1
00:00:01,394 --> 00:00:02,910
Στα προηγούμενα…
2
00:00:03,030 --> 00:00:05,706
Νικήσαμε τον Ζουμ.
Γιατί νιώθω σαν να έχασα;
3
00:00:05,826 --> 00:00:09,084
- Νιώθω πιο διαλυμένος από ποτέ.
- Όπου είναι να πας…
4
00:00:09,204 --> 00:00:11,239
…ό,τι κι αν είναι να κάνεις,
κάν' το.
5
00:00:11,359 --> 00:00:12,509
Εδώ θα είμαι.
6
00:00:16,209 --> 00:00:17,366
Είσαι ασφαλής.
7
00:00:17,486 --> 00:00:20,639
Πώς θα αποκαλούμε αυτόν
τον νέο γενναίο κόσμο;
8
00:00:20,759 --> 00:00:22,754
Σκεφτόμουν Σημείο Μετάβασης.
9
00:00:22,874 --> 00:00:24,494
Ονομάζομαι Έντουαρντ Κλάρις.
10
00:00:24,614 --> 00:00:27,064
Οι αντίπαλοι γνωρίζονται
μεταξύ τους.
11
00:00:28,877 --> 00:00:31,910
Μόλις σκεφτώ κάτι από το παρελθόν μου,
αυτό εξαφανίζεται.
12
00:00:32,030 --> 00:00:35,319
Δεν είναι το σπίτι σου εδώ.
Είναι μία οφθαλμαπάτη.
13
00:00:36,664 --> 00:00:38,956
Τα πράγματα θα είναι
όπως παλιά.
14
00:00:39,076 --> 00:00:41,305
Τουλάχιστον για μένα.
Για σένα;
15
00:00:41,425 --> 00:00:43,350
Θα περιμένεις να το μάθεις.
16
00:00:43,470 --> 00:00:44,701
Η Άιρις πού είναι;
17
00:00:44,821 --> 00:00:47,411
Ξέρεις πως δεν είναι εδώ.
Δε μιλούν, Μπάρι.
18
00:00:47,531 --> 00:00:49,252
Θεέ μου. Τι πήγα κι έκανα;
19
00:00:51,249 --> 00:00:54,360
Έκανα ένα μεγάλο λάθος.
Δεν το αντέχω άλλο, με πιάνεις;
20
00:00:54,543 --> 00:00:59,564
Ο Ζουμ, θάνατος του πατέρα μου,
η μάνα μου, εγώ που έγινα ο Φλας.
21
00:00:59,684 --> 00:01:01,609
Τα πάντα. Ήθελα μία νέα ζωή.
22
00:01:01,729 --> 00:01:04,810
Ήθελα μία καινούργια αρχή.
Και αυτό έκανα.
23
00:01:04,930 --> 00:01:07,805
Αλλά με κάποιο τρόπο,
τα έκανα χειρότερα.
24
00:01:14,766 --> 00:01:17,304
Τα αναίρεσα όλα. Επανέφερα
τα πάντα όπως ήταν πριν.
25
00:01:17,424 --> 00:01:20,287
Μόνο που μερικά δεν είναι όπως παλιά.
Ούτε κατά διάνοια.
26
00:01:20,612 --> 00:01:21,917
Πιο σιγά.
27
00:01:22,411 --> 00:01:23,461
Πάρε ανάσα.
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,679
- Μίλαγες πολύ γρήγορα.
- Ναι.
29
00:01:26,799 --> 00:01:29,431
- Τι συνέβη;
- Τα σκάτωσα για τα καλά.
30
00:01:29,551 --> 00:01:32,300
Και αυτή τη φορά δεν ξέρω
αν μπορώ να τα διορθώσω.
31
00:01:32,478 --> 00:01:34,618
Season 3 Episode 02
"Paradox"
32
00:01:35,669 --> 00:01:38,374
Λοιπόν, για να καταλάβω.
Εσύ…
33
00:01:38,944 --> 00:01:40,703
- …πήγες πίσω στον χρόνο;
- Ναι.
34
00:01:40,823 --> 00:01:44,537
Απέτρεψες τον θάνατο της μάνας σου,
και ζούσες σε μία άλλη πραγματικότητα…
35
00:01:44,657 --> 00:01:46,568
…όπου ζούσαν οι γονείς σου.
36
00:01:46,688 --> 00:01:49,845
Μετά επανέφερες τη χρονογραμμή,
γύρισες στη στιγμή που είχες φύγει…
37
00:01:49,965 --> 00:01:52,385
- …και είδες πως είχαν αλλάξει πολλά;
- Ακριβώς.
38
00:01:52,505 --> 00:01:54,931
Αυτό συμβαίνει κάθε φορά
που το κάνεις;
39
00:01:55,051 --> 00:01:58,007
- Έτσι αλλάζουν τα πράγματα;
- Όχι, εννοώ, όχι έτσι.
40
00:01:58,127 --> 00:02:00,414
Όχι, δεν ξέρω, Φελίσιτυ.
41
00:02:00,534 --> 00:02:02,023
Δεν ξέρω τι θα κάνω.
42
00:02:02,143 --> 00:02:05,639
Γιατί δεν μου εξηγείς ακριβώς
τι συνέβη;
43
00:02:05,759 --> 00:02:08,625
Και θα προσπαθήσουμε
να βρούμε μία λύση.
44
00:02:08,914 --> 00:02:10,103
Τι άλλαξε;
45
00:02:13,068 --> 00:02:15,657
Ήξερα πως όταν γύρισα χθες,
ότι είχαν γίνει αλλαγές…
46
00:02:15,777 --> 00:02:19,934
…αλλά προτού να μάθω πόσα,
έπρεπε να πιάσω κάποιον το πρωί.
47
00:02:32,374 --> 00:02:35,507
Δε θα πας πιο μακριά
με αυτό, έτσι;
48
00:02:36,123 --> 00:02:39,521
Θα πάω αυτά πίσω στο κοσμηματοπωλείο
απ' όπου τα έκλεψες.
49
00:02:39,641 --> 00:02:42,506
Αλλά αυτές κράτα τες
αν σου αρέσουν.
50
00:02:43,893 --> 00:02:45,305
Καλή τύχη μ' αυτό.
51
00:02:47,704 --> 00:02:51,292
Μετά απ' αυτό, πήγα στα ΣΤΑΡ,
κι εκεί ήταν που έμαθα…
52
00:02:51,412 --> 00:02:53,635
…πως είχαν αλλάξει
πολλά περισσότερα.
53
00:02:53,755 --> 00:02:56,205
Ποιος βλάκας πιστεύει πως είμαι
πιο αργός απ' τις σφαίρες;
54
00:02:56,325 --> 00:02:59,290
Έπρεπε να είναι παράδειγμα
προς αποφυγή για τους εγκληματίες.
55
00:02:59,410 --> 00:03:01,994
- Πώς θα τον πούμε; Ναι.
- Παρατσούκλι εννοείς;
56
00:03:02,114 --> 00:03:04,392
Ο Σίσκο είναι
αυθεντία σ' αυτά.
57
00:03:04,512 --> 00:03:08,040
Δεν του πάει το «Ύποπτος σε Μηχανή».
Σωστά; Τι λες;
58
00:03:08,160 --> 00:03:10,586
- Δεν ξέρω.
- Βρίσκω εγώ αυτή τη φορά.
59
00:03:11,518 --> 00:03:13,344
Ο Απατεώνας; Χάλια;
60
00:03:13,655 --> 00:03:16,209
- Ο Πενταδάκτυλος…
- Τι λες για «Κλέφτης»;
61
00:03:16,611 --> 00:03:19,195
Κλέβει πράγματα.
Ας τον αποκαλούμε Κλέφτη.
62
00:03:22,034 --> 00:03:24,662
Πρέπει να πάω στο γυμναστήριο.
Με συγχωρείτε.
63
00:03:26,476 --> 00:03:29,335
Γυμναστήριο;
Γυμνάζεται τώρα ή…
64
00:03:30,843 --> 00:03:34,139
Μπάρι, τα αστεία σου μερικές φορές
δεν είναι και τόσο αστεία.
65
00:03:37,780 --> 00:03:40,053
Πρέπει να γυρίσω
στην εφημερίδα.
66
00:03:40,342 --> 00:03:42,602
Δεν πειράζει.
Έφευγα εξάλλου.
67
00:03:42,980 --> 00:03:44,949
Τζο. Άκου, λυπάμαι.
68
00:03:45,069 --> 00:03:47,325
Ξέρω πως δε μιλιέστε…
69
00:03:47,445 --> 00:03:51,045
…μεταξύ σας, και σκεφτόμουν πως
θα μπορούσαμε να συζητήσουμε…
70
00:03:51,961 --> 00:03:53,858
…τον λόγο.
71
00:03:53,978 --> 00:03:55,424
- Ρε φίλε.
- Δεν παίζει.
72
00:03:55,544 --> 00:03:58,994
Συγγνώμη, απλώς σκέφτηκα,
ότι ίσως να σας έκανε καλό…
73
00:03:59,114 --> 00:04:01,648
…για εσάς,
αν τα κουβεντιάζατε.
74
00:04:01,768 --> 00:04:04,377
Εκείνος φταίει γι' αυτό,
όχι εγώ.
75
00:04:04,650 --> 00:04:06,101
- Άιρις.
- Τι είναι;
76
00:04:07,319 --> 00:04:09,019
Τι θα μπορούσες να πεις;
77
00:04:14,159 --> 00:04:17,364
Θα τα πούμε στο Τμήμα, καλώς;
Ωραία δουλειά με τον…
78
00:04:17,798 --> 00:04:19,105
…Κλέφτη.
79
00:04:19,802 --> 00:04:21,714
- Με πετάς στο Πανεπιστήμιο;
- Ναι.
80
00:04:21,834 --> 00:04:24,694
Κάνεις ακόμα μαθήματα
μηχανολογίας.
81
00:04:25,074 --> 00:04:27,397
- Ναι.
- Ωραία. Τέλεια.
82
00:04:27,860 --> 00:04:29,610
Ωραία, καλή τύχη μ' αυτό.
83
00:04:31,583 --> 00:04:33,483
- Τι έχεις πάθει;
- Τίποτα.
84
00:04:34,004 --> 00:04:36,341
Προσπαθείς να θυμώσω μαζί σου
όπως μ' εκείνον;
85
00:04:36,461 --> 00:04:39,232
Όχι, κοίτα, λυπάμαι.
86
00:04:40,450 --> 00:04:44,507
Μάλλον δεν κατανοώ πλήρως,
γιατί είσαι θυμωμένη μαζί του.
87
00:04:46,949 --> 00:04:49,385
Τότε ίσως
να μην το ανέφερες ξανά.
88
00:04:49,770 --> 00:04:51,136
Σωστά.
89
00:04:52,344 --> 00:04:55,124
Τι λες να κουβεντιάσουμε
για εμάς;
90
00:04:55,244 --> 00:04:58,119
Εμάς; Τους δυο μας εννοείς;
Να το δοκιμάζαμε;
91
00:04:58,239 --> 00:05:02,340
Σκεφτόμουν πως με όλα όσα έγιναν
τελευταία και όλα όσα πέρασες…
92
00:05:03,409 --> 00:05:06,319
…ήθελα να βεβαιωθώ
πως ακόμα νιώθεις το ίδιο.
93
00:05:07,594 --> 00:05:09,723
Άιρις, έκανα αυτό που είπες.
94
00:05:10,058 --> 00:05:12,778
Πήγα εκεί που έπρεπε,
κι έκανα ό,τι χρειαζόταν, και…
95
00:05:13,846 --> 00:05:15,117
…είμαι έτοιμος.
96
00:05:15,237 --> 00:05:17,361
Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο.
97
00:05:17,481 --> 00:05:21,029
Το είπες, στην αυλή. Μετά που νικήσαμε
τον Ζουμ, ακριβώς πριν εσύ…
98
00:05:21,149 --> 00:05:23,063
- Φίλησες την Άιρις.
- Όχι πια.
99
00:05:23,183 --> 00:05:26,590
Την φίλησα δυο φορές,
και τις διέγραψα και τις δυο.
100
00:05:26,710 --> 00:05:30,569
- Το μισώ όταν συμβαίνει.
- Είναι το μικρότερό μου πρόβλημα.
101
00:05:34,041 --> 00:05:37,865
- Να μιλήσουμε για λίγο;
- Να αφήσω πρώτα αυτό στον Σινγκ.
102
00:05:37,985 --> 00:05:40,982
Επέστρεψε ο Αρχηγός;
Υπέροχο αυτό.
103
00:05:41,102 --> 00:05:43,034
Γιατί, είχε πάει πουθενά;
104
00:05:43,508 --> 00:05:45,056
Μπα, όχι. Ίσως, δεν ξέρω.
105
00:05:45,176 --> 00:05:47,871
Η κουκούλα σου κόβει το οξυγόνο
στον εγκέφαλο;
106
00:05:48,027 --> 00:05:51,110
- Όχι, καλά είμαι. Γιατί;
- Τελευταία φέρεσαι παράξενα.
107
00:05:51,230 --> 00:05:54,682
Ρωτάς γιατί η Άιρις δεν είναι σπίτι.
Το κόλπο στα εργαστήρια ΣΤΑΡ.
108
00:05:54,802 --> 00:05:56,831
Ξέρεις καλά,
γιατί δε μου μιλάει.
109
00:05:56,951 --> 00:05:59,072
Φυσικά. Επειδή…
110
00:05:59,443 --> 00:06:03,032
Επειδή έπρεπε να της πω ότι
η μητέρα της ζούσε, αλλά δεν το έκανα.
111
00:06:03,152 --> 00:06:04,802
Ναι, αλλά σε συγχώρεσε.
112
00:06:04,982 --> 00:06:06,755
Έτσι θα φανταζόταν κανείς.
113
00:06:06,875 --> 00:06:11,608
Δεν ξέρω αν κάποτε το κάνει, αλλά
δε βοηθάς χώνοντας τη μύτη σου, Μπάρι.
114
00:06:11,973 --> 00:06:14,540
- Καλές προθέσεις και τα λοιπά.
- Εντάξει.
115
00:06:14,660 --> 00:06:17,454
- Βρήκαμε το πρωί κι άλλο κέλυφος.
- Κέλυφος;
116
00:06:17,574 --> 00:06:19,287
Επεξεργάσου το αμέσως.
117
00:06:19,407 --> 00:06:21,565
ΤΖΟΥΛΙΑΝ ΑΛΜΠΕΡΤ
ΣΗΜΑΝΣΗ ΥΠΕΡΑΝΘΡΩΠΩΝ
118
00:06:21,685 --> 00:06:25,962
Τα κελύφη δέρματος που βρίσκουμε πρέπει
να προέρχονται από υπεράνθρωπους.
119
00:06:26,082 --> 00:06:27,548
Αυτό είναι το τέταρτο.
120
00:06:27,668 --> 00:06:30,317
Ας ανακαλύψουμε τι συμβαίνει
πριν βρεθεί πέμπτο.
121
00:06:30,437 --> 00:06:31,858
Μάλιστα, κύριε.
122
00:06:33,186 --> 00:06:34,678
Βαθιές ανάσες.
123
00:06:39,845 --> 00:06:42,720
- Γεια.
- Ναι, γεια σου, κε Άλεν.
124
00:06:42,840 --> 00:06:46,406
Βλέπω πως είσαι ακόμα εδώ και όχι,
δε θέλω τη βοήθειά σου, ευχαριστώ.
125
00:06:46,526 --> 00:06:51,207
Τι γυρεύεις εδώ, Τζούλιαν Άλμπερτ,
ειδικέ της Σήμανσης Υπεράνθρωπων;
126
00:06:51,327 --> 00:06:53,910
Το συνέδριο περί Υπεράνθρωπων
κράτησε μόνο δύο ημέρες.
127
00:06:54,030 --> 00:06:58,214
- Εντάξει, αλλά αυτό είναι…
- Ακόμα το εργαστήριό μας, δυστυχώς.
128
00:06:58,788 --> 00:07:03,866
Ναι, ο Δήμος ξέχασε αυτή τη λεπτομέρεια
πριν με τοποθετήσει, αλλά να 'μαστε εδώ.
129
00:07:03,986 --> 00:07:07,757
Φαίνεται πως θα είμαστε συγκάτοικοι
για λίγο περισσότερο απ' όσο ελπίζαμε.
130
00:07:10,131 --> 00:07:11,406
Συγκάτοικοι.
131
00:07:11,652 --> 00:07:15,537
- Υπάρχει συνάδελφος που δεν ήξερες;
- Ναι, δούλευε εκεί σχεδόν έναν χρόνο.
132
00:07:15,657 --> 00:07:19,364
- Και μάλλον δε με συμπαθεί.
- Όλοι συμπαθούν τον Μπάρι Άλεν.
133
00:07:19,484 --> 00:07:22,784
- Σαν την πουτίγκα, που αρέσει σ' όλους.
- Όχι σ' όλους.
134
00:07:25,507 --> 00:07:26,718
37.
135
00:07:26,838 --> 00:07:29,688
Με στεναχωρούσε πολύ
που δε μιλούσαμε καθόλου.
136
00:07:31,210 --> 00:07:35,669
Αυτό που με στοιχειώνει περισσότερο
είναι ότι δεν του είπα πως τον αγαπώ.
137
00:07:36,536 --> 00:07:38,286
Ή ότι ήταν το είδωλό μου.
138
00:07:38,864 --> 00:07:41,914
Όλη την ώρα μου έρχονται
αναμνήσεις με τον Ντάντε.
139
00:07:42,573 --> 00:07:44,762
Δεν τις νιώθω όμως ως δώρα.
140
00:07:44,882 --> 00:07:47,315
Τις νιώθω ως υπενθύμιση…
141
00:07:48,369 --> 00:07:49,869
…του τι έκανα λάθος…
142
00:07:50,224 --> 00:07:53,824
…και ότι δε θα αποκτήσω ξανά
άλλες αναμνήσεις με τον Ντάντε.
143
00:07:58,359 --> 00:07:59,533
Συγγνώμη.
144
00:08:05,763 --> 00:08:07,197
Τι γυρεύεις εδώ;
145
00:08:07,560 --> 00:08:10,060
Μια στιγμή.
Τώρα θέλεις να μου σταθείς;
146
00:08:10,921 --> 00:08:12,771
Απλώς προσπαθώ να καταλάβω.
147
00:08:13,334 --> 00:08:14,884
Ο αδελφός μου πέθανε.
148
00:08:15,116 --> 00:08:17,121
Δεν υπάρχει τίποτα
να καταλάβεις.
149
00:08:17,241 --> 00:08:18,941
Η έξοδος είναι από εκεί.
150
00:08:19,780 --> 00:08:22,830
Άλλαξες τη χρονογραμμή,
ο Τζο κι η Άιρις δε μιλιούνται…
151
00:08:22,950 --> 00:08:26,450
…υπάρχει ένας καινούργιος στη δουλειά,
που δε σε γουστάρει…
152
00:08:26,643 --> 00:08:30,046
…δε φίλησες ποτέ την Άιρις
κι ο αδελφός του Σίσκο είναι νεκρός.
153
00:08:30,166 --> 00:08:33,320
- Πράγματι, αυτό είναι πρόβλημα.
- Κι αν υπάρχουν κι άλλα;
154
00:08:33,440 --> 00:08:35,140
Έχει αλλάξει τίποτα εδώ;
155
00:08:35,600 --> 00:08:38,793
Όχι, δεν ξέρω. Δηλαδή,
όλα δείχνουν ίδια, νομίζω.
156
00:08:38,913 --> 00:08:40,053
Ωραία.
157
00:08:40,314 --> 00:08:42,696
Μπορώ να χρησιμοποιήσω…
Θα προσέχω.
158
00:08:43,175 --> 00:08:45,225
Το έχω, μην ανησυχείς.
Το έχω.
159
00:08:48,882 --> 00:08:51,444
Ναι, δεν ξέρω.
Δηλαδή, όλα δείχνουν εντάξει.
160
00:08:51,564 --> 00:08:52,746
Περίμενε.
161
00:08:53,842 --> 00:08:56,332
Ποιο είναι αυτό το αγόρι
με τον Ντιγκλ;
162
00:08:56,452 --> 00:08:58,402
Αποκλείεται.
Δεν είχε παιδί;
163
00:08:58,911 --> 00:09:01,499
Είχε παιδί. Έχει παιδί.
Το μωρό, η Σάρα.
164
00:09:02,589 --> 00:09:04,068
Το μωρό, ο Τζον.
165
00:09:04,517 --> 00:09:06,125
Όχι. Εννοείς…
166
00:09:07,023 --> 00:09:10,615
- Θεέ μου, μπορεί να μας επηρεάσει.
- Λοιπόν, δε θέλω άλλο να ξέρω.
167
00:09:10,735 --> 00:09:13,689
Ξέρω πως νιώθεις μεγάλη πίεση,
αλλά όλα θα πάνε καλά.
168
00:09:13,809 --> 00:09:16,244
- Χάλασα τις ζωές όλων.
- Να τους το πεις.
169
00:09:16,364 --> 00:09:20,408
Δε θα τους το πω. Θα είναι χειρότερα.
Δεν ξέρω πώς να το διορθώσω.
170
00:09:20,528 --> 00:09:23,778
Εντάξει, θα το βρεις.
Αν υπάρχει κάτι που μου έχεις μάθει…
171
00:09:23,898 --> 00:09:26,060
…είναι ότι μ' εσένα
όλα είναι δυνατά.
172
00:09:26,180 --> 00:09:30,406
- Γιατί; Επειδή είμαι ο Φλας;
- Όχι. Επειδή είσαι ο Μπάρι Άλεν.
173
00:09:30,526 --> 00:09:33,815
Κι ο γλυκός, στοργικός, ευγενικός
Μπάρι Άλεν, που όλοι αγαπούν…
174
00:09:33,935 --> 00:09:36,535
…ο Μπάρι Άλεν που είναι
σαν την πουτίγκα…
175
00:09:37,326 --> 00:09:38,988
…μπορεί να το διορθώσει.
176
00:09:39,108 --> 00:09:41,761
Πήγαινε λοιπόν
και διόρθωσέ το.
177
00:09:43,141 --> 00:09:44,311
Ναι.
178
00:09:44,431 --> 00:09:45,981
Εντάξει, έχεις δίκιο.
179
00:09:46,739 --> 00:09:48,139
- Τώρα.
- Αμέσως;
180
00:09:48,259 --> 00:09:50,009
- Ναι.
- Καλώς, εντάξει.
181
00:10:03,125 --> 00:10:04,313
Σταμάτα.
182
00:10:05,589 --> 00:10:07,286
Βρες με.
183
00:10:07,734 --> 00:10:09,234
Ποιος;
184
00:10:36,656 --> 00:10:39,651
Είμαι ο Αλχημιστής.
185
00:10:40,351 --> 00:10:41,606
Έχω οράματα…
186
00:10:42,476 --> 00:10:43,925
…από μια άλλη ζωή.
187
00:10:45,293 --> 00:10:47,409
Σε παρακαλώ, κάνε τα
να σταματήσουν.
188
00:10:47,974 --> 00:10:49,674
Αυτό θέλεις στ' αλήθεια;
189
00:10:49,894 --> 00:10:51,694
Να σταματήσουν τα οράματα;
190
00:10:51,983 --> 00:10:53,893
Ή θέλεις να βγουν αληθινά;
191
00:10:54,840 --> 00:10:56,490
Να ξαναγίνεις γρήγορος;
192
00:10:57,290 --> 00:11:00,783
- Να έχεις ταχύτητα;
- Ναι.
193
00:11:01,188 --> 00:11:03,534
Θέλεις εκείνη την άλλη ζωή;
194
00:11:05,461 --> 00:11:06,840
Αυτό θέλω.
195
00:11:07,652 --> 00:11:10,022
Θα αποκτήσεις ξανά δύναμη.
196
00:11:11,117 --> 00:11:14,508
Και δε θα έχεις
κανένα αντίπαλο.
197
00:11:28,500 --> 00:11:31,481
Τζούλιαν, σκέφτηκα θα σου ήταν
χρήσιμη λίγη βοήθεια μ' αυτό.
198
00:11:31,601 --> 00:11:34,102
Ξέρεις, που λένε για δυο μυαλά
και τα λοιπά.
199
00:11:34,222 --> 00:11:37,372
Δε χρειάζομαι βοήθεια, ντετέκτιβ.
Ειδικά από αυτόν.
200
00:11:40,227 --> 00:11:43,477
- Τι είναι αυτό;
- Ένα ακόμα επιδερμικό κέλυφος, Άλεν.
201
00:11:44,151 --> 00:11:48,251
Ένα ανέπαφο ανθρώπινο δέρμα, που
αποτελείται μόνο από κεράτινη στιβάδα.
202
00:11:49,932 --> 00:11:51,395
Βλέπεις τι εννοώ;
203
00:11:52,502 --> 00:11:54,877
Έχεις καμιά θεωρία
τι τα προκαλεί;
204
00:11:54,997 --> 00:11:59,532
Θα κάνω μια εικασία, ότι είναι το ίδιο
που δημιούργησε τα άλλα τέσσερα κελύφη.
205
00:12:02,411 --> 00:12:05,755
Ο θρυμματισμός ίσως οφείλεται
σε τοξική επιδερμική νεκρόλυση…
206
00:12:05,875 --> 00:12:10,184
…ή σε κάποια νωπή απολέπιση από έντονη
έκθεση σε ραδιενέργεια. Είχαμε πολλούς…
207
00:12:10,304 --> 00:12:13,728
Ραδιενεργούς υπεράνθρωπους.
Ευχαριστώ, Άλεν, διάβασα τις μελέτες.
208
00:12:14,049 --> 00:12:16,765
Άμα βρω κάτι,
θα σε ενημερώσω, εντάξει;
209
00:12:17,804 --> 00:12:18,804
Ευχαριστώ.
210
00:12:22,862 --> 00:12:25,214
Πώς δούλευα μ' αυτόν
τον τύπο έναν χρόνο;
211
00:12:25,334 --> 00:12:27,934
- Το λες συνέχεια αυτό.
- Είμαι σίγουρος.
212
00:12:28,611 --> 00:12:29,611
Τζούλιαν;
213
00:12:30,675 --> 00:12:34,675
Δε θες να πάρει κάνα δείγμα ο Μπάρι
ώστε να επισπευσθεί η διαδικασία;
214
00:12:35,783 --> 00:12:37,437
Δε χρειάζεται, Ντετέκτιβ.
215
00:12:37,567 --> 00:12:38,567
Όλα καλά.
216
00:12:46,681 --> 00:12:49,231
Ίσως να το πήγαινες
στα εργαστήρια ΣΤΑΡ.
217
00:12:56,024 --> 00:12:58,574
- Δεν υπάρχουν και πολλά εδώ.
- Το ξέρω.
218
00:12:58,694 --> 00:13:00,770
Βασικά είναι ένα μικρό
κομμάτι του DNA.
219
00:13:00,890 --> 00:13:04,068
Έπρεπε να κλέψω το δείγμα γιατί
ο ειδικός στους υπεράνθρωπους…
220
00:13:04,188 --> 00:13:07,059
- …δε μ' άφηνε να πάρω τίποτα.
- Εννοείς τον Τζούλιαν Άλμπερτ;
221
00:13:07,179 --> 00:13:08,479
Ναι, τον ξέρετε;
222
00:13:09,547 --> 00:13:12,168
Ναι, τον ξέρουμε
αρκετό καιρό.
223
00:13:12,612 --> 00:13:14,012
Είναι ο καλύτερος.
224
00:13:16,239 --> 00:13:19,262
- Με χρειάζεσαι;
- Όχι, το 'χω. Σ' ευχαριστώ, όμως.
225
00:13:21,702 --> 00:13:24,901
Ο Σίσκο μου είπε ότι παρευρέθηκες
στην ομάδα πένθους του, χθες.
226
00:13:25,021 --> 00:13:26,187
Ναι, πήγα.
227
00:13:27,163 --> 00:13:29,302
Σου είπε επίσης
ότι δεν πήγε τόσο καλά;
228
00:13:29,422 --> 00:13:32,719
Δεν έχει πολύ καιρό που σκοτώθηκε
ο Ντάντε από 'κείνο τον μεθυσμένο οδηγό.
229
00:13:32,839 --> 00:13:36,765
- Απλώς χρειάζεται λίγο χρόνο.
- Γιατί είναι τόσο θυμωμένος μαζί μου;
230
00:13:37,107 --> 00:13:39,157
Όχι. Δεν ανακατεύομαι σ' αυτά.
231
00:13:39,639 --> 00:13:43,150
Κέιτ, με το ζόρι με κοιτάει, εκτός
αν υπάρχουν κι άλλοι στο δωμάτιο.
232
00:13:43,270 --> 00:13:47,070
Μάλλον του είναι πιο εύκολο όταν
είμαστε κι οι υπόλοιποι τριγύρω.
233
00:13:49,170 --> 00:13:52,768
Θα μπορούσες να τον πείσεις να έρθετε
για δείπνο στο σπίτι μου απόψε;
234
00:13:52,888 --> 00:13:55,754
- Γιατί;
- Για να διορθώσω τα πράγματα…
235
00:13:55,874 --> 00:13:58,196
…μεταξύ μας,
μεταξύ του Τζο και της Άιρις.
236
00:13:58,316 --> 00:14:02,767
Να μαζευτούμε όλοι μαζί σ' ένα μέρος
και να βρούμε μια λύση.
237
00:14:03,943 --> 00:14:05,493
Μπορείς να το κάνεις;
238
00:14:07,369 --> 00:14:08,369
Εντάξει.
239
00:14:09,290 --> 00:14:11,853
Πώς θα φέρεις τον Τζο
και την Άιρις εκεί;
240
00:14:12,875 --> 00:14:14,242
Τζο;
241
00:14:14,610 --> 00:14:18,482
Μίλησα με την Άιρις και θέλει
να σου πει μερικά πράγματα.
242
00:14:18,602 --> 00:14:22,016
- Σου είπα να μην ανακατεύεσαι.
- Δεν έκανα τίποτα. Αυτή επέμενε.
243
00:14:22,136 --> 00:14:25,364
Εντελώς στα ξαφνικά αποφάσισε
ότι θέλει να μου μιλήσει;
244
00:14:27,556 --> 00:14:31,524
Ο Τζο μου είπε ότι θέλει να σου δώσει
ό,τι στοιχεία θες σχετικά με τα κελύφη.
245
00:14:31,644 --> 00:14:32,944
- Γεια.
- Γεια.
246
00:14:33,227 --> 00:14:36,959
Το αποφάσισε έτσι στα ξαφνικά;
Κανένας στο Τμήμα δεν έλεγε τίποτα.
247
00:14:37,079 --> 00:14:38,882
- Ακόμα κι ο Τζούλιαν.
- Τον μισώ.
248
00:14:39,002 --> 00:14:40,402
Πάντα το λες αυτό.
249
00:14:41,591 --> 00:14:44,152
- Πότε θέλει να μου μιλήσει;
- Απόψε στο σπίτι.
250
00:14:44,272 --> 00:14:46,641
- Θα φτιάξει το αγαπημένο σου.
- Τρελάθηκε.
251
00:14:46,761 --> 00:14:51,311
Ξέρει ότι δε γυρίζω, ακόμα κι αν φτιάξει
μία από τις συνταγές της γιαγιάς Έσθερ.
252
00:14:51,684 --> 00:14:53,250
- Πότε;
- Απόψε.
253
00:14:53,370 --> 00:14:56,151
- Απόψε στο σπίτι.
- Στο σπίτι;
254
00:14:56,271 --> 00:14:59,315
- Ορκίστηκε ότι δε θα έρθει ποτέ σπίτι.
- Εκτός αν μαγειρέψεις.
255
00:14:59,435 --> 00:15:00,989
- Δείπνο;
- Όπως παλιά.
256
00:15:01,109 --> 00:15:04,498
Κάτι αγαπημένο της, όπως
καμιά συνταγή της γιαγιάς Έσθερ.
257
00:15:04,618 --> 00:15:07,328
Εντάξει. Κάτι μπορώ να κάνω.
Τι πιάτο;
258
00:15:08,325 --> 00:15:11,873
- Είπε ότι θα φτιάξει κοτόπουλο.
- Το σιχαίνομαι. Μ' αρέσουν τα νουντλς.
259
00:15:11,993 --> 00:15:13,865
- Καλά.
- Γιατί είσαι λαχανιασμένος;
260
00:15:13,985 --> 00:15:18,235
Ο Τζο θα καλέσει τη Κέιτλιν και
τον Σίσκο ώστε να ελαφρύνει το κλίμα.
261
00:15:20,628 --> 00:15:23,648
- Εντάξει, τι ώρα;
- Στις επτά.
262
00:15:24,962 --> 00:15:25,962
Εντάξει.
263
00:15:27,804 --> 00:15:30,316
- Στις επτά είναι μια χαρά.
- Τι πιάτο να κάνω όμως;
264
00:15:30,436 --> 00:15:33,163
Γιατί δε καλείς και τα παιδιά,
για να ελαφρύνεις το κλίμα.
265
00:15:33,283 --> 00:15:35,383
Καλή ιδέα. Πρέπει
να ξεκινήσουμε από τώρα.
266
00:15:35,565 --> 00:15:37,653
- Ναι, κανένα πρόβλημα.
- Μπάρι;
267
00:15:38,413 --> 00:15:40,546
- Τι πιάτο;
- Νουντλς.
268
00:15:40,666 --> 00:15:42,120
Αμέ, νουντλς.
269
00:15:54,868 --> 00:15:56,068
Είναι απίθανο.
270
00:15:56,482 --> 00:15:58,236
Να ευχαριστείς
τη γιαγιά Έσθερ.
271
00:15:58,356 --> 00:16:00,484
Όχι, είναι καλό.
Ήθελα να πω…
272
00:16:01,781 --> 00:16:04,331
…που είμαστε εδώ όλοι μαζί.
273
00:16:05,607 --> 00:16:09,414
Βασικά σκεφτόμουν
ότι θα είχε πλάκα…
274
00:16:09,534 --> 00:16:12,050
…αν φεύγαμε όλοι μαζί
για μερικές μέρες.
275
00:16:12,170 --> 00:16:15,090
- Κάτι σαν διακοπές για την Ομάδα Φλας.
- Να κάνουμε τι;
276
00:16:15,210 --> 00:16:16,260
Να δεθούμε.
277
00:16:17,322 --> 00:16:20,122
- Επανασύνδεση.
- Εννοείς κάτι σαν εκδρομή;
278
00:16:21,252 --> 00:16:23,176
Με ασκήσεις εμπιστοσύνης;
279
00:16:23,568 --> 00:16:25,451
Επική αποτυχία, θα είναι.
280
00:16:25,571 --> 00:16:29,875
Νιώθω σαν να μην είμαστε η παλιά ομάδα
ή η ομάδα που μπορούμε να γίνουμε.
281
00:16:32,594 --> 00:16:33,594
Κανένας;
282
00:16:35,424 --> 00:16:36,674
Εγώ είμαι μέσα.
283
00:16:37,166 --> 00:16:42,120
Εντάξει. Κανείς άλλος;
Μόνο εγώ νομίζω πως είναι καλή ιδέα;
284
00:16:42,240 --> 00:16:45,182
Δε νομίζω ότι ο Φλας
κάνει διακοπές.
285
00:16:45,302 --> 00:16:48,702
Ειδικά με όλα αυτά τα κελύφη
που εμφανίζονται στην πόλη.
286
00:16:49,719 --> 00:16:53,348
Μιλώντας γι' αυτά. Χαίρομαι που
συμφώνησες να μου πεις γι' αυτά.
287
00:16:53,514 --> 00:16:57,514
Άιρις, σ' το είπα και πριν, δεν μπορώ
να σου πω τίποτα για την υπόθεση.
288
00:16:57,869 --> 00:16:58,869
Σοβαρά;
289
00:16:59,364 --> 00:17:01,214
Γιατί άλλα μου είπαν εμένα.
290
00:17:01,847 --> 00:17:06,486
Περίεργο. Γιατί είχα την εντύπωση
ότι ήθελες να μου πεις εσύ κάτι.
291
00:17:06,890 --> 00:17:08,415
Έτσι δεν είναι, Μπάρι;
292
00:17:09,157 --> 00:17:11,107
Σας το είπα.
Επική αποτυχία.
293
00:17:11,685 --> 00:17:14,925
Εντάξει, εγώ τα κανόνισα όλα.
Λυπάμαι, παιδιά.
294
00:17:15,045 --> 00:17:19,730
Δε συμπεριφερόμαστε ως ομάδα και ήθελα
απλώς να ξαναγίνουμε όπως ήμασταν.
295
00:17:19,850 --> 00:17:23,877
Τότε ίσως να γυρνούσες πίσω στον χρόνο
και να έσωζες τον αδελφό μου.
296
00:17:27,719 --> 00:17:30,918
Θέλεις να αλλάξω τη χρονογραμμή
για να σώσω τον Ντάντε;
297
00:17:31,038 --> 00:17:33,888
Γιατί να το κάνεις;
Δεν είναι και αδελφός σου.
298
00:17:40,652 --> 00:17:43,094
Χτυπάει η εφαρμογή.
Πρέπει να φεύγουμε.
299
00:17:56,577 --> 00:17:57,927
Με θυμάσαι, Φλας;
300
00:17:58,690 --> 00:17:59,690
Κλάρις;
301
00:18:02,825 --> 00:18:03,825
Κλάρις;
302
00:18:06,204 --> 00:18:08,954
Με θυμάσαι στ' αλήθεια, Φλας.
Ωραία, λοιπόν.
303
00:18:09,400 --> 00:18:11,802
Γιατί κι εγώ θυμάμαι
τα πάντα.
304
00:18:12,320 --> 00:18:14,415
- Πώς είσαι εδώ;
- Δεν έχει σημασία.
305
00:18:14,535 --> 00:18:16,178
Αυτό που έχει σημασία…
306
00:18:16,424 --> 00:18:18,524
…είναι ότι ξέρω
το μυστικό σου.
307
00:18:18,719 --> 00:18:20,692
Άλλαξες τη χρονογραμμή.
308
00:18:21,641 --> 00:18:23,291
Γιατί, αν θυμάμαι καλά…
309
00:18:23,620 --> 00:18:26,089
…τα μόνα Τρεχαντήρια
στην άλλη μου ζωή…
310
00:18:26,209 --> 00:18:29,090
…ήμασταν εγώ
κι ο εξυπνάκιας, ο Μικρός Φλας…
311
00:18:29,210 --> 00:18:32,999
…μέχρι που εμφανίστηκες εσύ
και μου τα πήρες όλα!
312
00:18:33,246 --> 00:18:35,146
Δε σου πήρα τίποτα, Κλάρις.
313
00:18:36,520 --> 00:18:39,143
Προσπάθησα να επαναφέρω
τα πράγματα όπως ήταν.
314
00:18:39,263 --> 00:18:41,710
Έτσι θα έπρεπε
να είναι η ζωή μου.
315
00:18:41,830 --> 00:18:44,329
Για χρόνια, ένιωθα
ότι κάτι έλειπε.
316
00:18:45,281 --> 00:18:47,778
- Και τώρα ξέρω γιατί.
- Λυπάμαι.
317
00:18:48,361 --> 00:18:51,162
- Δεν ήθελα να σ' το κάνω αυτό.
- Το έκανες, όμως.
318
00:18:51,282 --> 00:18:52,382
Και να 'μαι.
319
00:18:54,257 --> 00:18:56,641
Ο αντίπαλος σου επέστρεψε.
320
00:19:02,012 --> 00:19:04,155
Πίστεψέ με, Φλας,
αυτή τη φορά…
321
00:19:04,275 --> 00:19:06,919
…δε θα κλέψεις τη ζωή μου
τόσο εύκολα.
322
00:20:06,968 --> 00:20:11,257
Ξεφορτωθήκαμε επιτέλους τον Ζουμ
και υπάρχει κι άλλο κακό Τρεχαντήρι;
323
00:20:11,377 --> 00:20:14,875
- Ποιος είναι;
- Θα σε βοηθήσω. Πήρα τα αποτελέσματα…
324
00:20:14,995 --> 00:20:17,627
…από το κέλυφος που μου έδωσε
ο Μπάρι το πρωί.
325
00:20:17,747 --> 00:20:20,674
Και παραδόξως δεν υπάρχουν
ίχνη σκοτεινής ύλης.
326
00:20:20,794 --> 00:20:24,382
- Υπάρχουν, όμως, ίχνη Ταχυδύναμης.
- Είναι απ' αυτό το Τρεχαντήρι;
327
00:20:24,502 --> 00:20:26,406
Έτσι φαίνεται. Τον λένε…
328
00:20:26,526 --> 00:20:27,876
Έντουαρντ Κλάρις.
329
00:20:29,467 --> 00:20:32,279
Και για κάποιον λόγο,
ο Μπάρι έχει δίκιο.
330
00:20:33,477 --> 00:20:35,546
Μπορώ να σου πω λίγο;
331
00:20:37,291 --> 00:20:38,291
Ναι.
332
00:20:46,898 --> 00:20:50,698
Δεν έχουν μόνο τα ΣΤΑΡ πρόσβαση
στις κάμερες ασφαλείας στην πόλη.
333
00:20:51,800 --> 00:20:55,300
Φαίνεται να σε ξέρει ο τύπος.
Θες να μου πεις τι συμβαίνει;
334
00:20:55,669 --> 00:20:59,927
Γι' αυτό φερόσουν περίεργα τελευταία.
Ήθελες να τα ξαναβρώ με τον μπαμπά μου…
335
00:21:00,047 --> 00:21:02,830
…ξεγελώντας μας
να 'ρθούμε για δείπνο απόψε…
336
00:21:02,950 --> 00:21:05,145
…γιατί κρατάς
κάτι κρυφό από εμάς.
337
00:21:05,815 --> 00:21:08,271
Πρέπει να μου πεις
τι συμβαίνει, Μπάρι.
338
00:21:08,391 --> 00:21:09,391
Αμέσως.
339
00:21:11,002 --> 00:21:12,602
Κι αν μου πεις ψέματα…
340
00:21:13,336 --> 00:21:16,398
…αυτό μεταξύ μας,
δε θα μπορεί να γίνει.
341
00:21:17,675 --> 00:21:19,700
Έχεις δίκιο και λυπάμαι.
342
00:21:20,239 --> 00:21:22,285
Εγώ φταίω. Για όλα.
343
00:21:22,757 --> 00:21:25,957
Δικό μου ήταν το λάθος
κι ήθελα να το διορθώσω. Αλλά…
344
00:21:26,368 --> 00:21:30,018
…νομίζω ότι μόνος ένας τρόπος
υπάρχει για να τα καταφέρω τώρα.
345
00:21:30,860 --> 00:21:32,110
Λυπάμαι, Άιρις.
346
00:21:53,627 --> 00:21:55,798
- Φλας;
- Φλας.
347
00:21:56,806 --> 00:21:58,032
Βάλε αυτά.
348
00:22:00,553 --> 00:22:02,053
Πρέπει να μιλήσουμε.
349
00:22:10,791 --> 00:22:11,891
Πού είμαστε;
350
00:22:12,208 --> 00:22:14,808
Στο εστιατόριο Μότοκαρ,
στη Σέντραλ Σίτυ.
351
00:22:15,522 --> 00:22:17,581
Ναι, σε ποιο έτος εννοώ;
352
00:22:18,104 --> 00:22:20,218
1998.
353
00:22:22,517 --> 00:22:24,405
Θες να φας κάτι;
Πεινάω.
354
00:22:24,525 --> 00:22:27,436
Το κρέας εδώ είναι το καλύτερο
που έχω φάει ποτέ.
355
00:22:27,556 --> 00:22:29,835
Γι' αυτό με έβγαλες
απ' την Ταχυδύναμη;
356
00:22:29,955 --> 00:22:32,567
- Να με κεράσεις;
- Θα άλλαζες τη χρονογραμμή πάλι…
357
00:22:32,687 --> 00:22:34,247
…αφού τα θαλάσσωσες.
358
00:22:35,823 --> 00:22:37,439
- Ναι, το ξέρω.
- Πώς…
359
00:22:37,559 --> 00:22:41,533
Μετά την όχι και τόσο ήπια
αντίδραση σου όταν με πρωτογνώρισες…
360
00:22:42,314 --> 00:22:43,664
…ο Χάρι μου είπε…
361
00:22:44,124 --> 00:22:46,838
…ό,τι είχε συμβεί με τον Ζουμ
και τη μαμά σου…
362
00:22:46,958 --> 00:22:49,397
…και τον μπαμπά σου
κι αποφάσισα…
363
00:22:49,517 --> 00:22:51,694
…να σε προσέχω για λίγο.
364
00:22:52,280 --> 00:22:54,698
- Σου είπε τίποτα άλλο;
- Μου είπε.
365
00:22:55,260 --> 00:22:57,160
Είμαι σωσίας του μπαμπά σου.
366
00:22:57,295 --> 00:22:58,695
Συγγνώμη γι' αυτό.
367
00:22:59,040 --> 00:23:00,040
Απλώς…
368
00:23:00,558 --> 00:23:03,112
- …είναι παράξενο.
- Και λυπηρό.
369
00:23:03,931 --> 00:23:06,439
Είμαι σίγουρος.
Έχοντας χάσει τόσα…
370
00:23:06,559 --> 00:23:10,244
…καταλαβαίνω γιατί θες να το διαγράψεις.
Ποιος δε θα έσωζε τους γονείς του;
371
00:23:10,364 --> 00:23:12,314
Καταλαβαίνω, Μπάρι.
Απόλυτα.
372
00:23:12,705 --> 00:23:14,155
Αλλά το θέμα είναι…
373
00:23:14,625 --> 00:23:17,477
…ότι υπάρχουν συνέπειες
στο ταξίδι στον χρόνο.
374
00:23:17,905 --> 00:23:19,305
Τα έχω ξανακούσει…
375
00:23:19,895 --> 00:23:22,951
- …όλα αυτά στο παρελθόν.
- Όχι από μένα.
376
00:23:24,256 --> 00:23:27,017
Δεν είμαι γιατρός
με θεωρία, Μπάρι.
377
00:23:27,137 --> 00:23:28,987
Είμαι Τρεχαντήρι σαν εσένα…
378
00:23:29,331 --> 00:23:31,131
…που ταξιδεύει στον χρόνο.
379
00:23:31,784 --> 00:23:35,405
Κι έκανα τα ίδια λάθη
μ' αυτά που κάνεις τώρα εσύ.
380
00:23:36,921 --> 00:23:38,771
- Να σου δείξω κάτι.
- Ξέρεις…
381
00:23:38,891 --> 00:23:40,091
Άκουσέ με, μικρέ.
382
00:23:41,615 --> 00:23:43,475
Αυτό το φλιτζάνι.
383
00:23:43,753 --> 00:23:47,365
Σκέψου το σαν
ένα χωροχρονικό συνεχές.
384
00:23:48,264 --> 00:23:50,514
Κάθε φορά που πας
πίσω στον χρόνο…
385
00:23:51,281 --> 00:23:52,568
…σπάει.
386
00:23:55,378 --> 00:23:56,779
- Τώρα.
- Αλήθεια;
387
00:23:56,899 --> 00:23:59,924
Μπορείς να αλλάξεις
τη χρονογραμμή, να τη φτιάξεις…
388
00:24:00,044 --> 00:24:03,247
…αλλά όσο σκληρά
κι αν προσπαθήσεις…
389
00:24:04,325 --> 00:24:06,575
…δε θα γίνει ποτέ
όπως ήταν πριν.
390
00:24:07,126 --> 00:24:08,448
Κοίτα, έμαθα…
391
00:24:09,249 --> 00:24:11,733
…όλα αυτά
που δεν ήξερα πριν, εντάξει;
392
00:24:11,853 --> 00:24:15,288
- Δε θα κάνω τα ίδια λάθη.
- Λάθη, ναι. Τι είπες πριν;
393
00:24:15,772 --> 00:24:20,672
Το παράδοξο του ταξιδιού στον χρόνο
και της ζωής. Μακάρι να ήξερα τότε.
394
00:24:20,792 --> 00:24:24,501
Γιατί να έχω αυτές τις δυνάμεις
αν δεν μπορώ να γυρίσω και να φτιάξω…
395
00:24:24,621 --> 00:24:27,865
- …ό,τι χάλασα;
- Δεν είμαστε θεοί, άνθρωποι είμαστε.
396
00:24:27,985 --> 00:24:31,735
Στους οποίους, για κάποιον λόγο,
δόθηκαν εξαιρετικές ικανότητες.
397
00:24:32,874 --> 00:24:36,450
Η ερώτηση που πρέπει
να κάνεις στον εαυτό σου είναι…
398
00:24:37,192 --> 00:24:39,042
…τι είδους ήρωας θα γίνεις;
399
00:24:40,295 --> 00:24:44,051
Θα θες να τα αλλάξεις όλα
κάθε φορά που κάνεις ένα λάθος;
400
00:24:44,171 --> 00:24:46,021
Ή θα ζήσεις με τα λάθη σου…
401
00:24:46,710 --> 00:24:48,610
…και θα προχωρήσεις μπροστά;
402
00:25:00,967 --> 00:25:02,367
Πού είναι ο Μπάρι;
403
00:25:04,258 --> 00:25:06,008
Θέλω να πω κάτι σε όλους.
404
00:25:07,873 --> 00:25:08,973
Την αλήθεια.
405
00:25:09,222 --> 00:25:10,672
Την αλήθεια για τι;
406
00:25:11,952 --> 00:25:12,952
Εντάξει…
407
00:25:13,522 --> 00:25:15,610
Αφού ο Ζουμ σκότωσε
τον μπαμπά μου…
408
00:25:15,730 --> 00:25:17,666
…αφού τον νικήσαμε…
409
00:25:19,999 --> 00:25:22,697
…δεν ήμουν πολύ καλά και…
410
00:25:22,817 --> 00:25:25,780
…ένιωθα ότι μπορούσα
να το διορθώσω μόνο…
411
00:25:25,900 --> 00:25:27,800
…αν πήγαινα πίσω στον χρόνο…
412
00:25:29,107 --> 00:25:32,907
- …κι έσωζα τη μαμά μου.
- Δεν άφησες να τη σκοτώσει ο Αντι-Φλας;
413
00:25:33,330 --> 00:25:34,330
Ναι.
414
00:25:34,532 --> 00:25:36,837
Μισό, είναι ζωντανή δηλαδή;
415
00:25:36,957 --> 00:25:37,957
Ήταν.
416
00:25:38,836 --> 00:25:40,186
Για λίγους μήνες.
417
00:25:40,621 --> 00:25:44,019
Έζησα μαζί της και με τον μπαμπά μου.
Είχα μια διαφορετική ζωή.
418
00:25:44,139 --> 00:25:47,368
- Δεν ήμουν καν ο Φλας σ' εκείνη τη ζωή.
- Δεν καταλαβαίνω.
419
00:25:47,488 --> 00:25:50,738
Δημιούργησες μια διαφορετική ύπαρξη.
Πώς γίνεται αυτό;
420
00:25:53,822 --> 00:25:54,822
Εντάξει…
421
00:25:56,740 --> 00:25:58,766
Θα κάνω το…
422
00:25:59,686 --> 00:26:02,903
Αυτή είναι η χρονογραμμή.
Αυτό είναι το σημείο…
423
00:26:03,023 --> 00:26:05,389
…που βρισκόμαστε πάνω του.
424
00:26:05,531 --> 00:26:08,466
Σ' αυτό το σημείο
δολοφονήθηκε η μητέρα μου.
425
00:26:08,987 --> 00:26:10,828
Κι όταν την έσωσα…
426
00:26:10,948 --> 00:26:14,184
…δημιούργησα μια
άλλη πραγματικότητα.
427
00:26:14,978 --> 00:26:16,578
Μια άλλη χρονογραμμή.
428
00:26:16,698 --> 00:26:18,669
- Ζούσα σ' ένα…
- Εναλλακτικό σύμπαν.
429
00:26:18,789 --> 00:26:19,870
Ονομάζεται…
430
00:26:20,133 --> 00:26:21,656
…Σημείο Μετάβασης.
431
00:26:21,776 --> 00:26:24,008
Αλλά αποφάσισες
να το αφήσεις. Γιατί;
432
00:26:24,206 --> 00:26:27,404
Άρχισε να ξεφεύγει από
κάθε έλεγχο. Αυτός ο τύπος…
433
00:26:27,524 --> 00:26:29,677
…ο Κλάρις, ήταν
κι εκεί Τρεχαντήρι.
434
00:26:29,797 --> 00:26:31,422
Ήταν γνωστός ως Ράιβαλ.
435
00:26:31,542 --> 00:26:34,184
Δημιούργησε πολλά
προβλήματα. Γι' αυτό…
436
00:26:36,317 --> 00:26:38,691
…αποφάσισα να γυρίσω πίσω…
437
00:26:39,201 --> 00:26:41,980
…στον χρόνο ξανά και να αφήσω
τα πράγματα να εξελιχθούν…
438
00:26:42,100 --> 00:26:44,437
…όπως θα έπρεπε,
με την ελπίδα…
439
00:26:45,150 --> 00:26:47,042
…να αποκαταστήσω
τη χρονογραμμή…
440
00:26:47,162 --> 00:26:48,225
…αλλά…
441
00:26:48,345 --> 00:26:50,134
- Αλλά τι;
- Αλλά…
442
00:26:50,448 --> 00:26:52,093
…όταν γύρισα πίσω…
443
00:26:54,023 --> 00:26:57,439
- …τα πράγματα ήταν διαφορετικά.
- Εννοείς οι άνθρωποι.
444
00:26:57,559 --> 00:26:58,875
Εμείς δηλαδή.
445
00:27:00,178 --> 00:27:01,178
Ναι.
446
00:27:02,619 --> 00:27:03,926
Δημιούργησα…
447
00:27:04,662 --> 00:27:06,349
…μια άλλη χρονογραμμή.
448
00:27:06,830 --> 00:27:10,944
Σ' αυτήν ζούμε τώρα. Δε διαφέρει
πολύ από την προηγούμενη.
449
00:27:11,064 --> 00:27:15,276
Όχι σημαντικά, αλλά σε μερικά σημεία,
σε μικρές σημαντικές λεπτομέρειες…
450
00:27:15,396 --> 00:27:18,596
…για όλους εσάς και για
οποιονδήποτε είναι κοντά μου.
451
00:27:18,932 --> 00:27:20,335
Δε θα μπορέσω ποτέ…
452
00:27:20,680 --> 00:27:22,220
…να το διορθώσω.
453
00:27:28,850 --> 00:27:31,700
Μπάρι, αυτά είναι πολλά
για να επεξεργαστούμε.
454
00:27:31,874 --> 00:27:32,991
Ναι, είναι.
455
00:27:34,238 --> 00:27:36,450
Τα πηγαίναμε καλά
σ' εκείνη την ζωή…
456
00:27:36,716 --> 00:27:38,749
…ο μπαμπάς μου κι εγώ, έτσι;
457
00:27:39,422 --> 00:27:42,447
Γι' αυτό κοπιάζεις τόσο
για να μιλήσουμε.
458
00:27:42,567 --> 00:27:44,149
Λοιπόν, ακούστε.
459
00:27:44,582 --> 00:27:48,476
Θα σας πω τι είναι διαφορετικό,
σε όλους, αν θέλετε να το μάθετε.
460
00:27:48,722 --> 00:27:51,245
Αλλά θα πρέπει να ζήσετε
μ' αυτές τις διαφορές…
461
00:27:51,365 --> 00:27:53,446
…γιατί δεν μπορώ
να τις αλλάξω ξανά.
462
00:27:53,566 --> 00:27:55,733
Αλλά τουλάχιστον θα ξέρετε.
463
00:27:55,853 --> 00:27:58,152
Και σας αξίζει
αυτή η επιλογή.
464
00:27:58,401 --> 00:28:02,106
Δηλαδή, αποφάσισες ότι ήταν
εντάξει ν' αλλάξεις τα πράγματα…
465
00:28:02,226 --> 00:28:05,267
…γιατί πέθανε
ένας συγγενής σου…
466
00:28:06,134 --> 00:28:08,815
Αλλά όταν πρόκειται
για κάποιον δικό μου…
467
00:28:15,588 --> 00:28:17,171
Θα πάω εγώ να του μιλήσω.
468
00:28:27,183 --> 00:28:28,525
Σε τι δουλεύεις;
469
00:28:31,541 --> 00:28:33,883
Είναι τα γάντια
για την στολή μου.
470
00:28:35,040 --> 00:28:37,191
Αλλά μάλλον δεν ξέρεις
τίποτα γι' αυτά.
471
00:28:37,311 --> 00:28:40,026
- Ξέρεις;
- Προσπαθώ πραγματικά, Σίσκο.
472
00:28:40,146 --> 00:28:42,375
Εγώ είμαι αυτός
που προσπαθεί.
473
00:28:43,561 --> 00:28:45,294
Προσπαθούσα
όλο αυτόν τον καιρό…
474
00:28:45,414 --> 00:28:48,040
…να σε πείσω να μου κάνεις
μόνο αυτή τη χάρη…
475
00:28:48,160 --> 00:28:50,032
…αλλά έλεγες συνέχεια:
«Όχι, Σίσκο…
476
00:28:50,152 --> 00:28:53,338
…»Δεν μπορώ, Σίσκο.
Δε θα το έκανα ποτέ αυτό, Σίσκο».
477
00:28:53,458 --> 00:28:55,676
Και τώρα λες ότι το έκανες
για την πάρτη σου.
478
00:28:55,796 --> 00:29:00,347
- Με άκουγες; Πήγε στραβά. Πολύ στραβά.
- Δε με νοιάζει!
479
00:29:01,654 --> 00:29:03,953
Τουλάχιστον θα είχα
τον αδελφό μου.
480
00:29:04,186 --> 00:29:06,186
Ναι, θα τον είχες, αλλά…
481
00:29:06,968 --> 00:29:11,072
…εξαιτίας του κάποιος θα πάθαινε
κάτι εξίσου τραγικό μ' αυτό που συνέβη…
482
00:29:11,192 --> 00:29:15,516
…στον Ντάντε και πίστεψέ με,
δεν το θες στη συνείδηση σου.
483
00:29:16,336 --> 00:29:17,957
Είναι βαρύ το τίμημα.
484
00:29:22,908 --> 00:29:26,348
Και δεν ξέρω πόσες φορές
το είπα αυτό, αλλά…
485
00:29:28,421 --> 00:29:31,021
…λυπάμαι πραγματικά
για τον Ντάντε, φίλε.
486
00:29:32,416 --> 00:29:34,335
Η λύπηση
δεν αλλάζει τίποτα.
487
00:29:34,455 --> 00:29:38,100
Όχι, δεν αλλάζει, αλλά
δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.
488
00:29:38,532 --> 00:29:40,499
Δεν μπορώ να το αλλάξω.
489
00:29:41,488 --> 00:29:44,288
Το μόνο που μπορώ να κάνω
είναι να προχωρήσω.
490
00:29:45,879 --> 00:29:48,429
Ελπίζω πραγματικά
να προχωρήσεις κι εσύ.
491
00:30:04,996 --> 00:30:06,326
Θέλω τη βοήθεια σου.
492
00:30:06,446 --> 00:30:10,388
Μόνο αυτές τις λέξεις
σ' ακούω να μου λες, Μπάρι.
493
00:30:10,818 --> 00:30:11,942
Και ότι…
494
00:30:12,281 --> 00:30:14,705
…«Σε μισώ». Τα αισθήματα
είναι αμοιβαία, γι' αυτό…
495
00:30:15,340 --> 00:30:16,399
Άκου…
496
00:30:16,788 --> 00:30:21,788
…θα σου είναι δύσκολο, αλλά έστω
για λίγο φαντάσου ότι είμαστε φίλοι.
497
00:30:22,645 --> 00:30:23,700
Δεν μπορώ.
498
00:30:23,820 --> 00:30:24,909
Γνωστοί.
499
00:30:25,177 --> 00:30:27,263
Εξίσου δύσκολο, Μπάρι.
500
00:30:28,080 --> 00:30:29,972
Αλλά θα προσπαθήσω. Τι θες;
501
00:30:30,223 --> 00:30:32,560
Θέλω να διαβάσω
την αναφορά σου για ένα κέλυφος.
502
00:30:32,680 --> 00:30:35,701
- Για ποιο απ' όλα;
- Το σημερινό, του Έντουαρντ Κλάρις.
503
00:30:35,821 --> 00:30:38,031
- Του Έντουαρντ Κλάρις;
- Ναι.
504
00:30:38,151 --> 00:30:39,252
Γιατί;
505
00:30:39,372 --> 00:30:41,918
Ίσως με βοηθήσει
με μια υπόθεση.
506
00:30:44,774 --> 00:30:46,574
Το ζουμί είναι…
507
00:30:46,694 --> 00:30:50,574
…ότι τα επίπεδα υαλουρονικού οξέος
ήταν πάνω από το φυσιολογικό.
508
00:30:50,770 --> 00:30:53,364
Ο εκφυλισμός ανδρογόνων
ήταν ασυνήθιστα χαμηλός.
509
00:30:53,484 --> 00:30:56,484
Η αναγέννηση κυττάρων γινόταν
με θεαματικό ρυθμό.
510
00:30:56,604 --> 00:30:58,788
Ήταν αρκετά διαφορετικό
από τα προηγούμενα.
511
00:30:58,908 --> 00:31:01,932
- Αυτά.
- Μπορώ να της ρίξω μια ματιά;
512
00:31:02,125 --> 00:31:05,813
Συγγνώμη, αλλά είναι κάτι
που θα το καταλάβω μόλις το δω.
513
00:31:06,629 --> 00:31:08,829
- Βεβαίως.
- Ωραία, σ' ευχαριστώ.
514
00:31:11,442 --> 00:31:15,647
Στάσου, γιατί λέει εδώ ότι το πτώμα
ανακαλύφθηκε στο Γουίλιαμσον, ενώ…
515
00:31:15,767 --> 00:31:17,817
…βρέθηκε παραθαλάσσια
του Λίγουντ;
516
00:31:17,937 --> 00:31:19,760
Το πτώμα κατέληξε εκεί.
517
00:31:20,086 --> 00:31:24,052
Είχε πολύ κύμα το πρωί, άρα πιθανότατα
να ήρθε από το Γουίλιαμσον.
518
00:31:24,172 --> 00:31:27,070
Κάπου κοντά στο εργοστάσιο
ξυλείας του Ολντ Πρέσκοτ.
519
00:31:27,400 --> 00:31:29,643
- Εντάξει;
- Ναι. Σ' ευχαριστώ.
520
00:31:33,520 --> 00:31:34,975
Με ξαναβρήκες, Φλας.
521
00:31:35,095 --> 00:31:38,239
Αναρωτιόμουν πόσο θα σου πάρει
αυτή τη φορά για να το βρεις.
522
00:31:38,359 --> 00:31:42,163
- Δεν ήταν δύσκολο.
- Βλέπω δεν έφερες το τσιράκι σου όμως.
523
00:31:42,477 --> 00:31:43,617
Έτσι.
524
00:31:43,848 --> 00:31:46,003
- Είμαι μόνο εγώ.
- Κρίμα.
525
00:31:46,816 --> 00:31:48,316
Γιατί έφερα εγώ ένα.
526
00:31:54,769 --> 00:31:58,847
Και Φλας; Δεν πειράζει
αν τα κάνεις πάνω σου.
527
00:32:05,008 --> 00:32:06,120
Λοιπόν;
528
00:32:06,611 --> 00:32:08,715
Άλλαξε τις ζωές μας, Άιρις.
529
00:32:08,835 --> 00:32:12,240
Και μας το έκρυψε. Αλήθεια ζητάς
να μην έχουμε πρόβλημα μ' αυτό;
530
00:32:12,360 --> 00:32:14,825
Αυτό που θέλω να πω
είναι ότι έκανε ένα λάθος.
531
00:32:14,945 --> 00:32:16,033
Ναι.
532
00:32:16,153 --> 00:32:18,534
- Έκανε.
- Σίσκο όλοι κάνουμε λάθη…
533
00:32:18,654 --> 00:32:21,264
…για να προστατέψουμε
τα αγαπημένα μας πρόσωπα.
534
00:32:21,384 --> 00:32:24,610
Εδώ είπες στον Σναρτ
ότι ο Μπάρι είναι ο Φλας…
535
00:32:24,730 --> 00:32:27,724
- …για να προστατέψεις τον αδερφό σου.
- Εντάξει.
536
00:32:27,844 --> 00:32:30,172
- Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου.
- Αυτό εννοώ.
537
00:32:30,292 --> 00:32:33,664
Ήταν μια απόφαση
που πάρθηκε στην στιγμή.
538
00:32:33,784 --> 00:32:36,125
Μια σπαρακτική στιγμή.
539
00:32:36,704 --> 00:32:40,077
Είμαστε σαν οικογένεια.
Και μερικές φορές σε μια οικογένεια…
540
00:32:40,197 --> 00:32:42,793
…θυμώνει ο ένας με τον άλλο
για μια μαλακία.
541
00:32:42,913 --> 00:32:44,451
Το ξέρω από πρώτο χέρι.
542
00:32:44,571 --> 00:32:46,481
Αλλά συγχωρούν επίσης.
543
00:32:47,430 --> 00:32:51,180
Γιατί μετά από λίγο, φαίνεται γελοίο
αν κάτσεις να το σκεφτείς.
544
00:32:58,763 --> 00:33:01,616
Παιδιά, η Άιρις έχει δίκιο.
545
00:33:02,624 --> 00:33:04,408
Όλοι έχουμε τα μυστικά μας.
546
00:33:04,890 --> 00:33:06,440
Όλοι τα θαλασσώνουμε…
547
00:33:06,873 --> 00:33:09,023
…αλλά για τον Μπάρι
μιλάμε τώρα.
548
00:33:11,990 --> 00:33:14,290
Που απ' ό,τι φαίνεται
έχει μπλέξει.
549
00:33:24,531 --> 00:33:26,031
Και ποιος είσαι εσύ;
550
00:33:26,470 --> 00:33:29,117
Ο Αλχημιστής.
551
00:33:30,099 --> 00:33:31,599
Μάλιστα, και τι θες;
552
00:33:32,865 --> 00:33:36,465
Να βοηθάω τον κόσμο να πιάνει
το μέγιστο των δυνατοτήτων του.
553
00:33:36,757 --> 00:33:37,907
Όπως εκείνος.
554
00:33:38,978 --> 00:33:43,202
- Και γιατί το κάνεις αυτό;
- Γιατί προετοιμάζω τον κόσμο.
555
00:33:46,675 --> 00:33:49,578
Θυμάσαι τι συνέβη εδώ
την τελευταία φορά, Φλας;
556
00:33:50,447 --> 00:33:51,997
Εδώ είναι που πέθανα.
557
00:33:55,985 --> 00:33:59,544
Τώρα δε σκοπεύω να χαραμίσω
τη δεύτερη ευκαιρία που μου δόθηκε.
558
00:33:59,664 --> 00:34:03,914
Αυτή τη φορά, θα σου δείξω ποιος είναι
ο γρηγορότερος άνθρωπος του κόσμου.
559
00:34:08,249 --> 00:34:09,249
Μπάρι!
560
00:34:09,838 --> 00:34:12,191
- Μπάρι!
- Το ακουστικό του δε δουλεύει.
561
00:34:12,794 --> 00:34:15,027
Είναι στο εργοστάσιο ξυλείας
του Πρέσκοτ.
562
00:34:15,147 --> 00:34:16,447
Εδώ δίπλα είναι.
563
00:34:17,756 --> 00:34:19,406
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
564
00:34:33,592 --> 00:34:35,592
Περνάς καλά, Φλας ή όχι ακόμα;
565
00:34:36,007 --> 00:34:37,707
Γιατί εγώ περνάω γαμάτα.
566
00:34:58,995 --> 00:35:01,145
Καιρός να ψάξω
για νέο αντίπαλο.
567
00:35:06,622 --> 00:35:08,622
Απομακρύνσου από τον φίλο μου.
568
00:35:38,804 --> 00:35:39,954
Σ' ευχαριστώ.
569
00:35:40,908 --> 00:35:42,941
Συγγνώμη που άργησα
τόσο πολύ.
570
00:35:43,411 --> 00:35:44,776
Έφτασες πάνω στην ώρα.
571
00:35:50,789 --> 00:35:52,896
Τίποτα. Δε φαίνεται πουθενά
ο Αλχημιστής.
572
00:35:53,016 --> 00:35:55,522
Τίποτα σε μοναχό υπεράνθρωπο
που φοράει μάσκα.
573
00:35:55,642 --> 00:35:58,818
Δε βρήκα τίποτα στ' αρχεία
της αστυνομίας.
574
00:35:58,938 --> 00:36:01,508
Και ούτε ο Κλάρις λέει τίποτα.
575
00:36:01,628 --> 00:36:04,971
Επέμεινε. Ο Αλχημιστής
έδωσε στον Κλάρις την ταχύτητά του.
576
00:36:05,091 --> 00:36:07,619
Αυτό δεν τον κάνει κατά
κάποιο τρόπο γιατρό;
577
00:36:07,739 --> 00:36:11,085
Μη μου πείτε ότι δεν ακούγεται ωραία
το «Δόκτωρ Αλχημιστής».
578
00:36:11,205 --> 00:36:15,039
Έτσι εξηγείται γιατί δεν είχε ίχνη
σκοτεινής ύλης στα κύτταρά του.
579
00:36:15,159 --> 00:36:19,143
Δεν απέκτησε τις δυνάμεις του
από τον επιταχυντή. Αλλά από τον…
580
00:36:19,263 --> 00:36:20,657
- …Αλχημιστή.
- Πώς είπες;
581
00:36:20,777 --> 00:36:22,283
Τον Δόκτωρ Αλχημιστή.
582
00:36:23,783 --> 00:36:27,467
- Πώς το έκανε αυτό;
- Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να το βρούμε.
583
00:36:27,587 --> 00:36:29,713
Θα υπάρχουν κι άλλοι.
Ο Αλχημιστής…
584
00:36:29,833 --> 00:36:33,885
Ο Δρ Αλχημιστής είπε ότι
προετοιμάζει τον κόσμο.
585
00:36:34,005 --> 00:36:37,251
Προετοιμάζει τον κόσμο; Για τι πράγμα;
Τη Δευτέρα Παρουσία ή κάτι τέτοιο;
586
00:36:37,371 --> 00:36:41,921
Νομίζω πως όλοι όσοι είχαν δυνάμεις στο
Σημείο Μετάβασης θα τις αποκτήσουν ξανά.
587
00:36:42,846 --> 00:36:44,797
Βρήκαμε ήδη 4 κελύφη…
588
00:36:44,917 --> 00:36:48,301
…άρα υπάρχουν τουλάχιστον τόσοι
που περιφέρονται στη Σέντραλ Σίτυ.
589
00:36:48,421 --> 00:36:50,885
Πρέπει να τον βρούμε πριν αλλάξει
κι αλλονών τις ζωές.
590
00:36:51,005 --> 00:36:53,124
Μιας και μιλάμε γι' αυτό…
591
00:36:53,244 --> 00:36:54,794
…το συζητήσαμε Μπάρι…
592
00:36:55,762 --> 00:36:59,178
…και δε θέλουμε να ξέρουμε πώς
ήταν οι ζωές μας στο Σημείο Μετάβασης.
593
00:36:59,491 --> 00:37:00,671
Είστε σίγουροι;
594
00:37:01,087 --> 00:37:03,313
Θα παραθέσω τα σοφά λόγια του Χάρι:
595
00:37:03,433 --> 00:37:05,033
«Ποιο το νόημα, τώρα;»
596
00:37:05,692 --> 00:37:09,163
- Πρέπει να πάω στο Τμήμα.
- Θα περάσεις από το Τζίτερς;
597
00:37:09,565 --> 00:37:10,865
Ναι, κερνάω εγώ.
598
00:37:11,754 --> 00:37:13,604
Ωραία. Τότε έρχομαι κι εγώ.
599
00:37:19,312 --> 00:37:21,292
Σκεφτόμουν ότι ήταν…
600
00:37:22,152 --> 00:37:25,152
…πολύ ωραίο που είχα κάποιον
μαζί μου χθες βράδυ.
601
00:37:25,381 --> 00:37:28,432
Και ίσως θα μπορούσαμε
να το καθιερώναμε αυτό πού και πού.
602
00:37:29,338 --> 00:37:31,538
Έχω κάποια πράγματα
να κάνω πριν…
603
00:37:31,947 --> 00:37:33,647
…αρχίσω να το κάνω αυτό.
604
00:37:34,769 --> 00:37:35,769
Ναι.
605
00:37:40,934 --> 00:37:42,284
Ίσως κάποια μέρα.
606
00:37:43,218 --> 00:37:44,718
Θα 'ταν πολύ γαμάτο.
607
00:37:48,874 --> 00:37:51,832
Χαίρομαι που βλέπω τα πράγματα
ν' αρχίζουν να γίνονται όπως ήταν.
608
00:37:51,952 --> 00:37:53,542
Όντως. Εννοώ…
609
00:37:55,049 --> 00:37:56,399
…σε μεγάλο βαθμό.
610
00:37:56,545 --> 00:38:01,337
Δεν έχεις λόγο ν' ανησυχείς Κέιτ.
Απ' όλους νομίζω ήσουν η μόνη που δεν…
611
00:38:01,457 --> 00:38:04,003
…επηρεάστηκε
όταν άλλαξα τη χρονογραμμή.
612
00:38:04,285 --> 00:38:05,385
Εκτός κι αν…
613
00:38:06,236 --> 00:38:08,744
…δουλεύεις μυστικά
τα βράδια ως οφθαλμίατρος.
614
00:38:08,864 --> 00:38:09,864
Ως τι;
615
00:38:10,084 --> 00:38:12,623
Πλάκα κάνω.
Ένα αστείο του Σημείου Μετάβασης.
616
00:38:12,743 --> 00:38:14,093
Τα λέμε αργότερα.
617
00:38:28,744 --> 00:38:31,913
- Τι είναι αυτό;
- Η αναφορά για τον Έντουαρντ Κλάρις.
618
00:38:32,367 --> 00:38:34,017
Ή μήπως να πω ο Ράιβαλ;
619
00:38:34,231 --> 00:38:37,662
Έτσι τουλάχιστον τον αποκάλεσε ο Φλας
χθες όταν τον πήγε στην Άιρον Χάιτς.
620
00:38:38,435 --> 00:38:41,440
Σκέφτηκα πως θα ήθελες να τη δεις.
Αν σχετίζεται με την άλλη σου υπόθεση.
621
00:38:41,560 --> 00:38:45,226
Τελικά απ' ό,τι φαίνεται
δε συνδέονται μεταξύ τους.
622
00:38:47,273 --> 00:38:48,849
Θέλω να σε ρωτήσω.
623
00:38:49,850 --> 00:38:51,915
- Πώς ήξερες το όνομά του;
- Τι;
624
00:38:52,502 --> 00:38:57,088
Ήρθες χθες και μου ζήτησες την αναφορά
του Κλάρις, όμως δε σου είχα πει…
625
00:38:57,451 --> 00:38:59,951
…σε ποιον ανήκει
το κέλυφος οπότε…
626
00:39:00,230 --> 00:39:04,630
…αυτό σημαίνει ότι έκλεψες δείγμα όταν
εμφανίστηκες στον τόπο του εγκλήματος.
627
00:39:06,650 --> 00:39:07,850
Πώς το έκανες;
628
00:39:13,933 --> 00:39:17,100
Έχεις αυτό το στυλάκι
του καλού παιδιού, έτσι δεν είναι;
629
00:39:17,448 --> 00:39:19,457
Και όλοι το χάφτουν.
630
00:39:21,184 --> 00:39:22,384
Κάτι δεν πάει…
631
00:39:23,387 --> 00:39:24,937
…καλά σ' εσένα, Άλεν.
632
00:39:26,334 --> 00:39:27,584
Δεν το βλέπουν…
633
00:39:28,993 --> 00:39:30,443
…όμως το βλέπω εγώ.
634
00:39:31,364 --> 00:39:32,814
- Έτσι λες;
- Ναι.
635
00:39:34,931 --> 00:39:37,333
Ξέρεις γιατί
δε σε συμπαθώ;
636
00:39:40,580 --> 00:39:42,030
Δε σε εμπιστεύομαι.
637
00:39:42,657 --> 00:39:45,457
Και δε συμπαθώ πράγματα
που δεν εμπιστεύομαι.
638
00:39:50,009 --> 00:39:51,209
Τα λέμε αύριο…
639
00:39:52,599 --> 00:39:53,699
…συγκάτοικε.
640
00:40:02,383 --> 00:40:03,383
Γεια.
641
00:40:05,067 --> 00:40:06,567
Ήλπιζα να είσαι εδώ.
642
00:40:08,038 --> 00:40:09,038
Ναι.
643
00:40:09,977 --> 00:40:12,942
Με τον μπαμπά μόλις φάγαμε
ότι είχε απομείνει από τα νουντλς.
644
00:40:13,062 --> 00:40:14,512
Μου αφήσατε καθόλου;
645
00:40:14,970 --> 00:40:16,183
Πολύ αργά, Φλας.
646
00:40:22,623 --> 00:40:24,080
Οπότε εσείς οι δύο τα…
647
00:40:27,502 --> 00:40:28,552
Τα βρήκαμε.
648
00:40:32,497 --> 00:40:36,047
Είσαι σίγουρη ότι δε θες να μάθεις
για την άλλη χρονογραμμή;
649
00:40:37,058 --> 00:40:39,608
Όχι, υποθέτω, στο μυαλό μου…
650
00:40:40,800 --> 00:40:43,184
…όπου κι αν πας
πάντα θα είσαι ο Μπάρι…
651
00:40:43,928 --> 00:40:45,828
…και πάντα θα είμαι η Άιρις.
652
00:40:48,746 --> 00:40:51,146
Και πάντα θα βρίσκει
ο ένας τον άλλο.
653
00:41:17,163 --> 00:41:19,663
Απόδοση Διαλόγων / Συγχρονισμός
X-TheFlashTeam[2014]
654
00:41:19,783 --> 00:41:22,784
[Smallville, Xtis, @-lykos,
PrettyLittleLiar, entakma, Niklaus]
655
00:41:22,904 --> 00:41:25,406
Επιμέλεια / Διορθώσεις
X-TheFlashTeam[2014]: [Niklaus]
656
00:41:25,841 --> 00:41:27,671
Απέτυχες.
657
00:41:33,775 --> 00:41:36,372
Απέτυχες, Κλάρις.
658
00:41:37,210 --> 00:41:38,810
Συγγνώμη. Σε παρακαλώ…
659
00:41:39,757 --> 00:41:41,607
…άσε με
να ξαναπροσπαθήσω.
660
00:41:43,742 --> 00:41:44,989
Αλχημιστή!
661
00:41:46,757 --> 00:41:48,204
Όχι, όχι!
662
00:41:49,787 --> 00:41:52,790
Αποκλειστική Διανομή
xsubs.tv