسأطلب من (كايتي) معالجتك‬ 143 00:12:34,151 --> 00:12:37,738 ‫إذا تجاوزت حدودك‬ ‫فسأتركك تنزف حتى الموت‬ 144 00:12:39,823 --> 00:12:41,450 ‫لا أتوقع أقل من ذلك‬ 145 00:12:52,503 --> 00:12:54,880 ‫- هل هذا بول؟‬ ‫- مرحباً‬ 146 00:12:55,964 --> 00:12:59,259 ‫- هل حان موعد الغداء فعلاً؟‬ ‫- نعم، وأنا أتضور جوعاً‬ 147 00:12:59,385 --> 00:13:02,137 ‫- أرجوك أخبرني بأنك لست منشغلاً بشيء‬ ‫- لا‬ 148 00:13:03,263 --> 00:13:07,726 ‫أنتظر لرؤية إن كان هذا المركب الكيميائي‬ ‫سيتفاعل ويتحول إلى الأزرق‬ 149 00:13:07,851 --> 00:13:10,479 ‫رائع، ماذا يعني الأزرق؟‬ 150 00:13:16,819 --> 00:13:18,529 ‫- (باري)؟‬ ‫- نعم؟‬ 151 00:13:18,737 --> 00:13:20,906 ‫- هل أنت و(آيريس)...‬ ‫- لا‬ 152 00:13:21,240 --> 00:13:23,534 ‫لا، لا، لسنا...‬ 153 00:13:37,881 --> 00:13:39,508 ‫هل أنت بخير؟‬ 154 00:13:46,971 --> 00:13:50,475 ‫هل كان (غادسبيد)؟‬ ‫لا بد وأنه هرب من (آيرون هايتس)‬ 155 00:13:50,600 --> 00:13:52,977 ‫إما ذلك، وإما هناك مستنسخ آخر‬ ‫في مدينة (سنترال)‬ 156 00:13:53,102 --> 00:13:57,690 ‫رائع، لكن لماذا يهاجمون مركز المدينة؟‬ ‫ظننت أنهم يريدون سرقة سرعتك‬ 157 00:13:57,857 --> 00:14:00,777 ‫آخر واحد فعل ذلك‬ ‫لكن حين أوقفناه أنا و(راثاواي)‬ 158 00:14:00,902 --> 00:14:03,238 ‫وقال إن مهمن كان من أرسله‬ ‫يريد سرعة لا نهائية‬ 159 00:14:03,655 --> 00:14:05,907 ‫يبدو أن هذا يريد فوضى لا نهائية‬ 160 00:14:07,575 --> 00:14:10,703 ‫يا للهول، تلقيت تقريرين يحدثان الآن‬ 161 00:14:10,828 --> 00:14:13,665 ‫أحدهما يقول إن (غادسبيد) يتسبب باصطدام‬ ‫سيارات عديدة بالقرب من مجلس البلدية‬ 162 00:14:13,790 --> 00:14:16,209 ‫والآخر يقول إنه عند محطة وقود‬ ‫على بعد ٤،٨ كلم‬ 163 00:14:16,376 --> 00:14:19,462 ‫يا للهول، كم هو سريع‬ ‫حتى أنت لا تستطيع أن تكون في مكانين في آن معاً‬ 164 00:14:20,088 --> 00:14:22,340 ‫ولا هو يستطيع‬ ‫هناك اثنان منه‬ 165 00:14:23,299 --> 00:14:25,551 ‫- (فروست) إذا نقلتك بسرعة إلى مركز المدينة...‬ ‫- سأسبقك بالفعل‬ 166 00:14:25,677 --> 00:14:27,470 ‫- رائع، سأذهب إلى محطة الوقود‬ ‫- انتظرا...‬ 167 00:14:29,430 --> 00:14:30,807 ‫أين ذهبا؟‬ 168 00:14:30,974 --> 00:14:33,935 ‫الأقمار الصناعية لا تلتقط أي شيء‬ ‫لقد اختفيا وحسب‬ 169 00:14:34,435 --> 00:14:38,147 ‫مهلاً، ربما تستطيع (آيريس)‬ ‫حشد فريق (سيتيزن) ومسح الموقعين‬ 170 00:14:38,273 --> 00:14:39,899 ‫- ومعرفة ما الذي يبحثان عنه؟‬ ‫- لا‬ 171 00:14:40,858 --> 00:14:45,280 ‫ما أعنيه هو هناك اثنان منه‬ ‫وهذا يعني أنه لديهما الأفضلية الآن‬ 172 00:14:45,405 --> 00:14:49,826 ‫لذا أي شخص ليس متسارعاً‬ ‫يجب أن يبقى في مكانه في أمان‬ 173 00:14:49,951 --> 00:14:54,163 ‫وبما أن (آيريس) مريضة في المنزل الآن‬ ‫لذا فهي في أكثر مكان آمن ممكن‬ 174 00:14:54,330 --> 00:14:58,668 ‫- حسناً، ماذا يُفترض أن نفعل؟‬ ‫- كنت أفكر في هذا‬ 175 00:14:58,876 --> 00:15:00,253 ‫خوارزمية تشفير‬ 176 00:15:00,420 --> 00:15:03,256 ‫قد تساعدنا بفك تشفير حديثهما عبر المودم‬ ‫ومعرفة سبب عودتهما‬ 177 00:15:03,381 --> 00:15:05,800 ‫حسناً، افعل ذلك، نعم‬ ‫سأذهب وأبحث في المدينة‬ 178 00:15:09,053 --> 00:15:10,847 ‫"إذاً، إليك السؤال"‬ 179 00:15:11,097 --> 00:15:14,767 ‫بالحديث بشكل سري‬ ‫ما الذي تحبه أختك؟‬ 180 00:15:14,892 --> 00:15:18,146 ‫هل تحب أفلام الرعب أو الغربية؟‬ ‫شراب الملت غير المخلوط أو المخلوط؟‬ 181 00:15:18,396 --> 00:15:20,315 ‫الكنزة المفتوحة‬ ‫أم الألوان البراقة؟ أجيبي‬ 182 00:15:20,940 --> 00:15:22,859 ‫بالحديث بشكل سري؟‬ 183 00:15:25,903 --> 00:15:27,447 ‫لا يمكنك التعامل معها‬ 184 00:15:28,531 --> 00:15:30,158 ‫استرح‬ 185 00:15:33,578 --> 00:15:35,830 ‫مرحباً، ما أخبار الانفجارات الصوتية؟‬ 186 00:15:37,665 --> 00:15:39,959 ‫لا تبالي بوجودي، حسناً‬ 187 00:15:40,501 --> 00:15:44,380 ‫لنلعب لعبة تخمين، هل يمكننا؟‬ 188 00:15:44,672 --> 00:15:47,550 ‫لنر، انفجار صوتي على مستوى الأرض‬ 189 00:15:48,968 --> 00:15:51,679 ‫وكون هذه مدينة (سنترال)‬ ‫المعروفة بنعيم المتحولين؟‬ 190 00:15:51,804 --> 00:15:53,765 ‫أخمن أن المتسارعين وراء ذلك‬ 191 00:15:53,890 --> 00:15:58,227 ‫وبما أنه كان هناك، واحد، اثنان...‬ ‫إنها الرياضيات، خمسة من (غادسبيد)‬ 192 00:15:58,353 --> 00:16:01,064 ‫يجرون في مدينة (سنترال)‬ ‫في آخر سنة ونصف فقط‬ 193 00:16:01,356 --> 00:16:04,359 ‫لذا أخمن أيضاً‬ ‫أن هناك واحداً جديداً قد ظهر‬ 194 00:16:05,193 --> 00:16:08,279 ‫أكرهك، هناك اثنان منه‬ 195 00:16:08,613 --> 00:16:12,575 ‫- أنتم الأبطال معضلة حقيقية‬ ‫- كيف سنوقف كليهما في آن؟‬ 196 00:16:13,701 --> 00:16:16,454 ‫- هذا سؤال جيد‬ ‫- لن نفعل أي شيء‬ 197 00:16:16,704 --> 00:16:20,291 ‫- عليك التركيز على جراحة (ألترافايوليت)‬ ‫- من هي (ألترافايوليت)؟‬ 198 00:16:20,416 --> 00:16:22,001 ‫- هلا تخرس وحسب؟‬ ‫- اصمت‬ 199 00:16:26,089 --> 00:16:29,717 ‫- ابق هنا، لدي عمل أقوم به‬ ‫- هل تحتاجين إلى مساعدتي؟‬ 200 00:16:30,802 --> 00:16:32,345 ‫يمكنني البقاء هنا‬ 201 00:16:32,929 --> 00:16:34,680 ‫هيا، ضميني إلى الفريق، أيتها المدربة‬ 202 00:16:35,306 --> 00:16:40,144 ‫- تمت مداواة جراحك تواً، ابق هنا‬ ‫- حسناً‬ 203 00:16:42,313 --> 00:16:48,528 ‫أنت و(كايتلن)، وأياً كانت القوات المشاركة‬ ‫في مختبرات (ستار) تجلسون هنا في برج عاجي‬ 204 00:16:48,653 --> 00:16:51,489 ‫تحكمون من السيئ ومن الطيب‬ ‫لكن خمني؟‬ 205 00:16:51,614 --> 00:16:56,369 ‫الحياة ليست ثنائية‬ ‫بل كل شيء في الوسط‬ 206 00:16:56,494 --> 00:16:58,496 ‫لا تثقين بي؟ لا بأس بهذا‬ 207 00:16:59,205 --> 00:17:03,209 ‫لكن لا يمكنك أن تقرري كيف سيكون أحدهم اليوم‬ ‫وفقاً لما كان عليه في الأمس‬ 208 00:17:04,001 --> 00:17:06,129 ‫عليك معرفة هذا أكثر من أي أحد آخر‬ 209 00:17:07,630 --> 00:17:09,006 ‫(كيلر فروست)‬ 210 00:17:12,510 --> 00:17:15,179 ‫أنا آسف، أريد مساعدتك وحسب‬ 211 00:17:17,682 --> 00:17:19,058 ‫لا‬ 212 00:17:24,522 --> 00:17:26,774 ‫هل هذا ضروري حقاً؟‬ 213 00:17:29,193 --> 00:17:30,570 ‫رائع‬ 214 00:17:42,832 --> 00:17:47,211 ‫- ستكون بخير، صحيح؟‬ ‫- بالطبع، اسمعي...‬ 215 00:17:48,838 --> 00:17:50,423 ‫إنها بين أيدٍ أمينة‬ 216 00:18:02,810 --> 00:18:04,687 ‫- عادا، صحيح؟‬ ‫- أحد مستنسخي (غادسبيد)‬ 217 00:18:04,812 --> 00:18:06,439 ‫يهاجم محطة طاقة مدينة (سنترال)‬ 218 00:18:06,564 --> 00:18:10,359 ‫إذا دمر المكان كما فعل في محطة الوقود‬ ‫فسيصل نصف قطر الانفجار إلى ٦٤ كلم‬ 219 00:18:11,152 --> 00:18:15,072 ‫- عليك أن تأخذ (أليغرا) و(فروست) معك‬ ‫- إذا هاجم (غادسبيد) الثاني فهما آخر خط دفاع‬ 220 00:18:29,253 --> 00:18:31,380 ‫أعرف أنك لست (غادسبيد) الحقيقي‬ 221 00:18:31,923 --> 00:18:35,551 ‫لكنني لن أسمح لك بأذية هذه المدينة بعد الآن‬ ‫لذا أخبرني، من أرسلك؟‬ 222 00:18:41,224 --> 00:18:44,936 ‫- (باري)، خوارزميتي ترجمت ما قاله (غادسبيد)‬ ‫- ماذا قال؟‬ 223 00:18:48,147 --> 00:18:52,235 ‫"أمسكت به"‬ ‫بئساً، إنه فخ، اخرج من هناك‬ 224 00:18:57,406 --> 00:18:59,200 ‫"(باري)، اخرج من هناك"‬ 225 00:19:04,163 --> 00:19:08,459 ‫- (شيستر)، ابدأ بروتوكولات (بابل)‬ ‫- (باري)، إذا فعلّت حقل القوة، فستعلق خارجه‬ 226 00:19:08,584 --> 00:19:10,169 ‫افعل ذلك الآن!‬ 227 00:19:59,708 --> 00:20:02,795 ‫إذاً ماذا الآن؟ لا يستطيعون اختراق الحاجز‬ ‫لذا سيضربونه حتى ينكسر؟‬ 228 00:20:03,045 --> 00:20:07,049 ‫- كم سيصمد حقل القوة؟‬ ‫- بالمعدل الذي يعملون به، ساعة ربما‬ 229 00:20:10,385 --> 00:20:14,890 ‫- مهلاً، ماذا ستفعلين؟‬ ‫- جلب تعزيزات، ربما‬ 230 00:20:22,940 --> 00:20:24,608 ‫(باري)، هل أنت بخير؟‬ 231 00:20:25,025 --> 00:20:29,196 ‫نعم، كنت أفكر في أن (آيريس)‬ ‫في المنزل وليست هنا‬ 232 00:20:29,988 --> 00:20:31,615 ‫على الأقل هي في أمان هناك‬ 233 00:20:33,075 --> 00:20:37,162 ‫- لكنني وضعت بقيتكم في خطر‬ ‫- ربما، لكننا فريق (فلاش)‬ 234 00:20:37,955 --> 00:20:42,835 ‫يمكننا التعامل مع هذا، وبالنظر إلى الأمر‬ ‫بهذه الطريقة، جميع النسخ هنا، المدينة آمنة‬ 235 00:20:44,628 --> 00:20:48,257 ‫(شيستر)، هل هناك طريقة لإخلاء المكان‬ ‫من دون رفع حقل القوة؟‬ 236 00:20:48,465 --> 00:20:51,927 ‫حتى لو كان هناك طريقة، (كايتلن)‬ ‫تجري جراحة على (ألترافايوليت) الآن‬ 237 00:20:52,427 --> 00:20:55,806 ‫وإذا توقفت‬ ‫فقد تموت قريبة (إسبيرانزا)‬ 238 00:20:57,015 --> 00:20:59,601 ‫- حسناً، نحتاج إلى خطة جديدة، بسرعة‬ ‫- حسناً، سأتولى ذلك‬ 239 00:20:59,726 --> 00:21:01,103 ‫سأتحقق من (آيريس)‬ 240 00:21:06,608 --> 00:21:10,153 ‫مرحباً، (آيريس)، لا بد وأنك ترتاحين‬ ‫هذا جيد‬ 241 00:21:11,530 --> 00:21:16,702 ‫كنت سآتي لأطمئن عليك شخصياً‬ ‫إلا أنه يوم عصيب هنا في المكتب‬ 242 00:21:18,245 --> 00:21:19,913 ‫على كل حال...‬ 243 00:21:20,831 --> 00:21:25,252 ‫أعرف أنه يُفترض بهذا أن يكون أسعد أيام حياتنا‬ ‫ولا أريدك أن تقلقي، ارتاحي وحسب‬ 244 00:21:25,752 --> 00:21:31,884 ‫لكن اعلمي أنه مهما حدث، سأفعل ما بوسعي‬ ‫لأبقيك أنت والجنين في أمان‬ 245 00:21:33,844 --> 00:21:38,515 ‫- كنت أعلم، سترزقان بطفل‬ ‫- سأتصل بك لاحقاً، أحبك‬ 246 00:21:38,807 --> 00:21:42,477 ‫- تهانينا‬ ‫- شكراً، (شيستر)، لكننا لم نخبر أي أحد بعد‬ 247 00:21:42,603 --> 00:21:44,146 ‫لذا إذا استطعت‬ ‫فساعدني على إبقاء الأمر كذلك‬ 248 00:21:44,271 --> 00:21:46,857 ‫فهمت، سرك بأمان‬ 249 00:21:47,024 --> 00:21:48,775 ‫حسناً‬ 250 00:21:49,443 --> 00:21:53,697 ‫طفل متسارع صغير؟‬ ‫ربما ستكون أولى خطواته الجري السريع‬ 251 00:21:53,822 --> 00:21:58,285 ‫- إنها بنت، ليس ولداً‬ ‫- هل قابلت هذه الطفلة سابقاً؟‬ 252 00:21:58,410 --> 00:22:01,705 ‫- هل هذا شيء يشبه (باك تو ذا فيوتشر)؟‬ ‫- ليس بالضبط‬ 253 00:22:01,830 --> 00:22:03,248 ‫إذاً كيف تعرف جنس المولود؟‬ 254 00:22:03,373 --> 00:22:08,962 ‫لأنه بالحديث نسبياً، معرفتك بأنك سترزق بطفلة‬ ‫يقدم مجموعة جديدة من المتغيرات الزمنية‬ 255 00:22:09,087 --> 00:22:12,382 ‫وجميعها قد تؤثر على الخط الزمني‬ ‫في الحاضر والمستقبل‬ 256 00:22:12,633 --> 00:22:17,137 ‫- وستغير ما كان نتيجة حتمية ذات مرة‬ ‫- أظن أنني لا أعرف على وجه اليقين‬ 257 00:22:18,055 --> 00:22:21,266 ‫أعني أنني رأيت نسخاً مختلفة من مستقبلنا‬ 258 00:22:23,393 --> 00:22:24,853 ‫مثل مجموعة (غادسبيد)‬ 259 00:22:24,978 --> 00:22:28,231 ‫إذا كان الأمر يبدو وكأن المستنسخين سيخترقان‬ ‫الحاجز، فأريدك أن تختبئ في القبو الزمني‬ 260 00:22:28,482 --> 00:22:33,278 ‫حوله (سيسكو) إلى غرفة آمنة قبل مغادرته‬ ‫في حال تصرفت كـ(فلاش) المظلم مجدداً‬ 261 00:22:33,403 --> 00:22:34,821 ‫لا يمكن لشيء الدخول‬ 262 00:22:35,197 --> 00:22:38,742 ‫بئساً، نسيت سبب قدومي إلى هنا بالكامل‬ ‫لدي خطة‬ 263 00:22:38,867 --> 00:22:41,244 ‫- هل تتذكر ذلك الفخ سابقاً؟‬ ‫- نعم‬ 264 00:22:41,370 --> 00:22:45,707 ‫كان أولئك مستنسخي (غادسبيد) ينُشئون‬ ‫مجموعة متغيرات مصممة لتنبؤ نتيجة ثابتة‬ 265 00:22:46,124 --> 00:22:49,878 ‫أنك ستذهب لإنقاذ محطة الطاقة‬ ‫لكنهم لم يتنبؤوا بأنك ستهرب‬ 266 00:22:50,170 --> 00:22:54,132 ‫- ما يعني أن أفضل دفاع ضدهم سيكون...‬ ‫- ما لا يمكن التنبؤ به‬ 267 00:22:58,303 --> 00:23:01,682 ‫- كم سيدوم هذا؟‬ ‫- (أليغرا)، عزيزتي، ستكون بخير‬ 268 00:23:02,391 --> 00:23:06,728 ‫حسناً، لكن كيف يمكنك فعل ذلك‬ ‫مع كل ما يحدث في الخارج؟‬ 269 00:23:06,895 --> 00:23:08,271 ‫ليس لدي خيار‬ 270 00:23:15,862 --> 00:23:17,698 ‫وكأنك متفاجئة حقاً‬ 271 00:23:19,825 --> 00:23:23,954 ‫بدأ يصبح أسوأ، أظن أن مستنسخي (غادسبيد)‬ ‫يريدان مكاناً لاقتحامه، صحيح؟‬ 272 00:23:24,204 --> 00:23:26,123 ‫- لن يكون ذلك جيداً‬ ‫- ثمة ستة منهم الآن‬ 273 00:23:26,248 --> 00:23:28,250 ‫وإذا دخلوا إلى هنا، فيمكنهم قتلنا جميعاً‬ 274 00:23:30,669 --> 00:23:33,964 ‫أحضرت (ديريك) و(نانسي)‬ ‫الأمر أسوأ مما توقعت‬ 275 00:23:34,381 --> 00:23:39,553 ‫أولاً، أريدك أن تقنعني أنني إن أعطيتك إياها‬ ‫فلن تغدر بي في أول فرصة تسمح لك‬ 276 00:23:40,554 --> 00:23:43,807 ‫أنا جادّة يا (مارك)‬ ‫اليوم عليك أن تكون رجلاً طيباً‬ 277 00:23:44,558 --> 00:23:46,309 ‫- لا يمكنني فعل ذلك‬ ‫- ولمَ لا؟‬ 278 00:23:46,435 --> 00:23:50,856 ‫لأنني لست رجلاً طيباً، وأنت تعرفين ذلك‬ ‫ولهذا أنت تنجذبين إليّ‬ 279 00:23:51,148 --> 00:23:54,401 ‫- أرجوك، هل يمكنك عدم فعل هذا الآن؟‬ ‫- عادل بما يكفي‬ 280 00:23:55,152 --> 00:23:56,903 ‫لكن إن كنت تريدين مساعدتي حقاً...‬ 281 00:23:57,029 --> 00:24:00,615 ‫فعليك الحديث إليّ بطريقة‬ ‫يمكن لشخص مثلي أن يفهمها على الأقل‬ 282 00:24:00,907 --> 00:24:04,411 ‫لأنني لست بطلاً، ولن أكون كذلك‬ 283 00:24:05,579 --> 00:24:10,542 ‫حسناً، إذا دخل هؤلاء المتسارعون الستة إلى هنا‬ ‫قُضي أمرنا‬ 284 00:24:10,834 --> 00:24:12,669 ‫لذا أحتاج إلى كل الدعم‬ ‫الذي يمكنني الحصول عليه‬ 285 00:24:13,462 --> 00:24:16,298 ‫لأنني لا أريد أن أموت‬ ‫وأنا متأكدة من أنك لا تريد الموت أيضاً‬ 286 00:24:22,179 --> 00:24:25,098 ‫حسناً، أنا معك‬ 287 00:24:36,860 --> 00:24:42,199 ‫يتطلب الأمر الكثير للحصول على ثقتي‬ ‫وإن خذلتها، فلن تستطيع استعادتها‬ 288 00:24:52,209 --> 00:24:53,752 ‫إذاً ما هي الخطة؟‬ 289 00:24:54,086 --> 00:24:57,589 ‫إليك الخطة، هل تعرف كيف يستخدم‬ ‫مستنسخو (غادسبيد) الحديث عبر المودم للتواصل؟‬ 290 00:24:57,714 --> 00:25:00,342 ‫- نعم، نعم‬ ‫- يمكنني استخراج صوت منه‬ 291 00:25:00,467 --> 00:25:03,929 ‫ثم يمكنني بث ذلك الصوت إلى أنظمة إنذار طوارئ‬ ‫قسم شرطة مدينة (سنترال)‬ 292 00:25:04,054 --> 00:25:05,430 ‫هكذا‬ 293 00:25:05,555 --> 00:25:07,182 ‫- حسناً‬ ‫- نعم، حسناً‬ 294 00:25:07,307 --> 00:25:10,685 ‫الآن، تخيل أحد أصوات المستنسخين الثابتة هذه‬ 295 00:25:10,811 --> 00:25:15,398 ‫يصدر من كل مكبر صوت وكل مذياع‬ ‫وكل هاتف في مدينة (سنترال)‬ 296 00:25:16,149 --> 00:25:19,528 ‫سيكون الأمر أشبه بالحديث مع صديقك‬ ‫في ساحة رقص صاخبة، هذا مستحيل، صحيح؟‬ 297 00:25:19,736 --> 00:25:21,905 ‫- وأيضاً...‬ ‫- لن يستطيعوا تنبؤ إلى أين يذهبون أولاً‬ 298 00:25:23,115 --> 00:25:26,701 ‫وأثناء الارتباك، سيكون لدينا أنا و(فروست)‬ ‫و(مارك) فرصة للقضاء عليهم كل واحد على حدى‬ 299 00:25:26,827 --> 00:25:30,705 ‫وأستطيع تعزيز الإشارة لرفع صوتها بما يكفي‬ ‫لخفق أدمغتهم كالبيض فوق ذلك‬ 300 00:25:30,914 --> 00:25:34,459 ‫لكن أولاً، عليّ تجهيز خادم شرطة مدينة (سنترال)‬ ‫برفع الإشارة إليه‬ 301 00:25:34,584 --> 00:25:36,503 ‫- كم سيستغرق هذا؟‬ ‫- خمس دقائق‬ 302 00:25:39,047 --> 00:25:41,383 ‫- اجعلها أربع‬ ‫- حسناً‬ 303 00:25:46,513 --> 00:25:49,224 ‫- هل يُفترض حدوث هذا؟‬ ‫- لا‬ 304 00:25:49,349 --> 00:25:54,020 ‫أياً كان ما فعله (بلاك هول)، فإزالة الرقاقة‬ ‫سبب بعض الصدمات الجهازية العصبية‬ 305 00:25:54,688 --> 00:25:57,732 ‫لست أفهم‬ ‫يجب أن يعمل التخدير العام‬ 306 00:25:58,483 --> 00:26:03,363 ‫- إنها تتألم، عليك فعل شيء ما‬ ‫- ما عليّ فعله هو إنهاء هذا وإغلاق الجرح‬ 307 00:26:03,864 --> 00:26:07,784 ‫حسناً، اسمعي‬ ‫(كايتلن)، أيمكنني أن أجرب شيئاً؟‬ 308 00:26:38,356 --> 00:26:39,941 ‫استقر رد الفعل‬ 309 00:26:46,031 --> 00:26:47,574 ‫ماذا فعلت؟‬ 310 00:26:51,328 --> 00:26:52,913 ‫الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله‬ 311 00:26:54,706 --> 00:26:56,917 ‫يمكنني مشاركة مشاعري مع الآخرين الآن‬ 312 00:26:57,751 --> 00:27:04,174 ‫لذا أعطيت (إسبيرانزا) السلام الذي أشعر به‬ ‫بمعرفة أنك أنت و(كايتلن)...‬ 313 00:27:05,467 --> 00:27:11,640 ‫وبقية فريق (فلاش) في الخارج، ينقذون العالم‬ ‫في كل يوم على حدى‬ 314 00:27:47,467 --> 00:27:51,054 ‫(باري)، لدينا مشكلة كبيرة‬ ‫الاختراق والقوة الغاشمة لم تفلحا، لذا الآن...‬ 315 00:27:51,179 --> 00:27:55,892 ‫اكتشفوا شيئاً أفضل، استنزاف الطاقة‬ ‫من حقل القوة بعينه كما قد يفعلون مع سرعتي‬ 316 00:28:18,146 --> 00:28:19,856 ‫لدينا اختراق في النطاق‬ 317 00:28:24,861 --> 00:28:28,365 ‫- إنه يستدعي البقية‬ ‫- (شيستر)، اخرج من هنا‬ 318 00:28:42,671 --> 00:28:47,592 ‫- (غيديون)، أمّني الغرفة‬ ‫- "تم تفعيل مثبطات (تاكيون) ، (شيستر بي رانك)"‬ 319 00:28:47,926 --> 00:28:49,553 ‫"القبو الزمني مؤمن"‬ 320 00:29:00,272 --> 00:29:03,024 ‫- هل يمكنني تغيير رأيي في المساعدة؟‬ ‫- فات الأوان‬ 321 00:29:08,405 --> 00:29:11,867 ‫"(شيستر بي رانك)، عدة مستنسخي (غادسبيد)‬ ‫يعتدون على مختبرات (ستار)"‬ 322 00:29:11,992 --> 00:29:16,037 ‫- "هل تحتاج إلى مساعدة بوضع خطة؟"‬ ‫- كانت لدي خطة بالفعل، (غيديون)‬ 323 00:29:16,163 --> 00:29:19,791 ‫كنت سأرسل صوت حديث المستنسخين‬ ‫إلى أنظمة شرطة مدينة (سنترال) وأربكهم‬ 324 00:29:19,916 --> 00:29:21,835 ‫لكنني عالق في غرفة كما تعلمين‬ 325 00:29:21,960 --> 00:29:25,464 ‫"هل تريد تشغيل الإشارة عبر أجهزة‬ ‫تواصل مختبرات (ستار) بدلاً من ذلك؟"‬ 326 00:29:25,589 --> 00:29:28,258 ‫نعم، (غيديون)، نعم، أريد هذا!‬ 327 00:29:28,592 --> 00:29:31,219 ‫آمل أن يعطي هذا (باري) والآخرين‬ ‫الإلهاء الذي يحتاجون إليه‬ 328 00:29:31,386 --> 00:29:36,516 ‫حسناً، (غيديون)، شغلي الملف الصوتي رقم ٢٨٠٨‬ ‫في كل غرفة في هذه المنشأة‬ 329 00:29:36,641 --> 00:29:39,144 ‫وارفعي الصوت إلى أقصى درجة‬ 330 00:29:39,644 --> 00:29:41,188 ‫"طبعاً"‬ 331 00:31:30,755 --> 00:31:32,299 ‫بئساً‬ 332 00:32:21,681 --> 00:32:23,350 ‫هيا‬ 333 00:34:14,377 --> 00:34:15,795 ‫ما هذا؟‬ 334 00:34:21,823 --> 00:34:25,494 ‫- (ألترافايوليت) تتعافى، لكنها ستكون بخير‬ ‫- جيد‬ 335 00:34:25,827 --> 00:34:30,123 ‫شكراً لكما‬ ‫من دون تلك الرقاقة هي حرّة ‬ 336 00:34:30,749 --> 00:34:35,754 ‫الآن عليّ مساعدتها للعودة إلى طبيعتها‬ 337 00:34:36,088 --> 00:34:39,841 ‫- نعم، بوجودك في صفها سيكون ذلك سهلاً‬ ‫- شكراً، (تشاك)‬ 338 00:34:40,008 --> 00:34:42,761 ‫كما أنه مع كل ما يجري، سنحتاج‬ ‫إلى كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها‬ 339 00:34:42,886 --> 00:34:45,806 ‫(أليغرا) محقة‬ ‫كيف نوقف ١٢ مستنسخاً من (غادسبيد)؟‬ 340 00:34:45,931 --> 00:34:49,726 ‫- نعم، (باري)، كم سرقوا من سرعتك؟‬ ‫- بالكاد القليل‬ 341 00:34:49,851 --> 00:34:54,147 ‫هاجم المستنسخون الآخرون المستنسخين الأوائل‬ ‫قبل أن يتسببوا بأي ضرر حقيقي‬ 342 00:34:54,272 --> 00:34:59,736 ‫- لكن لماذا يتقاتلون فيما بينهم؟‬ ‫- أجل، ولماذا يريد أي (غادسبيد) حماية (فلاش)؟‬ 343 00:34:59,861 --> 00:35:02,114 ‫لا أظن أنهم أرادوا مساعدتي‬ 344 00:35:03,699 --> 00:35:07,494 ‫- أظن أنهم أرادوا قتل الستة الآخرين‬ ‫- متسارعون يقاتلون متسارعين؟‬ 345 00:35:07,619 --> 00:35:12,082 ‫- نعم، هذه ليست معركة أشرار عادية‬ ‫- أياً كانت، نحن عالقون في وسطها‬ 346 00:35:12,749 --> 00:35:15,627 ‫طوال هذا الوقت، كنا نظن‬ ‫أن كل مستنسخي (غادسبيد) يعملون معاً‬ 347 00:35:15,752 --> 00:35:17,713 ‫لكن إن لم يكونوا كذلك؟‬ 348 00:35:21,049 --> 00:35:22,759 ‫إنها حرب أهليّة‬ 349 00:35:28,640 --> 00:35:32,269 ‫تقنيّاً، لم ننتصر عليهم‬ 350 00:35:32,853 --> 00:35:35,480 ‫لكننا على قيد الحياة‬ 351 00:35:36,481 --> 00:35:38,734 ‫شيء لم أكن أعتقده قبل ساعة‬ 352 00:35:42,487 --> 00:35:45,449 ‫هذا يدعو للاحتفال‬ 353 00:35:54,082 --> 00:35:57,294 ‫أظن بما أنك انتهيت مني الآن‬ ‫لن تسمحي لي أن أبقى الليلة، صحيح؟‬ 354 00:36:00,714 --> 00:36:03,717 ‫لن يطردك أحد، ليس بعد‬ 355 00:36:04,259 --> 00:36:07,137 ‫عجباً، تجربة اقتراب من الموت واحدة...‬ 356 00:36:08,680 --> 00:36:11,349 ‫- وأصبحنا صديقين؟‬ ‫- أنت أخبرني‬ 357 00:36:11,683 --> 00:36:14,936 ‫حسناً، عليك الاعتراف‬ ‫بأن بيننا انجذاباً قوياً‬ 358 00:36:15,353 --> 00:36:18,940 ‫مثل السكروز وكلوريد البوتاسيوم‬ ‫مع الحرارة‬ 359 00:36:20,567 --> 00:36:22,360 ‫يا لك من أحمق‬ 360 00:36:27,282 --> 00:36:29,534 ‫حين حاصرنا مستنسخا (غادسبيد)‬ 361 00:36:30,827 --> 00:36:32,621 ‫ظننت أنها كانت النهاية حقاً‬ 362 00:36:34,164 --> 00:36:37,125 ‫وبطريقة ما، تقبّلت الأمر‬ 363 00:36:38,919 --> 00:36:40,462 ‫هل يمكنني إخبارك بالسبب؟‬ 364 00:36:44,591 --> 00:36:46,384 ‫لأنك كنت معي‬ 365 00:36:47,719 --> 00:36:52,641 ‫بطريقة ما، معرفة أنك آخر وجه سأراه‬ 366 00:36:53,225 --> 00:36:56,978 ‫وآخر صوت سأسمعه‬ 367 00:36:58,188 --> 00:36:59,981 ‫جعل كل شيء عادياً‬ 368 00:37:01,149 --> 00:37:02,818 ‫كل شيء‬ 369 00:37:04,611 --> 00:37:09,324 ‫لم أكن متأكدة من أننا سننجو أيضاً‬ ‫لكننا نجونا‬ 370 00:37:13,370 --> 00:37:15,747 ‫ما الذي تفكر فيه الآن، (مارك)؟‬ 371 00:37:17,249 --> 00:37:19,793 ‫أنت، ندفة الثلج‬ 372 00:37:32,556 --> 00:37:34,432 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 373 00:37:47,028 --> 00:37:49,573 ‫هراء السكر وكلوريد البوتاسيوم‬ 374 00:37:50,490 --> 00:37:52,159 ‫(مارك)؟‬ 375 00:38:08,133 --> 00:38:10,051 ‫(باري)‬ 376 00:38:10,385 --> 00:38:13,972 ‫توقف عن القلق، ستكون أباً رائعاً‬ ‫جميعنا يعرف هذا‬ 377 00:38:14,681 --> 00:38:16,433 ‫شكراً، (سيسيل)‬ 378 00:38:16,933 --> 00:38:20,979 ‫أتمنى لو شعرت (آيريس) بشعور أفضل‬ ‫وتستطيع أن تكون هنا‬ 379 00:38:21,104 --> 00:38:23,440 ‫أعلم، لكن ستتصل بها حالما ننتهي‬ 380 00:38:24,858 --> 00:38:26,484 ‫نعم‬ 381 00:38:27,736 --> 00:38:31,281 ‫- حسناً، ما الأمر؟‬ ‫- كنت أفكر وحسب...‬ 382 00:38:32,824 --> 00:38:36,286 ‫أتمنى أن يكون لطفلتنا قلب (آيريس)‬ 383 00:38:37,037 --> 00:38:40,290 ‫- وشجاعتها‬ ‫- ستكون كذلك‬ 384 00:38:51,593 --> 00:38:53,511 ‫النتيجة سلبية‬ 385 00:38:57,432 --> 00:38:58,850 ‫لا أعلم‬ 386 00:39:01,686 --> 00:39:06,191 ‫في حلمي...‬ ‫قالت (نورا) إن كل شيء سينجح‬ 387 00:39:07,609 --> 00:39:10,862 ‫- سينجح، عزيزي، أعرف أنه سينجح‬ ‫- كيف؟‬ 388 00:39:12,822 --> 00:39:15,951 ‫إذا لم يكن هذا المستقبل لي ولـ(آيريس)...‬ 389 00:39:19,329 --> 00:39:20,997 ‫فما هو؟‬ 390 00:39:38,098 --> 00:39:39,849 ‫(كريك) لم يظهر طوال اليوم‬ 391 00:39:40,809 --> 00:39:45,647 ‫- ربما غادر‬ ‫- سيأتي إلى هنا، أشعر بذلك‬ 392 00:39:46,898 --> 00:39:51,736 ‫الأمر غريب، أن نكون قريبين‬ ‫من حل هذه القضية أخيراً...‬ 393 00:39:53,280 --> 00:39:56,658 ‫هل أنت قلقة حيال اعتقال صديق قديم؟‬ 394 00:39:58,827 --> 00:40:02,706 ‫بعد أن انضممنا إلى الخدمة‬ ‫عملت في جهاز الاستخبارات‬ 395 00:40:04,082 --> 00:40:06,251 ‫وانتهى الأمر بـ(آدم)‬ ‫بالانضمام إلى القوات الخاصة‬ 396 00:40:06,376 --> 00:40:08,420 ‫اتضح أنه بارع في القتل‬ 397 00:40:09,004 --> 00:40:11,339 ‫براعة استخدمها الجيش لأقصى حد‬ 398 00:40:13,383 --> 00:40:16,136 ‫تغير فيه شيء، (ويست)‬ 399 00:40:17,012 --> 00:40:18,596 ‫ولم أتوقع ذلك‬ 400 00:40:18,888 --> 00:40:22,309 ‫ولأنكما نشأتما متشابهين جداً‬ 401 00:40:23,560 --> 00:40:28,148 ‫والآن أنت قلقة أنه أياً كان ما غيّره‬ ‫سيغيّرك أيضاً؟‬ 402 00:40:28,356 --> 00:40:30,734 ‫ساندنا بعضنا البعض طوال حياتنا‬ 403 00:40:33,445 --> 00:40:35,196 ‫إلى أن غدر بي‬ 404 00:40:36,823 --> 00:40:38,408 ‫وتركني لألقى حتفي‬ 405 00:40:43,747 --> 00:40:46,166 ‫ما الذي قد يغير شخصاً بما يكفي‬ ‫لفعل ذلك؟‬ 406 00:40:54,674 --> 00:40:56,301 ‫ما ذلك؟‬ 407 00:40:57,135 --> 00:40:58,928 ‫اخرج من السيارة!‬ 408 00:41:11,775 --> 00:41:15,775 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬