1 00:00:13,280 --> 00:00:14,960 Ayah. 2 00:00:17,640 --> 00:00:19,050 Nora? 3 00:00:21,010 --> 00:00:22,461 Bagaimana... bagaimana kau... 4 00:00:22,462 --> 00:00:23,711 Jangan khawatir, ayah. 5 00:00:23,712 --> 00:00:25,473 Aku tahu kita sudah melalui banyak hal. 6 00:00:25,474 --> 00:00:28,321 Tapi semuanya akan berhasil seperti yang seharusnya. 7 00:00:28,322 --> 00:00:29,829 Aku janji. 8 00:00:29,830 --> 00:00:31,110 Ini benar-benar kau. 9 00:00:31,150 --> 00:00:32,353 Aku sayang ayah. 10 00:00:32,354 --> 00:00:33,875 Ayah sayang kau juga. 11 00:00:33,876 --> 00:00:36,478 Kami sangat merindukanmu. 12 00:01:00,970 --> 00:01:02,440 Iris, hei. 13 00:01:03,530 --> 00:01:06,490 Ini akan terdengar gila, tapi... 14 00:01:08,030 --> 00:01:10,867 Aku pikir kita akan punya anak. 15 00:01:30,470 --> 00:01:33,571 Ini pasti penyebab kenapa kau merasa sangat sakit, kau tahu? 16 00:01:33,572 --> 00:01:38,260 Dan karena tanda-tanda meta-DNA dapat salah mengartikan tingkat hormon HCG. 17 00:01:38,310 --> 00:01:39,480 Aku harus... 18 00:01:40,630 --> 00:01:43,301 Hei, kau tahu di mana kunci mobilku berada? 19 00:01:43,920 --> 00:01:46,312 Aku harus bawa pakai mobil sampel ini ke Lab S.T.A.R. 20 00:01:46,313 --> 00:01:50,360 Kalau tidak, penyatuan kimianya dapat rusak. 21 00:01:50,410 --> 00:01:51,681 Tentu saja, ada di sini. 22 00:01:51,682 --> 00:01:54,801 Aku akan meneleponmu segera begitu aku tahu hasil tesnya. 23 00:01:56,170 --> 00:01:57,522 - Cecil! - Oh, hei! 24 00:01:57,523 --> 00:01:59,100 Hei. Apa yang kau lakukan di sini? 25 00:01:59,101 --> 00:02:01,776 Oh, eh. Aku ada arsip yang dibutuhkan Iris untuk kasus Kord. 26 00:02:01,777 --> 00:02:02,512 - Apa dia di dalam? - Oh. 27 00:02:02,513 --> 00:02:04,640 Tidak... Ehm, dia... 28 00:02:04,680 --> 00:02:06,990 ... sudah di tempat kerjanya. 29 00:02:07,030 --> 00:02:08,950 Bukankah itu komputer kerjanya disana? 30 00:02:11,600 --> 00:02:12,482 Ya, benar. 31 00:02:12,483 --> 00:02:17,170 Tapi dia lebih seperti jurnalis pena dan kertas akhir-akhir ini. Kau tahu kan? 32 00:02:17,220 --> 00:02:18,300 Cara lama. 33 00:02:18,350 --> 00:02:19,780 Kau terasa sangat gugup. 34 00:02:19,830 --> 00:02:20,492 Tidak. 35 00:02:20,493 --> 00:02:24,870 Ya. Kau sangat gugup. Kau terasa gugup dan bersemangat... 36 00:02:24,920 --> 00:02:27,360 Gembira, bahkan. 37 00:02:27,400 --> 00:02:28,446 Barry, apa yang terjadi? 38 00:02:28,447 --> 00:02:30,458 Aku hanya... terlambat bekerja. 39 00:02:30,459 --> 00:02:33,064 Itu membuatku agak gugup dan gembira. Karena aku mencintai pekerjaanku. Jadi... 40 00:02:33,065 --> 00:02:35,169 Dan aku akan memastikan Iris mendapatkan ini, dan sampai jumpa lagi! 41 00:02:35,170 --> 00:02:36,710 Hei, kupikir makan siang kita hari ini. 42 00:02:36,760 --> 00:02:37,930 - Kita? - Ya. 43 00:02:37,980 --> 00:02:39,237 Ini... oh. Eh, y.. 44 00:02:39,238 --> 00:02:40,701 Tidak, makan siang bersama hari Selasa di bulanan kami! 45 00:02:40,702 --> 00:02:41,679 - Benarkah? - Ya, oh, ya. 46 00:02:41,680 --> 00:02:43,827 Tidak, aku benar-benar menantikan acara itu seperti biasanya. 47 00:02:43,828 --> 00:02:45,370 Ini hanya... 48 00:02:45,420 --> 00:02:47,491 ... sekantong... protein-protein batangan. 49 00:02:47,492 --> 00:02:49,120 Ini mempercepat metabolismemu. 50 00:02:49,160 --> 00:02:51,957 Aku selalu lapar, jadi, ehm, sampai jumpa lagi. 51 00:02:51,958 --> 00:02:52,966 - Tapi... - Sampai jumpa. 52 00:02:52,967 --> 00:02:54,165 Eh, baiklah. Aku... 53 00:02:58,650 --> 00:03:01,220 [Okenyo's "Women's World"] 54 00:03:01,260 --> 00:03:03,440 ♪ Clink your glasses, melt the eyes like ice ♪ 55 00:03:03,480 --> 00:03:05,480 ♪ Raise your glasses, melt the thighs like ice ♪ 56 00:03:05,520 --> 00:03:06,636 ♪ Clink your glasses, hot flashes ♪ 57 00:03:06,637 --> 00:03:07,567 ♪ You weren't ready for it to feel this nice ♪ 58 00:03:07,568 --> 00:03:09,880 Gadis, kau mendapatkan bidang senimu. 59 00:03:09,881 --> 00:03:11,750 Aku bisa melihatnya! Ha ha ha. 60 00:03:12,510 --> 00:03:14,549 Ooh. Baik, ya, aku salah. 61 00:03:14,550 --> 00:03:16,970 Aku tak bermaksud mengganggu seniman di tempat kerja. 62 00:03:17,010 --> 00:03:19,670 Tapi temanmu sudah mulai beraktifitas lagi. 63 00:03:19,710 --> 00:03:21,450 - Siapa, Mark? - Benar. 64 00:03:21,500 --> 00:03:23,866 Dan aku baru saja menyadari itu adalah sesuatu yang perlu kau tahu. 65 00:03:24,110 --> 00:03:25,070 Kenapa? 66 00:03:25,110 --> 00:03:26,550 Apa yang kau tahu? 67 00:03:26,590 --> 00:03:28,070 Caity memberitahumu segalanya, bukan? 68 00:03:28,110 --> 00:03:31,942 Tidak ada, aku hanya ingat kalian berdua berkelahi di bar itu, dia malam kau ditangkap? 69 00:03:31,943 --> 00:03:34,380 Ya, dan juga di malam badai Force. 70 00:03:34,420 --> 00:03:39,430 Nah, dikatakan di sini bahwa dia menyerahkan bukti negara dan mendapat pembebasan bersyarat. jadi... 71 00:03:39,470 --> 00:03:41,462 Mungkin dia sudah berubah menjadi lebih baik. 72 00:03:41,463 --> 00:03:43,820 Seperti Kapten Cold! 73 00:03:43,870 --> 00:03:46,090 Tidak, aku tdak mempercayainya. Tidak sedetik pun. 74 00:03:46,130 --> 00:03:48,350 Aku hanya menunggu sampai dia menunjukkan warna aslinya. 75 00:03:48,390 --> 00:03:51,668 Dan kemudian aku akan menindak dia kembali ke Iron Heights. 76 00:03:52,410 --> 00:03:54,660 Kedengarannya seperti kau akan menguntitnya atau sesuatu? 77 00:03:54,700 --> 00:03:57,360 Ha ha. Kau tahu kan, seperti memperhatikan setiap langkahnya. 78 00:03:57,400 --> 00:03:59,010 Itu akan menjadi gila. 79 00:03:59,060 --> 00:04:00,490 Ide bagus, Chester. 80 00:04:01,730 --> 00:04:05,370 Tunggu, apa? Bukan. Aku mengatakan itu terdengar seperti itu kegiatan gila. 81 00:04:05,371 --> 00:04:07,890 Aku bilang "gila", kan? 82 00:04:09,390 --> 00:04:11,240 Ya, kau detektif yang sangat baik. 83 00:04:11,290 --> 00:04:13,640 Kau menggali lebih dalam Operasi Griffin... 84 00:04:13,680 --> 00:04:15,640 ... dalam satu minggu daripada yang aku lakukan selama bertahun-tahun. 85 00:04:15,680 --> 00:04:17,510 Dan menemui jalan buntu yang sama. 86 00:04:17,550 --> 00:04:20,820 Jadi terakhir kami melihat pelakumu, yaitu Bintara Tinggi Adam Creyke,... 87 00:04:20,860 --> 00:04:27,390 ... ada di kamera keamanan mencuri lima ranjau darat kendali M18 dari gudang senjata barak. 88 00:04:27,430 --> 00:04:29,910 Yang dia gunakan untuk melenyapkan pasukanku. 89 00:04:29,960 --> 00:04:31,350 Satu hal yang aku tidak mengerti: 90 00:04:31,390 --> 00:04:36,350 Dampak ledakan dalam jarak dekat dari lima ranjau darat? 91 00:04:36,400 --> 00:04:38,100 Itu akan mematikan. 92 00:04:38,140 --> 00:04:39,530 Creyke pasti tahu itu. 93 00:04:40,460 --> 00:04:41,958 Bagaimana kau tetap hidup? 94 00:04:41,959 --> 00:04:46,169 Jujur, aku telah bertanya pada diri sendiri pertanyaan yang sama lagi dan lagi. 95 00:04:46,170 --> 00:04:49,630 Ya, apa sebenarnya yang kau ingat tentang serangan itu? 96 00:04:50,980 --> 00:04:52,770 Sebagian sebagian. 97 00:04:53,810 --> 00:04:55,110 Hanya... 98 00:04:56,040 --> 00:04:58,242 Jeritan-jeritan kebanyakan. 99 00:04:59,160 --> 00:05:01,190 Panasnya ledakan. 100 00:05:02,220 --> 00:05:04,536 Matanya Adam. 101 00:05:05,420 --> 00:05:08,690 Entah bagaimana, aku bisa bilang dia tahu bahwa dia akan selamat. 102 00:05:08,730 --> 00:05:12,393 Terima kasih untuk apa pun kemampuan meta sialannya. 103 00:05:12,490 --> 00:05:13,981 Creyke seperti abang bagimu. 104 00:05:13,982 --> 00:05:15,260 Apa... 105 00:05:15,310 --> 00:05:16,320 Apa yang mendorongnya? 106 00:05:16,321 --> 00:05:19,790 Adam dan aku sama-sama Bangsa Wet'suwet'en Pertama di sungai Bulkey. 107 00:05:21,050 --> 00:05:22,840 Adam menyukai perairan terbuka. 108 00:05:23,790 --> 00:05:27,371 Dia ingin bergabung dengan angkatan laut dan mengikuti aku menjadi tentara. 109 00:05:27,372 --> 00:05:31,556 Katanya dia tak percaya orang lain untuk menjagaku. 110 00:05:31,950 --> 00:05:35,590 Aku punya paman yang dulu membawaku memancing setiap musim panas di atas kapal layar. 111 00:05:35,630 --> 00:05:40,471 Pelaut memberi penamaan kapal mereka seserius mereka memberi nama anak sulung mereka. 112 00:05:40,472 --> 00:05:42,200 Apa Adam punya nama panggilan? 113 00:05:42,250 --> 00:05:44,860 - Ya, "Rasputin." - "Rasputin." 114 00:05:45,960 --> 00:05:55,133 Lihat, kapal layar bernama "Rasputin" terdaftar di Kota Midway enam minggu setelah Operasi Griffin. 115 00:05:55,134 --> 00:06:01,180 Dia sudah pergi menghilang selama ini. Tak mungkin aku membiarkan dia pergi lagi. 116 00:06:02,440 --> 00:06:03,720 Kramer. 117 00:06:03,760 --> 00:06:05,757 Apa yang akan kau lakukan ketika kau menemukannya? 118 00:06:07,510 --> 00:06:09,276 Ini harus tentang keadilan. 119 00:06:09,277 --> 00:06:13,494 Jika ini tentang balas dendam, kau dapat melakukan ini sendirian. 120 00:06:22,240 --> 00:06:24,697 Silahkan menuntun. 121 00:07:05,500 --> 00:07:06,917 Apa kau mengemudi ke sini? 122 00:07:06,918 --> 00:07:09,440 - Ada apa, orang pesta? - Hei! Ha ha ha. 123 00:07:09,480 --> 00:07:13,208 Jadi, mengapa Flash mengendarai mobil? 124 00:07:15,210 --> 00:07:16,820 Oh tunggu. 125 00:07:16,860 --> 00:07:18,820 Apa kau punya Flashmobile? 126 00:07:18,870 --> 00:07:22,650 Tidak, i.. ini tidak aman saja membawa dengan cepat sampel ini. 127 00:07:22,700 --> 00:07:24,170 Sampel untuk apa? 128 00:07:25,450 --> 00:07:32,440 Darah dan air seni untuk pemeriksaan fisik tahunanku dengan Caitlin, yang adalah dokter umumku. 129 00:07:32,490 --> 00:07:33,856 Ya... 130 00:07:33,857 --> 00:07:37,269 Bukankah itu agak aneh memiliki rekan satu tim sebagai doktermu? 131 00:07:37,270 --> 00:07:38,303 Ya, ya. Tidak. 132 00:07:38,304 --> 00:07:42,020 Maksudku, pada awalnya aneh. Tapi biasa saja sekarang. 133 00:07:42,060 --> 00:07:43,630 Aku harus ke lab medis. 134 00:07:43,670 --> 00:07:44,698 Hei, semoga berhasil. 135 00:07:44,699 --> 00:07:49,810 Karena Caitlin di sana menjalankan konsultasi medis dengan... Ultraviolet. 136 00:07:49,850 --> 00:07:50,184 Begitu. 137 00:07:50,185 --> 00:07:53,410 Aku kira dia tak sengaja menjadwalkan waktu yang sama dengan pertemuanmu. 138 00:07:53,411 --> 00:07:54,132 Sepertinya. 139 00:07:54,133 --> 00:07:56,770 - Ketemu lagi nanti. - Tidak jika aku bertemu dirimu lebih dulu! 140 00:07:56,820 --> 00:07:58,889 Ha ha. Aku mengerti, karena kau cepat. 141 00:07:58,890 --> 00:07:59,676 Benar, ya. 142 00:07:59,677 --> 00:08:00,892 - He he he he. - Ya, benar. 143 00:08:02,820 --> 00:08:04,154 Iris, Caitlin di lab medis. 144 00:08:04,155 --> 00:08:07,420 Dan kita tak ingin ada yang tahu sampai kita yakin. 145 00:08:07,840 --> 00:08:09,095 Ya ya ya. Kau benar. 146 00:08:09,096 --> 00:08:10,911 Labku di CCPD memiliki semua yang aku butuhkan... 147 00:08:10,912 --> 00:08:14,440 ... untuk membuat beragam meta-gen penetralisir yang akan mengetahui tingkat HCGmu. 148 00:08:14,490 --> 00:08:16,483 Baiklah, terima kasih. Sayang kau juga, sampai jumpa. 149 00:08:17,160 --> 00:08:19,666 Apa yang mereka lakukan padaku? 150 00:08:22,770 --> 00:08:26,508 Black Hole menetapkan ketidakteraturan yang disengaja ke dalam sistem pembuluh darahmu... 151 00:08:26,509 --> 00:08:31,081 ... yang membuat penurunan 40% dalam kemampuan tubuhmu menerima pemasukan oksigen. 152 00:08:31,082 --> 00:08:34,497 Black Hole membuat topeng agar topeng itu membuatnya tetap hidup untuk memastikan kesetiaannya. 153 00:08:34,498 --> 00:08:37,160 Sebenarnya, topeng itu untuk menyembunyikan kerusakan yang sebenarnya: 154 00:08:37,200 --> 00:08:40,120 Penanaman jaringan syaraf yang dicangkokkan ke pita suaramu. 155 00:08:40,160 --> 00:08:42,600 Baiklah, bagaimana kita membantu sepupuku? 156 00:08:42,640 --> 00:08:45,495 Jadi perangkat lunak di dalam kepingan tersebut membutuhkan pembaruan perangkat lunak secara berkala. 157 00:08:45,496 --> 00:08:46,934 Seperti halnya ponsel pintarmu. 158 00:08:46,935 --> 00:08:50,056 Tapi tak ada Black Hole yang berarti tak ada lagi pembaruan perangkat lunak. 159 00:08:50,057 --> 00:08:53,480 Jadi tak lama lagi, itu akan berhenti bekerja dan aku tidak akan bisa memperbaikinya. 160 00:08:53,480 --> 00:08:55,236 Lalu aku hancur. 161 00:08:55,237 --> 00:08:57,090 Tidak. Kau tidak hancur. 162 00:08:57,140 --> 00:08:59,400 Caitlin berpikir dia punya cara untuk memperbaiki ini. 163 00:08:59,440 --> 00:09:00,693 - Secara permanen. - Benar. 164 00:09:00,694 --> 00:09:03,596 Ini berisiko, tapi aku pikir aku bisa memperbaiki kerusakannya. 165 00:09:03,640 --> 00:09:06,483 Tidak masalah. Aku tidak akan melakukannya. 166 00:09:09,470 --> 00:09:11,492 Aku akan biarkan kalian berdua diskusi. 167 00:09:22,860 --> 00:09:24,730 Esperanza... 168 00:09:24,770 --> 00:09:26,650 Kenapa kau tidak biarkan Caitlin mengoperasimu? 169 00:09:26,651 --> 00:09:28,299 Aku tak mempercayainya. 170 00:09:28,300 --> 00:09:31,080 Tapi kau percaya padaku. Dan aku tahu tim ini. 171 00:09:31,130 --> 00:09:32,610 Aku bertarung bersama mereka. 172 00:09:32,650 --> 00:09:35,130 Menderita, kehilangan bersama mereka. 173 00:09:36,110 --> 00:09:37,404 Mereka orang baik. 174 00:09:37,405 --> 00:09:40,037 Jadi jika Caitlin berpikir dia bisa membantumu, izinkan dia. 175 00:09:40,038 --> 00:09:41,920 Aku tak butuh bantuan. 176 00:09:41,960 --> 00:09:45,082 Tidak sepertimu, aku tak takut mati. 177 00:09:45,083 --> 00:09:47,839 Kematian adalah perpanjangan hidup. 178 00:09:47,840 --> 00:09:51,149 Hadiah yang akan didapat di alam baka. 179 00:09:51,150 --> 00:09:52,380 Mungkin begitu. 180 00:09:52,381 --> 00:09:54,147 Tapi bila kau tak keberatan,... 181 00:09:54,148 --> 00:09:58,216 Aku lebih memilih menikmati hadiahku sekarang. 182 00:09:58,980 --> 00:09:59,993 Dengar, aku paham. 183 00:09:59,994 --> 00:10:02,287 Pembedahan adalah awal mimpi buruk itu bermula bagimu. 184 00:10:02,288 --> 00:10:04,290 Tapi Caitlin bukan Black Hole. 185 00:10:05,420 --> 00:10:07,600 Ini hidupku, bukan hidupmu. 186 00:10:07,640 --> 00:10:09,990 Lalu kenapa aku satu-satunya yang peduli tentang itu? 187 00:10:10,040 --> 00:10:10,974 Apa kau tak paham? 188 00:10:10,975 --> 00:10:13,870 Ini bukan tentang menyelamatkan Ultraviolet. 189 00:10:13,910 --> 00:10:16,430 Ini tentang menyelamatkan Esperanza Garcia. 190 00:10:17,190 --> 00:10:19,429 Keluargaku. 191 00:10:31,540 --> 00:10:32,490 Oh! 192 00:10:37,230 --> 00:10:39,810 Kalian benar-benar tahu caranya mengadakan pesta "selamat datang di rumah". 193 00:10:39,850 --> 00:10:44,022 Ya, begitulah. Satu-satunya tikus (penghianat) yang diterima di sini adalah yang ada di dapur. 194 00:10:44,023 --> 00:10:44,768 Ha ha. 195 00:10:44,769 --> 00:10:47,680 Ya, itu hal lucu yang datang darimu, orang tak berguna. 196 00:10:47,730 --> 00:10:49,250 Pergi! 197 00:10:55,230 --> 00:10:56,987 Sekarang. 198 00:11:23,540 --> 00:11:24,980 Kepingan salju. 199 00:11:25,020 --> 00:11:26,680 Seperti biasa. 200 00:11:26,720 --> 00:11:28,330 Waktu yang tepat. 201 00:11:28,380 --> 00:11:29,239 Jadi apa yang terjadi? 202 00:11:29,240 --> 00:11:31,550 Datang bertanya pada bos lamamu untuk pekerjaanmu kembali? 203 00:11:31,600 --> 00:11:32,900 Tidak berjalan dengan baik? 204 00:11:32,950 --> 00:11:34,900 Benar... 205 00:11:34,950 --> 00:11:38,860 Ditambah sesuatu tentang "pengadu mendapatkan balasan". 206 00:11:38,910 --> 00:11:42,430 Oh, tak ada yang percaya omong kosong "berubah menjadi lebih baik" ini. 207 00:11:43,390 --> 00:11:44,780 Dengar... 208 00:11:46,280 --> 00:11:49,341 Kau sudah siap untuk kencan makan malamnya? 209 00:11:50,350 --> 00:11:51,620 Maksudku... 210 00:11:51,660 --> 00:11:54,763 Aku mungkin harus menjadi pria terhormat dan berganti pakaian dulu. 211 00:11:54,764 --> 00:11:55,971 Wah, wah, wah. Tidak. 212 00:11:55,972 --> 00:11:58,320 Ayo, aku mengantarmu ke RSU Danville. 213 00:11:58,360 --> 00:11:59,670 Tidak. Tidak, tidak. Tidak. 214 00:11:59,710 --> 00:12:03,980 Mereka mungkin masih cukup kesal dengan mesin diagnostik CAT yang aku sabotase beberapa tahun lalu. 215 00:12:04,020 --> 00:12:05,890 Baiklah, baik. Layanan kesehatan Leawood, kalau begitu. 216 00:12:05,930 --> 00:12:07,940 Agak meledakkan lab biokimia mereka. 217 00:12:07,980 --> 00:12:09,800 Baiklah, ehm... 218 00:12:09,840 --> 00:12:12,815 Baik, ada dokter hewan yang terpercaya di Fairview. 219 00:12:12,816 --> 00:12:14,250 - Dia takkan meminta.. - Hei. 220 00:12:14,290 --> 00:12:15,510 Dr Haley. 221 00:12:15,550 --> 00:12:16,962 Ya, aku menyukai pria itu. 222 00:12:16,963 --> 00:12:19,546 Dia ingin membunuhku sejak Tijuana juga. 223 00:12:19,547 --> 00:12:22,954 Itu sebenarnya cerita yang sangat lucu di lain waktu berikutnya. 224 00:12:23,770 --> 00:12:26,625 Aku tak percaya aku akan mengatakan ini. 225 00:12:26,710 --> 00:12:31,197 Aku akan membawamu ke Lab S.T.A.R. dan meminta Caity mengobatimu. 226 00:12:31,590 --> 00:12:33,210 Tapi jika kau keluar dari jalur... 227 00:12:33,211 --> 00:12:35,503 Aku akan membiarkanmu kehabisan darah. 228 00:12:37,010 --> 00:12:39,526 Aku tak mengharapkan yang lain. 229 00:12:40,268 --> 00:12:41,638 Ayo. 230 00:12:41,639 --> 00:12:42,356 Baik. 231 00:12:49,820 --> 00:12:51,478 Apa itu air seni? 232 00:12:51,520 --> 00:12:53,292 Hei! Ehm... 233 00:12:53,293 --> 00:12:55,380 Apa sudah waktunya makan siang, atau... 234 00:12:55,420 --> 00:12:56,906 Ya, dan aku kelaparan. 235 00:12:56,907 --> 00:12:58,770 Tolong beritahu aku bahwa kau sudah tidak mengerjakan sesuatu. 236 00:12:58,810 --> 00:13:00,730 Tidak. Ehm... 237 00:13:00,770 --> 00:13:05,390 Ya, aku hanya menunggu untuk melihat apakah senyawa kimia ini bereaksi dan berubah menjadi biru. 238 00:13:05,430 --> 00:13:06,950 Oh, keren. 239 00:13:07,000 --> 00:13:08,610 Apa artinya biru? 240 00:13:14,280 --> 00:13:15,203 Barry. 241 00:13:15,204 --> 00:13:16,173 Cecil. 242 00:13:16,174 --> 00:13:18,660 - Apa kau dan Iris... - Tidak. 243 00:13:18,700 --> 00:13:19,770 Ti.. ti.. oh, tidak, tidak, tidak. 244 00:13:19,771 --> 00:13:21,790 Kami tidak... 245 00:13:35,230 --> 00:13:37,653 - Apa kau baik-baik saja? - Ya. 246 00:13:43,440 --> 00:13:44,748 Tadi itu Godspeed? 247 00:13:44,749 --> 00:13:46,891 Dia pasti sudah melarikan diri dari Iron Heights. 248 00:13:46,892 --> 00:13:49,600 Entah seperti itu atau ada duplikat lain di Kota Central. 249 00:13:49,650 --> 00:13:50,551 Bagus. 250 00:13:50,552 --> 00:13:52,342 Mengapa mereka menyerang pusat kota? 251 00:13:52,343 --> 00:13:54,397 Setahuku mereka ingin mencuri kecepatanmu? 252 00:13:54,398 --> 00:13:55,708 Godspeed yang terakhir kali menginginkan itu. 253 00:13:55,709 --> 00:13:57,293 Saat Rathaway dan aku mengalahkannya. 254 00:13:57,294 --> 00:14:00,049 Dia mengatakan siapa pun yang mengirimnya menginginkan kecepatan tak terbatas. 255 00:14:00,050 --> 00:14:02,771 Ya, sekarang sepertinya dia menginginkan kekacauan yang tak terbatas. 256 00:14:03,706 --> 00:14:04,879 Oh, kawan. 257 00:14:04,880 --> 00:14:07,387 Aku baru saja menerima dua laporan berbeda yang sedang diproses. 258 00:14:07,388 --> 00:14:10,360 Satunya Godspeed yang menyebabkan tabrakan banyak mobil di dekat Balai Kota. 259 00:14:10,410 --> 00:14:12,846 Dan yang satunya lagi ada di pom bensin, kira-kira 4,8 km jauhnya. 260 00:14:12,847 --> 00:14:14,303 Kawan, dia cepat. 261 00:14:14,304 --> 00:14:16,335 Bahkan kau tak bisa berada di dua tempat sekaligus. 262 00:14:16,460 --> 00:14:17,793 Dia juga tidak bisa. 263 00:14:17,794 --> 00:14:19,700 Mereka ada dua. 264 00:14:19,740 --> 00:14:22,220 - Frost, jika aku menginginkanmu ke pusat kota.. - Aku sudah memikirkan itu. 265 00:14:22,221 --> 00:14:22,523 Baiklah. 266 00:14:22,524 --> 00:14:24,420 - Aku akan menangani yang di pom bensin. - Tunggu. 267 00:14:25,750 --> 00:14:27,310 Ke mana mereka pergi? 268 00:14:27,360 --> 00:14:30,950 Satelit-satelit tak membaca apa pun. Mereka tiba-tiba... hilang. 269 00:14:30,990 --> 00:14:33,470 Baik, mungkin Iris bisa mengerahkan Tim Citizen. 270 00:14:33,520 --> 00:14:35,960 Mereka dapat menyelidiki tempat-tempat kejadian, mencari tahu apa yang para Godspeed cari? 271 00:14:36,000 --> 00:14:37,230 Tidak. 272 00:14:37,280 --> 00:14:38,650 Eh, yang aku maksud adalah... 273 00:14:38,700 --> 00:14:40,078 Mereka ada dua. Jadi... 274 00:14:40,079 --> 00:14:41,871 Itu berarti mereka punya keunggulan sekarang. 275 00:14:41,872 --> 00:14:46,530 Jadi siapa pun yang bukan pelari cepat harus tetap berada di tempat yang aman. 276 00:14:46,570 --> 00:14:50,750 Dan Iris sudah sakit di rumah juga, jadi dia sudah berada di tempat yang paling aman. 277 00:14:50,800 --> 00:14:51,898 - Jadi... - Baik. 278 00:14:51,899 --> 00:14:53,490 Apa yang harus kita lakukan? 279 00:14:53,540 --> 00:14:55,280 Aku sudah memikirkan tentang itu. 280 00:14:55,320 --> 00:14:56,930 Suatu algoritma pengkodean. 281 00:14:56,980 --> 00:15:00,049 Mungkin membantu kita memecahkan kode bahasa modem mereka dan mencari tahu alasan mereka kembali. 282 00:15:00,050 --> 00:15:02,720 Benar. Lakukan, ya. Aku akan menyisir kota. 283 00:15:05,480 --> 00:15:07,600 Jadi, ini pertanyaannya. 284 00:15:07,640 --> 00:15:09,770 Berbicara secara rahasia, maksudku,... 285 00:15:09,820 --> 00:15:11,510 Apa yang saudarimu suka? 286 00:15:11,560 --> 00:15:13,040 Apakah itu film horor, koboi? 287 00:15:13,080 --> 00:15:14,976 Minuman dari tempat penyulingan yang sama, penyulingan campuran? 288 00:15:14,977 --> 00:15:16,130 Lagu "Cardigan" atau "Blinding Lights"? 289 00:15:16,170 --> 00:15:17,470 Sebutkan. 290 00:15:17,520 --> 00:15:19,740 - Berbicara secara rahasia? - Ya. 291 00:15:22,250 --> 00:15:24,312 Kau tak bisa menanganinya. 292 00:15:25,130 --> 00:15:26,929 - Istirahatlah. - Ya. 293 00:15:29,900 --> 00:15:33,103 Hei, ada apa dengan gelombang kejut kita? 294 00:15:34,230 --> 00:15:35,902 - Jangan pedulikan aku. - Hmm. 295 00:15:36,050 --> 00:15:37,059 Begini. Hmm. 296 00:15:37,060 --> 00:15:38,730 Mari bermain... 297 00:15:38,770 --> 00:15:40,240 Permainan menebak. 298 00:15:40,280 --> 00:15:41,280 Bisakan? 299 00:15:41,320 --> 00:15:44,460 Mari kita lihat. Gelombang kejut di darat. 300 00:15:45,300 --> 00:15:48,337 Dan terjadi di Kota Central ini, alias surganya makhluk meta. 301 00:15:48,338 --> 00:15:50,473 Aku menebak pelari cepat dalangnya. 302 00:15:50,474 --> 00:15:53,600 Dan karena sudah ada satu, dua... itulah perhitungannya. 303 00:15:53,640 --> 00:15:57,910 Lima Godspeed berkeliaran di sekitar Kota Central dalam satu setengah tahun terakhir saja. 304 00:15:57,950 --> 00:16:01,332 Aku juga menebak ada lagi yang lain baru saja muncul di kota ini. 305 00:16:01,620 --> 00:16:03,630 Aku membenci mu. 306 00:16:03,670 --> 00:16:04,988 Ada dua lagi. 307 00:16:04,989 --> 00:16:07,057 Ya, kau tipe heroik yang cukup dilema. 308 00:16:07,058 --> 00:16:09,295 Bagaimana kita akan menghentikan keduanya sekaligus? 309 00:16:09,830 --> 00:16:11,005 Itu pertanyaan yang bagus. 310 00:16:11,006 --> 00:16:12,938 "Kita" tidak bertindak apa-apa. 311 00:16:12,939 --> 00:16:15,504 Kau harus fokus pada operasi Ultraviolet. 312 00:16:15,505 --> 00:16:16,930 Siapa Ultraviolet? Apa dia... 313 00:16:16,970 --> 00:16:19,368 - Apa kau bisa tak bersuara? - Diam. 314 00:16:22,500 --> 00:16:25,020 Tetaplah disini. Aku ada kerjaan yang harus dilakukan. 315 00:16:25,021 --> 00:16:26,831 Apa kau butuh bantuan? 316 00:16:27,230 --> 00:16:28,940 Aku bisa tetap di sini, kau tahu kan? 317 00:16:29,230 --> 00:16:31,557 Ayolah. Libatkan aku, pelatih? 318 00:16:31,700 --> 00:16:34,380 Kau baru saja diobati. 319 00:16:34,420 --> 00:16:35,550 Kau masuk cadangan. 320 00:16:35,820 --> 00:16:37,470 Baiklah. 321 00:16:38,708 --> 00:16:42,910 Kau, Caitlin, dan siapa pun yang menjadi bagian dari kelompok Lab S.T.A.R. mu berpikir... 322 00:16:42,950 --> 00:16:46,870 ... kau bisa hanya duduk di sini di alam khayalmu menilai siapa yang baik dan siapa yang jahat. 323 00:16:46,910 --> 00:16:48,350 Ya, coba tebak? 324 00:16:48,390 --> 00:16:51,260 Hidup bukan hanya dua pilihan. 325 00:16:51,310 --> 00:16:53,121 Itu adalah segalanya di antaranya. 326 00:16:53,122 --> 00:16:55,164 Sekarang, kau tak percaya padaku? Tak apa-apa. 327 00:16:55,700 --> 00:17:00,312 Tapi kau tak bisa memutuskan siapa seseorang hari ini berdasarkan yang mereka lakukan kemarin. 328 00:17:00,420 --> 00:17:03,060 Dan kau harusnya tahu itu lebih baik daripada orang lain... 329 00:17:04,030 --> 00:17:05,800 ... Killer Frost. 330 00:17:08,920 --> 00:17:12,502 Maafkan aku. A.. aku hanya ingin membantumu. 331 00:17:14,000 --> 00:17:15,900 Tidak. 332 00:17:19,270 --> 00:17:20,900 Baiklah. 333 00:17:20,950 --> 00:17:23,510 Apa ini benar-benar diperlukan? 334 00:17:25,530 --> 00:17:27,260 Bagus. 335 00:17:39,000 --> 00:17:42,270 Dia akan baik-baik saja, kan? 336 00:17:42,320 --> 00:17:44,230 Tentu saja. Hei. 337 00:17:45,270 --> 00:17:47,631 Dia ditangani orang yang benar. 338 00:17:58,947 --> 00:18:00,193 Mereka kembali, bukan? 339 00:18:00,194 --> 00:18:02,895 Salah satu duplikat Godspeed menyerang pembangkit listrik Kota Central. 340 00:18:02,896 --> 00:18:04,965 Dan jika dia merusaknya seperti yang dia lakukan di pom bensin,... 341 00:18:04,966 --> 00:18:06,990 ... radius ledakan akan lebih dari 64 km persegi. 342 00:18:07,040 --> 00:18:07,669 Baiklah. 343 00:18:07,670 --> 00:18:09,069 Kau harus mengajak Allegra dan Frost bersamamu. 344 00:18:09,070 --> 00:18:12,780 Tidak, jika Godspeed yang lain menyerang, mereka barisan pertahanan terakhir kita. 345 00:18:25,680 --> 00:18:28,100 Dengar, aku tahu kau bukan Godspeed yang sebenarnya. 346 00:18:28,140 --> 00:18:30,297 Tapi aku takkan membiarkanmu membahayakan kota ini lagi. 347 00:18:30,298 --> 00:18:32,738 Jadi kenapa tak kau katakan saja padaku siapa yang menyuruhmu? 348 00:18:37,675 --> 00:18:40,420 Barry, algoritmaku menerjemahkan apa yang dikatakan Godspeed. 349 00:18:40,460 --> 00:18:41,500 Apa itu? 350 00:18:44,530 --> 00:18:45,893 "Aku mendapatkannya." 351 00:18:45,894 --> 00:18:47,730 Oh, tidak. Ini jebakan! 352 00:18:47,770 --> 00:18:49,470 Pergi dari sana! 353 00:18:53,880 --> 00:18:55,740 Barry, pergi dari sana! 354 00:19:00,630 --> 00:19:02,686 Chester, jalankan Protokol Babel! 355 00:19:02,687 --> 00:19:05,220 Tapi Barry, jika aku menurunkan medan pelindung, kau tak bisa masuk. 356 00:19:05,270 --> 00:19:06,530 Lakukan sekarang! 357 00:19:55,460 --> 00:19:58,770 Terus apa? Mereka tak bisa menembus masuk, jadi sekarang mereka mencoba memukul masuk? 358 00:19:58,771 --> 00:20:00,350 Berapa lama medan pelindung bertahan? 359 00:20:00,351 --> 00:20:03,064 Di tingkat yang mereka lakukan, sejam mungkin. 360 00:20:06,130 --> 00:20:07,650 Tunggu, apa yang akan kau lakukan? 361 00:20:07,690 --> 00:20:09,291 Mendapatkan bala bantuan. 362 00:20:09,640 --> 00:20:11,200 Mungkin. 363 00:20:18,530 --> 00:20:20,106 Barry, kau baik-baik saja? 364 00:20:20,660 --> 00:20:22,400 Ya, ya. Aku hanya... 365 00:20:22,450 --> 00:20:25,490 Aku hanya berpikir aku senang Iris ada di rumah dan tidak di sini. 366 00:20:25,540 --> 00:20:28,048 Setidaknya dia aman di sana. 367 00:20:28,670 --> 00:20:30,579 Tapi aku tetap membuat kalian semua dalam bahaya. 368 00:20:30,580 --> 00:20:31,700 Hei, kawan. 369 00:20:31,740 --> 00:20:33,400 Dengar, kita Tim Flash. 370 00:20:33,440 --> 00:20:35,140 Hei, kita bisa menangani ini. 371 00:20:35,180 --> 00:20:39,540 Ditambah, lihatlah dengan cara ini: Dengan semua duplikat di sini, kota ini aman. 372 00:20:40,450 --> 00:20:44,150 Tunggu, Chester. Apa ada cara keluar tanpa menaikkan medan pelindung? 373 00:20:44,190 --> 00:20:48,320 Bahkan kalaupun ada, Caitlin sedang mengoperasi Ultraviolet sekarang. 374 00:20:48,370 --> 00:20:50,210 Jadi jika dia berhenti... 375 00:20:50,260 --> 00:20:52,460 Sepupu Allegra mungkin akan mati. 376 00:20:52,500 --> 00:20:54,049 Baiklah. Kita perlu rencana baru. 377 00:20:54,050 --> 00:20:55,450 - Secepatnya. - Ya, sedang dikerjakan. 378 00:20:55,490 --> 00:20:57,290 Aku akan menanya kabar dengan Iris. 379 00:21:02,340 --> 00:21:03,457 Hei, Iris. 380 00:21:03,458 --> 00:21:05,730 Kau pasti masih istirahat, itu bagus. 381 00:21:05,780 --> 00:21:07,230 Ehm... 382 00:21:07,270 --> 00:21:09,107 Aku akan datang memeriksamu langsung,... 383 00:21:09,108 --> 00:21:12,824 Hanya saja hari ini berubah menjadi hari yang sangat buruk di sini, di Lab kantor. 384 00:21:14,020 --> 00:21:16,310 Bagaimanapun, ehm... 385 00:21:16,350 --> 00:21:18,782 Aku tahu ini seharusnya salah satu hari paling bahagia dari hidup kita. 386 00:21:18,783 --> 00:21:20,180 Dan aku tak ingin kau khawatir. 387 00:21:20,181 --> 00:21:21,310 Istirahat saja. 388 00:21:21,360 --> 00:21:24,620 Tapi ketahuilah... apapun yang terjadi,... 389 00:21:24,630 --> 00:21:27,670 Aku akan melakukan semua yang aku bisa untuk menjaga kau dan bayi tetap aman. 390 00:21:27,710 --> 00:21:29,060 A-ha! 391 00:21:29,100 --> 00:21:30,760 Ha ha. Aku tahu itu! 392 00:21:30,800 --> 00:21:32,720 Kau memiliki bayi! 393 00:21:32,760 --> 00:21:34,460 Aku akan menghubungimu nanti, cinta kau. 394 00:21:34,500 --> 00:21:35,760 Selamat. 395 00:21:35,810 --> 00:21:36,613 Terima kasih, Chester. 396 00:21:36,614 --> 00:21:38,281 Tapi kami belum ada memberitahu siapa pun. 397 00:21:38,282 --> 00:21:40,064 Jadi jika kau bisa tolong bantu aku membiarkannya tetap seperti itu... 398 00:21:40,065 --> 00:21:41,665 Oh, tidak, tidak. Aku bisa, aku bisa. 399 00:21:41,666 --> 00:21:43,817 - Anggap saja terkunci dan tertutup. - Baiklah. 400 00:21:43,818 --> 00:21:45,290 Tapi wah... 401 00:21:45,340 --> 00:21:47,900 Bayi pelari cepat mungil! 402 00:21:47,950 --> 00:21:49,589 Mungkin langkah pertamanya adalah "berjalan dengan cepat." 403 00:21:49,600 --> 00:21:52,000 Ini perempuan, bukan laki-laki. 404 00:21:52,040 --> 00:21:54,354 Tunggu, apa... apa kau sudah bertemu dengan anak ini? 405 00:21:54,355 --> 00:21:56,191 - Ehm... - Apa ini seperti film "Back to the Future"? 406 00:21:56,192 --> 00:21:57,780 Ya, tidak persis. 407 00:21:57,830 --> 00:21:59,220 Lalu bagaimana kau tahu jenis kelaminnya? 408 00:21:59,260 --> 00:22:02,190 Karena secara tidak mutlak, kau hanya mengetahui bahwa kau mempunyai anak. 409 00:22:02,191 --> 00:22:04,920 Menetapkan satu set variabel waktu yang sama sekali baru. 410 00:22:04,970 --> 00:22:08,530 Yang semuanya dapat mempengaruhi garis waktu sekarang dan masa depan. 411 00:22:08,580 --> 00:22:11,150 Dan mengubah apa yang dulunya merupakan hasil yang telah ditentukan sebelumnya. 412 00:22:11,190 --> 00:22:13,393 Aku rasa aku tidak tahu pastinya. 413 00:22:13,660 --> 00:22:17,020 Maksudku, aku sudah melihat begitu banyak versi yang berbeda dari masa depan kami. 414 00:22:19,100 --> 00:22:20,890 Sama seperti para Godspeed. 415 00:22:20,940 --> 00:22:24,250 Jika sepertinya para duplikat itu akan menerobos, aku ingin kau bersembunyi di Ruang Waktu. 416 00:22:24,290 --> 00:22:26,900 Cisco mengubahnya menjadi ruang penyelamat sebelum dia pergi. 417 00:22:26,940 --> 00:22:29,340 Untuk berjaga-jaga jika aku menjadi Dark Flash lagi. 418 00:22:29,380 --> 00:22:30,900 Tidak ada yang bisa masuk ke dalam. 419 00:22:30,950 --> 00:22:33,690 Oh, iya. Aku benar-benar lupa kenapa aku datang ke sini! 420 00:22:33,730 --> 00:22:36,655 Aku punya rencana. Jadi, ingat perangkap mereka tadi? 421 00:22:36,656 --> 00:22:37,220 Ya. 422 00:22:37,221 --> 00:22:40,590 Itu perangkap duplikat Godspeed dengan menciptakan serangkaian variabel yang dirancang untuk memprediksi... 423 00:22:40,591 --> 00:22:43,932 ... hasil tetap bahwa kau akan datang menyelamatkan pembangkit listrik. 424 00:22:43,933 --> 00:22:45,920 Tapi mereka tidak memprediksi bahwa kau akan pergi dari sana. 425 00:22:45,960 --> 00:22:48,700 Yang berarti pertahanan terbaik kita melawan mereka adalah... 426 00:22:48,750 --> 00:22:50,820 Melakukan yang tak terduga. 427 00:22:54,140 --> 00:22:55,321 Be.. berapa lama lagi? 428 00:22:55,322 --> 00:22:57,710 Allegra. Sayang, dia akan baik-baik saja. 429 00:22:57,760 --> 00:22:59,760 Baiklah, tapi... 430 00:22:59,800 --> 00:23:02,650 Bagaimana kau bisa melakukan itu dengan semua yang terjadi di luar sana? 431 00:23:02,690 --> 00:23:04,370 Aku tidak punya pilihan. 432 00:23:09,504 --> 00:23:10,287 !!! 433 00:23:10,403 --> 00:23:11,249 !!! 434 00:23:11,250 --> 00:23:13,560 Oh, kelihatannya kau benar-benar terkejut. 435 00:23:15,640 --> 00:23:17,430 Ya, ini semakin buruk. 436 00:23:17,470 --> 00:23:19,690 Tebak dua Godspeed itu butuh tempat untuk istirahat, ya? 437 00:23:19,740 --> 00:23:20,740 Bukan pertanda baik. 438 00:23:20,780 --> 00:23:22,093 Ada enam dari mereka sekarang. 439 00:23:22,094 --> 00:23:24,520 Dan jika mereka masuk ke sini, mereka bisa membunuh kita semua. 440 00:23:26,335 --> 00:23:28,740 Kau membawa Derek dan Nancy. 441 00:23:28,790 --> 00:23:29,745 Ini lebih buruk dari yang ku kira. 442 00:23:29,746 --> 00:23:33,282 Pertama, aku ingin kau berjanji padaku bahwa jika aku memberikan ini kepadamu,... 443 00:23:33,283 --> 00:23:35,880 Kau takkan menusukku dari belakang begitu kau ada kesempatan. 444 00:23:35,881 --> 00:23:37,450 Aku serius, Mark. 445 00:23:37,490 --> 00:23:39,880 Hari ini, kau perlu menjadi pria yang baik. 446 00:23:40,200 --> 00:23:42,204 - Aku tak bisa melakukan itu. - Kenapa tidak? 447 00:23:42,205 --> 00:23:45,500 Karena aku bukan orang baik. Apa kau tidak tahu itu? 448 00:23:45,540 --> 00:23:46,940 Itu sebabnya kau tertarik padaku. 449 00:23:46,980 --> 00:23:49,420 Tolong, bisakah kita tidak membahas itu sekarang? 450 00:23:49,460 --> 00:23:51,110 Agar adil. 451 00:23:51,160 --> 00:23:52,770 Jika kau benar-benar menginginkan bantuanku,... 452 00:23:52,810 --> 00:23:56,640 Maka setidaknya kau perlu mencoba berbicara padaku dengan cara yang dapat dimengerti oleh orang sepertiku. 453 00:23:56,690 --> 00:23:58,470 Karena aku bukan pahlawan. 454 00:23:59,430 --> 00:24:01,120 Aku takkan pernah menjadi pahlawan. 455 00:24:01,170 --> 00:24:02,560 Agar adil. 456 00:24:03,520 --> 00:24:06,610 Jika enam pelari cepat itu masuk ke sini, kita kacau. 457 00:24:06,650 --> 00:24:09,158 Jadi aku butuh semua bantuan yang bisa aku dapatkan. 458 00:24:09,159 --> 00:24:12,980 Karena aku tak ingin mati, dan aku cukup yakin kau tak ingin mati juga. 459 00:24:17,868 --> 00:24:19,369 Baiklah. 460 00:24:20,140 --> 00:24:21,540 Aku setuju. 461 00:24:32,680 --> 00:24:35,211 Dibutuhkan banyak hal untuk mendapatkan kepercayaanku. 462 00:24:35,212 --> 00:24:39,138 Merusaknya, kau takkan mendapatkan kepercayaan itu kembali. 463 00:24:47,430 --> 00:24:49,650 Jadi apa rencananya? 464 00:24:49,700 --> 00:24:50,648 Jadi ini rencananya. 465 00:24:50,649 --> 00:24:53,517 Kau tahu bagaimana para duplikat Godspeed itu bicara menggunakan modem untuk berkomunikasi? 466 00:24:53,518 --> 00:24:53,870 Ya, ya. 467 00:24:53,920 --> 00:24:54,651 Ya... 468 00:24:54,652 --> 00:24:57,888 Aku bisa mengambil suaranya, dan kemudian aku dapat mengirimkan suara itu... 469 00:24:57,889 --> 00:24:59,790 ... melalui sistem peringatan darurat CCPD. 470 00:24:59,840 --> 00:25:02,091 - Seperti ini. - Baik. 471 00:25:02,286 --> 00:25:03,174 Ya, Baik. 472 00:25:03,175 --> 00:25:06,710 Sekarang, bayangkan salah satu suara duplikat tetap ini... 473 00:25:06,760 --> 00:25:11,670 ... datang melalui setiap speaker, setiap radio, dan setiap ponsel di Kota Central. 474 00:25:11,720 --> 00:25:14,833 Ini akan seperti mencoba berbicara dengan teman di lantai dansa yang suara musiknya sangat keras. 475 00:25:14,834 --> 00:25:15,984 Tidak mungkin, bukan? Dan... 476 00:25:15,985 --> 00:25:18,870 Mereka takkan bisa memprediksi tindakan apa yang harus diutamakan. 477 00:25:18,920 --> 00:25:22,773 Dan dalam kebingungan, Frost, Mark, dan aku akan punya kesempatan menjatuhkan mereka satu per satu. 478 00:25:22,774 --> 00:25:24,459 Dan aku bisa meningkatkan sinyal cukup keras... 479 00:25:24,460 --> 00:25:26,833 ... untuk mengacak-acak otak mereka seperti telur dengan ukuran yang benar. 480 00:25:26,834 --> 00:25:30,419 Tapi pertama-tama, aku harus menyiapkan peladen CCPD dengan mengunggah sinyalnya. 481 00:25:30,420 --> 00:25:33,740 - Berapa lama waktu yang dibutuhkan? - Lima menit. 482 00:25:34,800 --> 00:25:36,440 Jadikan empat menit. 483 00:25:36,480 --> 00:25:38,270 Baik. 484 00:25:42,310 --> 00:25:44,270 Apa.. apa itu yang seharusnya terjadi? 485 00:25:44,310 --> 00:25:45,270 Tidak. 486 00:25:45,320 --> 00:25:48,320 Apapun yang dilakukan Black Hole, melepas kepingan telah menyebabkan semacam... 487 00:25:48,360 --> 00:25:50,450 ... trauma saraf sistem peredaran darah mengangkut oksigen. 488 00:25:50,490 --> 00:25:51,930 A.. aku tidak mengerti. 489 00:25:51,970 --> 00:25:53,760 Biusnya harus bekerja. 490 00:25:53,800 --> 00:25:56,410 Apa.. dia terluka, kau harus melakukan sesuatu. 491 00:25:56,460 --> 00:25:59,540 Yang harus aku lakukan adalah menyelesaikan ini dan menutup lukanya. 492 00:25:59,700 --> 00:26:00,830 Baiklah, hei. 493 00:26:00,870 --> 00:26:01,883 Caitlin... 494 00:26:01,884 --> 00:26:04,322 - Bisakah aku mencoba sesuatu? - Ya. 495 00:26:34,150 --> 00:26:36,196 Reaksinya sudah stabil. 496 00:26:41,744 --> 00:26:43,587 Apa yang kau lakukan? 497 00:26:47,068 --> 00:26:49,227 Satu-satunya hal yang aku bisa. 498 00:26:50,425 --> 00:26:53,313 Aku bisa berbagi perasaanku dengan orang lain sekarang. 499 00:26:53,730 --> 00:26:59,717 Jadi aku memberi Esperanza kedamaian yang aku rasakan mengetahui bahwa kau dan Caitlin... 500 00:26:59,718 --> 00:27:08,180 dan anggota Tim Flash lainnya di luar sana menyelamatkan dunia, hari demi hari. 501 00:27:43,150 --> 00:27:45,170 Barry, kita punya masalah besar. 502 00:27:45,220 --> 00:27:47,000 Menggunakan kekerasan dan fase menembus tidak berhasil, jadi sekarang... 503 00:27:47,050 --> 00:27:48,480 Mereka tahu sesuatu yang lebih baik. 504 00:27:48,530 --> 00:27:52,758 Menguras energi dari medan perisai itu sendiri. Seperti yang pernah mereka lakukan dengan kecepatanku. 505 00:28:13,070 --> 00:28:15,317 Kita mendapati penerobosan batas pertahanan. 506 00:28:19,750 --> 00:28:21,450 Dia memanggil yang lain. 507 00:28:21,490 --> 00:28:23,340 Chester, pergi dari sini. 508 00:28:37,420 --> 00:28:38,710 Gideon. 509 00:28:38,750 --> 00:28:40,016 Gideon, amankan ruangan! 510 00:28:40,017 --> 00:28:42,800 Penghapus Takhion diaktifkan, Chester P. Runk. 511 00:28:42,840 --> 00:28:44,360 Ruang Waktu diamankan. 512 00:28:55,160 --> 00:28:56,860 Bisakah aku berubah pikiran untuk membantu? 513 00:28:56,900 --> 00:28:57,900 Terlambat. 514 00:29:03,120 --> 00:29:06,840 Chester P. Runk, beberapa Godspeed menyerang Lab S.T.A.R. 515 00:29:06,880 --> 00:29:09,170 Apakah kau memerlukan bantuan untuk merumuskan rencana? 516 00:29:09,220 --> 00:29:11,000 Aku sudah punya, Gideon. 517 00:29:11,040 --> 00:29:14,738 Aku akan menyalurkan duplikat-bicara mereka ke dalam sistem CCPD dan membingungkan mereka. 518 00:29:14,739 --> 00:29:16,920 Tapi kau tahu, aku terjebak di dalam ruangan. 519 00:29:16,960 --> 00:29:20,513 Apakah kau ingin memainkan sinyal melalui Sistem interkomnya Lab S.T.A.R jadinya? 520 00:29:20,514 --> 00:29:22,159 Ya, Gideon! Ha ha. 521 00:29:22,160 --> 00:29:23,386 Ya, aku mau! 522 00:29:23,387 --> 00:29:26,280 Dan semoga, ini akan memberi Barry dan yang lainnya gangguan yang mereka butuhkan. 523 00:29:26,320 --> 00:29:27,500 Baiklah, Gideon. 524 00:29:27,540 --> 00:29:31,486 Salurkan arsip suara nomor 2808 ke setiap ruangan di fasilitas ini. 525 00:29:31,487 --> 00:29:34,479 Dan putar suaranya... Maksudku, "P. Funk" dengan keras. 526 00:29:34,480 --> 00:29:36,550 Tentu saja. 527 00:29:48,600 --> 00:29:51,560 [The Prodigy's "Diesel Power"] 528 00:29:54,960 --> 00:29:57,390 ♪ Yo, I used to check out lyrics upon the format ♪ 529 00:29:57,440 --> 00:29:58,570 ♪ Built with skill, with technique ♪ 530 00:29:58,610 --> 00:29:59,824 ♪ Computer ADAT ♪ 531 00:29:59,825 --> 00:30:01,943 ♪ My lyrical form is clouds on your brainstorm ♪ 532 00:30:01,944 --> 00:30:03,822 ♪ I get hyped think, thought, flow ♪ 533 00:30:03,823 --> 00:30:06,010 ♪ Acrobat, sink the track, pump the track ♪ 534 00:30:06,060 --> 00:30:07,750 ♪ Dance missions, clubs like spores react ♪ 535 00:30:07,800 --> 00:30:09,060 ♪ By strobe visions ♪ 536 00:30:09,100 --> 00:30:10,280 ♪ And hurrying more reflects ♪ 537 00:30:10,320 --> 00:30:11,635 ♪ On the dance floor ♪ 538 00:30:11,636 --> 00:30:14,190 ♪ Blowing up and having mad people showing up ♪ 539 00:30:14,240 --> 00:30:16,150 ♪ Packing crowds, jam packed venues ♪ 540 00:30:16,200 --> 00:30:18,420 ♪ Needles collapse while atmosphere continues ♪ 541 00:30:18,460 --> 00:30:20,200 ♪ Sprinkle that, Win it like that ♪ 542 00:30:20,240 --> 00:30:21,640 ♪ Move it like that, hitting like that ♪ 543 00:30:21,680 --> 00:30:22,845 ♪ The melody is phat ♪ 544 00:30:22,846 --> 00:30:24,277 ♪ Yo, I'm on the energy source ♪ 545 00:30:24,278 --> 00:30:26,380 ♪ The cosmic boss with Prodigy ♪ 546 00:30:26,420 --> 00:30:27,475 ♪ Flipping astrology ♪ 547 00:30:27,476 --> 00:30:29,300 ♪ My intellects devour ♪ 548 00:30:30,360 --> 00:30:31,990 ♪ With diesel power ♪ 549 00:30:33,950 --> 00:30:36,000 ♪ Blows your mind drastically, fantastically ♪ 550 00:30:38,260 --> 00:30:40,570 ♪ Blows your mind drastically, fantastically ♪ 551 00:30:42,790 --> 00:30:45,270 ♪ Blows your mind drastically, fantastically ♪ 552 00:30:48,320 --> 00:30:50,190 ♪ Mono 7-0-6 ♪ 553 00:30:50,230 --> 00:30:52,580 ♪ 8-0-7-3, 4-21 ♪ 554 00:30:52,620 --> 00:30:54,360 ♪ Robot-sonic ♪ 555 00:31:07,525 --> 00:31:11,030 ♪ Blows your mind drastically, fantastically ♪ 556 00:31:12,170 --> 00:31:15,650 ♪ Blows your mind drastically, fantastically ♪ 557 00:31:16,650 --> 00:31:20,000 ♪ Blows your mind drastically, fantastically ♪ 558 00:31:21,260 --> 00:31:24,610 ♪ Blows your mind drastically, fantastically ♪ 559 00:31:25,744 --> 00:31:27,350 Oh sial. 560 00:31:28,880 --> 00:31:29,970 Oh. 561 00:32:16,650 --> 00:32:18,320 Ayolah! 562 00:34:09,170 --> 00:34:11,040 Apa apaan? 563 00:34:15,680 --> 00:34:18,560 Ultraviolet dalam pemulihan, tapi dia akan baik-baik saja. 564 00:34:18,600 --> 00:34:19,600 Bagus. 565 00:34:19,640 --> 00:34:21,990 Terima kasih, kalian berdua. 566 00:34:22,040 --> 00:34:24,170 Tanpa kepingan itu, dia bebas. 567 00:34:24,210 --> 00:34:27,870 Sekarang aku hanya harus membantunya menyesuaikan kembali... 568 00:34:27,910 --> 00:34:29,960 Kalian tahu, hidup normal. 569 00:34:30,000 --> 00:34:32,733 Ya, dengan kau di sisinya, itu akan jadi lebih mudah. 570 00:34:32,734 --> 00:34:33,455 Terima kasih, Chuck. 571 00:34:33,456 --> 00:34:36,530 Karena dengan semua yang terjadi, kita akan membutuhkan semua bantuan yang bisa kita dapatkan. 572 00:34:36,570 --> 00:34:37,880 Allegra benar. 573 00:34:37,920 --> 00:34:39,620 Bagaimana kita menghentikan selusin Godspeed? 574 00:34:39,660 --> 00:34:42,010 Oh, ya, Barry, berapa banyak kecepatanmu yang mereka curi? 575 00:34:42,060 --> 00:34:43,580 Hampir tidak ada. 576 00:34:43,630 --> 00:34:47,980 Duplikat-duplikat lainnya menyerang grup pertama sebelum mereka bisa melakukan kerusakan sebenarnya. 577 00:34:48,020 --> 00:34:50,240 Tapi mengapa saling bertarung? 578 00:34:50,280 --> 00:34:53,420 Ya, dan mengapa Godspeed yang lain ingin melindungi Flash? 579 00:34:53,460 --> 00:34:55,940 Aku tidak berpikir mereka ingin menolongku. 580 00:34:57,120 --> 00:34:59,380 Aku pikir mereka mencoba untuk membunuh enam lainnya. 581 00:34:59,420 --> 00:35:01,380 Para pelari cepat melawan para pelari cepat? 582 00:35:01,430 --> 00:35:03,990 Ya, itu bukan pertarungan orang jahat biasa. 583 00:35:04,040 --> 00:35:06,390 Apapun itu, kita terjebak di tengah-tengahnya. 584 00:35:06,430 --> 00:35:11,780 Selama ini, kita berasumsi para Godspeed sepaham. Tapi jika mereka tidak... 585 00:35:14,670 --> 00:35:17,490 Ini namanya perang saudara. 586 00:35:22,200 --> 00:35:26,543 Kau tahu, secara teknis... kita tidak menang. 587 00:35:26,544 --> 00:35:29,760 Tapi kita hidup. 588 00:35:30,280 --> 00:35:32,670 Sesuatu yang ku pikir takkan terjadi satu jam yang lalu. 589 00:35:36,240 --> 00:35:37,680 Itu... 590 00:35:37,720 --> 00:35:39,380 ... alasan untuk dirayakan. 591 00:35:47,470 --> 00:35:50,300 Sekarang ku rasa kau sudah selesai denganku. Kau takkan membiarkanku menginap, ya? 592 00:35:51,690 --> 00:35:52,820 Eh... 593 00:35:54,130 --> 00:35:56,440 Tak ada yang mengusirmu. 594 00:35:56,480 --> 00:35:57,830 Belum. 595 00:35:57,870 --> 00:35:58,535 Wow. 596 00:35:58,536 --> 00:36:04,230 Satu pengalaman kecil menjelang kematian. Apa kita menjadi teman? 597 00:36:04,270 --> 00:36:05,450 Kau beritahu aku. 598 00:36:05,490 --> 00:36:09,150 Ya, kau harus mengakui, kita memiliki ledakan kimia. 599 00:36:09,190 --> 00:36:12,710 Ini agak seperti sukrosa dan kalium klorat dengan panas. 600 00:36:14,280 --> 00:36:15,240 Sungguh kutu buku. 601 00:36:15,280 --> 00:36:16,940 602 00:36:20,730 --> 00:36:26,290 Kau tahu, ketika dua Godspeed itu membuat kita tak berdaya. Aku benar-benar berpikir sudah waktunya. 603 00:36:27,500 --> 00:36:31,120 Tapi entah kenapa, aku tak masalah dengan itu. 604 00:36:32,290 --> 00:36:34,563 Mau ku memberi tahu kau alasannya? 605 00:36:38,186 --> 00:36:40,842 Itu karena kau bersamaku. 606 00:36:41,310 --> 00:36:46,920 Dan entah bagaimana, sadar kau akan menjadi wajah terakhir yang akan aku lihat. 607 00:36:46,970 --> 00:36:54,515 Atau suara terakhir yang akan aku dengar... hanya membuat semuanya baik-baik saja. 608 00:36:54,820 --> 00:36:56,898 Segalanya. 609 00:36:58,130 --> 00:37:00,733 Aku tak berpikir kita akan selamat juga. 610 00:37:01,230 --> 00:37:03,641 Tapi kita selamat. 611 00:37:06,920 --> 00:37:09,790 Apa yang kau pikirkan sekarang, Mark? 612 00:37:10,630 --> 00:37:14,128 Dirimu, Kepingan Salju. 613 00:37:26,180 --> 00:37:27,961 Apa itu? 614 00:37:40,450 --> 00:37:43,590 Sukrosa dan kalium klorat apanya. 615 00:37:44,130 --> 00:37:45,850 Mark! 616 00:38:01,710 --> 00:38:03,754 - Barry? - Ya. 617 00:38:03,755 --> 00:38:05,012 Berhenti khawatir. 618 00:38:05,013 --> 00:38:08,310 Kau akan menjadi ayah yang hebat. Kita semua tahu itu. 619 00:38:08,350 --> 00:38:10,570 Terima kasih, Cecile. 620 00:38:10,610 --> 00:38:12,160 Aku hanya... 621 00:38:12,200 --> 00:38:14,861 ... berharap Iris sudah lebih baikan dan bisa berada di sini. 622 00:38:14,862 --> 00:38:15,574 Aku tahu, aku tahu. 623 00:38:15,575 --> 00:38:18,710 Tapi kau akan menghubunginya secepatnya begitu kita selesai. 624 00:38:18,750 --> 00:38:20,126 Ya. 625 00:38:21,050 --> 00:38:22,898 Baiklah, ada apa? 626 00:38:22,899 --> 00:38:25,240 Tidak, aku hanya berpikir. Aku... 627 00:38:26,190 --> 00:38:32,370 Semoga anak kami punya hati seperti Iris. Dan juga keberaniannya. 628 00:38:32,371 --> 00:38:34,318 Oh, dia akan mendapatkannya. 629 00:38:36,179 --> 00:38:38,126 !!! 630 00:38:41,754 --> 00:38:43,095 ??? 631 00:38:44,152 --> 00:38:45,389 ??? 632 00:38:45,390 --> 00:38:47,350 Ini.. ini negatif. 633 00:38:51,220 --> 00:38:52,570 Aku tidak... 634 00:38:53,610 --> 00:38:55,220 Aku... 635 00:38:55,270 --> 00:38:57,840 Maksudku, di mimpiku. 636 00:38:57,880 --> 00:39:00,450 Nora mengatakan semuanya akan berhasil. 637 00:39:01,320 --> 00:39:02,660 Itu akan, sayang. 638 00:39:02,670 --> 00:39:04,710 - Aku tahu itu akan terwujud. - Ya, caranya? 639 00:39:06,540 --> 00:39:10,280 Jika... jika itu bukan masa depan untuk aku dan Iris... 640 00:39:13,160 --> 00:39:14,810 Apa itu? 641 00:39:31,630 --> 00:39:33,928 Creyke belum muncul sepanjang hari. 642 00:39:34,610 --> 00:39:36,220 Mungkin dia sudah pergi? 643 00:39:36,270 --> 00:39:38,220 Tidak, dia akan berada di sini. 644 00:39:38,270 --> 00:39:40,364 Aku bisa merasakannya. 645 00:39:40,596 --> 00:39:46,239 Terasa aneh, menjadi lebih dekat hampir menutup kasus ini. 646 00:39:46,800 --> 00:39:51,223 Apa kau khawatir untuk menangkap teman lama? 647 00:39:52,590 --> 00:39:56,420 Setelah kami bergabung dengan militer, aku masuk ke pengintaian. 648 00:39:57,810 --> 00:40:01,765 Adam berakhir dalam pasukan khusus. Ternyata dia punya bakat membunuh. 649 00:40:01,766 --> 00:40:02,770 Oh. 650 00:40:02,810 --> 00:40:05,845 Salah satu tentara digunakan untuk dampak yang besar. 651 00:40:07,010 --> 00:40:10,074 Sesuatu berubah dalam dirinya, West. 652 00:40:10,755 --> 00:40:12,560 Dan aku tidak melihatnya. 653 00:40:12,610 --> 00:40:16,476 Dan karena kalian berdua tumbuh sangat banyak kesamaan... 654 00:40:17,040 --> 00:40:22,270 Sekarang kau khawatir bahwa apa pun yang menghancurkannya mungkin menghancurkan kau juga? 655 00:40:22,310 --> 00:40:24,875 Sepanjang hidup kami, kami saling menjaga. 656 00:40:26,970 --> 00:40:30,027 Sampai dia menikamku di belakang. 657 00:40:30,340 --> 00:40:32,507 Meninggalkanku agar mati. 658 00:40:37,240 --> 00:40:40,294 Apa yang cukup bisa mengubah seseorang untuk melakukan itu? 659 00:40:43,310 --> 00:40:44,582 !!! 660 00:40:48,180 --> 00:40:50,510 Apa-apaan itu? 661 00:40:50,790 --> 00:40:52,380 Keluar dari mobil!