1 00:00:02,336 --> 00:00:06,011 Jeg hedder Barry Allen. Jeg er den hurtigste mand på Jorden. 2 00:00:07,341 --> 00:00:10,185 For resten af verden, er jeg retsmediciner, 3 00:00:10,344 --> 00:00:13,018 men hemmeligt, hjulpet af mine venner på S.T.A.R. Labs, 4 00:00:13,180 --> 00:00:16,104 bekæmper jeg kriminalitet og søger andre meta-mennesker som mig. 5 00:00:16,975 --> 00:00:18,773 Jeg fik fat i manden, der dræbte min mor, 6 00:00:18,936 --> 00:00:21,860 men samtidig udsatte jeg vores verden for nye trusler. 7 00:00:22,481 --> 00:00:25,360 Og jeg er den eneste, der er hurtig nok til at stoppe dem. 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,620 Jeg er Flash. 9 00:00:28,612 --> 00:00:30,114 Tidligere i The Flash... 10 00:00:30,531 --> 00:00:32,704 Barry, det, du ser, er hastighedskraften. 11 00:00:32,866 --> 00:00:35,039 Din fortid, din nutid, din fremtid. 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,376 - Iris, du ser fantastisk ud. -Tak, Tony. 13 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 Hans hud forandrede sig. Den blev til metal. 14 00:00:41,625 --> 00:00:44,549 Tony var måske en bølle, men han fortjente ikke at dø. 15 00:00:44,878 --> 00:00:47,301 Barry, du har altid haft nogen at komme hjem til. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,217 Måske er det meningen, vi skal være sammen. 17 00:00:50,384 --> 00:00:53,388 - Har du mistet dine kræfter? -Jeg opgav dem for at redde Wally. 18 00:00:53,554 --> 00:00:56,899 Jeg kan genskabe omstændighederne, så du kan få din hastighed igen. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 Lad os starte partikelacceleratoren. 20 00:01:05,983 --> 00:01:07,906 Barry, han er væk. 21 00:01:09,403 --> 00:01:10,529 Det her var ikke... 22 00:01:11,238 --> 00:01:12,660 Jeg kunne ikke... 23 00:01:13,156 --> 00:01:14,658 Jeg er så ked af det. 24 00:01:15,742 --> 00:01:16,868 Vi mistede ham. 25 00:01:17,703 --> 00:01:19,000 Nej! 26 00:01:19,162 --> 00:01:20,880 Måske blev han afsporet, 27 00:01:21,498 --> 00:01:22,670 eller måske er han løbet dertil. 28 00:01:26,086 --> 00:01:27,338 Der er intet på GPS'en. 29 00:01:27,504 --> 00:01:28,676 Der var mærker på bygningen. 30 00:01:28,839 --> 00:01:30,011 Jesse, kom herned. 31 00:01:33,844 --> 00:01:36,438 Jesse? Wally? 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 Åh, gud! Wally! Nej. 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,611 Nej! 34 00:01:47,107 --> 00:01:48,905 - Wally, Vågn op! Kan du høre mig? -Nej. 35 00:01:49,234 --> 00:01:53,364 - Wally! -Jesse! 36 00:01:54,948 --> 00:01:56,621 Hold op med at råbe. 37 00:01:57,534 --> 00:02:01,084 Hendes hjerte er stoppet. 38 00:02:02,914 --> 00:02:04,962 - Jesse... -Er du okay? 39 00:02:07,711 --> 00:02:09,054 Jesse! 40 00:02:15,636 --> 00:02:17,104 Det slår, hendes hjerte slår. 41 00:02:18,263 --> 00:02:19,981 Henry er læge. Han bør se til hende. 42 00:02:20,557 --> 00:02:22,275 Jeg er så glad for, du er okay. 43 00:02:23,560 --> 00:02:24,903 Hvad er der galt med ham? 44 00:02:25,646 --> 00:02:26,898 Det er Barry. 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,240 Barry er forsvundet. 46 00:02:30,233 --> 00:02:31,280 Er du okay, Wally? 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,737 Du må hjem og hvile dig. 48 00:02:33,904 --> 00:02:35,747 - Jeg forstår ikke. -Det er okay, lad os gå. 49 00:02:37,908 --> 00:02:39,080 Jesse. 50 00:02:41,370 --> 00:02:44,340 Henry, Wells' datter er ovenpå. 51 00:02:44,498 --> 00:02:45,841 Energien ramte også hende. 52 00:02:48,627 --> 00:02:51,255 Hendes hjerte stoppede med at slå. Henry! 53 00:02:53,006 --> 00:02:54,132 Okay. 54 00:03:13,568 --> 00:03:16,071 Jeg så ham. Jeg så Barry. 55 00:03:17,114 --> 00:03:18,115 Han er i live. 56 00:04:32,439 --> 00:04:33,440 Joe? 57 00:04:34,900 --> 00:04:36,322 Godt at se dig, Barry. 58 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Men jeg er ikke Joe. 59 00:04:42,824 --> 00:04:44,292 - Er du ikke? - Nej. 60 00:04:46,912 --> 00:04:48,835 Og alt dette. 61 00:04:51,625 --> 00:04:52,751 Det er ikke ægte? 62 00:04:54,419 --> 00:04:56,513 Hvordan har du det med at være tilbage? 63 00:04:58,673 --> 00:04:59,970 Forfærdeligt. 64 00:05:04,012 --> 00:05:07,061 Vi tænkte, du ville være mere tilpas 65 00:05:07,516 --> 00:05:09,143 med at tale med en, der så velkendt ud, 66 00:05:09,768 --> 00:05:11,111 på et sted, du kendte til. 67 00:05:11,937 --> 00:05:12,984 Vi? 68 00:05:14,272 --> 00:05:15,524 Hvem er vi helt præcist? 69 00:05:16,942 --> 00:05:19,115 Det er svært at forklare. 70 00:05:21,363 --> 00:05:22,364 Sid ned, Barry. 71 00:05:25,325 --> 00:05:26,326 Sæt dig. 72 00:05:36,878 --> 00:05:38,846 Hvor meget ved du om hastighedskraften? 73 00:05:40,257 --> 00:05:41,600 Det er kilden til min kraft. 74 00:05:42,008 --> 00:05:44,227 - Det er, hvad der gør mig så hurtig. -Ja. 75 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 Og nej. 76 00:05:47,389 --> 00:05:51,269 Da den første subatomare partikel sprang frem fra Big Bang 77 00:05:51,977 --> 00:05:54,230 for at skabe virkeligheden, som du kender den, 78 00:05:55,522 --> 00:05:56,774 var vi der. 79 00:05:57,315 --> 00:05:59,443 Når den sidste proton forsvinder, 80 00:05:59,901 --> 00:06:03,906 holder op med at vibrere og sender universet ud i varmedøden, 81 00:06:05,907 --> 00:06:07,079 vil vi også være der. 82 00:06:08,368 --> 00:06:09,995 Taler jeg med hastighedskraften? 83 00:06:13,999 --> 00:06:18,129 Er det ikke som at sige, jeg har en samtale med tyngdekraften, lyset, eller... 84 00:06:26,636 --> 00:06:27,637 Har du brug for et øjeblik? 85 00:06:29,764 --> 00:06:30,765 Det er helt i orden, 86 00:06:31,141 --> 00:06:33,018 det er meget at kapere. 87 00:06:33,310 --> 00:06:36,860 Du siger altså, jeg taler med kilden til min kraft, 88 00:06:37,022 --> 00:06:39,571 som tilfældigvis ligner... 89 00:06:40,859 --> 00:06:42,202 Min adoptivfar? 90 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 Hvor syret. 91 00:06:46,615 --> 00:06:48,583 Vi har mere eller mindre skabt det syrede. 92 00:06:49,409 --> 00:06:51,127 Jeg ved ikke, hvorfor du 93 00:06:51,870 --> 00:06:53,838 har ført mig hertil, men send mig tilbage. 94 00:06:54,247 --> 00:06:56,090 Mine venner er i fare for Zoom. 95 00:07:00,378 --> 00:07:01,630 Så du det? 96 00:07:04,132 --> 00:07:05,475 Du skal ikke tilbage. 97 00:07:06,927 --> 00:07:08,099 Ikke før... 98 00:07:10,555 --> 00:07:11,681 Før hvad? 99 00:07:16,478 --> 00:07:19,072 Før du griber den. 100 00:07:37,540 --> 00:07:40,214 Cisco siger, Barry stadig er i live. Hvor er han? 101 00:07:40,460 --> 00:07:42,554 - Det ved jeg ikke. -Jeg stillede ind på ham. 102 00:07:42,754 --> 00:07:45,758 Han er midt i en storm. Han var i en hvirvelstrøm eller noget. 103 00:07:47,634 --> 00:07:48,851 Han er i... 104 00:07:49,970 --> 00:07:52,393 - Han er i hastighedskraften. -Få ham ud! 105 00:07:52,764 --> 00:07:54,687 - Du kan få ham ud, ikke? -Det ved jeg ikke. 106 00:07:54,849 --> 00:07:57,102 Henry, kom her. 107 00:08:02,899 --> 00:08:06,949 Hør, du er den eneste, der kan hjælpe Jesse. 108 00:08:07,862 --> 00:08:11,412 Lad mig holde Wells fast, til han finder ud af, hvad han gjorde mod Barry, 109 00:08:11,908 --> 00:08:14,627 -og vi kan få ham tilbage. -Joe, jeg ved, du elsker Barry. 110 00:08:15,912 --> 00:08:17,835 Men du har Iris, og du har Wally. 111 00:08:20,125 --> 00:08:21,502 Jeg har kun Barry tilbage. 112 00:08:22,502 --> 00:08:25,005 Jeg lover, jeg finder ham. 113 00:08:33,471 --> 00:08:34,848 Gudskelov er du her. 114 00:08:36,266 --> 00:08:38,439 Normalt gør Caitlin det her, men... 115 00:08:39,602 --> 00:08:40,728 Hjerterytmen er normal, 116 00:08:41,229 --> 00:08:43,402 reflekserne og åndedrættet er i orden. 117 00:08:43,565 --> 00:08:44,782 Hun bør vågne. 118 00:08:45,358 --> 00:08:46,575 Men det gør hun ikke. 119 00:08:47,819 --> 00:08:49,116 Det var det samme med Barry. 120 00:08:51,239 --> 00:08:54,209 Efter den første ulykke var han i en koma, ingen kunne forklare. 121 00:08:54,826 --> 00:08:55,827 Hvad gjorde I ved ham? 122 00:08:56,161 --> 00:08:58,584 De bragte ham hertil. Wells bragte ham hertil. 123 00:08:59,080 --> 00:09:00,127 Den anden Wells. 124 00:09:00,290 --> 00:09:02,258 Ja, den Wells, der faktisk var Thawne. 125 00:09:02,417 --> 00:09:04,090 - Eobard, ikke Eddie. -Nemlig. 126 00:09:04,294 --> 00:09:05,466 Det er kompliceret. 127 00:09:05,628 --> 00:09:09,929 Vi tog os af Barry, mens Wells, Thawne, behandlede ham. 128 00:09:10,175 --> 00:09:11,768 Er der journaler over den behandling? 129 00:09:11,926 --> 00:09:13,974 Vi kan finde spor til, hvordan vi hjælper Jesse. 130 00:09:14,846 --> 00:09:17,770 Ja, de bør være nedenunder i opbevaringsrummet, i lighuset. 131 00:09:19,434 --> 00:09:20,651 Har I et lighus? 132 00:09:20,810 --> 00:09:22,653 Det er ikke et rigtigt lighus. 133 00:09:22,812 --> 00:09:24,985 Det er som et fattigmandslighus. Lighus-agtigt. 134 00:09:25,440 --> 00:09:27,238 I kan begge hente dem. 135 00:09:28,026 --> 00:09:30,028 Jeg går ikke alene. 136 00:09:32,822 --> 00:09:34,039 Tak. 137 00:09:36,159 --> 00:09:38,378 Okay, så det er et rigtigt lighus. 138 00:09:38,536 --> 00:09:41,164 Vi skulle jo opbevare de døde meta-mennesker et sted. 139 00:09:42,832 --> 00:09:46,132 I gjorde vist mere end bare at opbevare dem. 140 00:09:46,503 --> 00:09:49,552 Den falske Wells har måske lavet et par dissektioner til forskning. 141 00:09:50,507 --> 00:09:53,260 Så I fik ikke fornemmelsen af, at han hemmeligt var ond? 142 00:09:53,426 --> 00:09:55,849 Det var en skør tid, okay? Vi havde meget om ørene. 143 00:09:57,347 --> 00:10:00,191 Det er godt, Thawne var så organiseret. 144 00:10:02,227 --> 00:10:03,820 Stop med at vælte ting! 145 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 Stop nu, jeg rørte intet. 146 00:10:06,523 --> 00:10:07,866 Det skal nok passe. 147 00:10:08,399 --> 00:10:10,902 Okay, der er de. Barrys X-filer. 148 00:10:19,035 --> 00:10:21,163 En zombie? Helt ærlig? 149 00:10:32,215 --> 00:10:34,638 - Tony? -Nej, ikke Tony, ikke mere. 150 00:10:35,009 --> 00:10:36,852 - Gå om bag mig. -Du kan gå om bag mig. 151 00:10:42,225 --> 00:10:43,226 Tony. 152 00:11:01,995 --> 00:11:05,215 Den så jeg ikke komme. Zombie Girder. Det her... 153 00:11:30,273 --> 00:11:31,274 Iris. 154 00:11:32,775 --> 00:11:34,197 Godt, du kom, Barry. 155 00:11:37,071 --> 00:11:38,197 Ikke Iris. 156 00:11:38,907 --> 00:11:40,329 Det er bare jer igen. 157 00:11:43,077 --> 00:11:44,704 Sid ned, Barry. 158 00:11:46,623 --> 00:11:47,840 Du er altid på fødderne. 159 00:11:56,633 --> 00:11:57,805 Kan du huske det her sted? 160 00:11:58,801 --> 00:12:00,018 Hvor vi først kyssede hinanden? 161 00:12:00,929 --> 00:12:02,977 Selvfølgelig, selvom det ikke var dig. 162 00:12:06,017 --> 00:12:09,317 Vi mente, du ville finde stedet og vores udseende mindre foruroligende. 163 00:12:11,147 --> 00:12:12,399 Dog virker du foruroliget. 164 00:12:14,817 --> 00:12:17,445 Mine venner, min by, 165 00:12:18,529 --> 00:12:20,531 hele min verden er i fare. 166 00:12:21,574 --> 00:12:24,248 Zoom er gået amok med den kraft, han stjal fra mig, 167 00:12:24,410 --> 00:12:25,707 og du holder mig her. 168 00:12:26,329 --> 00:12:28,878 Du fik en sjælden og dyrebar gave, 169 00:12:29,832 --> 00:12:30,924 og du afviste den. 170 00:12:31,251 --> 00:12:32,924 Nej, jeg afviste den ikke. 171 00:12:33,503 --> 00:12:37,098 Jeg opgav mine kræfter for at redde ens liv, for at blive en helt. 172 00:12:37,632 --> 00:12:39,805 Jeg blev næsten dræbt i forsøget på at få dem igen, 173 00:12:39,968 --> 00:12:41,811 da I bragte mig hertil. Hvor vi end er. 174 00:12:43,930 --> 00:12:45,932 - Det er ikke det, vi ville. -Okay. 175 00:12:47,100 --> 00:12:51,150 Hvis I hellere ville have givet kræfterne til en anden, 176 00:12:51,354 --> 00:12:52,697 hvorfor gav I dem så til mig? 177 00:12:54,399 --> 00:12:56,743 Fordi du er Flash, Barry. 178 00:13:01,030 --> 00:13:02,202 Vi har et nyt problem. 179 00:13:02,365 --> 00:13:04,242 Vores accelerator-eksperiment synes at have 180 00:13:04,409 --> 00:13:06,878 genoplivet en af de døde metaer i lighuset. 181 00:13:07,036 --> 00:13:09,380 Genoplivet? Bragt tilbage til livet? 182 00:13:09,539 --> 00:13:11,291 Sådan da. Har du set The Walking Dead? 183 00:13:11,457 --> 00:13:13,551 Det er sådan, men uden dybere hjernefunktion 184 00:13:13,710 --> 00:13:15,337 og med store raseri problemer. 185 00:13:15,503 --> 00:13:17,255 Vores hjerner kan være på menuen. 186 00:13:17,422 --> 00:13:19,174 - Hvilken? -Tony Woodward. 187 00:13:19,549 --> 00:13:21,472 Bøllen, der gjorde mig til metalmand? 188 00:13:22,719 --> 00:13:24,062 Det er ikke godt, Cisco. 189 00:13:24,387 --> 00:13:29,860 "Historien gentager sig selv, først som en tragedie, derefter som en farce." 190 00:13:33,980 --> 00:13:36,449 Wells, tro mig, som forælder 191 00:13:36,607 --> 00:13:38,530 har jeg kun sympati for det, du går igennem. 192 00:13:39,402 --> 00:13:41,496 Lyt godt efter, når jeg fortæller dig, 193 00:13:41,904 --> 00:13:43,781 at vi har mange brande på samme tid, 194 00:13:43,948 --> 00:13:45,325 og hvis vi arbejder sammen, 195 00:13:45,491 --> 00:13:47,243 kan vi måske slukke dem alle. 196 00:13:48,578 --> 00:13:49,921 Lad Harry tage sig af din datter. 197 00:13:50,830 --> 00:13:52,958 Iris og jeg tager os af Girder-situationen. 198 00:13:53,124 --> 00:13:55,092 Men du og Cisco er forskerne. 199 00:13:55,251 --> 00:13:56,753 Kun du kan hente Barry tilbage, 200 00:13:56,919 --> 00:13:58,546 fra hvor han befinder sig nu. 201 00:13:59,922 --> 00:14:01,139 Ramon. 202 00:14:02,216 --> 00:14:03,638 Giv lægejournalerne til Henry, 203 00:14:03,801 --> 00:14:05,223 og mød mig i brudrummet. 204 00:14:06,929 --> 00:14:08,146 Vi har arbejde at gøre. 205 00:14:10,099 --> 00:14:11,646 Nu skal vi bare finde Tony. 206 00:14:12,226 --> 00:14:14,228 Ja, forhåbentlig før han dræber nogen. 207 00:14:14,812 --> 00:14:16,189 Kom. 208 00:14:31,287 --> 00:14:33,665 Big Belly Burger i Starling City er meget bedre. 209 00:14:33,831 --> 00:14:35,174 Det her sted stinker. 210 00:14:42,548 --> 00:14:45,347 - Åh, gud! Er det din bil? -Ja. 211 00:14:53,351 --> 00:14:55,319 Det er min mors bil. 212 00:14:59,482 --> 00:15:00,825 Hvordan ved vi, det er sikkert? 213 00:15:01,317 --> 00:15:02,534 Definér sikkert. 214 00:15:02,693 --> 00:15:04,695 Sikkert. Som at min hjerne ikke smelter. 215 00:15:04,862 --> 00:15:07,456 Det er et simpelt feedback-loop, Ramon... 216 00:15:07,615 --> 00:15:09,037 Når du stiller ind på Barry, 217 00:15:09,200 --> 00:15:11,077 sender din hjerne mig de nødvendige data 218 00:15:11,244 --> 00:15:13,872 for at lokalisere det dimensionelle område af universet, 219 00:15:14,038 --> 00:15:15,210 Barry sidder fast i. 220 00:15:15,373 --> 00:15:19,879 Og så stimulerer vi din præfrontale hjernebark med elektricitet 221 00:15:20,044 --> 00:15:22,672 og åbner en portal, der giver dig fysisk adgang til Barry, 222 00:15:22,839 --> 00:15:24,216 og lader dig være radiofyret, 223 00:15:25,383 --> 00:15:28,102 der fører ham hjem. Et simpelt feedback-loop. 224 00:15:28,469 --> 00:15:30,892 Sagde du "stimulere med elektricitet?" 225 00:15:31,389 --> 00:15:34,563 Ramon, vil du hente Barry tilbage eller ej? 226 00:15:37,562 --> 00:15:39,235 Okay. 227 00:15:50,241 --> 00:15:51,868 Og vi låser i. 228 00:15:55,204 --> 00:15:56,330 Jeg forstår ikke. 229 00:15:56,914 --> 00:16:00,088 Hvis jeg er Flash, hvorfor gør I så det her imod mig? 230 00:16:00,960 --> 00:16:04,430 Hvorfor skal jeg fange den tingest, før I lader mig tage tilbage? 231 00:16:05,798 --> 00:16:07,550 Jeg gør, hvad I vil, 232 00:16:07,717 --> 00:16:10,436 bare lad mig tage tilbage, så jeg kan hjælpe mine venner. 233 00:16:14,599 --> 00:16:15,600 Barry! 234 00:16:20,646 --> 00:16:21,943 Barry, vend dig om! 235 00:16:24,442 --> 00:16:25,739 Barry! 236 00:16:27,612 --> 00:16:28,784 Hvad er det? 237 00:16:30,448 --> 00:16:31,449 Hvad er det? 238 00:16:35,578 --> 00:16:36,625 Det er dine venner. 239 00:16:37,205 --> 00:16:38,627 De vil have dig hjem. 240 00:16:40,583 --> 00:16:41,926 Kan jeg det? 241 00:16:42,627 --> 00:16:43,674 Selvfølgelig. 242 00:16:45,755 --> 00:16:48,474 Men så bliver det uden dine kræfter. 243 00:16:55,223 --> 00:16:56,475 Tag min hånd! 244 00:16:59,644 --> 00:17:01,112 Gør det, tag min hånd! 245 00:17:07,777 --> 00:17:09,324 Valget er dit, Barry. 246 00:17:22,291 --> 00:17:23,508 Barry! 247 00:17:38,683 --> 00:17:39,980 Hvad foregår der her? 248 00:17:40,142 --> 00:17:42,486 Hold ud lidt længere, Ramon, bare lidt længere. 249 00:17:42,937 --> 00:17:44,314 Du dræber ham! 250 00:17:49,277 --> 00:17:50,369 Cisco. 251 00:17:51,696 --> 00:17:53,198 Cisco, kan du høre mig? 252 00:17:54,657 --> 00:17:56,375 Ja. Jeg så ham. 253 00:17:57,618 --> 00:17:58,995 Barry, han vendte sig mod mig... 254 00:18:01,539 --> 00:18:04,133 Beklager. Jeg mistede ham. 255 00:18:09,130 --> 00:18:10,177 Nej. 256 00:18:17,513 --> 00:18:20,062 Ciscos meta-menneske alarm app gå amok. 257 00:18:20,516 --> 00:18:23,611 Tony har lige smadret Jitters. 258 00:18:25,187 --> 00:18:26,359 Hvor besynderligt. 259 00:18:27,481 --> 00:18:30,200 Han vælter en brandhane på Fourth and Stevenson, 260 00:18:30,359 --> 00:18:31,451 og går ikke ind i bygningen. 261 00:18:31,611 --> 00:18:33,830 Så smadrer han en Humvee foran en Big Belly Burger 262 00:18:34,322 --> 00:18:35,369 men går ikke ind i bygningen. 263 00:18:35,531 --> 00:18:37,374 Han når hen til CC Jitters og går ind. 264 00:18:37,700 --> 00:18:40,874 Ja, som om Jitters var hans mål. Men hvorfor? 265 00:18:42,371 --> 00:18:44,999 Da jeg ventede på min retssag i Iron Heights, 266 00:18:45,166 --> 00:18:47,339 havde jeg en cellekammerat, der ville flygte. 267 00:18:48,294 --> 00:18:50,137 Til et retsmøde stjal han en betjents pistol 268 00:18:50,296 --> 00:18:52,048 og flygtede i en politibil. 269 00:18:52,214 --> 00:18:53,716 Jeg har en pointe, Joe, det lover jeg. 270 00:18:53,883 --> 00:18:56,352 Det dumme fjols kunne være kørt hvor som helst hen, ikke? 271 00:18:56,510 --> 00:18:59,389 Men han blev pågrebet to timer senere. Ved I hvorfor? 272 00:18:59,889 --> 00:19:02,017 Fordi han tog hjem til sin ekskæreste. 273 00:19:02,683 --> 00:19:05,402 Tror du, det er, hvad Tony gør? Selv i den tilstand han er i? 274 00:19:05,728 --> 00:19:07,071 Jeg tror mennesker er vanedyr. 275 00:19:07,647 --> 00:19:10,241 Nogle gange på et niveau højere end den bevidste tanke. 276 00:19:10,399 --> 00:19:11,742 Tony havde vist ikke en kæreste. 277 00:19:11,901 --> 00:19:13,903 Ikke sådan som han bagte på mig, da han... 278 00:19:15,571 --> 00:19:16,914 Kom ind på Jitters. 279 00:19:17,740 --> 00:19:19,742 Han er ude efter mig. Igen. 280 00:19:20,660 --> 00:19:23,038 Da han var ude efter dig første gang, 281 00:19:23,412 --> 00:19:25,414 hvor så du ham så efter Jitters? 282 00:19:27,375 --> 00:19:28,376 Derhjemme. 283 00:19:29,210 --> 00:19:30,678 Han kom hjem til os, da han tog dig. 284 00:19:31,003 --> 00:19:32,095 Wally er der nu. 285 00:19:32,421 --> 00:19:33,764 Nej, far. Det er godt. 286 00:19:33,923 --> 00:19:35,721 Vi ved, hvor han er, og hvad han vil. 287 00:19:35,883 --> 00:19:37,601 Derfor ved vi, hvordan vi bekæmper ham. 288 00:19:38,094 --> 00:19:39,437 Hvordan foreslår du, vi gør det? 289 00:19:39,720 --> 00:19:42,519 Med mig som lokkemad lokker vi ham tilbage til S.T.A.R. Labs, 290 00:19:42,682 --> 00:19:44,684 hvor Cisco og Wells kan dræbe ham. 291 00:19:45,393 --> 00:19:46,394 Igen. 292 00:20:07,206 --> 00:20:08,583 Hvem udgiver I jer for nu? 293 00:20:12,962 --> 00:20:14,305 Jeg har ikke tid til det her. 294 00:20:14,880 --> 00:20:16,052 Jo, du har, Barry. 295 00:20:16,632 --> 00:20:19,636 Du har alverdens tid. 296 00:20:20,636 --> 00:20:22,138 - Bogstavelig talt. -Nej, jeg har ej. 297 00:20:22,471 --> 00:20:25,600 Og hvordan kan I dømme mig og anklage mig for at afvise min gave? 298 00:20:26,225 --> 00:20:27,568 Ved I, hvor meget jeg har gjort, 299 00:20:27,727 --> 00:20:28,899 siden jeg blev ramt af lynet? 300 00:20:29,311 --> 00:20:31,734 Hvor mange, jeg har hjulpet med den kraft, I gav mig? 301 00:20:32,898 --> 00:20:34,400 Hvad jeg har ofret? 302 00:20:35,401 --> 00:20:36,493 Selvfølgelig ved vi det. 303 00:20:37,737 --> 00:20:39,284 Du har reddet utallige liv. 304 00:20:42,742 --> 00:20:45,837 Og nu er du det eneste, der står imellem 305 00:20:45,995 --> 00:20:49,295 din verden og en utænkelig ondskab. 306 00:20:50,833 --> 00:20:54,258 Og dog har du aldrig overværet noget af det. 307 00:21:02,011 --> 00:21:04,480 ELSKET KONE OG MOR NORA ALLEN 1959 - 2000 308 00:21:08,851 --> 00:21:10,103 Tænk, han kommer her. 309 00:21:13,105 --> 00:21:15,028 - Tak, Wally. -Ingen årsag. 310 00:21:17,985 --> 00:21:18,986 Vent. 311 00:21:20,362 --> 00:21:21,614 Jeg har villet spørge dig. 312 00:21:23,365 --> 00:21:24,366 Hvordan har du det? 313 00:21:25,326 --> 00:21:27,124 Træt, men fint. 314 00:21:27,620 --> 00:21:30,965 Så du har ikke lagt mærke til noget anderledes? 315 00:21:33,626 --> 00:21:34,843 Nej. 316 00:21:35,544 --> 00:21:38,388 Du skal vide, at du kan tale med mig, hvis du er bange, 317 00:21:39,006 --> 00:21:43,477 eller hvis du har spørgsmål om, hvordan din krop forandrer sig. 318 00:21:46,222 --> 00:21:48,566 Jeg tror, det er for sent til en pubertetssnak, far. 319 00:21:49,225 --> 00:21:50,477 Jeg har været på internettet. 320 00:21:52,812 --> 00:21:54,689 Jeg må vist gøre det her på gammeldags facon. 321 00:22:01,570 --> 00:22:03,243 Er du okay? 322 00:22:07,743 --> 00:22:10,713 Wally, gå ovenpå nu. 323 00:22:13,332 --> 00:22:15,505 Far, tror du virkelig, han er et meta-menneske? 324 00:22:15,751 --> 00:22:17,253 Han blev ramt af partikelacceleratoren 325 00:22:17,419 --> 00:22:18,841 og var bevidstløs. Det var et forsøg. 326 00:22:19,004 --> 00:22:20,426 Jeg gav dig det krus. 327 00:22:21,173 --> 00:22:22,595 Han kommer. 328 00:22:27,596 --> 00:22:29,064 - Er du sikker? -Ved du hvad? 329 00:22:29,223 --> 00:22:31,225 For to minutter siden havde jeg sagt: "Bestemt." 330 00:22:31,392 --> 00:22:33,611 Men nu? Så lad gå. 331 00:22:41,610 --> 00:22:43,032 Tony! Hej! 332 00:22:44,947 --> 00:22:46,244 Kom herover. 333 00:22:55,040 --> 00:22:56,792 - Er du ved S.T.A.R. Labs? - Jeg er på vej. 334 00:22:57,293 --> 00:22:58,419 Så ses vi der. 335 00:23:00,629 --> 00:23:02,472 Wally, bliv her, jeg er straks tilbage. 336 00:23:04,133 --> 00:23:05,806 ELSKET KONE OG MOR NORA ALLEN 1959 - 2000 337 00:23:07,219 --> 00:23:08,721 Hvorfor tog I mig med hertil? 338 00:23:10,306 --> 00:23:12,229 Din mor døde fra dig, Barry. 339 00:23:12,892 --> 00:23:15,441 Det gjorde dig til den, du er, men har du accepteret det? 340 00:23:16,061 --> 00:23:19,315 Har du accepteret at miste hende? 341 00:23:21,150 --> 00:23:22,993 Måske er det derfor, du ikke kunne komme her. 342 00:23:24,111 --> 00:23:26,159 Fordi det ville gøre det virkeligt. 343 00:23:27,323 --> 00:23:28,745 Jeg ved, det er virkeligt. 344 00:23:30,075 --> 00:23:31,292 Det ved jeg hver dag. 345 00:23:33,579 --> 00:23:34,751 Jeg kunne redde hende. 346 00:23:36,248 --> 00:23:37,500 Du så, hvad jeg valgte. 347 00:23:39,668 --> 00:23:42,091 Og har du fred i sindet med den beslutning? 348 00:23:44,423 --> 00:23:45,424 Fred i sindet. 349 00:23:48,594 --> 00:23:51,438 Hvordan kan nogen havde fred i sindet, når han lod sin mor dø? 350 00:23:54,934 --> 00:23:57,528 Når han besluttede, hans Iiv var mere dyrebart end hendes? 351 00:24:08,030 --> 00:24:11,500 Tror du, din mor ville, du skulle dø for hende? 352 00:24:14,203 --> 00:24:17,298 Og alle de mennesker, Flash reddede på grund af den beslutning. 353 00:24:18,040 --> 00:24:19,383 Hvad med dem? 354 00:24:22,044 --> 00:24:23,796 Har deres liv også værdi? 355 00:24:30,886 --> 00:24:32,479 Jeg behøver ikke lytte til det her. 356 00:24:33,639 --> 00:24:34,640 Jeg må hjem. 357 00:24:47,820 --> 00:24:49,663 - Cisco. - Er iZombie stadig bag dig? 358 00:24:50,030 --> 00:24:51,077 De gode nyheder er... 359 00:24:51,907 --> 00:24:53,750 - Vi fik Tony tilbage til S.T.A.R. Labs. -Ja. 360 00:24:53,909 --> 00:24:56,082 De dårlige nyheder er, at Tony kom tilbage. 361 00:24:56,245 --> 00:24:57,417 Nej, det er godt. 362 00:24:57,579 --> 00:24:59,047 Okay, som en sidebemærkning, 363 00:24:59,206 --> 00:25:00,549 I bør nok blive i denne side, 364 00:25:00,708 --> 00:25:02,005 særligt hvis I har smykker på 365 00:25:02,167 --> 00:25:03,168 eller metalplader i kroppen. 366 00:25:03,377 --> 00:25:05,721 - Undskyld? -Den løsrevne energi fra acceleratoren 367 00:25:06,005 --> 00:25:08,258 har reaktiveret dele af Girders hjerne. 368 00:25:08,424 --> 00:25:10,518 Så jeg har demonteret MR-scanneren 369 00:25:10,676 --> 00:25:12,724 for at montere disse elektromagneter. 370 00:25:12,886 --> 00:25:14,604 Når Girder går igennem døren 371 00:25:14,763 --> 00:25:16,515 og bliver fanget i det felt, de genererer, 372 00:25:16,682 --> 00:25:19,026 bør det afbryde den energibølge, der forvandlede ham. 373 00:25:19,184 --> 00:25:21,357 Som at slette en harddisk. 374 00:25:25,858 --> 00:25:28,361 Jeg kan kun bevare fuld styrke i et par sekunder, 375 00:25:28,527 --> 00:25:30,871 så jeg kan ikke tænde den, før han er i lokalet. 376 00:25:35,534 --> 00:25:37,377 Der er han. Hej. 377 00:25:48,797 --> 00:25:51,050 - Den virker vist ikke. -Nej. 378 00:25:51,425 --> 00:25:52,551 Skal vi komme ud herfra? 379 00:25:58,265 --> 00:26:01,144 Dette er det mest sikre sted for hende. 380 00:26:03,228 --> 00:26:06,072 - Ikke sikkert nok. -Plan A gennem G virkede ikke. 381 00:26:09,902 --> 00:26:11,950 Har vi noget herinde, der kan stoppe ham? 382 00:26:12,112 --> 00:26:13,739 Barry, hvis vi kan få ham tilbage. 383 00:26:13,906 --> 00:26:15,829 - Vi har prøvet, dr. Allen. -Vi må prøve igen. 384 00:26:18,994 --> 00:26:20,837 Nogen må prøve noget, for døren holder ikke. 385 00:26:57,950 --> 00:26:59,042 Mor? 386 00:26:59,993 --> 00:27:01,165 Hej, Barry. 387 00:27:07,376 --> 00:27:08,548 Du er ikke min mor. 388 00:27:13,132 --> 00:27:14,805 Hvorfor gør I det her imod mig? 389 00:27:15,300 --> 00:27:17,553 Vi gør intet mod dig, min skat. 390 00:27:19,346 --> 00:27:20,723 Du er bare så træt. 391 00:27:22,558 --> 00:27:24,356 Sæt dig ned, Barry. 392 00:27:38,657 --> 00:27:40,705 I havde ret. Jeg har ikke accepteret det. 393 00:27:42,327 --> 00:27:43,499 End ikke et øjeblik. 394 00:27:45,080 --> 00:27:46,423 Det tror jeg aldrig, jeg vil. 395 00:27:52,254 --> 00:27:53,676 Min smukke dreng. 396 00:27:55,924 --> 00:27:57,551 Du må finde en måde. 397 00:27:58,760 --> 00:28:00,762 Hvordan? -Det ved jeg ikke. 398 00:28:01,930 --> 00:28:03,182 Men jeg ved følgende: 399 00:28:04,183 --> 00:28:05,435 Det, du er blevet til? 400 00:28:06,101 --> 00:28:07,353 Det er vidunderligt... 401 00:28:08,187 --> 00:28:09,530 Et mirakel endda. 402 00:28:09,897 --> 00:28:12,571 Men det vil ikke stoppe dårlige ting i at hænde dig. 403 00:28:14,401 --> 00:28:16,529 Selv Flash kan ikke flygte fra de tragedier, 404 00:28:16,695 --> 00:28:18,447 universet sender i din retning. 405 00:28:19,531 --> 00:28:20,783 Det må du acceptere. 406 00:28:21,950 --> 00:28:23,873 Så kan du i sandhed være fri. 407 00:28:26,788 --> 00:28:27,789 Det ved jeg. 408 00:28:29,541 --> 00:28:30,963 Men jeg savner hende. 409 00:28:34,129 --> 00:28:35,881 Jeg savner dig så meget. 410 00:28:38,592 --> 00:28:40,594 Hvad hvis jeg sagde, at hun er stolt af dig... 411 00:28:42,888 --> 00:28:44,731 Af den mand, du er blevet til? 412 00:28:45,933 --> 00:28:46,934 Hvem siger det? 413 00:28:48,477 --> 00:28:49,945 Min mors hastighedskraft? 414 00:28:51,730 --> 00:28:52,822 Dem begge. 415 00:29:13,502 --> 00:29:14,674 Er der andre veje ud herfra? 416 00:29:14,836 --> 00:29:16,588 Brudrummet blev skabt til at lukkes af. 417 00:29:17,089 --> 00:29:18,932 Hvis det er mig, han vil have, 418 00:29:19,758 --> 00:29:21,351 -førerjeg ham bort. -Nej, du gør ej. 419 00:29:21,593 --> 00:29:22,765 Du vil ikke slippe forbi døren. 420 00:29:22,928 --> 00:29:24,430 Han kom tilbage og er stadig efter dig, 421 00:29:24,596 --> 00:29:26,098 så hvorfor tror du, han lader dig slippe? 422 00:29:26,348 --> 00:29:27,349 Vent. 423 00:29:28,767 --> 00:29:30,861 Jeg så Barry, han havde det her blik. 424 00:29:32,688 --> 00:29:34,281 Hvad nu, hvis vi ikke kunne få ham ud, 425 00:29:34,439 --> 00:29:35,656 fordi han ikke ville tilbage? 426 00:29:36,984 --> 00:29:39,362 Kan du huske denne bog? Den har altid være din favorit. 427 00:29:43,115 --> 00:29:45,038 "Engang var der en lille Maiasaur, 428 00:29:45,200 --> 00:29:46,497 "der boede med sin mor. 429 00:29:46,660 --> 00:29:48,207 "En dag sagde han til sin mor: 430 00:29:48,704 --> 00:29:51,127 "'Gid, jeg var særlig som de andre dinosaurer. 431 00:29:51,623 --> 00:29:54,968 "'Hvis jeg var en T-Rex, kunne jeg skære mine glubske tænder."' 432 00:29:56,003 --> 00:29:57,846 "'Men hvis du var en T-Rex,' sagde hans mor, 433 00:29:59,131 --> 00:30:01,509 "'hvordan ville du så kramme mig med dine små arme? 434 00:30:05,304 --> 00:30:08,399 "'Gid, jeg var en Apatosaurus,' sagde den lille dinosaur, 435 00:30:09,349 --> 00:30:12,523 "'så jeg med min lange hals kunne se over trætoppene."' 436 00:30:13,520 --> 00:30:15,739 "'Hvis du var en Apatosaurus,' sagde han mor, 437 00:30:17,190 --> 00:30:19,909 "'hvordan kunne du så høre, når jeg sagde, jeg elskede dig? 438 00:30:22,571 --> 00:30:27,168 "'Hvad gør dig til noget særligt, lille Maiasaur?' sagde hans mor, 439 00:30:28,035 --> 00:30:29,582 "'Er det dine glubske tænder, 440 00:30:30,412 --> 00:30:32,255 “din lange hals eller spidse næb? 441 00:30:33,749 --> 00:30:35,342 "'Det, der gør dig til noget særligt, 442 00:30:36,043 --> 00:30:39,217 "'er, at ud af alle de forskellige dinosaurer i den store verden 443 00:30:40,756 --> 00:30:43,555 ...har du en mor, der er perfekt til dig. 444 00:30:46,094 --> 00:30:47,937 -"'Og som altid vil elske dig."' -"'Elske dig."' 445 00:30:51,892 --> 00:30:53,064 Du er klar. 446 00:31:27,928 --> 00:31:28,975 Tænd den. 447 00:31:29,137 --> 00:31:30,434 Vi må prøve igen. 448 00:31:31,098 --> 00:31:34,102 - Har I en bedre idé? -Når du ser ind i hastighedskraften, 449 00:31:34,601 --> 00:31:36,444 kan andre så også se ind i den? 450 00:31:37,312 --> 00:31:39,314 Så længe du har fysisk kontakt med Ramon, 451 00:31:39,481 --> 00:31:42,735 mens han stiller ind, så ja. 452 00:31:43,777 --> 00:31:46,405 Lad mig gøre det. Jeg kan få Barry hjem. 453 00:31:47,447 --> 00:31:48,619 Nej. 454 00:31:49,783 --> 00:31:52,002 Lad mig gøre det. 455 00:32:00,293 --> 00:32:01,510 Iris... 456 00:32:33,535 --> 00:32:34,536 Barn'-. 457 00:32:42,627 --> 00:32:45,130 Barry, kom hjem til mig. 458 00:32:52,012 --> 00:32:54,356 Løb, Barry. 459 00:33:31,843 --> 00:33:33,015 Barry. 460 00:33:34,262 --> 00:33:35,559 Barry. 461 00:33:40,560 --> 00:33:43,439 Jeg er så glad for, du er tilbage, for vi er ved at dø. 462 00:33:43,897 --> 00:33:44,944 Vent, hvad? 463 00:33:46,191 --> 00:33:47,238 Så... 464 00:33:47,526 --> 00:33:49,073 - Girder... -Girder er genoplivet, 465 00:33:49,236 --> 00:33:50,408 han er som en ung Frankenstein, 466 00:33:50,570 --> 00:33:52,948 og han genkender kun Iris, der fik ham til mit værksted, 467 00:33:53,114 --> 00:33:55,242 så han kunne afmagnetiseres, men maskinen kortsluttede, 468 00:33:55,408 --> 00:33:56,625 så han kommer igennem den dør, 469 00:33:56,785 --> 00:33:58,958 maser os alle til salsa og spiser nok vores hjerner. 470 00:33:59,120 --> 00:34:00,918 - Juryen er stadig ude... -Forstået 471 00:34:01,081 --> 00:34:02,628 Jeg lokker ham til værkstedet 472 00:34:02,874 --> 00:34:04,046 og tænder for strømmen, okay? 473 00:34:04,417 --> 00:34:05,634 - Plan H. -Plan H. 474 00:34:25,230 --> 00:34:26,322 Hej, Tony. 475 00:34:28,108 --> 00:34:29,655 - Han fører ham den lange vej. -Kom. 476 00:34:38,159 --> 00:34:39,502 Du er vel klar, han er her snart. 477 00:34:39,661 --> 00:34:40,787 - Ikke helt. -Nej. 478 00:34:40,954 --> 00:34:43,833 Strømmen har brug for disse to elektromagneter. 479 00:34:44,082 --> 00:34:45,834 Vi får brug for en lang forlængerledning. 480 00:34:46,126 --> 00:34:48,094 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 481 00:35:07,772 --> 00:35:09,024 Barry! 482 00:35:13,486 --> 00:35:14,533 Tony. 483 00:35:14,696 --> 00:35:17,495 Tony, du var aldrig min yndlingsperson... 484 00:35:19,159 --> 00:35:21,833 Men lad os afslutte dette, så du endelig kan få fred. 485 00:35:34,507 --> 00:35:37,886 - Han bruger Centrifugering til magneterne. -Som en elektrisk turbine. 486 00:35:55,153 --> 00:35:57,406 Undskyld, jeg for vild. 487 00:35:58,490 --> 00:36:00,834 Det er okay. Vi fandt dig. 488 00:36:13,046 --> 00:36:14,093 Barry. 489 00:36:15,048 --> 00:36:16,675 Hvil dig, du behøver ikke være her. 490 00:36:17,384 --> 00:36:19,057 Det tror jeg, jeg gør. 491 00:36:35,068 --> 00:36:36,069 Hej. 492 00:36:43,910 --> 00:36:45,207 Hvordan kom jeg hertil? 493 00:36:56,256 --> 00:36:57,633 Hvordan gjorde du det? 494 00:36:58,591 --> 00:37:00,093 Kan du nu magi? 495 00:37:01,594 --> 00:37:03,221 Vidste du, det ville ske? 496 00:37:04,764 --> 00:37:06,983 Måske. Det er svært at forklare. 497 00:37:08,143 --> 00:37:09,645 Det er hastighedskraften. 498 00:37:19,446 --> 00:37:20,948 Det har været noget af en dag. 499 00:37:22,282 --> 00:37:24,626 Ikke så meget "en ting efter den anden", 500 00:37:24,784 --> 00:37:27,003 men "det hele på én gang." 501 00:37:28,288 --> 00:37:29,631 Det hele løste sig i sidste ende. 502 00:37:29,789 --> 00:37:32,588 Nej, du løste det i sidste ende. 503 00:37:33,835 --> 00:37:34,836 Det er sjovt, 504 00:37:35,462 --> 00:37:36,964 jeg har aldrig forstået, 505 00:37:37,464 --> 00:37:39,512 hvor du kom fra med din tro 506 00:37:40,675 --> 00:37:42,769 og dit "alt sker af en grund"-synspunkt. 507 00:37:42,927 --> 00:37:44,179 Men nu... 508 00:37:45,180 --> 00:37:46,648 tror jeg måske, jeg tog fejl. 509 00:37:49,017 --> 00:37:51,816 Alt, der skete os, 510 00:37:53,188 --> 00:37:56,658 godt og dårligt, har gjort os til dem, vi er. 511 00:37:57,817 --> 00:38:01,196 Og jeg tror ikke, jeg ville lave det om, selv hvis jeg kunne. 512 00:38:03,531 --> 00:38:06,000 - Giver det mening? -I den grad. 513 00:38:09,329 --> 00:38:10,876 Og nu vi taler om 514 00:38:11,039 --> 00:38:14,384 at skifte mening om vigtige ting... 515 00:38:15,502 --> 00:38:17,721 Du ved godt, da jeg sagde, jeg ville forlade byen, 516 00:38:17,879 --> 00:38:21,008 så du kunne være Flash uden at bekymre dig om mig hele tiden? 517 00:38:21,633 --> 00:38:22,885 Glem alt det. 518 00:38:23,676 --> 00:38:24,848 Du hænger på mig. 519 00:38:25,804 --> 00:38:27,056 Jeg skal ingen steder. 520 00:38:42,487 --> 00:38:44,740 Joe har tilbudt at tage mig med så mange gange. 521 00:38:45,990 --> 00:38:47,867 Jeg har altid fundet en undskyldning. 522 00:38:55,416 --> 00:38:57,919 Min mor og jeg læste den, da jeg var lille. 523 00:39:00,588 --> 00:39:02,556 - Kender du den? -Ja. 524 00:39:03,258 --> 00:39:04,976 Jeg har aldrig kunnet lide den bog. 525 00:39:06,052 --> 00:39:07,099 Hvorfor? 526 00:39:07,762 --> 00:39:08,888 Fordi den handlede om en mor, 527 00:39:09,055 --> 00:39:11,478 der altid var der for sit barn lige meget hvad. 528 00:39:12,892 --> 00:39:14,189 Og det var min mor ikke. 529 00:39:15,061 --> 00:39:16,153 Eller din. 530 00:39:17,188 --> 00:39:20,783 Vi har aldrig haft nogen, der var perfekte for os. 531 00:39:27,532 --> 00:39:28,533 Havde vi ikke? 532 00:39:31,619 --> 00:39:33,542 Jeg ser tingene helt anderledes nu. 533 00:39:34,956 --> 00:39:36,708 Jeg har spildt så meget tid 534 00:39:36,875 --> 00:39:39,298 på at være vred over det, jeg har mistet. 535 00:39:40,753 --> 00:39:41,925 Min far, 536 00:39:42,589 --> 00:39:43,761 Joe 537 00:39:44,716 --> 00:39:45,717 og dig. 538 00:39:46,968 --> 00:39:50,518 Sandheden er, at jeg ikke ved, hvad der er imellem os. 539 00:39:50,680 --> 00:39:51,852 Eller hvor vier på vej hen. 540 00:39:53,057 --> 00:39:54,274 Jeg ved kun, 541 00:39:55,226 --> 00:39:57,103 at du altid har betydet alt for mig. 542 00:39:58,479 --> 00:40:00,732 Og lyden af din stemme vil altid få mig hjem. 543 00:40:14,746 --> 00:40:17,920 - Cait, kom nu. -Det bad jeg dig om ikke at kalde mig. 544 00:40:18,333 --> 00:40:19,459 Caitlin- 545 00:40:19,918 --> 00:40:22,967 Vi har været igennem det om og om igen men er ingen vegne kommet. 546 00:40:23,129 --> 00:40:26,303 Nu må jeg vide, om du er med mig eller imod mig? 547 00:40:26,466 --> 00:40:28,810 Du skal ikke svare nu. 548 00:40:31,971 --> 00:40:33,814 Jeg går derud 549 00:40:33,973 --> 00:40:35,600 og taler et øjeblik med mine venner. 550 00:40:35,767 --> 00:40:37,485 Når jeg er tilbage, giver du mig et svar. 551 00:40:38,394 --> 00:40:40,863 Er du her stadig, ved jeg, du vil være med mig. 552 00:40:41,856 --> 00:40:43,108 Men er du her ikke, 553 00:40:45,026 --> 00:40:47,028 ved jeg, du har valgt dine venner i stedet. 554 00:40:49,030 --> 00:40:52,000 Og jeg vil vise dig præcis så meget nåde, 555 00:40:52,158 --> 00:40:55,503 som jeg vil vise dem, når vi ser hinanden igen. 556 00:40:56,996 --> 00:40:59,294 Så nu ved du det. 557 00:41:06,381 --> 00:41:07,382 Jeg må gå. 558 00:41:18,142 --> 00:41:20,861 Mine brødre og søstre. 559 00:41:22,021 --> 00:41:24,023 Mine venner. 560 00:41:25,191 --> 00:41:28,365 Jeg har bragt os til denne nye verden, 561 00:41:28,528 --> 00:41:32,123 som ligger forsvarsløs ved vores fødder, 562 00:41:32,448 --> 00:41:34,667 parat til at blive indtaget. 563 00:41:35,576 --> 00:41:40,878 Menneskerne tror, denne planet tilhører dem. 564 00:41:42,041 --> 00:41:45,341 - Hvis verden er det her? -Vores verden! 565 00:42:26,961 --> 00:42:27,962 Oversættelse: Christian Vinther, Deluxe 566 00:42:28,337 --> 00:42:29,338 Danish