1
00:00:01,597 --> 00:00:04,642
...(ـ في الموسم السابق من (فــلاش
ـ ذوبي
2
00:00:05,383 --> 00:00:06,759
ـ (كيلر فروست)...
ـ لم تعد موجودة
3
00:00:06,884 --> 00:00:09,929
يُقال إنه ما زال هناك شذوذ متجمد
آخر في حمضي النووي
4
00:00:10,054 --> 00:00:11,431
ما زالت (كيلر فروست)
جزءاً منك
5
00:00:11,456 --> 00:00:12,832
تشبّثي
6
00:00:13,041 --> 00:00:18,046
ـ هذه أنا، مستلقية هناك
ـ (كيلر فروست) كانت جزءاً منك حتى في ذلك الوقت
7
00:00:18,338 --> 00:00:19,714
كيف يُعقل هذا ؟
8
00:00:19,839 --> 00:00:22,216
إلى أحدث فرد في فريق (فلاش)
9
00:00:22,342 --> 00:00:24,802
ـ مرحباً، علينا أن نتحدث
ـ مرحباً، من أنت ؟
10
00:00:24,827 --> 00:00:26,621
أنا ابنتكما (نورا)
11
00:00:26,646 --> 00:00:28,398
القمر الصناعي في تدهور مداري
12
00:00:28,523 --> 00:00:31,151
حسناً، كيف نوقف شيئاً
سيعيدنا إلى العصر الحجري ؟
13
00:00:31,276 --> 00:00:33,361
(باري)، عليك تدمير
القمر الصناعي
14
00:00:34,779 --> 00:00:39,325
القمر الصناعي، لم أكن الوحيد الذي دمرته
كان هناك متسارع آخر
15
00:00:39,909 --> 00:00:41,995
حسناً، لنعُد بالزمن إلى الوراء
16
00:00:43,121 --> 00:00:47,375
أُدعى (نورا ويست آلان)،
وأنا أسرع امرأة على قيد الحياة
17
00:00:47,500 --> 00:00:51,337
من الزمن الذي آتي منه، بعد 30 سنة
أنا حارسة مدينة (سنترال)
18
00:00:51,463 --> 00:00:56,342
أنا متسارعة، مثل أبي تماماً
يناديني الناس (أكس أس)
19
00:00:58,052 --> 00:01:01,222
آمل كل يوم بأن أكون
على قدر مسؤولية إرث (فلاش)
20
00:01:04,517 --> 00:01:07,645
لكن ما زال عليّ قطع شوط طويل
21
00:01:15,120 --> 00:01:19,457
ـ تقولين إنك ابنتنا ؟
ـ من المستقبل ؟
22
00:01:19,583 --> 00:01:22,919
ـ اسمك (نورا) ؟
ـ تيمّناً بوالدتك
23
00:01:24,546 --> 00:01:28,884
أيريد أحد شراباً آخر ؟
لا ؟ أنا فقط ؟
24
00:01:31,845 --> 00:01:37,684
ـ (سيسكو رومون)، يخفف التوتر دائماً بمزحة
ـ تعرفين أسماءنا ؟
25
00:01:37,809 --> 00:01:42,981
طبعاً، أعرفكم جميعاً
أنت (كيتلين سنو)، (رالف ديبني)
26
00:01:43,106 --> 00:01:47,819
الأب (جو)، الأم (سيسيل)،
خالتي الصغيرة (جينا)، إنها ظريفة جداً
27
00:01:47,944 --> 00:01:52,032
ـ والخال (والي) !
ـ واسمك المستعار هو (أكس أس) ؟
28
00:01:52,157 --> 00:01:53,783
ـ واضح أنني لم أختره
ـ لا
29
00:01:53,909 --> 00:01:58,455
إنه اسم مستعار
اخترته لي حين كنت صغيرة، أمي
30
00:01:58,580 --> 00:02:02,959
ـ أمك ؟
ـ قلت إنني أفعل كل شيء بشكل مفرط
31
00:02:03,501 --> 00:02:08,089
أعتقد أنني لطالما كنت هكذا،
أبالغ في فعل الأمور، أنخرط فيها جداً
32
00:02:08,215 --> 00:02:11,635
ـ مثل ما حصل حديثاً
ـ الخطأ الذي ارتكبته ؟
33
00:02:11,760 --> 00:02:14,763
ـ خطأ كبير
ـ وماذا كان... ؟
34
00:02:14,888 --> 00:02:18,475
مساعدتك على إنقاذ المدينة من خلال تدمير
القمر الصناعي لمختبرات (ستار) مساء أمس
35
00:02:18,600 --> 00:02:22,687
ـ كنت المتسارعة الأخرى ؟
ـ لم أتمكن من ردع نفسي من الاشتراك
36
00:02:23,647 --> 00:02:25,023
لكن حصل أمر حين فعلت
37
00:02:25,190 --> 00:02:28,777
لأنه يبدو أنني لا أستطيع
أن أنطلق بسرعة كافية لأفتح قوّة السرعة
38
00:02:28,902 --> 00:02:37,035
ـ المعذرة، هل نتحدث عن سفر فعلي بالزمن ؟
ـ ألا تنتبه حين نقيم الاجتماعات ؟
39
00:02:37,160 --> 00:02:42,332
ـ ألم تخبروه عن (الأساطير) ؟
ـ لم يقل أحد شيئاً عن السفر بالزمن !
40
00:02:42,457 --> 00:02:47,254
ـ اهدأ يا (رالف)، أنت تخيف الطفلة
ـ نعم، أنت تخيف الطفلة
41
00:02:47,462 --> 00:02:51,800
لا، ليست خائفة،
قالت إنها تشعر بالجوع فحسب
42
00:02:52,634 --> 00:02:59,432
قالت إنها-- (جو)
سمعتها، قرأت أفكارها
43
00:02:59,558 --> 00:03:04,437
ربما لست أخسر قواي !
ربما لست أخسر قواي !
44
00:03:05,438 --> 00:03:07,983
ـ رائع
ـ المعذرة
45
00:03:08,942 --> 00:03:14,906
أعلم كم قد يكون غريباً
أن تقابلا ابنتكما من المستقبل كراشدة
46
00:03:15,615 --> 00:03:17,867
لم تكن هذه خطتي على الإطلاق
47
00:03:17,993 --> 00:03:22,998
لكنني عالقة هنا نوعاً ما،
وأنتم الوحيدون القادرون على مساعدتي
48
00:03:23,123 --> 00:03:27,502
لذا هل يعرف أحدهم ما يجب فعله ؟
49
00:03:31,600 --> 00:03:34,100
،فـــلاش) ـ الموسم الخامس)’’
‘‘( (الحلقة الـ 1: ( (نورا
50
00:03:37,345 --> 00:03:42,267
{\an8}هذا غريب جداً
51
00:03:42,392 --> 00:03:47,022
{\an8}نعم، لا أصدق أن هذه ابنتنا هناك
52
00:03:48,440 --> 00:03:51,192
{\an8}ـ تعرضنا للكذب من قبل
ـ (باري)
53
00:03:51,943 --> 00:03:57,157
{\an8}برق أصفر مثل برقك،
وبرق أرجواني مثل برقي، لا بدّ من أنها هي
54
00:03:59,910 --> 00:04:03,538
{\an8}ـ نلتقي بابنتنا للمرة الأولى، (باري)
ـ إذا كان هذا صحيحاً
55
00:04:03,663 --> 00:04:09,002
{\an8}قد تقول (نورا) أمراً خطأ أو تقوم بخطوة خاطئة
وتخرب التسلسل الزمني بأكمله
56
00:04:09,127 --> 00:04:12,088
{\an8}يمكنها أن تلغي نفسها من الوجود
مثل (مارتي ماكفلاي)
57
00:04:12,214 --> 00:04:14,507
"المبيد) الجزء 2"، نعم
58
00:04:15,217 --> 00:04:19,012
لا، إنه فيلم "العودة إلى..." لا يهم
علينا أن نكون مسؤولين، صحيح ؟
59
00:04:19,137 --> 00:04:21,348
أعتقد أنه علينا أن نجد طريقة
لنرسلها إلى الديار بسرعة
60
00:04:21,473 --> 00:04:25,268
(باري)، ألا تعتقد أننا في المستقبل
علّمنا ابنتنا كيف لا تخرب التسلسل الزمني ؟
61
00:04:28,104 --> 00:04:30,690
{\an8}مختبر السرعة مُهمَل جداً
62
00:04:31,399 --> 00:04:38,031
ـ أتعلمين، لا تتحدثي عن المستقبل أرجوك ؟
ـ حسناً، لا أريد أن أخرّب التسلسل الزمني
63
00:04:38,156 --> 00:04:39,532
صحيح
64
00:04:39,658 --> 00:04:43,245
{\an8}حسناً يا (نورا)، هذا سيربطنا بمقاييسك الحيوية
65
00:04:43,370 --> 00:04:49,417
{\an8}وهذا الجهاز الصغير سيحلل ارتباطك بـ...
66
00:04:49,542 --> 00:04:51,670
ـ قوّة السرعة
ـ قوّة السرعة، شكراً
67
00:04:52,771 --> 00:04:56,191
رائع، سأعود... بومضة
68
00:05:00,570 --> 00:05:01,946
{\an8}ما النتيجة ؟
69
00:05:02,072 --> 00:05:05,492
{\an8}تحليل سريع لحمضها النووي
يُظهر عيّنات مشابهة لكليكما
70
00:05:05,617 --> 00:05:07,661
كنت واثقة، إنها ابنتنا
71
00:05:08,453 --> 00:05:11,289
{\an8}ـ ماذا عن كونها عالقة هنا ؟
ـ كل شيء طبيعي
72
00:05:11,414 --> 00:05:18,672
{\an8}حتماً يوجد قوّة سرعة في نظامها
إنما لا تنطلق بسرعة كافية لفتح بوابة الزمن
73
00:05:18,797 --> 00:05:21,299
كم مقدار الشمبانيا التي احتسيتها
في منزل (جو) و(سيسيل) ؟
74
00:05:21,424 --> 00:05:27,514
{\an8}إنها الفرصة الأولى التي حصلت عليها
لأستوعب انفصالي عن (جيبسي)
75
00:05:27,639 --> 00:05:33,853
كيف كان يُفترض أن أعلم أن ابنتكما المستقبلية
ستظهر وستفسد حفلتي المثيرة للشفقة ؟
76
00:05:33,978 --> 00:05:36,523
كيف كان يُفترض أن أتوقع هذا ؟
77
00:05:37,816 --> 00:05:40,276
تباً، كان مُفترض أن أوافي (سينغ)
إلى مركز شرطة مدينة (سنترال) قبل ساعة
78
00:05:40,402 --> 00:05:41,778
(والي)، أيمكنك أن تسدي لي معروفاً ؟
79
00:05:41,903 --> 00:05:44,406
أيمكنك أن تأخذ العينات إلى (الأساطير)
لترى إذا بإمكانهم معرفة شيء ؟
80
00:05:44,531 --> 00:05:46,825
{\an8}بأسوأ الأحوال، يمكننا أن نعيدها إلى الديار
على متن (ويف رايدر)
81
00:05:46,950 --> 00:05:48,535
{\an8}ـ نعم، سأتولى هذا
ـ حسناً
82
00:05:50,203 --> 00:05:54,541
{\an8}حسناً، سأعود فوراً
راقبيها
83
00:06:02,549 --> 00:06:04,759
بطاقة هوية جديدة، مفتاح المختبر
84
00:06:04,884 --> 00:06:07,595
{\an8}تم تعيينك مجدداً رسمياً
كتقني في موقع الجريمة يا (آلان)
85
00:06:07,721 --> 00:06:11,182
{\an8}ـ شكراً أيها النقيب
ـ أمر أخير
86
00:06:12,017 --> 00:06:16,688
{\an8}لم يستلم أحد مكانك حين كنت غائباً،
لذا تنتظرك بعض القضايا في مختبرك
87
00:06:17,564 --> 00:06:21,109
{\an8}راجعها بأسرع وقت ممكن،
أهلاً بعودتك يا (آلان)
88
00:06:26,156 --> 00:06:27,782
{\an8}"البعض منها" ؟
89
00:06:31,052 --> 00:06:33,263
{\an8}ـ علامَ تعمل ؟
ـ لا...
90
00:06:33,388 --> 00:06:37,225
{\an8}ـ أنت متأخر جداً
ـ اعتقدت أنك ستبقين في مختبرات (ستار)
91
00:06:37,350 --> 00:06:43,481
مع... (آيرس)... والدتك
92
00:06:43,606 --> 00:06:48,194
أتعلم أنني عالمة جنايات أيضاً ؟ متخرجة من جامعة
مدينة (سنترال) مثلك تماماً، معدلي العام 5.6
93
00:06:48,319 --> 00:06:51,656
ـ يمكنني أن أساعدك على مراجعة هذه
ـ لا أعلم، هذا--
94
00:06:53,074 --> 00:06:59,706
المسؤول عن الإطفاء في هذا الموقع قال
إن تشقق الزجاج الذائب يشير إلى مسرع للسوائل
95
00:06:59,831 --> 00:07:03,960
أي منتج منزلي مستخرج من النفط
يستطيع أن يتسبب بالتشقق
96
00:07:04,085 --> 00:07:07,005
مثل شمع الأرض أو السجاد الأشعث
حتى البالونات
97
00:07:07,130 --> 00:07:14,137
نعم، يذوب الزجاج تحت السطح
مثل المثلجات في تشققات مخروط الـ(وافل)
98
00:07:14,554 --> 00:07:18,767
مثل حين حصلت على مغرفتين
من فطيرة البسكويت مع زينة إضافية
99
00:07:18,892 --> 00:07:20,810
في متجر المثلجات الخاص بعائلة (مايسون)
100
00:07:20,935 --> 00:07:23,980
ـ في (هابي هاربور)، (رود آيلاند)
ـ (هابي هاربور)، (رود آيلاند)
101
00:07:28,777 --> 00:07:31,571
كان يصطحبني أهلي إلى هناك
حين كنت صغيراً
102
00:07:32,530 --> 00:07:35,909
ـ إنها الحلوى المفضلة لديّ
ـ وأنا أيضاً
103
00:07:39,829 --> 00:07:44,167
اسمعي، أنا آسف، واضح أنك بارعة
في علم الجنائيات لكن ليس عليك التدخل
104
00:07:44,292 --> 00:07:50,715
ـ الناس أمثالنا يجب أن يكونوا مسؤولين
ـ صحيح، التسلسل الزمني
105
00:07:50,840 --> 00:07:52,217
التسلسل الزمني، نعم
106
00:07:52,342 --> 00:07:55,303
إلى كل الوحدات المتاحة
(أم 0.3) جارٍ عند تقاطع الشارع (10) و(نيلي)
107
00:07:55,428 --> 00:07:59,432
ـ (أم 0.3) أي "هجوم فائق"
ـ نعم لكن بدلتي ممزقة، ليس لديّ شيء...
108
00:08:00,475 --> 00:08:05,480
مباشرةً من خزانة (سيسكو) الخلفية
بدلة (أو جي) خارقة بشارة حمراء وأولى من نوعها
109
00:08:05,605 --> 00:08:07,190
إنها المفضلة عند المعجبين
110
00:08:08,108 --> 00:08:15,782
شكراً، سأتولى الأمر
لا، لا، ابقي هنا
111
00:08:16,699 --> 00:08:21,579
ـ اتفقنا ؟ فعلاً، أرجوك، سوف...
ـ حسناً
112
00:08:41,891 --> 00:08:45,687
ـ ترتدي بدلتك القديمة اليوم يا (فلاش) ؟
ـ نعم، إنما إنها أضيق مما أذكر
113
00:08:55,697 --> 00:09:00,452
ـ قد ترغب بفعل شيء
ـ حان دوري الآن يا (فلاش)
114
00:09:01,703 --> 00:09:05,623
ـ (غريدلوك) ؟ (شواي) !
ـ ماذا تفعلين ؟
115
00:09:05,749 --> 00:09:07,625
لا، لا، أريد فقط--
116
00:09:13,256 --> 00:09:14,758
جميل
117
00:09:34,171 --> 00:09:39,093
ـ بئساً، أنت غاضب مني
ـ لا يا (نورا)، إنما نحن...
118
00:09:39,218 --> 00:09:42,346
أرجوك ألا تقولي إن أملكما خاب بي،
هذا أسوأ بكثير
119
00:09:42,471 --> 00:09:45,683
لم أظن أنها مشكلة كبيرة
كان (غريدلوك) فقط
120
00:09:46,183 --> 00:09:51,689
(غريدلوك) ؟ هناك أسماء رائعة في المستقبل،
هذا الضوء !
121
00:09:51,714 --> 00:09:54,341
ـ كيف عرفت من يكون ؟
ـ متحف (فلاش)
122
00:09:54,466 --> 00:09:57,511
ـ هل قلت... "متحف (فلاش)" ؟
ـ نعم
123
00:09:57,636 --> 00:10:00,973
يتضمن كل الأشرار والمعارك
بحسب الترتيب الزمني
124
00:10:01,098 --> 00:10:05,686
ـ درست كل شيء
ـ إذاً تعرفين اسم هذا الشاب الحقيقي ؟
125
00:10:05,811 --> 00:10:09,690
السيّد (مايلز)، مدير المتحف
أزال كل الأسماء لأسباب قانونية
126
00:10:09,815 --> 00:10:15,487
لكن هذا لا يهم، ظهر (غريدلوك) لفترة قصيرة،
هزمتموه بعد المحاولة الأولى
127
00:10:15,613 --> 00:10:19,783
أو على الأقل، كان يُفترض عليكم ذلك
128
00:10:19,908 --> 00:10:23,412
إنه الآن هارب بسببي،
وتم العبث بالتسلسل الزمن مجدداً وأنا--
129
00:10:23,437 --> 00:10:27,900
(نورا)، اسمعي، ارتكبت أخطاءً
أكبر بكثير من السفر بالزمن
130
00:10:28,025 --> 00:10:29,527
سنمسك بهذا الشاب
لا تقلقي بشأن ذلك
131
00:10:29,652 --> 00:10:33,113
لكن كلما بقيت هنا لوقت أطول، قد يتغير
المزيد من الأمور، علينا أن نعيدك إلى الديار
132
00:10:33,239 --> 00:10:35,783
لكن لا أستطيع الانطلاق بسرعة كافية
لأعود إلى الديار
133
00:10:36,784 --> 00:10:41,080
ماذا عن محسّن امتصاص الـ(تاكيون) ؟
الذي استعمله (ثون) ليزيد سرعته ؟
134
00:10:41,230 --> 00:10:46,235
إذا قمنا بشحنه، يمكننا أن نزيد
قوّة السرعة في خلاياها، مثل...
135
00:10:46,316 --> 00:10:50,028
ـ شيء يزيد قوّة السرعة في خلاياها...
ـ نعم، نعم، نعم، إنها فكرة جيدة
136
00:10:50,153 --> 00:10:53,031
العثور على (غريدلوك) وإعادة (نورا) إلى الديار
يجب أن تكونا أولويتينا
137
00:10:53,156 --> 00:10:56,952
ـ لا ! لا ! توقفوا ! توقفوا ! توقفوا !
ـ الصوت عالٍ !
138
00:10:57,077 --> 00:11:01,456
حسناً، يجب أن تكون هذه أولويتنا
139
00:11:01,581 --> 00:11:04,042
أدرك أنكم أبرع مني
في ما يخص التسلسل الزمني
140
00:11:04,067 --> 00:11:06,153
لكن يا رفاق، أعتقد أنني اكتشفت شيئاً
141
00:11:06,278 --> 00:11:11,533
إذا كانت تستطيع (نورا) السفر بالزمن، هذا يعني
أنها تستطيع ابتكار تسلسلات زمنية جديدة، صحيح ؟
142
00:11:11,658 --> 00:11:16,455
تسلسلات زمنية جديدة
تعني أنه يمكن تواجد تسلسلات زمنية موازية
143
00:11:16,580 --> 00:11:22,085
لذا يا رفاق، أعتقد أنه يوجد
عالم آخر بأكمله
144
00:11:23,086 --> 00:11:25,339
أعلم، أعلم، يبدو هذا جنونياً
لكن فكروا في الأمر
145
00:11:25,464 --> 00:11:28,300
قد يكون هناك كوكب أرض
حيث نكون جميعاً أشراراً،
146
00:11:28,425 --> 00:11:31,053
أو كوكب أرض آخر
حيث لا توجد مجاعة في العالم
147
00:11:31,178 --> 00:11:37,225
أو كوكب أرض آخر
حيث لم يصنعوا آخر فيلم لـ(إنديانا جونز)
148
00:11:37,935 --> 00:11:42,314
فكروا في الاحتمالات، إنه أشبه بـ"كون عديد"
149
00:11:43,857 --> 00:11:50,030
ـ والجميع يعرفون بشأن "الكون العديد"
ـ بل كون متعدد وأنت أيضاً يا (رالف)
150
00:11:50,155 --> 00:11:52,449
(بريتشر)، (جيبسي)، (هاري)
151
00:11:52,574 --> 00:11:55,661
ماذا تعتقد أننا قصدنا
حين قلنا إن (هاري) من الأرض الثانية ؟
152
00:11:55,686 --> 00:11:58,897
أنه من الأرض "أيضاً"
153
00:11:59,398 --> 00:12:03,944
عليكم أيها الرفاق أن تعدّوا كتيباً ترحيبياً
أو عرضاً على برنامج (باوربوينت) أو ما شابه
154
00:12:04,069 --> 00:12:09,700
(رالف)، يا صديقي، أيمكننا عدم التفكير في السفر
عبر الزمن رجاءً ؟ لنركّز على إيجاد (غريدلوك)
155
00:12:09,825 --> 00:12:12,452
شكراً، سأذهب إلى قسم الشرطة
لأرى ما يمكنني معرفته
156
00:12:12,578 --> 00:12:15,205
ـ حسناً، سأبقى مع (نورا)
ـ لنحرص على--
157
00:12:15,330 --> 00:12:17,499
أعلم، حماية التسلسل الزمني
158
00:12:21,378 --> 00:12:23,088
هل تشعرين بالعطش ؟
159
00:12:25,757 --> 00:12:30,095
قهوة بالحليب لي،
وكوب (فلاش) خالٍ من الكافيين لك
160
00:12:31,847 --> 00:12:34,850
صاعقة البرق الخاصة بأبي
أروع بكثير من (الفتى البرق)
161
00:12:35,517 --> 00:12:37,978
أتعتقدين أنه سيعود قريباً ؟
162
00:12:38,103 --> 00:12:42,483
تعرفين والدك، حين تحصل مشكلة
عليه أن يسرع ليحلّها
163
00:12:44,401 --> 00:12:49,948
لكن هذا يمنحنا فرصة التقرب من بعضنا
164
00:12:51,658 --> 00:12:58,874
ـ لست قلقة بشأن تخريب الأمور مثله ؟
ـ أريد أن أتعرف إليك قليلاً فحسب
165
00:13:00,584 --> 00:13:08,926
ما رأيك بهذا ؟ سأطرح عليك أسئلة عن حياتك
وإذا كنت محقة، ترمشين مرتين
166
00:13:09,259 --> 00:13:13,847
ـ الرمش لم يفسد التسلسل الزمني قط، صحيح ؟
ـ حسناً، نعم، إذا كنت تريدين هذا
167
00:13:13,972 --> 00:13:18,185
نعم، أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً جداً،
حسناً، لنرَ
168
00:13:18,310 --> 00:13:25,108
أنت مراسلة في جريدة
لا يمكن قراءتها إلا على (إنستغرام) ؟
169
00:13:28,403 --> 00:13:31,156
حسناً، أنت... أنت شرطية
170
00:13:33,200 --> 00:13:36,119
أنت عميلة في خدمة التحقيق
في موقع الجريمة ؟
171
00:13:37,955 --> 00:13:42,042
أنت عميلة في خدمة التحقيق
في موقع الجريمة، مثل والدك
172
00:13:42,918 --> 00:13:49,091
حسناً، ماذا عني وعنك ؟ هل نتناول العشاء
معاً كل أحد ؟ هل نتحدث عبر الهاتف ؟
173
00:13:49,216 --> 00:13:51,927
هل ما زلنا نحتسي القهوة في (جيترز) ؟
174
00:13:54,638 --> 00:13:59,726
ـ هل رمشت ؟
ـ لا، دخل شيء في عيني
175
00:14:00,602 --> 00:14:05,440
كوب القهوة في وقتي عند (جيترز)
سعره 43 دولاراً
176
00:14:05,566 --> 00:14:09,528
هذا أحد الأمور التي أحبها بالوقت الحالي
2018 هي أكثر (شواي)
177
00:14:09,653 --> 00:14:13,157
ـ (شواي) ؟
ـ أعتقد أنه تعبير مستقبلي
178
00:14:13,282 --> 00:14:17,536
لا، (شواي)، لا، أنا أتابع الصيحات
أعرف معنى (شواي)
179
00:14:17,661 --> 00:14:23,208
أنا (شواي)، أنت (شواي)،
نحن (شواي) يا عزيزتي
180
00:14:26,336 --> 00:14:29,423
أتعتقدين أن (كيتلين) و(سيسكو)
يحتاجان إلى المساعدة ؟
181
00:14:34,161 --> 00:14:39,416
لا أصدق أنني أضع محسن (تاكيون) عينه الذي
استعمله أبي للقاء (سوبر غيرل) للمرة الأولى
182
00:14:39,541 --> 00:14:40,918
انتهيت
183
00:14:41,043 --> 00:14:46,840
مهلاً، ماذا حصل للنسخة الأخرى الأصغر
التي كانت داخل شارة بدلة أبي الثانية ؟
184
00:14:46,965 --> 00:14:50,010
إذا وضعها، يمكنه أن يستخدم
محسنات (تاكيون) ومشاركتها معي
185
00:14:50,135 --> 00:14:55,140
ـ أيتها المعجبة، اهدأي، نعلم
ـ هل كل هذه البدلات تنكمش ؟
186
00:14:55,265 --> 00:14:57,559
ولمَ رائحتها سيئة جداً ؟
187
00:14:57,684 --> 00:15:01,438
لأنها التي استعملتها
حين سبحت ضد (كينغ شارك)
188
00:15:02,272 --> 00:15:07,736
ـ نعم، نعم
ـ (فلاش) ! (زوم) يريد أن يقتلك
189
00:15:07,861 --> 00:15:11,740
أعلم أن (كينغ شارك) هو شخص شرير،
لكن عليكم أن تروا-- انتظروا فحسب
190
00:15:11,865 --> 00:15:15,828
ـ حين يقاتل (غرود)، إنه...
ـ تذكرين أموراً مستقبلية
191
00:15:16,745 --> 00:15:21,166
ـ علينا أن نذهب
ـ حسناً
192
00:15:21,291 --> 00:15:26,422
إذاً هذا هو الوداع،
من وجهة نظر رفاقك على الأقل
193
00:15:26,964 --> 00:15:32,511
سأراكم مجدداً بعد دقيقة و27 ثانية
لكن حين سترونني مجدداً، سأكون طفلة
194
00:15:33,011 --> 00:15:34,722
عودي إلى الديار بأمان يا (نورا)
195
00:15:34,847 --> 00:15:40,018
ـ آسفة لأننا لم نمضِ المزيد من الوقت معاً
ـ لا بأس يا أمي، نمضي حياتنا كلها معاً
196
00:15:48,152 --> 00:15:49,528
حسناً
197
00:16:13,302 --> 00:16:15,888
ـ هل غادرا ؟
ـ نعم، لماذا ؟ ما الأمر ؟
198
00:16:16,013 --> 00:16:17,806
علينا أن نوقفهما
199
00:16:43,632 --> 00:16:47,719
أعتذر على تأخري، استغرقت وقتاً
لمعرفة مكان (الأساطير)، حين كانوا هناك
200
00:16:47,853 --> 00:16:52,148
ـ إنما جعلنا (غيديون) تمسح عينة دماء (نورا)
ـ ماذا وجدت ؟
201
00:16:52,774 --> 00:16:55,902
ـ جسيمات (تاكيون) سلبية
ـ جسيمات (تاكيون) سلبية ؟
202
00:16:56,027 --> 00:16:59,239
ماذا يعني هذا ؟
يبطئون سرعتك بدلاً من زيادتها ؟
203
00:17:00,574 --> 00:17:04,411
ـ نعم
ـ تباً، كنت أمزح فقط، هذا ممكن ؟
204
00:17:04,536 --> 00:17:06,955
نعم، (أيفا) وفريقها في مكتب التسلسل الزمني
واجهوها من قبل
205
00:17:07,080 --> 00:17:12,335
ـ لكن لا أحد يعرف مصدرها أو كيف تنتج
ـ مثل مادة مظلمة إنما للفضاء
206
00:17:12,460 --> 00:17:16,715
بالضبط ويشبعون جسم (نورا)
ويمنعونها من دخول قوّة السرعة
207
00:17:16,840 --> 00:17:19,426
ماذا عن الـ(ويف رايدر) ؟
أيستطيع (الأساطير) أن يعيدوها ؟
208
00:17:19,551 --> 00:17:24,556
إذا اقتربت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية من
محركات وقت (رايدر)، التفاعل قد يبخر السفينة
209
00:17:24,681 --> 00:17:28,727
ـ لا بدّ من وجود طريقة للتخلص منها، صحيح ؟
ـ لا أعلم بشأن التخلص منها، لكن...
210
00:17:28,852 --> 00:17:33,982
ربما نستطيع تخفيف محسن امتصاص الـ(تاكيون)
لإبطال التفاعل بطريقة ما
211
00:17:35,150 --> 00:17:36,818
ـ شوهد فائق جديد يقفز عن مبنى...
ـ يا رفاق
212
00:17:36,943 --> 00:17:40,363
ـ للهروب من الاعتقال بعد أن سرق...
ـ كيف فوّتنا هذا ؟
213
00:17:42,115 --> 00:17:45,744
أعتقد أنها هدية أخيرة من (ديفو)،
من دون القمر الصناعي لمختبرات (ستار)
214
00:17:45,911 --> 00:17:48,788
خسرنا المراقبة، التنصت، ماسح المادة المظلمة
آلة التعرف على الوجه
215
00:17:48,914 --> 00:17:51,833
سنبقى دائماً
متأخرين عن هؤلاء الفائقين الآن
216
00:17:51,958 --> 00:17:55,253
{\an8}سأعمل على هذا بينما تذهبون
لمساعدة (رالف) في موقع جريمة (غريدلوك)
217
00:17:55,378 --> 00:18:00,300
ـ يمكنني أن آتي للمساعدة...
ـ أرجوك، لا يمكننا أن نزيد الأمور سوءاً
218
00:18:02,177 --> 00:18:03,762
استرخي فحسب، اتفقنا ؟
219
00:18:06,515 --> 00:18:09,518
ـ كيف يجري تحقيقك ؟
ـ ليس جيداً جداً
220
00:18:09,643 --> 00:18:13,522
إذا أراد (إيدي) أن يخفي (ثون) عن الوجود،
لمَ لم يقطع القناة الدافقة ؟
221
00:18:14,481 --> 00:18:19,361
ـ حسناً، لا أحد يعطي معلومات
ـ ربما لأنهم يخشون أن يهاجمهم (غريدلوك)
222
00:18:19,486 --> 00:18:24,783
صحيح، لكن إذا كانت (كيلر فروست) بجانبي
سيستعد الناس أكثر ليقولوا لنا ما يعرفونه
223
00:18:24,908 --> 00:18:29,412
(رالف)، (كيلر فروست) رحلت
منذ الليلة التي سيطر فيها (ديفو) على جسمك
224
00:18:29,829 --> 00:18:33,375
يا للهول، لا أحد يخبرني بشيء،
هل رحلت نهائياً ؟
225
00:18:33,500 --> 00:18:37,128
آمل ألا تكون كذلك، لكنني حاولت
كل ما أمكنني التفكير فيه لتظهر مجدداً
226
00:18:37,254 --> 00:18:39,548
أليست لديك دلائل أخرى ؟
227
00:18:41,591 --> 00:18:45,136
نقلني (سيسكو) بالذبذبات إلى حين
كنت و(كيلر فروست) أصغر سناً
228
00:18:45,262 --> 00:18:47,806
ـ كنت بشرية فائقة منذ صغرك ؟
ـ أظن هذا
229
00:18:47,931 --> 00:18:49,558
ـ كيف ؟
ـ لا أعلم
230
00:18:49,683 --> 00:18:52,644
ـ هل رأيت أي شيء آخر ؟
ـ أن والدي كان هناك فقط
231
00:18:52,769 --> 00:18:55,981
ـ هذا أمر جدير بالذكر
ـ باستثناء أن أبي مات منذ سنوات
232
00:18:56,106 --> 00:18:59,568
لكن لا يهم أي من ذلك الآن،
لدينا أمور طارئة أكثر لنحلّها
233
00:19:00,569 --> 00:19:06,283
{\an8}تعالا وانظرا إلى هذا،
أقدّم لكما (غريدلوك)، غموض من 3 عروض
234
00:19:06,408 --> 00:19:07,784
{\an8}راقبي مستويات المادة المظلمة رجاءً
235
00:19:07,809 --> 00:19:11,229
{\an8}العرض الأول، (غريدلوك) يهاجم الشرطيين
قبل وصول (باري)
236
00:19:11,354 --> 00:19:13,940
حسناً، لكن مستويات المادة المظلمة
طبيعية جداً بالنسبة إلى شخص بحجمه
237
00:19:14,065 --> 00:19:16,318
حتى... العرض الثاني
238
00:19:17,194 --> 00:19:21,448
ـ تعرض إلى لكمات برق من (باري)
ـ ارتفعت مستويات المادة المظلمة عنده
239
00:19:21,573 --> 00:19:24,701
ما يقودنا إلى العرض الثالث والأخير...
240
00:19:26,495 --> 00:19:30,582
ـ (غريدلوك) يرد الضربة
ـ ارتفعت أكثر، كيف يُعقل هذا ؟
241
00:19:30,707 --> 00:19:35,003
لا يُعقل، إلا إذا بكل مرة يتعرض فيها (غريدلوك)
للضرب، خلاياه تمتص الطاقة الحركية
242
00:19:35,128 --> 00:19:38,882
وهذا سيزيد حاصله من المادة المظلمة
وبالتالي يزيد قواه
243
00:19:39,007 --> 00:19:43,720
ـ إذا كان هذا صحيحاً، فأي هجوم يتعرض إليه--
ـ يزيد من قوته
244
00:19:43,845 --> 00:19:48,058
إذا واصل (غريدلوك) هجماته
لن يعود إيقافه ممكناً
245
00:19:56,383 --> 00:19:58,677
هل توصلت إلى نتيجة ؟
246
00:19:58,802 --> 00:20:03,265
مهما كانت جسيمات الـ(تاكيون) السلبية
تبدو خيالاً علمياً أكثر من كونها علماً فعلياً
247
00:20:03,390 --> 00:20:08,020
لم أكن أسأل عن العلم،
كنت أسأل عن العالم
248
00:20:09,396 --> 00:20:15,027
توجد علاقة قوية بينك وبين (نورا)
من دون بذل جهد
249
00:20:15,152 --> 00:20:21,074
ـ لذا لمَ تصر على إعادتها ؟
ـ ماذا تقصدين ؟
250
00:20:21,199 --> 00:20:24,411
أولاً، لا تستطيع التوقف
عن الكلام عن المستقبل لكن...
251
00:20:24,536 --> 00:20:28,832
تعلمين الخطر الذي يشكّله
وجودها هنا على التسلسل الزمني
252
00:20:28,957 --> 00:20:32,252
نعم، لكنني أعرفك أيضاً يا (باري)
253
00:20:34,004 --> 00:20:40,677
اسمع، أنت الشاب الذي عاد بالزمن
لتستعين بـ(سنارت) قبل أن يموت
254
00:20:40,802 --> 00:20:42,304
ـ أعلم
ـ وأنت أيضاً الشاب نفسه...
255
00:20:42,429 --> 00:20:45,349
الذي سافر إلى العام 2020
ليعرف من يكون (سافيتار)
256
00:20:45,474 --> 00:20:52,064
وإلى العام 2015 للتدرّب مع (ويلز)،
غيّرت القدر لتنقذ حياتي
257
00:20:52,981 --> 00:20:59,321
وبينما ابنتنا هنا أمامنا تطلب مساعدتنا
تتوقع أن أصدق أنك قلق بشأن التسلسل الزمني ؟
258
00:20:59,446 --> 00:21:01,198
لا يجب أن تكون (نورا) هنا
259
00:21:03,116 --> 00:21:05,952
ـ لطالما أردت عائلة
ـ أعلم
260
00:21:06,078 --> 00:21:12,000
حين تزوجنا، علمت أنه يوماً ما
سنقرر أن نرزق بطفلة
261
00:21:12,334 --> 00:21:20,550
سنحاول وستحملين وسأكون موجوداً أثناء الصورة
بالموجات الصوتية لأسمع نبضات قلبها الأولى
262
00:21:21,426 --> 00:21:27,974
ومن ثم ستولد، سنصطحبها إلى المنزل
نرى ابتسامتها الأولى، سنّها الأول
263
00:21:28,100 --> 00:21:30,018
المرة الأولى التي أقرأ لها فيها
264
00:21:31,478 --> 00:21:34,064
خطواتها الأولى، المرة الأولى التي تركض فيها
265
00:21:35,565 --> 00:21:41,738
لكن بوجودها الآن، ألا تشعرين أننا فوّتنا
كل تجاربها الأولى ولم نختبر الأمور الجميلة ؟
266
00:21:41,863 --> 00:21:47,327
عزيزي، سنختبر كل تجاربها الأولى
إنما ليس بهذا الترتيب
267
00:21:47,452 --> 00:21:49,746
حياتي بأكملها خارج الترتيب
268
00:21:50,288 --> 00:21:54,543
هذه القوى، السفر بالزمن
إنه السبب وراء مقتل والدتي
269
00:21:54,668 --> 00:21:56,712
لذلك ترعرعت وأبي في السجن
270
00:21:56,961 --> 00:21:59,673
ـ فوّتا الكثير من تجاربي الأولى وزفافنا
ـ أعلم
271
00:22:04,177 --> 00:22:12,519
لا أعلم، فكرت في أنه عندما يحين دورنا لنُرزق
بطفلة ستدعنا الحياة نحظى بهذا الأمر الصغير
272
00:22:13,061 --> 00:22:18,692
بطريقة طبيعية، مرة واحدة فقط
لكننا خسرنا هذه الفرصة
273
00:22:18,900 --> 00:22:25,741
لا، لسنا نخسر شيئاً بوجودها هنا الآن
نكسب أمراً إضافياً فقط يا (باري)
274
00:22:25,866 --> 00:22:31,496
اسمع، إذا توصلنا إلى حل بحلول الوقت
الذي نُرزق فيه بالطفلة
275
00:22:31,621 --> 00:22:37,085
ـ سنكون أفضل والدَين على الإطلاق
ـ قد تكونين محقة
276
00:22:37,210 --> 00:22:39,004
أعلم أنني محقة
277
00:22:41,048 --> 00:22:44,593
ستكون موجوداً
لتضع العملة المعدنية تحت وسادتها
278
00:22:45,552 --> 00:22:48,638
وستكون موجوداً لتقلّها
إلى يومها الأول في المدرسة
279
00:22:48,764 --> 00:22:52,976
وستكون موجوداً
لتشجعها حين تركض للمرة الأولى
280
00:22:55,646 --> 00:23:01,193
سنختبر كل تجاربها الأولى
أعدك بذلك
281
00:23:02,319 --> 00:23:10,285
فكر في الأمر، لدينا ابنة
تحدّت قوانين الفيزياء للتسكع مع أهلها
282
00:23:10,410 --> 00:23:13,580
هذا (شواي) جداً
283
00:23:16,416 --> 00:23:20,295
نعم، بقدر ما هي شغوفة، تعتقدين
أنها التي ترعرعت وأحد والديها...
284
00:23:23,048 --> 00:23:30,430
ـ ما الخطب
ـ لا شيء، لا شيء، سأعود فوراً
285
00:23:48,156 --> 00:23:49,741
(نورا)
286
00:23:54,313 --> 00:23:56,481
ماذا يحصل لي في المستقبل ؟
287
00:23:56,607 --> 00:24:02,863
قلت إنك تمضين طوال حياتك مع أمك،
لكن لم تقولي الأمر عينه لي
288
00:24:03,238 --> 00:24:07,784
ـ تعابير وجهي الفارغة سيئة لهذا الحد ؟
ـ عليّ أن أعلم
289
00:24:12,205 --> 00:24:18,712
’’(فلاش) مفقود، اختفى في الأزمة‘‘
290
00:24:19,963 --> 00:24:21,924
لكم من الوقت ؟
291
00:24:28,430 --> 00:24:30,974
’’بعد 25 سنة، لا يزال (فلاش) مفقوداً‘‘
292
00:24:33,852 --> 00:24:35,646
لم تعد أبداً
293
00:24:49,344 --> 00:24:55,308
ـ كم كنت تبلغين من العمر حين حصل ذلك ؟
ـ وُلدت قبل سنوات قليلة من اختفائك
294
00:24:55,433 --> 00:25:01,523
ـ ليست لديّ ذكريات عنك
ـ إذاً حفل الزفاف...
295
00:25:01,648 --> 00:25:08,530
كانت المرة الأولى التي ألتقيك فيها،
تخيّلت الكثير من الأمور لأقولها لك
296
00:25:08,655 --> 00:25:12,033
ما زلت لا أصدق أنني قلت أولاً،
"تذكر أن تقول نعم"
297
00:25:13,712 --> 00:25:16,924
لكن أعتقد أن الأمور
لا تجري دائماً كما تخطط لها
298
00:25:20,261 --> 00:25:22,638
لست عالقة هنا، صحيح ؟
299
00:25:28,727 --> 00:25:31,105
وجدته في أرشيف المتحف
300
00:25:32,356 --> 00:25:35,234
جسيمات (تاكيون) سلبية
تم تسخيرها حسب الطلب
301
00:25:35,985 --> 00:25:38,612
أعتقد أنه عليّ أن أعمل
على تعابير وجهي الفارغة
302
00:25:39,864 --> 00:25:42,783
ما كان يجب أن يكون سراً،
لمَ أخفيته عنا ؟
303
00:25:43,200 --> 00:25:48,706
لأنك لو علمت أنني أستطيع العودة إلى الديار،
كنت ستعيدني منذ أن دخلت منزل جدي
304
00:25:48,831 --> 00:25:52,126
كما قلت يا أبي،
على المتسارعين أن يكونوا مسؤولين
305
00:25:52,626 --> 00:25:59,133
لكنني لست مسؤولة، أنا أنانية
306
00:25:59,258 --> 00:26:04,346
وسيئة جداً بكوني متسارعة
307
00:26:05,097 --> 00:26:06,682
(نورا)، لست سيئة
308
00:26:09,268 --> 00:26:14,773
يمكنني أن أقوم ببعض الأمور الرائعة
أحياناً أركض بسرعة كبيرة وأعكس الوقت قليلاً
309
00:26:14,899 --> 00:26:22,281
لكن لا أستطيع أن أقوم بالأمور التي تجيدها،
حتى أنني لا أجيد الاختراق بعد
310
00:26:25,993 --> 00:26:29,580
أعتقد أنه يمكنك أن تتعلم الكثير من متحف
311
00:26:31,248 --> 00:26:39,590
ـ ماذا عن والدتك ؟
ـ نعم، إنها موجودة، أنا وهي فقط
312
00:26:41,425 --> 00:26:44,678
ـ أنا آسفة
ـ نعم، أعلم
313
00:26:44,804 --> 00:26:49,934
ما كان يجب أن أكذب،
إنما أردت أن أراك بشدة
314
00:26:50,059 --> 00:26:56,398
أن أمضي يوماً معك،
أن نركض معاً للمرة الأولى
315
00:26:58,526 --> 00:27:00,569
فاتتني كل تجاربك الأولى
316
00:27:04,448 --> 00:27:12,665
كنت قلقاً جداً بشأن إفساد طفولتك وعائلتنا
لكنني لست موجوداً حتى
317
00:27:14,792 --> 00:27:18,337
(باري)، نحتاج إليك في المقر
الأمر يتعلق بـ(غريدلوك)
318
00:27:19,130 --> 00:27:25,469
لا بأس، عليك أن تصلح الفوضى التي سببتها
ومن ثم أستطيع العودة إلى الديار
319
00:27:35,146 --> 00:27:39,441
مسحت صور موقع الجريمة وحصلت على تطابق
إنه ليس هجوم (لانغ) الأول
320
00:27:39,567 --> 00:27:43,446
شرطة مدينة (سنترال) أصدرت مذكرة بحقه
بتهمة اختطاف سيارة وقتل كل الطاقم بداخلها
321
00:27:43,571 --> 00:27:45,197
ويستطيع الآن أن يمتص طاقة حركية
322
00:27:45,322 --> 00:27:48,617
تزيد قوته إذا لكمته، أطلقت النار عليه
رميته على السيارات
323
00:27:48,742 --> 00:27:52,413
وحينها ستسوء حركة السير
أكره أن أعلق بهكذا (غريدلوك) أي "زحمة سير"
324
00:27:52,538 --> 00:28:00,379
(غريدلوك)، (غريدلوك) !
أنا توصلت إلى الاسم ! أنا أتنبّأ المستقبل !
325
00:28:01,464 --> 00:28:04,383
إذاً كيف سنجد هذا الشاب
من دون القمر الصناعي (سالي) ؟
326
00:28:05,634 --> 00:28:09,054
لا نحتاج إلى القمر الصناعي
لاختراق هاتف خلوي
327
00:28:09,763 --> 00:28:13,476
إذا كنا نريد أن نجد هاتفه الخلوي،
سنجده...
328
00:28:14,935 --> 00:28:16,645
في المطار ؟
329
00:28:18,689 --> 00:28:24,236
وجدته، إنه على متن طائرة أقلعت تواً
طيران مدينة (سنترال)، الرحلة الرقم 5201
330
00:28:24,361 --> 00:28:29,492
ـ لمَ ركب متن طائرة ؟
ـ لأنه سيحطمها
331
00:28:33,169 --> 00:28:34,969
‘‘الخطوط الجوية لمدينة (سنترال)’’
722
00:28:35,035 --> 00:28:37,235
نحن نبحر حالياً على ارتفاع 34 ألف قدم
723
00:28:37,237 --> 00:28:38,957
نتوقع هبوطاً سلساً
724
00:28:38,960 --> 00:28:40,126
...لذا اجلسوا واستمتعوا
332
00:28:40,336 --> 00:28:45,132
المعذرة سيّدي، ضع رجاءً حزام الأمان
حتى نصل إلى ارتفاع التحليق
333
00:28:45,257 --> 00:28:47,676
ويطفىء الطيّار إشارة حزام الأمان
334
00:28:52,181 --> 00:28:54,016
عليك أن تشبك هذا الشيء أيضاً ؟
335
00:28:55,601 --> 00:28:58,813
لا بدّ من أنه شيء لا يُقدّر بثمن
لتضعه على مقعد منفرد
336
00:28:59,897 --> 00:29:01,649
ربما مجوهرات
337
00:29:28,554 --> 00:29:31,432
ـ خسرت الطائرة محركاً
ـ إنها تتجه نحو وسط المدينة
338
00:29:32,057 --> 00:29:35,936
إذا عطّل (غريدلوك) المحرك الآخر
لن يتمكن الطيّار من تجنّب المباني
339
00:29:37,813 --> 00:29:41,984
ـ سيموت آلاف الناس
ـ ليس إذا خرقتم الطائرة بين المباني
340
00:29:42,109 --> 00:29:46,238
قرأت أنك قمت بالأمر عينه لطائرة في المستقبل
حين كنت تحارب (موب رول)
341
00:29:46,906 --> 00:29:51,494
ـ أيمكنكما أن تفعلا هذا ؟
ـ طائرة ؟
342
00:29:52,161 --> 00:29:54,872
لا أظن هذا، إنها كبيرة جداً
343
00:29:59,710 --> 00:30:04,215
ـ نحن الثلاثة قد نتمكن من فعل هذا
ـ لا يمكنني أن أخرق شيئاً
344
00:30:04,340 --> 00:30:07,384
لا يمكنني أن أخترق بنفسي
ناهيك عن قوّة التسارع
345
00:30:07,802 --> 00:30:11,639
قوّة التسارع، هذه هي
لا تزال الطائرة تصعد
346
00:30:11,764 --> 00:30:16,102
حين يفجر المحرك الآخر، ستتباطأ سرعتها
وتتوجه إلى الأسفل قبل أن تبدأ بالهبوط
347
00:30:16,227 --> 00:30:19,105
ما يمنحنا 10 ثوانِ حيث يكون الوزن منعدماً
على متن الطائرة
348
00:30:19,230 --> 00:30:22,316
انعدام الوزن يعني غياب الطاقة الحركية
أي يكون (غريدلوك) منعدم القوى
349
00:30:22,441 --> 00:30:24,193
أيمكنك أن تنقلهما بثغرة إلى الطائرة ؟
350
00:30:24,318 --> 00:30:26,612
الطائرة تتقدم بسرعة كبيرة،
عليّ أن أرى هذا شخصياً
351
00:30:26,737 --> 00:30:28,114
ـ إذاً ابدأ
ـ لكن ليست لديّ بدلة
352
00:30:28,239 --> 00:30:29,782
لديّ بديل
353
00:30:32,118 --> 00:30:35,663
أحضرت شيئاً غير لائحة الفائقين
من ذلك المتحف
354
00:30:52,430 --> 00:30:56,559
ـ تباً يا (جينا)، أنا أعددت هذا ؟
ـ بل (ريان تشوي)
355
00:30:56,684 --> 00:31:01,397
ـ إنها بدلة خارقة، لا أقصد الإهانة
ـ لا عليك
356
00:31:14,610 --> 00:31:16,445
يا رفاق، فجّر المحرك الآخر تواً
357
00:31:18,238 --> 00:31:20,032
يمكنك أن تفعل هذا
358
00:31:26,246 --> 00:31:29,792
لا تحتسِ الكحول وأنت تذبذب،
أشعر بأنني سأتقيأ
359
00:31:35,297 --> 00:31:38,175
سرعتها تتباطأ،
يا رفاق، لديكم 10 ثوانٍ
360
00:31:40,469 --> 00:31:48,560
10، 9، 8، 7، 6...
361
00:31:49,436 --> 00:31:53,482
5، 4
362
00:31:53,774 --> 00:31:58,570
3، 2، 1
363
00:32:15,254 --> 00:32:18,924
ليحافظ الجميع على الهدوء،
حافظوا على هدوئكم !
364
00:32:22,511 --> 00:32:24,013
حسناً، هيّا
365
00:32:29,893 --> 00:32:33,897
اضغطي على جدار، سنتولى ذلك
366
00:32:36,091 --> 00:32:37,593
أسرعوا يا (باري)
367
00:32:44,350 --> 00:32:46,685
ـ هذا لا ينجح
ـ ماذا ؟
368
00:32:48,604 --> 00:32:52,399
ـ لا يمكنني أن أفعل هذا
ـ أصغي إليّ، تنفسي
369
00:32:54,818 --> 00:32:57,613
اشعري بالأرض تحت قدميك
اشعري بطنين الطائرة
370
00:32:57,863 --> 00:33:01,242
اشعر بالهواء، اشعر بالرياح تصطدم بوجهك
371
00:33:01,367 --> 00:33:03,536
ـ والبرق
ـ والبرق
372
00:33:03,661 --> 00:33:09,542
اشعري بكهربائه السارية في عروقك مسافرة لكل
عصب في جسدك كالصدمة، كصدمة لا تريدين أن تنتهي
373
00:33:09,667 --> 00:33:12,253
ـ لم تعد نفسك الآن
ـ لم تعودي نفسك
374
00:33:12,378 --> 00:33:14,630
ـ أنت جزء من شيء أكبر
ـ أنت جزء من شيء أكبر
375
00:33:14,755 --> 00:33:19,802
ـ جزء من قوّة السرعة
ـ صحيح، صحيح، إنه لنا
376
00:33:20,469 --> 00:33:22,221
لنفعل هذا
377
00:33:29,186 --> 00:33:30,896
تشبّثوا جميعاً !
378
00:33:50,249 --> 00:33:52,626
تشبّثوا !
379
00:34:09,894 --> 00:34:11,395
هل أنتم بخير ؟
380
00:34:13,731 --> 00:34:15,608
جميل !
381
00:34:19,320 --> 00:34:22,698
ـ قمت بالاختراق
ـ للمرة الأولى !
382
00:34:31,854 --> 00:34:33,689
{\an8}نُقل (غريدلوك) إلى جناح الفائقين
في (أيرون هايتس)
383
00:34:33,815 --> 00:34:38,778
ـ ولن ينتقل منه لوقت طويل جداً
ـ بفضل مساعدتك
384
00:34:39,529 --> 00:34:41,739
ـ يسعدني أننا شكّلنا فريقاً
ـ وأنا أيضاً
385
00:34:42,782 --> 00:34:47,703
سيّداتي وسادتي، ألقوا التحية على محسن
امتصاص الـ(تاكيون)، الاصدار 2.5
386
00:34:47,829 --> 00:34:51,499
اكتمل بعد أن تم تعديله تماماً
في مكتب التسلسل الزمني التقني
387
00:34:51,624 --> 00:34:56,170
لم نختبره بعد لكن يجب أن يؤمّن قوّة موازنة
لجسيمات (تاكيون) السلبية في خلايا (نورا)
388
00:34:56,295 --> 00:35:00,383
هاك يا (بيلي بيلغروم)،
اعتبري نفسك غير عالقة في الزمن
389
00:35:00,508 --> 00:35:03,511
ـ إذاً يمكنني الإسراع إلى الديار الآن ؟
ـ أو...
390
00:35:05,138 --> 00:35:10,685
ـ ربما يمكننا أن نؤجل هذا الأمر
ـ تريد من (نورا) أن تبقى ؟
391
00:35:11,985 --> 00:35:16,031
ـ نعم، خلت أن إعادتها إلى الديار أولويتنا
ـ صحيح، إنما...
392
00:35:16,656 --> 00:35:21,953
أفكر في أنه علينا الحرص على أن تكون قواها
تعمل بشكل صحيح قبل أن نرسلها إلى الديار
393
00:35:23,455 --> 00:35:29,085
ـ وماذا عن التسلسل الزمني ؟
ـ هذا خطير لكن أنا و(والي) تحدثنا بالأمر
394
00:35:29,211 --> 00:35:33,423
نعم، (الأساطير) لديهم نظرية
هناك بعض الأحداث التاريخية الحساسة
395
00:35:33,548 --> 00:35:38,053
إذا قمتم بتغييرها، لن تؤثّر على أمور أخرى
مثل القبض على (غريدلوك) بوقت متأخر
396
00:35:38,178 --> 00:35:44,267
وهناك الأحداث الثابتة
إذا عبثتم بها، تبدأ أمور جنونية بالحصول
397
00:35:44,392 --> 00:35:48,563
مثل الليلة التي ماتت فيها والدتي
تغيير هذا ابتكر (فلاش بوينت)
398
00:35:50,273 --> 00:35:56,029
ـ يبدو أن (نورا) ستحتاج إلى غرفة تمكث فيها
ـ نعم، سأمكث في الردهة
399
00:35:56,913 --> 00:35:58,373
أي ردهة ؟
400
00:35:58,607 --> 00:35:59,983
هذه الردهة !
401
00:36:08,158 --> 00:36:10,244
ـ تباً
ـ أبي !
402
00:36:10,369 --> 00:36:12,621
ـ وجدت المكان الذي أتسكع فيه
ـ هل كنت على علم بهذا ؟
403
00:36:12,746 --> 00:36:16,625
أستريح هنا منذ البداية
404
00:36:16,750 --> 00:36:21,129
كانت (نورا) ستمكث هنا
إذا كنت لا تمانع
405
00:36:21,255 --> 00:36:26,468
حسناً، يمكنني الآن التعرف إلى حفيدتي
406
00:36:32,724 --> 00:36:37,479
ـ المعذرة، التقيت بـ(إلفيس) ؟
ـ التقيته ؟
407
00:36:37,604 --> 00:36:44,736
ـ العم (والي) حارب شبح شقيقه التوأم
ـ ذهبت إلى دير لأحاول أن أجد نفسي
408
00:36:44,862 --> 00:36:50,576
ولكنني أوشكت جداً على ذلك، أتى (الأساطير)
وأخذوني وأصبحت الحياة أكثر جنوناً
409
00:36:50,701 --> 00:36:52,411
تريد العودة، صحيح ؟
410
00:36:53,162 --> 00:36:57,916
لا أستطيع، وصلت إلى هنا حديثاً
لا أريد أن أترك الفريق وأتركك
411
00:36:58,792 --> 00:37:03,422
(والي)، الجميع في هذا المكان يحبونك
خاصةً أنا
412
00:37:04,047 --> 00:37:12,097
لكنك لم تنهِ ما خططت لفعله
ولا أحد سيعيقك
413
00:37:13,682 --> 00:37:17,603
لذا عدني بأنك
حين تجد ما تبحث عنه، عُد
414
00:37:17,728 --> 00:37:22,524
وإلا سيكون والدك غاضباً جداً
في حديقة التأمل خاصتك
415
00:37:25,736 --> 00:37:28,864
ـ هلا تعتني به يا (أكس أس) ؟
ـ إليك ذلك يا (كيد فلاش)
416
00:37:32,584 --> 00:37:36,297
ـ هل أنت بخير ؟
ـ نعم
417
00:37:37,089 --> 00:37:40,843
اعتقدت أنني سأفوّت فرصة التقرب من (نورا)
لكن بما أنها ستبقى الآن
418
00:37:42,177 --> 00:37:44,722
حصلت على فرصة أخرى
419
00:37:44,847 --> 00:37:48,684
لو تمكنت من رؤيتها على متن الطائرة
كنت عرفت أنكما مقرّبتان
420
00:37:51,353 --> 00:37:54,398
كانت شجاعة، مثلك تماماً
421
00:38:00,112 --> 00:38:02,197
ـ لدينا ابنة
ـ نعم
422
00:38:03,198 --> 00:38:04,783
أنجبنا شخصاً
423
00:38:06,493 --> 00:38:11,790
في النهاية، يتم حل كل الأمور
نحصل على النهاية السعيدة
424
00:38:24,645 --> 00:38:27,147
ـ مرحباً
ـ إذا كان (باري) يستطيع العودة بالزمن
425
00:38:27,272 --> 00:38:29,942
لمَ لم يمنع (المفكر) من قتلي ؟
426
00:38:31,151 --> 00:38:36,323
أنا أمزح أيها الرفيقان، أنا أمزح
أدرك أن هذا قد يفسد التوازن الكوني الدقيق
427
00:38:36,448 --> 00:38:38,784
كما أنه لو فعل هذا
لا أحد يعلم، ربما كان ابتكر تسلسلاً زمنياً
428
00:38:38,909 --> 00:38:43,372
ـ حيث أموت في انفجار المعجل الجزيئي
ـ هذا ما تمنيته
429
00:38:44,122 --> 00:38:45,791
أنا أمزح، يسعدني أنك هنا
430
00:38:45,916 --> 00:38:49,461
وأنه ليس علينا أن نشرح لك
السفر بالزمن، تستنتج هذا بنفسك
431
00:38:49,586 --> 00:38:51,630
السفر بالزمن ليس الأمر الغامض
الوحيد الذي قمت بحلّه
432
00:38:51,755 --> 00:38:55,217
بينما كنتم تحاربون (غريدلوك)
كنت أتفحّص هذا
433
00:38:56,385 --> 00:39:01,306
ـ ما هذا ؟
ـ جواب والكثير من الأسئلة
434
00:39:05,978 --> 00:39:11,024
ـ إنها شهادة وفاة والدي
ـ صديق في المقاطعة ساعدني بها
435
00:39:11,149 --> 00:39:16,405
الطبيب الشرعي الذي وقعها
(كاميرون ماكنت)، غير موجود
436
00:39:16,530 --> 00:39:19,491
ـ إذاً شهادة الوفاة هذه...
ـ مزورة
437
00:39:24,538 --> 00:39:28,625
ـ عليك أن ترتاحي، كان يومك حافلاً
ـ سأحاول
438
00:39:28,750 --> 00:39:33,422
إنما أنا متحمسة جداً فعلاً، الاختراق أثار
حماسة كل السحابات الإلكترونية في جسمي
439
00:39:33,547 --> 00:39:37,801
إذا لم تكوني متعبة، مغرفتان من مثلجات
فطيرة البسكويت تبدوان مناسبتين جداً الآن
440
00:39:38,051 --> 00:39:41,096
ـ من (هابي هاربور) ؟
ـ إذا كنت موافقة على ذلك
441
00:39:42,681 --> 00:39:48,103
نعم، إذا أحضرتما لي المثلجات
بالنعناع والشوكولاتة
442
00:39:54,067 --> 00:39:58,030
أُدعى (نورا ويست آلان)،
وأنا أسرع امرأة على قيد الحياة
443
00:39:58,155 --> 00:40:01,992
حين كنت طفلة، اختفى أبي
في شيء مستحيل
444
00:40:02,659 --> 00:40:05,537
ومن ثم كبرت وأصبحت المستحيلة
445
00:40:05,662 --> 00:40:08,206
أحاول الآن أن أكون
على قدر مسؤولية الإرث الذي ابتكره
446
00:40:08,332 --> 00:40:15,255
لأتمكن يوماً من منعه من الاختفاء،
أنا (أكس أس)، كم هذا (شواي) ؟
447
00:40:15,779 --> 00:40:18,279
‘‘(فـــلاش)’’
448
00:40:47,579 --> 00:40:51,375
شرطة مدينة (سنترال) ! ابقَ مكانك !
ارفع يديك...
449
00:41:22,614 --> 00:41:24,449
من أنت بحق الجحيم ؟
450
00:41:28,829 --> 00:41:35,294
ـ ماذا تريد ؟
ـ أن تموتوا جميعكم
451
00:41:52,301 --> 00:42:02,301
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))