1 00:00:01,394 --> 00:00:02,910 Στα προηγούμενα… 2 00:00:03,030 --> 00:00:05,706 Νικήσαμε τον Ζουμ. Γιατί νιώθω σαν να έχασα; 3 00:00:05,826 --> 00:00:09,084 - Νιώθω πιο διαλυμένος από ποτέ. - Όπου είναι να πας… 4 00:00:09,204 --> 00:00:11,239 …ό,τι κι αν είναι να κάνεις, κάν' το. 5 00:00:11,359 --> 00:00:12,509 Εδώ θα είμαι. 6 00:00:16,209 --> 00:00:17,366 Είσαι ασφαλής. 7 00:00:17,486 --> 00:00:20,639 Πώς θα αποκαλούμε αυτόν τον νέο γενναίο κόσμο; 8 00:00:20,759 --> 00:00:22,754 Σκεφτόμουν Σημείο Μετάβασης. 9 00:00:22,874 --> 00:00:24,494 Ονομάζομαι Έντουαρντ Κλάρις. 10 00:00:24,614 --> 00:00:27,064 Οι αντίπαλοι γνωρίζονται μεταξύ τους. 11 00:00:28,877 --> 00:00:31,910 Μόλις σκεφτώ κάτι από το παρελθόν μου, αυτό εξαφανίζεται. 12 00:00:32,030 --> 00:00:35,319 Δεν είναι το σπίτι σου εδώ. Είναι μία οφθαλμαπάτη. 13 00:00:36,664 --> 00:00:38,956 Τα πράγματα θα είναι όπως παλιά. 14 00:00:39,076 --> 00:00:41,305 Τουλάχιστον για μένα. Για σένα; 15 00:00:41,425 --> 00:00:43,350 Θα περιμένεις να το μάθεις. 16 00:00:43,470 --> 00:00:44,701 Η Άιρις πού είναι; 17 00:00:44,821 --> 00:00:47,411 Ξέρεις πως δεν είναι εδώ. Δε μιλούν, Μπάρι. 18 00:00:47,531 --> 00:00:49,252 Θεέ μου. Τι πήγα κι έκανα; 19 00:00:51,249 --> 00:00:54,360 Έκανα ένα μεγάλο λάθος. Δεν το αντέχω άλλο, με πιάνεις; 20 00:00:54,543 --> 00:00:59,564 Ο Ζουμ, θάνατος του πατέρα μου, η μάνα μου, εγώ που έγινα ο Φλας. 21 00:00:59,684 --> 00:01:01,609 Τα πάντα. Ήθελα μία νέα ζωή. 22 00:01:01,729 --> 00:01:04,810 Ήθελα μία καινούργια αρχή. Και αυτό έκανα. 23 00:01:04,930 --> 00:01:07,805 Αλλά με κάποιο τρόπο, τα έκανα χειρότερα. 24 00:01:14,766 --> 00:01:17,304 Τα αναίρεσα όλα. Επανέφερα τα πάντα όπως ήταν πριν. 25 00:01:17,424 --> 00:01:20,287 Μόνο που μερικά δεν είναι όπως παλιά. Ούτε κατά διάνοια. 26 00:01:20,612 --> 00:01:21,917 Πιο σιγά. 27 00:01:22,411 --> 00:01:23,461 Πάρε ανάσα. 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,679 - Μίλαγες πολύ γρήγορα. - Ναι. 29 00:01:26,799 --> 00:01:29,431 - Τι συνέβη; - Τα σκάτωσα για τα καλά. 30 00:01:29,551 --> 00:01:32,300 Και αυτή τη φορά δεν ξέρω αν μπορώ να τα διορθώσω. 31 00:01:32,478 --> 00:01:34,618 Season 3 Episode 02 "Paradox" 32 00:01:35,669 --> 00:01:38,374 Λοιπόν, για να καταλάβω. Εσύ… 33 00:01:38,944 --> 00:01:40,703 - …πήγες πίσω στον χρόνο; - Ναι. 34 00:01:40,823 --> 00:01:44,537 Απέτρεψες τον θάνατο της μάνας σου, και ζούσες σε μία άλλη πραγματικότητα… 35 00:01:44,657 --> 00:01:46,568 …όπου ζούσαν οι γονείς σου. 36 00:01:46,688 --> 00:01:49,845 Μετά επανέφερες τη χρονογραμμή, γύρισες στη στιγμή που είχες φύγει… 37 00:01:49,965 --> 00:01:52,385 - …και είδες πως είχαν αλλάξει πολλά; - Ακριβώς. 38 00:01:52,505 --> 00:01:54,931 Αυτό συμβαίνει κάθε φορά που το κάνεις; 39 00:01:55,051 --> 00:01:58,007 - Έτσι αλλάζουν τα πράγματα; - Όχι, εννοώ, όχι έτσι. 40 00:01:58,127 --> 00:02:00,414 Όχι, δεν ξέρω, Φελίσιτυ. 41 00:02:00,534 --> 00:02:02,023 Δεν ξέρω τι θα κάνω. 42 00:02:02,143 --> 00:02:05,639 Γιατί δεν μου εξηγείς ακριβώς τι συνέβη; 43 00:02:05,759 --> 00:02:08,625 Και θα προσπαθήσουμε να βρούμε μία λύση. 44 00:02:08,914 --> 00:02:10,103 Τι άλλαξε; 45 00:02:13,068 --> 00:02:15,657 Ήξερα πως όταν γύρισα χθες, ότι είχαν γίνει αλλαγές… 46 00:02:15,777 --> 00:02:19,934 …αλλά προτού να μάθω πόσα, έπρεπε να πιάσω κάποιον το πρωί. 47 00:02:32,374 --> 00:02:35,507 Δε θα πας πιο μακριά με αυτό, έτσι; 48 00:02:36,123 --> 00:02:39,521 Θα πάω αυτά πίσω στο κοσμηματοπωλείο απ' όπου τα έκλεψες. 49 00:02:39,641 --> 00:02:42,506 Αλλά αυτές κράτα τες αν σου αρέσουν. 50 00:02:43,893 --> 00:02:45,305 Καλή τύχη μ' αυτό. 51 00:02:47,704 --> 00:02:51,292 Μετά απ' αυτό, πήγα στα ΣΤΑΡ, κι εκεί ήταν που έμαθα… 52 00:02:51,412 --> 00:02:53,635 …πως είχαν αλλάξει πολλά περισσότερα. 53 00:02:53,755 --> 00:02:56,205 Ποιος βλάκας πιστεύει πως είμαι πιο αργός απ' τις σφαίρες; 54 00:02:56,325 --> 00:02:59,290 Έπρεπε να είναι παράδειγμα προς αποφυγή για τους εγκληματίες. 55 00:02:59,410 --> 00:03:01,994 - Πώς θα τον πούμε; Ναι. - Παρατσούκλι εννοείς; 56 00:03:02,114 --> 00:03:04,392 Ο Σίσκο είναι αυθεντία σ' αυτά. 57 00:03:04,512 --> 00:03:08,040 Δεν του πάει το «Ύποπτος σε Μηχανή». Σωστά; Τι λες; 58 00:03:08,160 --> 00:03:10,586 - Δεν ξέρω. - Βρίσκω εγώ αυτή τη φορά. 59 00:03:11,518 --> 00:03:13,344 Ο Απατεώνας; Χάλια; 60 00:03:13,655 --> 00:03:16,209 - Ο Πενταδάκτυλος… - Τι λες για «Κλέφτης»; 61 00:03:16,611 --> 00:03:19,195 Κλέβει πράγματα. Ας τον αποκαλούμε Κλέφτη. 62 00:03:22,034 --> 00:03:24,662 Πρέπει να πάω στο γυμναστήριο. Με συγχωρείτε. 63 00:03:26,476 --> 00:03:29,335 Γυμναστήριο; Γυμνάζεται τώρα ή… 64 00:03:30,843 --> 00:03:34,139 Μπάρι, τα αστεία σου μερικές φορές δεν είναι και τόσο αστεία. 65 00:03:37,780 --> 00:03:40,053 Πρέπει να γυρίσω στην εφημερίδα. 66 00:03:40,342 --> 00:03:42,602 Δεν πειράζει. Έφευγα εξάλλου. 67 00:03:42,980 --> 00:03:44,949 Τζο. Άκου, λυπάμαι. 68 00:03:45,069 --> 00:03:47,325 Ξέρω πως δε μιλιέστε… 69 00:03:47,445 --> 00:03:51,045 …μεταξύ σας, και σκεφτόμουν πως θα μπορούσαμε να συζητήσουμε… 70 00:03:51,961 --> 00:03:53,858 …τον λόγο. 71 00:03:53,978 --> 00:03:55,424 - Ρε φίλε. - Δεν παίζει. 72 00:03:55,544 --> 00:03:58,994 Συγγνώμη, απλώς σκέφτηκα, ότι ίσως να σας έκανε καλό… 73 00:03:59,114 --> 00:04:01,648 …για εσάς, αν τα κουβεντιάζατε. 74 00:04:01,768 --> 00:04:04,377 Εκείνος φταίει γι' αυτό, όχι εγώ. 75 00:04:04,650 --> 00:04:06,101 - Άιρις. - Τι είναι; 76 00:04:07,319 --> 00:04:09,019 Τι θα μπορούσες να πεις; 77 00:04:14,159 --> 00:04:17,364 Θα τα πούμε στο Τμήμα, καλώς; Ωραία δουλειά με τον… 78 00:04:17,798 --> 00:04:19,105 …Κλέφτη. 79 00:04:19,802 --> 00:04:21,714 - Με πετάς στο Πανεπιστήμιο; - Ναι. 80 00:04:21,834 --> 00:04:24,694 Κάνεις ακόμα μαθήματα μηχανολογίας. 81 00:04:25,074 --> 00:04:27,397 - Ναι. - Ωραία. Τέλεια. 82 00:04:27,860 --> 00:04:29,610 Ωραία, καλή τύχη μ' αυτό. 83 00:04:31,583 --> 00:04:33,483 - Τι έχεις πάθει; - Τίποτα. 84 00:04:34,004 --> 00:04:36,341 Προσπαθείς να θυμώσω μαζί σου όπως μ' εκείνον; 85 00:04:36,461 --> 00:04:39,232 Όχι, κοίτα, λυπάμαι. 86 00:04:40,450 --> 00:04:44,507 Μάλλον δεν κατανοώ πλήρως, γιατί είσαι θυμωμένη μαζί του. 87 00:04:46,949 --> 00:04:49,385 Τότε ίσως να μην το ανέφερες ξανά. 88 00:04:49,770 --> 00:04:51,136 Σωστά. 89 00:04:52,344 --> 00:04:55,124 Τι λες να κουβεντιάσουμε για εμάς; 90 00:04:55,244 --> 00:04:58,119 Εμάς; Τους δυο μας εννοείς; Να το δοκιμάζαμε; 91 00:04:58,239 --> 00:05:02,340 Σκεφτόμουν πως με όλα όσα έγιναν τελευταία και όλα όσα πέρασες… 92 00:05:03,409 --> 00:05:06,319 …ήθελα να βεβαιωθώ πως ακόμα νιώθεις το ίδιο. 93 00:05:07,594 --> 00:05:09,723 Άιρις, έκανα αυτό που είπες. 94 00:05:10,058 --> 00:05:12,778 Πήγα εκεί που έπρεπε, κι έκανα ό,τι χρειαζόταν, και… 95 00:05:13,846 --> 00:05:15,117 …είμαι έτοιμος. 96 00:05:15,237 --> 00:05:17,361 Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο. 97 00:05:17,481 --> 00:05:21,029 Το είπες, στην αυλή. Μετά που νικήσαμε τον Ζουμ, ακριβώς πριν εσύ… 98 00:05:21,149 --> 00:05:23,063 - Φίλησες την Άιρις. - Όχι πια. 99 00:05:23,183 --> 00:05:26,590 Την φίλησα δυο φορές, και τις διέγραψα και τις δυο. 100 00:05:26,710 --> 00:05:30,569 - Το μισώ όταν συμβαίνει. - Είναι το μικρότερό μου πρόβλημα. 101 00:05:34,041 --> 00:05:37,865 - Να μιλήσουμε για λίγο; - Να αφήσω πρώτα αυτό στον Σινγκ. 102 00:05:37,985 --> 00:05:40,982 Επέστρεψε ο Αρχηγός; Υπέροχο αυτό. 103 00:05:41,102 --> 00:05:43,034 Γιατί, είχε πάει πουθενά; 104 00:05:43,508 --> 00:05:45,056 Μπα, όχι. Ίσως, δεν ξέρω. 105 00:05:45,176 --> 00:05:47,871 Η κουκούλα σου κόβει το οξυγόνο στον εγκέφαλο; 106 00:05:48,027 --> 00:05:51,110 - Όχι, καλά είμαι. Γιατί; - Τελευταία φέρεσαι παράξενα. 107 00:05:51,230 --> 00:05:54,682 Ρωτάς γιατί η Άιρις δεν είναι σπίτι. Το κόλπο στα εργαστήρια ΣΤΑΡ. 108 00:05:54,802 --> 00:05:56,831 Ξέρεις καλά, γιατί δε μου μιλάει. 109 00:05:56,951 --> 00:05:59,072 Φυσικά. Επειδή… 110 00:05:59,443 --> 00:06:03,032 Επειδή έπρεπε να της πω ότι η μητέρα της ζούσε, αλλά δεν το έκανα. 111 00:06:03,152 --> 00:06:04,802 Ναι, αλλά σε συγχώρεσε. 112 00:06:04,982 --> 00:06:06,755 Έτσι θα φανταζόταν κανείς. 113 00:06:06,875 --> 00:06:11,608 Δεν ξέρω αν κάποτε το κάνει, αλλά δε βοηθάς χώνοντας τη μύτη σου, Μπάρι. 114 00:06:11,973 --> 00:06:14,540 - Καλές προθέσεις και τα λοιπά. - Εντάξει. 115 00:06:14,660 --> 00:06:17,454 - Βρήκαμε το πρωί κι άλλο κέλυφος. - Κέλυφος; 116 00:06:17,574 --> 00:06:19,287 Επεξεργάσου το αμέσως. 117 00:06:19,407 --> 00:06:21,565 ΤΖΟΥΛΙΑΝ ΑΛΜΠΕΡΤ ΣΗΜΑΝΣΗ ΥΠΕΡΑΝΘΡΩΠΩΝ 118 00:06:21,685 --> 00:06:25,962 Τα κελύφη δέρματος που βρίσκουμε πρέπει να προέρχονται από υπεράνθρωπους. 119 00:06:26,082 --> 00:06:27,548 Αυτό είναι το τέταρτο. 120 00:06:27,668 --> 00:06:30,317 Ας ανακαλύψουμε τι συμβαίνει πριν βρεθεί πέμπτο. 121 00:06:30,437 --> 00:06:31,858 Μάλιστα, κύριε. 122 00:06:33,186 --> 00:06:34,678 Βαθιές ανάσες. 123 00:06:39,845 --> 00:06:42,720 - Γεια. - Ναι, γεια σου, κε Άλεν. 124 00:06:42,840 --> 00:06:46,406 Βλέπω πως είσαι ακόμα εδώ και όχι, δε θέλω τη βοήθειά σου, ευχαριστώ. 125 00:06:46,526 --> 00:06:51,207 Τι γυρεύεις εδώ, Τζούλιαν Άλμπερτ, ειδικέ της Σήμανσης Υπεράνθρωπων; 126 00:06:51,327 --> 00:06:53,910 Το συνέδριο περί Υπεράνθρωπων κράτησε μόνο δύο ημέρες. 127 00:06:54,030 --> 00:06:58,214 - Εντάξει, αλλά αυτό είναι… - Ακόμα το εργαστήριό μας, δυστυχώς. 128 00:06:58,788 --> 00:07:03,866 Ναι, ο Δήμος ξέχασε αυτή τη λεπτομέρεια πριν με τοποθετήσει, αλλά να 'μαστε εδώ. 129 00:07:03,986 --> 00:07:07,757 Φαίνεται πως θα είμαστε συγκάτοικοι για λίγο περισσότερο απ' όσο ελπίζαμε. 130 00:07:10,131 --> 00:07:11,406 Συγκάτοικοι. 131 00:07:11,652 --> 00:07:15,537 - Υπάρχει συνάδελφος που δεν ήξερες; - Ναι, δούλευε εκεί σχεδόν έναν χρόνο. 132 00:07:15,657 --> 00:07:19,364 - Και μάλλον δε με συμπαθεί. - Όλοι συμπαθούν τον Μπάρι Άλεν. 133 00:07:19,484 --> 00:07:22,784 - Σαν την πουτίγκα, που αρέσει σ' όλους. - Όχι σ' όλους. 134 00:07:25,507 --> 00:07:26,718 37. 135 00:07:26,838 --> 00:07:29,688 Με στεναχωρούσε πολύ που δε μιλούσαμε καθόλου. 136 00:07:31,210 --> 00:07:35,669 Αυτό που με στοιχειώνει περισσότερο είναι ότι δεν του είπα πως τον αγαπώ. 137 00:07:36,536 --> 00:07:38,286 Ή ότι ήταν το είδωλό μου. 138 00:07:38,864 --> 00:07:41,914 Όλη την ώρα μου έρχονται αναμνήσεις με τον Ντάντε. 139 00:07:42,573 --> 00:07:44,762 Δεν τις νιώθω όμως ως δώρα. 140 00:07:44,882 --> 00:07:47,315 Τις νιώθω ως υπενθύμιση… 141 00:07:48,369 --> 00:07:49,869 …του τι έκανα λάθος… 142 00:07:50,224 --> 00:07:53,824 …και ότι δε θα αποκτήσω ξανά άλλες αναμνήσεις με τον Ντάντε. 143 00:07:58,359 --> 00:07:59,533 Συγγνώμη. 144 00:08:05,763 --> 00:08:07,197 Τι γυρεύεις εδώ; 145 00:08:07,560 --> 00:08:10,060 Μια στιγμή. Τώρα θέλεις να μου σταθείς; 146 00:08:10,921 --> 00:08:12,771 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω. 147 00:08:13,334 --> 00:08:14,884 Ο αδελφός μου πέθανε. 148 00:08:15,116 --> 00:08:17,121 Δεν υπάρχει τίποτα να καταλάβεις. 149 00:08:17,241 --> 00:08:18,941 Η έξοδος είναι από εκεί. 150 00:08:19,780 --> 00:08:22,830 Άλλαξες τη χρονογραμμή, ο Τζο κι η Άιρις δε μιλιούνται… 151 00:08:22,950 --> 00:08:26,450 …υπάρχει ένας καινούργιος στη δουλειά, που δε σε γουστάρει… 152 00:08:26,643 --> 00:08:30,046 …δε φίλησες ποτέ την Άιρις κι ο αδελφός του Σίσκο είναι νεκρός. 153 00:08:30,166 --> 00:08:33,320 - Πράγματι, αυτό είναι πρόβλημα. - Κι αν υπάρχουν κι άλλα; 154 00:08:33,440 --> 00:08:35,140 Έχει αλλάξει τίποτα εδώ; 155 00:08:35,600 --> 00:08:38,793 Όχι, δεν ξέρω. Δηλαδή, όλα δείχνουν ίδια, νομίζω. 156 00:08:38,913 --> 00:08:40,053 Ωραία. 157 00:08:40,314 --> 00:08:42,696 Μπορώ να χρησιμοποιήσω… Θα προσέχω. 158 00:08:43,175 --> 00:08:45,225 Το έχω, μην ανησυχείς. Το έχω. 159 00:08:48,882 --> 00:08:51,444 Ναι, δεν ξέρω. Δηλαδή, όλα δείχνουν εντάξει. 160 00:08:51,564 --> 00:08:52,746 Περίμενε. 161 00:08:53,842 --> 00:08:56,332 Ποιο είναι αυτό το αγόρι με τον Ντιγκλ; 162 00:08:56,452 --> 00:08:58,402 Αποκλείεται. Δεν είχε παιδί; 163 00:08:58,911 --> 00:09:01,499 Είχε παιδί. Έχει παιδί. Το μωρό, η Σάρα. 164 00:09:02,589 --> 00:09:04,068 Το μωρό, ο Τζον. 165 00:09:04,517 --> 00:09:06,125 Όχι. Εννοείς… 166 00:09:07,023 --> 00:09:10,615 - Θεέ μου, μπορεί να μας επηρεάσει. - Λοιπόν, δε θέλω άλλο να ξέρω. 167 00:09:10,735 --> 00:09:13,689 Ξέρω πως νιώθεις μεγάλη πίεση, αλλά όλα θα πάνε καλά. 168 00:09:13,809 --> 00:09:16,244 - Χάλασα τις ζωές όλων. - Να τους το πεις. 169 00:09:16,364 --> 00:09:20,408 Δε θα τους το πω. Θα είναι χειρότερα. Δεν ξέρω πώς να το διορθώσω. 170 00:09:20,528 --> 00:09:23,778 Εντάξει, θα το βρεις. Αν υπάρχει κάτι που μου έχεις μάθει… 171 00:09:23,898 --> 00:09:26,060 …είναι ότι μ' εσένα όλα είναι δυνατά. 172 00:09:26,180 --> 00:09:30,406 - Γιατί; Επειδή είμαι ο Φλας; - Όχι. Επειδή είσαι ο Μπάρι Άλεν. 173 00:09:30,526 --> 00:09:33,815 Κι ο γλυκός, στοργικός, ευγενικός Μπάρι Άλεν, που όλοι αγαπούν… 174 00:09:33,935 --> 00:09:36,535 …ο Μπάρι Άλεν που είναι σαν την πουτίγκα… 175 00:09:37,326 --> 00:09:38,988 …μπορεί να το διορθώσει. 176 00:09:39,108 --> 00:09:41,761 Πήγαινε λοιπόν και διόρθωσέ το. 177 00:09:43,141 --> 00:09:44,311 Ναι. 178 00:09:44,431 --> 00:09:45,981 Εντάξει, έχεις δίκιο. 179 00:09:46,739 --> 00:09:48,139 - Τώρα. - Αμέσως; 180 00:09:48,259 --> 00:09:50,009 - Ναι. - Καλώς, εντάξει. 181 00:10:03,125 --> 00:10:04,313 Σταμάτα. 182 00:10:05,589 --> 00:10:07,286 Βρες με. 183 00:10:07,734 --> 00:10:09,234 Ποιος; 184 00:10:36,656 --> 00:10:39,651 Είμαι ο Αλχημιστής. 185 00:10:40,351 --> 00:10:41,606 Έχω οράματα… 186 00:10:42,476 --> 00:10:43,925 …από μια άλλη ζωή. 187 00:10:45,293 --> 00:10:47,409 Σε παρακαλώ, κάνε τα να σταματήσουν. 188 00:10:47,974 --> 00:10:49,674 Αυτό θέλεις στ' αλήθεια; 189 00:10:49,894 --> 00:10:51,694 Να σταματήσουν τα οράματα; 190 00:10:51,983 --> 00:10:53,893 Ή θέλεις να βγουν αληθινά; 191 00:10:54,840 --> 00:10:56,490 Να ξαναγίνεις γρήγορος; 192 00:10:57,290 --> 00:11:00,783 - Να έχεις ταχύτητα; - Ναι. 193 00:11:01,188 --> 00:11:03,534 Θέλεις εκείνη την άλλη ζωή; 194 00:11:05,461 --> 00:11:06,840 Αυτό θέλω. 195 00:11:07,652 --> 00:11:10,022 Θα αποκτήσεις ξανά δύναμη. 196 00:11:11,117 --> 00:11:14,508 Και δε θα έχεις κανένα αντίπαλο. 197 00:11:28,500 --> 00:11:31,481 Τζούλιαν, σκέφτηκα θα σου ήταν χρήσιμη λίγη βοήθεια μ' αυτό. 198 00:11:31,601 --> 00:11:34,102 Ξέρεις, που λένε για δυο μυαλά και τα λοιπά. 199 00:11:34,222 --> 00:11:37,372 Δε χρειάζομαι βοήθεια, ντετέκτιβ. Ειδικά από αυτόν. 200 00:11:40,227 --> 00:11:43,477 - Τι είναι αυτό; - Ένα ακόμα επιδερμικό κέλυφος, Άλεν. 201 00:11:44,151 --> 00:11:48,251 Ένα ανέπαφο ανθρώπινο δέρμα, που αποτελείται μόνο από κεράτινη στιβάδα. 202 00:11:49,932 --> 00:11:51,395 Βλέπεις τι εννοώ; 203 00:11:52,502 --> 00:11:54,877 Έχεις καμιά θεωρία τι τα προκαλεί; 204 00:11:54,997 --> 00:11:59,532 Θα κάνω μια εικασία, ότι είναι το ίδιο που δημιούργησε τα άλλα τέσσερα κελύφη. 205 00:12:02,411 --> 00:12:05,755 Ο θρυμματισμός ίσως οφείλεται σε τοξική επιδερμική νεκρόλυση… 206 00:12:05,875 --> 00:12:10,184 …ή σε κάποια νωπή απολέπιση από έντονη έκθεση σε ραδιενέργεια. Είχαμε πολλούς… 207 00:12:10,304 --> 00:12:13,728 Ραδιενεργούς υπεράνθρωπους. Ευχαριστώ, Άλεν, διάβασα τις μελέτες. 208 00:12:14,049 --> 00:12:16,765 Άμα βρω κάτι, θα σε ενημερώσω, εντάξει; 209 00:12:17,804 --> 00:12:18,804 Ευχαριστώ. 210 00:12:22,862 --> 00:12:25,214 Πώς δούλευα μ' αυτόν τον τύπο έναν χρόνο; 211 00:12:25,334 --> 00:12:27,934 - Το λες συνέχεια αυτό. - Είμαι σίγουρος. 212 00:12:28,611 --> 00:12:29,611 Τζούλιαν; 213 00:12:30,675 --> 00:12:34,675 Δε θες να πάρει κάνα δείγμα ο Μπάρι ώστε να επισπευσθεί η διαδικασία; 214 00:12:35,783 --> 00:12:37,437 Δε χρειάζεται, Ντετέκτιβ. 215 00:12:37,567 --> 00:12:38,567 Όλα καλά. 216 00:12:46,681 --> 00:12:49,231 Ίσως να το πήγαινες στα εργαστήρια ΣΤΑΡ. 217 00:12:56,024 --> 00:12:58,574 - Δεν υπάρχουν και πολλά εδώ. - Το ξέρω. 218 00:12:58,694 --> 00:13:00,770 Βασικά είναι ένα μικρό κομμάτι του DNA. 219 00:13:00,890 --> 00:13:04,068 Έπρεπε να κλέψω το δείγμα γιατί ο ειδικός στους υπεράνθρωπους… 220 00:13:04,188 --> 00:13:07,059 - …δε μ' άφηνε να πάρω τίποτα. - Εννοείς τον Τζούλιαν Άλμπερτ; 221 00:13:07,179 --> 00:13:08,479 Ναι, τον ξέρετε; 222 00:13:09,547 --> 00:13:12,168 Ναι, τον ξέρουμε αρκετό καιρό. 223 00:13:12,612 --> 00:13:14,012 Είναι ο καλύτερος. 224 00:13:16,239 --> 00:13:19,262 - Με χρειάζεσαι; - Όχι, το 'χω. Σ' ευχαριστώ, όμως. 225 00:13:21,702 --> 00:13:24,901 Ο Σίσκο μου είπε ότι παρευρέθηκες στην ομάδα πένθους του, χθες. 226 00:13:25,021 --> 00:13:26,187 Ναι, πήγα. 227 00:13:27,163 --> 00:13:29,302 Σου είπε επίσης ότι δεν πήγε τόσο καλά; 228 00:13:29,422 --> 00:13:32,719 Δεν έχει πολύ καιρό που σκοτώθηκε ο Ντάντε από 'κείνο τον μεθυσμένο οδηγό. 229 00:13:32,839 --> 00:13:36,765 - Απλώς χρειάζεται λίγο χρόνο. - Γιατί είναι τόσο θυμωμένος μαζί μου; 230 00:13:37,107 --> 00:13:39,157 Όχι. Δεν ανακατεύομαι σ' αυτά. 231 00:13:39,639 --> 00:13:43,150 Κέιτ, με το ζόρι με κοιτάει, εκτός αν υπάρχουν κι άλλοι στο δωμάτιο. 232 00:13:43,270 --> 00:13:47,070 Μάλλον του είναι πιο εύκολο όταν είμαστε κι οι υπόλοιποι τριγύρω. 233 00:13:49,170 --> 00:13:52,768 Θα μπορούσες να τον πείσεις να έρθετε για δείπνο στο σπίτι μου απόψε; 234 00:13:52,888 --> 00:13:55,754 - Γιατί; - Για να διορθώσω τα πράγματα… 235 00:13:55,874 --> 00:13:58,196 …μεταξύ μας, μεταξύ του Τζο και της Άιρις. 236 00:13:58,316 --> 00:14:02,767 Να μαζευτούμε όλοι μαζί σ' ένα μέρος και να βρούμε μια λύση. 237 00:14:03,943 --> 00:14:05,493 Μπορείς να το κάνεις; 238 00:14:07,369 --> 00:14:08,369 Εντάξει. 239 00:14:09,290 --> 00:14:11,853 Πώς θα φέρεις τον Τζο και την Άιρις εκεί; 240 00:14:12,875 --> 00:14:14,242 Τζο; 241 00:14:14,610 --> 00:14:18,482 Μίλησα με την Άιρις και θέλει να σου πει μερικά πράγματα. 242 00:14:18,602 --> 00:14:22,016 - Σου είπα να μην ανακατεύεσαι. - Δεν έκανα τίποτα. Αυτή επέμενε. 243 00:14:22,136 --> 00:14:25,364 Εντελώς στα ξαφνικά αποφάσισε ότι θέλει να μου μιλήσει; 244 00:14:27,556 --> 00:14:31,524 Ο Τζο μου είπε ότι θέλει να σου δώσει ό,τι στοιχεία θες σχετικά με τα κελύφη. 245 00:14:31,644 --> 00:14:32,944 - Γεια. - Γεια. 246 00:14:33,227 --> 00:14:36,959 Το αποφάσισε έτσι στα ξαφνικά; Κανένας στο Τμήμα δεν έλεγε τίποτα. 247 00:14:37,079 --> 00:14:38,882 - Ακόμα κι ο Τζούλιαν. - Τον μισώ. 248 00:14:39,002 --> 00:14:40,402 Πάντα το λες αυτό. 249 00:14:41,591 --> 00:14:44,152 - Πότε θέλει να μου μιλήσει; - Απόψε στο σπίτι. 250 00:14:44,272 --> 00:14:46,641 - Θα φτιάξει το αγαπημένο σου. - Τρελάθηκε. 251 00:14:46,761 --> 00:14:51,311 Ξέρει ότι δε γυρίζω, ακόμα κι αν φτιάξει μία από τις συνταγές της γιαγιάς Έσθερ. 252 00:14:51,684 --> 00:14:53,250 - Πότε; - Απόψε. 253 00:14:53,370 --> 00:14:56,151 - Απόψε στο σπίτι. - Στο σπίτι; 254 00:14:56,271 --> 00:14:59,315 - Ορκίστηκε ότι δε θα έρθει ποτέ σπίτι. - Εκτός αν μαγειρέψεις. 255 00:14:59,435 --> 00:15:00,989 - Δείπνο; - Όπως παλιά. 256 00:15:01,109 --> 00:15:04,498 Κάτι αγαπημένο της, όπως καμιά συνταγή της γιαγιάς Έσθερ. 257 00:15:04,618 --> 00:15:07,328 Εντάξει. Κάτι μπορώ να κάνω. Τι πιάτο; 258 00:15:08,325 --> 00:15:11,873 - Είπε ότι θα φτιάξει κοτόπουλο. - Το σιχαίνομαι. Μ' αρέσουν τα νουντλς. 259 00:15:11,993 --> 00:15:13,865 - Καλά. - Γιατί είσαι λαχανιασμένος; 260 00:15:13,985 --> 00:15:18,235 Ο Τζο θα καλέσει τη Κέιτλιν και τον Σίσκο ώστε να ελαφρύνει το κλίμα. 261 00:15:20,628 --> 00:15:23,648 - Εντάξει, τι ώρα; - Στις επτά. 262 00:15:24,962 --> 00:15:25,962 Εντάξει. 263 00:15:27,804 --> 00:15:30,316 - Στις επτά είναι μια χαρά. - Τι πιάτο να κάνω όμως; 264 00:15:30,436 --> 00:15:33,163 Γιατί δε καλείς και τα παιδιά, για να ελαφρύνεις το κλίμα. 265 00:15:33,283 --> 00:15:35,383 Καλή ιδέα. Πρέπει να ξεκινήσουμε από τώρα. 266 00:15:35,565 --> 00:15:37,653 - Ναι, κανένα πρόβλημα. - Μπάρι; 267 00:15:38,413 --> 00:15:40,546 - Τι πιάτο; - Νουντλς. 268 00:15:40,666 --> 00:15:42,120 Αμέ, νουντλς. 269 00:15:54,868 --> 00:15:56,068 Είναι απίθανο. 270 00:15:56,482 --> 00:15:58,236 Να ευχαριστείς τη γιαγιά Έσθερ. 271 00:15:58,356 --> 00:16:00,484 Όχι, είναι καλό. Ήθελα να πω… 272 00:16:01,781 --> 00:16:04,331 …που είμαστε εδώ όλοι μαζί. 273 00:16:05,607 --> 00:16:09,414 Βασικά σκεφτόμουν ότι θα είχε πλάκα… 274 00:16:09,534 --> 00:16:12,050 …αν φεύγαμε όλοι μαζί για μερικές μέρες. 275 00:16:12,170 --> 00:16:15,090 - Κάτι σαν διακοπές για την Ομάδα Φλας. - Να κάνουμε τι; 276 00:16:15,210 --> 00:16:16,260 Να δεθούμε. 277 00:16:17,322 --> 00:16:20,122 - Επανασύνδεση. - Εννοείς κάτι σαν εκδρομή; 278 00:16:21,252 --> 00:16:23,176 Με ασκήσεις εμπιστοσύνης; 279 00:16:23,568 --> 00:16:25,451 Επική αποτυχία, θα είναι. 280 00:16:25,571 --> 00:16:29,875 Νιώθω σαν να μην είμαστε η παλιά ομάδα ή η ομάδα που μπορούμε να γίνουμε. 281 00:16:32,594 --> 00:16:33,594 Κανένας; 282 00:16:35,424 --> 00:16:36,674 Εγώ είμαι μέσα. 283 00:16:37,166 --> 00:16:42,120 Εντάξει. Κανείς άλλος; Μόνο εγώ νομίζω πως είναι καλή ιδέα; 284 00:16:42,240 --> 00:16:45,182 Δε νομίζω ότι ο Φλας κάνει διακοπές. 285 00:16:45,302 --> 00:16:48,702 Ειδικά με όλα αυτά τα κελύφη που εμφανίζονται στην πόλη. 286 00:16:49,719 --> 00:16:53,348 Μιλώντας γι' αυτά. Χαίρομαι που συμφώνησες να μου πεις γι' αυτά. 287 00:16:53,514 --> 00:16:57,514 Άιρις, σ' το είπα και πριν, δεν μπορώ να σου πω τίποτα για την υπόθεση. 288 00:16:57,869 --> 00:16:58,869 Σοβαρά; 289 00:16:59,364 --> 00:17:01,214 Γιατί άλλα μου είπαν εμένα. 290 00:17:01,847 --> 00:17:06,486 Περίεργο. Γιατί είχα την εντύπωση ότι ήθελες να μου πεις εσύ κάτι. 291 00:17:06,890 --> 00:17:08,415 Έτσι δεν είναι, Μπάρι; 292 00:17:09,157 --> 00:17:11,107 Σας το είπα. Επική αποτυχία. 293 00:17:11,685 --> 00:17:14,925 Εντάξει, εγώ τα κανόνισα όλα. Λυπάμαι, παιδιά. 294 00:17:15,045 --> 00:17:19,730 Δε συμπεριφερόμαστε ως ομάδα και ήθελα απλώς να ξαναγίνουμε όπως ήμασταν. 295 00:17:19,850 --> 00:17:23,877 Τότε ίσως να γυρνούσες πίσω στον χρόνο και να έσωζες τον αδελφό μου. 296 00:17:27,719 --> 00:17:30,918 Θέλεις να αλλάξω τη χρονογραμμή για να σώσω τον Ντάντε; 297 00:17:31,038 --> 00:17:33,888 Γιατί να το κάνεις; Δεν είναι και αδελφός σου. 298 00:17:40,652 --> 00:17:43,094 Χτυπάει η εφαρμογή. Πρέπει να φεύγουμε. 299 00:17:56,577 --> 00:17:57,927 Με θυμάσαι, Φλας; 300 00:17:58,690 --> 00:17:59,690 Κλάρις; 301 00:18:02,825 --> 00:18:03,825 Κλάρις; 302 00:18:06,204 --> 00:18:08,954 Με θυμάσαι στ' αλήθεια, Φλας. Ωραία, λοιπόν. 303 00:18:09,400 --> 00:18:11,802 Γιατί κι εγώ θυμάμαι τα πάντα. 304 00:18:12,320 --> 00:18:14,415 - Πώς είσαι εδώ; - Δεν έχει σημασία. 305 00:18:14,535 --> 00:18:16,178 Αυτό που έχει σημασία… 306 00:18:16,424 --> 00:18:18,524 …είναι ότι ξέρω το μυστικό σου. 307 00:18:18,719 --> 00:18:20,692 Άλλαξες τη χρονογραμμή. 308 00:18:21,641 --> 00:18:23,291 Γιατί, αν θυμάμαι καλά… 309 00:18:23,620 --> 00:18:26,089 …τα μόνα Τρεχαντήρια στην άλλη μου ζωή… 310 00:18:26,209 --> 00:18:29,090 …ήμασταν εγώ κι ο εξυπνάκιας, ο Μικρός Φλας… 311 00:18:29,210 --> 00:18:32,999 …μέχρι που εμφανίστηκες εσύ και μου τα πήρες όλα! 312 00:18:33,246 --> 00:18:35,146 Δε σου πήρα τίποτα, Κλάρις. 313 00:18:36,520 --> 00:18:39,143 Προσπάθησα να επαναφέρω τα πράγματα όπως ήταν. 314 00:18:39,263 --> 00:18:41,710 Έτσι θα έπρεπε να είναι η ζωή μου. 315 00:18:41,830 --> 00:18:44,329 Για χρόνια, ένιωθα ότι κάτι έλειπε. 316 00:18:45,281 --> 00:18:47,778 - Και τώρα ξέρω γιατί. - Λυπάμαι. 317 00:18:48,361 --> 00:18:51,162 - Δεν ήθελα να σ' το κάνω αυτό. - Το έκανες, όμως. 318 00:18:51,282 --> 00:18:52,382 Και να 'μαι. 319 00:18:54,257 --> 00:18:56,641 Ο αντίπαλος σου επέστρεψε. 320 00:19:02,012 --> 00:19:04,155 Πίστεψέ με, Φλας, αυτή τη φορά… 321 00:19:04,275 --> 00:19:06,919 …δε θα κλέψεις τη ζωή μου τόσο εύκολα. 322 00:20:06,968 --> 00:20:11,257 Ξεφορτωθήκαμε επιτέλους τον Ζουμ και υπάρχει κι άλλο κακό Τρεχαντήρι; 323 00:20:11,377 --> 00:20:14,875 - Ποιος είναι; - Θα σε βοηθήσω. Πήρα τα αποτελέσματα… 324 00:20:14,995 --> 00:20:17,627 …από το κέλυφος που μου έδωσε ο Μπάρι το πρωί. 325 00:20:17,747 --> 00:20:20,674 Και παραδόξως δεν υπάρχουν ίχνη σκοτεινής ύλης. 326 00:20:20,794 --> 00:20:24,382 - Υπάρχουν, όμως, ίχνη Ταχυδύναμης. - Είναι απ' αυτό το Τρεχαντήρι; 327 00:20:24,502 --> 00:20:26,406 Έτσι φαίνεται. Τον λένε… 328 00:20:26,526 --> 00:20:27,876 Έντουαρντ Κλάρις. 329 00:20:29,467 --> 00:20:32,279 Και για κάποιον λόγο, ο Μπάρι έχει δίκιο. 330 00:20:33,477 --> 00:20:35,546 Μπορώ να σου πω λίγο; 331 00:20:37,291 --> 00:20:38,291 Ναι. 332 00:20:46,898 --> 00:20:50,698 Δεν έχουν μόνο τα ΣΤΑΡ πρόσβαση στις κάμερες ασφαλείας στην πόλη. 333 00:20:51,800 --> 00:20:55,300 Φαίνεται να σε ξέρει ο τύπος. Θες να μου πεις τι συμβαίνει; 334 00:20:55,669 --> 00:20:59,927 Γι' αυτό φερόσουν περίεργα τελευταία. Ήθελες να τα ξαναβρώ με τον μπαμπά μου… 335 00:21:00,047 --> 00:21:02,830 …ξεγελώντας μας να 'ρθούμε για δείπνο απόψε… 336 00:21:02,950 --> 00:21:05,145 …γιατί κρατάς κάτι κρυφό από εμάς. 337 00:21:05,815 --> 00:21:08,271 Πρέπει να μου πεις τι συμβαίνει, Μπάρι. 338 00:21:08,391 --> 00:21:09,391 Αμέσως. 339 00:21:11,002 --> 00:21:12,602 Κι αν μου πεις ψέματα… 340 00:21:13,336 --> 00:21:16,398 …αυτό μεταξύ μας, δε θα μπορεί να γίνει. 341 00:21:17,675 --> 00:21:19,700 Έχεις δίκιο και λυπάμαι. 342 00:21:20,239 --> 00:21:22,285 Εγώ φταίω. Για όλα. 343 00:21:22,757 --> 00:21:25,957 Δικό μου ήταν το λάθος κι ήθελα να το διορθώσω. Αλλά… 344 00:21:26,368 --> 00:21:30,018 …νομίζω ότι μόνος ένας τρόπος υπάρχει για να τα καταφέρω τώρα. 345 00:21:30,860 --> 00:21:32,110 Λυπάμαι, Άιρις. 346 00:21:53,627 --> 00:21:55,798 - Φλας; - Φλας. 347 00:21:56,806 --> 00:21:58,032 Βάλε αυτά. 348 00:22:00,553 --> 00:22:02,053 Πρέπει να μιλήσουμε. 349 00:22:10,791 --> 00:22:11,891 Πού είμαστε; 350 00:22:12,208 --> 00:22:14,808 Στο εστιατόριο Μότοκαρ, στη Σέντραλ Σίτυ. 351 00:22:15,522 --> 00:22:17,581 Ναι, σε ποιο έτος εννοώ; 352 00:22:18,104 --> 00:22:20,218 1998. 353 00:22:22,517 --> 00:22:24,405 Θες να φας κάτι; Πεινάω. 354 00:22:24,525 --> 00:22:27,436 Το κρέας εδώ είναι το καλύτερο που έχω φάει ποτέ. 355 00:22:27,556 --> 00:22:29,835 Γι' αυτό με έβγαλες απ' την Ταχυδύναμη; 356 00:22:29,955 --> 00:22:32,567 - Να με κεράσεις; - Θα άλλαζες τη χρονογραμμή πάλι… 357 00:22:32,687 --> 00:22:34,247 …αφού τα θαλάσσωσες. 358 00:22:35,823 --> 00:22:37,439 - Ναι, το ξέρω. - Πώς… 359 00:22:37,559 --> 00:22:41,533 Μετά την όχι και τόσο ήπια αντίδραση σου όταν με πρωτογνώρισες… 360 00:22:42,314 --> 00:22:43,664 …ο Χάρι μου είπε… 361 00:22:44,124 --> 00:22:46,838 …ό,τι είχε συμβεί με τον Ζουμ και τη μαμά σου… 362 00:22:46,958 --> 00:22:49,397 …και τον μπαμπά σου κι αποφάσισα… 363 00:22:49,517 --> 00:22:51,694 …να σε προσέχω για λίγο. 364 00:22:52,280 --> 00:22:54,698 - Σου είπε τίποτα άλλο; - Μου είπε. 365 00:22:55,260 --> 00:22:57,160 Είμαι σωσίας του μπαμπά σου. 366 00:22:57,295 --> 00:22:58,695 Συγγνώμη γι' αυτό. 367 00:22:59,040 --> 00:23:00,040 Απλώς… 368 00:23:00,558 --> 00:23:03,112 - …είναι παράξενο. - Και λυπηρό. 369 00:23:03,931 --> 00:23:06,439 Είμαι σίγουρος. Έχοντας χάσει τόσα… 370 00:23:06,559 --> 00:23:10,244 …καταλαβαίνω γιατί θες να το διαγράψεις. Ποιος δε θα έσωζε τους γονείς του; 371 00:23:10,364 --> 00:23:12,314 Καταλαβαίνω, Μπάρι. Απόλυτα. 372 00:23:12,705 --> 00:23:14,155 Αλλά το θέμα είναι… 373 00:23:14,625 --> 00:23:17,477 …ότι υπάρχουν συνέπειες στο ταξίδι στον χρόνο. 374 00:23:17,905 --> 00:23:19,305 Τα έχω ξανακούσει… 375 00:23:19,895 --> 00:23:22,951 - …όλα αυτά στο παρελθόν. - Όχι από μένα. 376 00:23:24,256 --> 00:23:27,017 Δεν είμαι γιατρός με θεωρία, Μπάρι. 377 00:23:27,137 --> 00:23:28,987 Είμαι Τρεχαντήρι σαν εσένα… 378 00:23:29,331 --> 00:23:31,131 …που ταξιδεύει στον χρόνο. 379 00:23:31,784 --> 00:23:35,405 Κι έκανα τα ίδια λάθη μ' αυτά που κάνεις τώρα εσύ. 380 00:23:36,921 --> 00:23:38,771 - Να σου δείξω κάτι. - Ξέρεις… 381 00:23:38,891 --> 00:23:40,091 Άκουσέ με, μικρέ. 382 00:23:41,615 --> 00:23:43,475 Αυτό το φλιτζάνι. 383 00:23:43,753 --> 00:23:47,365 Σκέψου το σαν ένα χωροχρονικό συνεχές. 384 00:23:48,264 --> 00:23:50,514 Κάθε φορά που πας πίσω στον χρόνο… 385 00:23:51,281 --> 00:23:52,568 …σπάει. 386 00:23:55,378 --> 00:23:56,779 - Τώρα. - Αλήθεια; 387 00:23:56,899 --> 00:23:59,924 Μπορείς να αλλάξεις τη χρονογραμμή, να τη φτιάξεις… 388 00:24:00,044 --> 00:24:03,247 …αλλά όσο σκληρά κι αν προσπαθήσεις… 389 00:24:04,325 --> 00:24:06,575 …δε θα γίνει ποτέ όπως ήταν πριν. 390 00:24:07,126 --> 00:24:08,448 Κοίτα, έμαθα… 391 00:24:09,249 --> 00:24:11,733 …όλα αυτά που δεν ήξερα πριν, εντάξει; 392 00:24:11,853 --> 00:24:15,288 - Δε θα κάνω τα ίδια λάθη. - Λάθη, ναι. Τι είπες πριν; 393 00:24:15,772 --> 00:24:20,672 Το παράδοξο του ταξιδιού στον χρόνο και της ζωής. Μακάρι να ήξερα τότε. 394 00:24:20,792 --> 00:24:24,501 Γιατί να έχω αυτές τις δυνάμεις αν δεν μπορώ να γυρίσω και να φτιάξω… 395 00:24:24,621 --> 00:24:27,865 - …ό,τι χάλασα; - Δεν είμαστε θεοί, άνθρωποι είμαστε. 396 00:24:27,985 --> 00:24:31,735 Στους οποίους, για κάποιον λόγο, δόθηκαν εξαιρετικές ικανότητες. 397 00:24:32,874 --> 00:24:36,450 Η ερώτηση που πρέπει να κάνεις στον εαυτό σου είναι… 398 00:24:37,192 --> 00:24:39,042 …τι είδους ήρωας θα γίνεις; 399 00:24:40,295 --> 00:24:44,051 Θα θες να τα αλλάξεις όλα κάθε φορά που κάνεις ένα λάθος; 400 00:24:44,171 --> 00:24:46,021 Ή θα ζήσεις με τα λάθη σου… 401 00:24:46,710 --> 00:24:48,610 …και θα προχωρήσεις μπροστά; 402 00:25:00,967 --> 00:25:02,367 Πού είναι ο Μπάρι; 403 00:25:04,258 --> 00:25:06,008 Θέλω να πω κάτι σε όλους. 404 00:25:07,873 --> 00:25:08,973 Την αλήθεια. 405 00:25:09,222 --> 00:25:10,672 Την αλήθεια για τι; 406 00:25:11,952 --> 00:25:12,952 Εντάξει… 407 00:25:13,522 --> 00:25:15,610 Αφού ο Ζουμ σκότωσε τον μπαμπά μου… 408 00:25:15,730 --> 00:25:17,666 …αφού τον νικήσαμε… 409 00:25:19,999 --> 00:25:22,697 …δεν ήμουν πολύ καλά και… 410 00:25:22,817 --> 00:25:25,780 …ένιωθα ότι μπορούσα να το διορθώσω μόνο… 411 00:25:25,900 --> 00:25:27,800 …αν πήγαινα πίσω στον χρόνο… 412 00:25:29,107 --> 00:25:32,907 - …κι έσωζα τη μαμά μου. - Δεν άφησες να τη σκοτώσει ο Αντι-Φλας; 413 00:25:33,330 --> 00:25:34,330 Ναι. 414 00:25:34,532 --> 00:25:36,837 Μισό, είναι ζωντανή δηλαδή; 415 00:25:36,957 --> 00:25:37,957 Ήταν. 416 00:25:38,836 --> 00:25:40,186 Για λίγους μήνες. 417 00:25:40,621 --> 00:25:44,019 Έζησα μαζί της και με τον μπαμπά μου. Είχα μια διαφορετική ζωή. 418 00:25:44,139 --> 00:25:47,368 - Δεν ήμουν καν ο Φλας σ' εκείνη τη ζωή. - Δεν καταλαβαίνω. 419 00:25:47,488 --> 00:25:50,738 Δημιούργησες μια διαφορετική ύπαρξη. Πώς γίνεται αυτό; 420 00:25:53,822 --> 00:25:54,822 Εντάξει… 421 00:25:56,740 --> 00:25:58,766 Θα κάνω το… 422 00:25:59,686 --> 00:26:02,903 Αυτή είναι η χρονογραμμή. Αυτό είναι το σημείο… 423 00:26:03,023 --> 00:26:05,389 …που βρισκόμαστε πάνω του. 424 00:26:05,531 --> 00:26:08,466 Σ' αυτό το σημείο δολοφονήθηκε η μητέρα μου. 425 00:26:08,987 --> 00:26:10,828 Κι όταν την έσωσα… 426 00:26:10,948 --> 00:26:14,184 …δημιούργησα μια άλλη πραγματικότητα. 427 00:26:14,978 --> 00:26:16,578 Μια άλλη χρονογραμμή. 428 00:26:16,698 --> 00:26:18,669 - Ζούσα σ' ένα… - Εναλλακτικό σύμπαν. 429 00:26:18,789 --> 00:26:19,870 Ονομάζεται… 430 00:26:20,133 --> 00:26:21,656 …Σημείο Μετάβασης. 431 00:26:21,776 --> 00:26:24,008 Αλλά αποφάσισες να το αφήσεις. Γιατί; 432 00:26:24,206 --> 00:26:27,404 Άρχισε να ξεφεύγει από κάθε έλεγχο. Αυτός ο τύπος… 433 00:26:27,524 --> 00:26:29,677 …ο Κλάρις, ήταν κι εκεί Τρεχαντήρι. 434 00:26:29,797 --> 00:26:31,422 Ήταν γνωστός ως Ράιβαλ. 435 00:26:31,542 --> 00:26:34,184 Δημιούργησε πολλά προβλήματα. Γι' αυτό… 436 00:26:36,317 --> 00:26:38,691 …αποφάσισα να γυρίσω πίσω… 437 00:26:39,201 --> 00:26:41,980 …στον χρόνο ξανά και να αφήσω τα πράγματα να εξελιχθούν… 438 00:26:42,100 --> 00:26:44,437 …όπως θα έπρεπε, με την ελπίδα… 439 00:26:45,150 --> 00:26:47,042 …να αποκαταστήσω τη χρονογραμμή… 440 00:26:47,162 --> 00:26:48,225 …αλλά… 441 00:26:48,345 --> 00:26:50,134 - Αλλά τι; - Αλλά… 442 00:26:50,448 --> 00:26:52,093 …όταν γύρισα πίσω… 443 00:26:54,023 --> 00:26:57,439 - …τα πράγματα ήταν διαφορετικά. - Εννοείς οι άνθρωποι. 444 00:26:57,559 --> 00:26:58,875 Εμείς δηλαδή. 445 00:27:00,178 --> 00:27:01,178 Ναι. 446 00:27:02,619 --> 00:27:03,926 Δημιούργησα… 447 00:27:04,662 --> 00:27:06,349 …μια άλλη χρονογραμμή. 448 00:27:06,830 --> 00:27:10,944 Σ' αυτήν ζούμε τώρα. Δε διαφέρει πολύ από την προηγούμενη. 449 00:27:11,064 --> 00:27:15,276 Όχι σημαντικά, αλλά σε μερικά σημεία, σε μικρές σημαντικές λεπτομέρειες… 450 00:27:15,396 --> 00:27:18,596 …για όλους εσάς και για οποιονδήποτε είναι κοντά μου. 451 00:27:18,932 --> 00:27:20,335 Δε θα μπορέσω ποτέ… 452 00:27:20,680 --> 00:27:22,220 …να το διορθώσω. 453 00:27:28,850 --> 00:27:31,700 Μπάρι, αυτά είναι πολλά για να επεξεργαστούμε. 454 00:27:31,874 --> 00:27:32,991 Ναι, είναι. 455 00:27:34,238 --> 00:27:36,450 Τα πηγαίναμε καλά σ' εκείνη την ζωή… 456 00:27:36,716 --> 00:27:38,749 …ο μπαμπάς μου κι εγώ, έτσι; 457 00:27:39,422 --> 00:27:42,447 Γι' αυτό κοπιάζεις τόσο για να μιλήσουμε. 458 00:27:42,567 --> 00:27:44,149 Λοιπόν, ακούστε. 459 00:27:44,582 --> 00:27:48,476 Θα σας πω τι είναι διαφορετικό, σε όλους, αν θέλετε να το μάθετε. 460 00:27:48,722 --> 00:27:51,245 Αλλά θα πρέπει να ζήσετε μ' αυτές τις διαφορές… 461 00:27:51,365 --> 00:27:53,446 …γιατί δεν μπορώ να τις αλλάξω ξανά. 462 00:27:53,566 --> 00:27:55,733 Αλλά τουλάχιστον θα ξέρετε. 463 00:27:55,853 --> 00:27:58,152 Και σας αξίζει αυτή η επιλογή. 464 00:27:58,401 --> 00:28:02,106 Δηλαδή, αποφάσισες ότι ήταν εντάξει ν' αλλάξεις τα πράγματα… 465 00:28:02,226 --> 00:28:05,267 …γιατί πέθανε ένας συγγενής σου… 466 00:28:06,134 --> 00:28:08,815 Αλλά όταν πρόκειται για κάποιον δικό μου… 467 00:28:15,588 --> 00:28:17,171 Θα πάω εγώ να του μιλήσω. 468 00:28:27,183 --> 00:28:28,525 Σε τι δουλεύεις; 469 00:28:31,541 --> 00:28:33,883 Είναι τα γάντια για την στολή μου. 470 00:28:35,040 --> 00:28:37,191 Αλλά μάλλον δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτά. 471 00:28:37,311 --> 00:28:40,026 - Ξέρεις; - Προσπαθώ πραγματικά, Σίσκο. 472 00:28:40,146 --> 00:28:42,375 Εγώ είμαι αυτός που προσπαθεί. 473 00:28:43,561 --> 00:28:45,294 Προσπαθούσα όλο αυτόν τον καιρό… 474 00:28:45,414 --> 00:28:48,040 …να σε πείσω να μου κάνεις μόνο αυτή τη χάρη… 475 00:28:48,160 --> 00:28:50,032 …αλλά έλεγες συνέχεια: «Όχι, Σίσκο… 476 00:28:50,152 --> 00:28:53,338 …»Δεν μπορώ, Σίσκο. Δε θα το έκανα ποτέ αυτό, Σίσκο». 477 00:28:53,458 --> 00:28:55,676 Και τώρα λες ότι το έκανες για την πάρτη σου. 478 00:28:55,796 --> 00:29:00,347 - Με άκουγες; Πήγε στραβά. Πολύ στραβά. - Δε με νοιάζει! 479 00:29:01,654 --> 00:29:03,953 Τουλάχιστον θα είχα τον αδελφό μου. 480 00:29:04,186 --> 00:29:06,186 Ναι, θα τον είχες, αλλά… 481 00:29:06,968 --> 00:29:11,072 …εξαιτίας του κάποιος θα πάθαινε κάτι εξίσου τραγικό μ' αυτό που συνέβη… 482 00:29:11,192 --> 00:29:15,516 …στον Ντάντε και πίστεψέ με, δεν το θες στη συνείδηση σου. 483 00:29:16,336 --> 00:29:17,957 Είναι βαρύ το τίμημα. 484 00:29:22,908 --> 00:29:26,348 Και δεν ξέρω πόσες φορές το είπα αυτό, αλλά… 485 00:29:28,421 --> 00:29:31,021 …λυπάμαι πραγματικά για τον Ντάντε, φίλε. 486 00:29:32,416 --> 00:29:34,335 Η λύπηση δεν αλλάζει τίποτα. 487 00:29:34,455 --> 00:29:38,100 Όχι, δεν αλλάζει, αλλά δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 488 00:29:38,532 --> 00:29:40,499 Δεν μπορώ να το αλλάξω. 489 00:29:41,488 --> 00:29:44,288 Το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να προχωρήσω. 490 00:29:45,879 --> 00:29:48,429 Ελπίζω πραγματικά να προχωρήσεις κι εσύ. 491 00:30:04,996 --> 00:30:06,326 Θέλω τη βοήθεια σου. 492 00:30:06,446 --> 00:30:10,388 Μόνο αυτές τις λέξεις σ' ακούω να μου λες, Μπάρι. 493 00:30:10,818 --> 00:30:11,942 Και ότι… 494 00:30:12,281 --> 00:30:14,705 …«Σε μισώ». Τα αισθήματα είναι αμοιβαία, γι' αυτό… 495 00:30:15,340 --> 00:30:16,399 Άκου… 496 00:30:16,788 --> 00:30:21,788 …θα σου είναι δύσκολο, αλλά έστω για λίγο φαντάσου ότι είμαστε φίλοι. 497 00:30:22,645 --> 00:30:23,700 Δεν μπορώ. 498 00:30:23,820 --> 00:30:24,909 Γνωστοί. 499 00:30:25,177 --> 00:30:27,263 Εξίσου δύσκολο, Μπάρι. 500 00:30:28,080 --> 00:30:29,972 Αλλά θα προσπαθήσω. Τι θες; 501 00:30:30,223 --> 00:30:32,560 Θέλω να διαβάσω την αναφορά σου για ένα κέλυφος. 502 00:30:32,680 --> 00:30:35,701 - Για ποιο απ' όλα; - Το σημερινό, του Έντουαρντ Κλάρις. 503 00:30:35,821 --> 00:30:38,031 - Του Έντουαρντ Κλάρις; - Ναι. 504 00:30:38,151 --> 00:30:39,252 Γιατί; 505 00:30:39,372 --> 00:30:41,918 Ίσως με βοηθήσει με μια υπόθεση. 506 00:30:44,774 --> 00:30:46,574 Το ζουμί είναι… 507 00:30:46,694 --> 00:30:50,574 …ότι τα επίπεδα υαλουρονικού οξέος ήταν πάνω από το φυσιολογικό. 508 00:30:50,770 --> 00:30:53,364 Ο εκφυλισμός ανδρογόνων ήταν ασυνήθιστα χαμηλός. 509 00:30:53,484 --> 00:30:56,484 Η αναγέννηση κυττάρων γινόταν με θεαματικό ρυθμό. 510 00:30:56,604 --> 00:30:58,788 Ήταν αρκετά διαφορετικό από τα προηγούμενα. 511 00:30:58,908 --> 00:31:01,932 - Αυτά. - Μπορώ να της ρίξω μια ματιά; 512 00:31:02,125 --> 00:31:05,813 Συγγνώμη, αλλά είναι κάτι που θα το καταλάβω μόλις το δω. 513 00:31:06,629 --> 00:31:08,829 - Βεβαίως. - Ωραία, σ' ευχαριστώ. 514 00:31:11,442 --> 00:31:15,647 Στάσου, γιατί λέει εδώ ότι το πτώμα ανακαλύφθηκε στο Γουίλιαμσον, ενώ… 515 00:31:15,767 --> 00:31:17,817 …βρέθηκε παραθαλάσσια του Λίγουντ; 516 00:31:17,937 --> 00:31:19,760 Το πτώμα κατέληξε εκεί. 517 00:31:20,086 --> 00:31:24,052 Είχε πολύ κύμα το πρωί, άρα πιθανότατα να ήρθε από το Γουίλιαμσον. 518 00:31:24,172 --> 00:31:27,070 Κάπου κοντά στο εργοστάσιο ξυλείας του Ολντ Πρέσκοτ. 519 00:31:27,400 --> 00:31:29,643 - Εντάξει; - Ναι. Σ' ευχαριστώ. 520 00:31:33,520 --> 00:31:34,975 Με ξαναβρήκες, Φλας. 521 00:31:35,095 --> 00:31:38,239 Αναρωτιόμουν πόσο θα σου πάρει αυτή τη φορά για να το βρεις. 522 00:31:38,359 --> 00:31:42,163 - Δεν ήταν δύσκολο. - Βλέπω δεν έφερες το τσιράκι σου όμως. 523 00:31:42,477 --> 00:31:43,617 Έτσι. 524 00:31:43,848 --> 00:31:46,003 - Είμαι μόνο εγώ. - Κρίμα. 525 00:31:46,816 --> 00:31:48,316 Γιατί έφερα εγώ ένα. 526 00:31:54,769 --> 00:31:58,847 Και Φλας; Δεν πειράζει αν τα κάνεις πάνω σου. 527 00:32:05,008 --> 00:32:06,120 Λοιπόν; 528 00:32:06,611 --> 00:32:08,715 Άλλαξε τις ζωές μας, Άιρις. 529 00:32:08,835 --> 00:32:12,240 Και μας το έκρυψε. Αλήθεια ζητάς να μην έχουμε πρόβλημα μ' αυτό; 530 00:32:12,360 --> 00:32:14,825 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι έκανε ένα λάθος. 531 00:32:14,945 --> 00:32:16,033 Ναι. 532 00:32:16,153 --> 00:32:18,534 - Έκανε. - Σίσκο όλοι κάνουμε λάθη… 533 00:32:18,654 --> 00:32:21,264 …για να προστατέψουμε τα αγαπημένα μας πρόσωπα. 534 00:32:21,384 --> 00:32:24,610 Εδώ είπες στον Σναρτ ότι ο Μπάρι είναι ο Φλας… 535 00:32:24,730 --> 00:32:27,724 - …για να προστατέψεις τον αδερφό σου. - Εντάξει. 536 00:32:27,844 --> 00:32:30,172 - Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου. - Αυτό εννοώ. 537 00:32:30,292 --> 00:32:33,664 Ήταν μια απόφαση που πάρθηκε στην στιγμή. 538 00:32:33,784 --> 00:32:36,125 Μια σπαρακτική στιγμή. 539 00:32:36,704 --> 00:32:40,077 Είμαστε σαν οικογένεια. Και μερικές φορές σε μια οικογένεια… 540 00:32:40,197 --> 00:32:42,793 …θυμώνει ο ένας με τον άλλο για μια μαλακία. 541 00:32:42,913 --> 00:32:44,451 Το ξέρω από πρώτο χέρι. 542 00:32:44,571 --> 00:32:46,481 Αλλά συγχωρούν επίσης. 543 00:32:47,430 --> 00:32:51,180 Γιατί μετά από λίγο, φαίνεται γελοίο αν κάτσεις να το σκεφτείς. 544 00:32:58,763 --> 00:33:01,616 Παιδιά, η Άιρις έχει δίκιο. 545 00:33:02,624 --> 00:33:04,408 Όλοι έχουμε τα μυστικά μας. 546 00:33:04,890 --> 00:33:06,440 Όλοι τα θαλασσώνουμε… 547 00:33:06,873 --> 00:33:09,023 …αλλά για τον Μπάρι μιλάμε τώρα. 548 00:33:11,990 --> 00:33:14,290 Που απ' ό,τι φαίνεται έχει μπλέξει. 549 00:33:24,531 --> 00:33:26,031 Και ποιος είσαι εσύ; 550 00:33:26,470 --> 00:33:29,117 Ο Αλχημιστής. 551 00:33:30,099 --> 00:33:31,599 Μάλιστα, και τι θες; 552 00:33:32,865 --> 00:33:36,465 Να βοηθάω τον κόσμο να πιάνει το μέγιστο των δυνατοτήτων του. 553 00:33:36,757 --> 00:33:37,907 Όπως εκείνος. 554 00:33:38,978 --> 00:33:43,202 - Και γιατί το κάνεις αυτό; - Γιατί προετοιμάζω τον κόσμο. 555 00:33:46,675 --> 00:33:49,578 Θυμάσαι τι συνέβη εδώ την τελευταία φορά, Φλας; 556 00:33:50,447 --> 00:33:51,997 Εδώ είναι που πέθανα. 557 00:33:55,985 --> 00:33:59,544 Τώρα δε σκοπεύω να χαραμίσω τη δεύτερη ευκαιρία που μου δόθηκε. 558 00:33:59,664 --> 00:34:03,914 Αυτή τη φορά, θα σου δείξω ποιος είναι ο γρηγορότερος άνθρωπος του κόσμου. 559 00:34:08,249 --> 00:34:09,249 Μπάρι! 560 00:34:09,838 --> 00:34:12,191 - Μπάρι! - Το ακουστικό του δε δουλεύει. 561 00:34:12,794 --> 00:34:15,027 Είναι στο εργοστάσιο ξυλείας του Πρέσκοτ. 562 00:34:15,147 --> 00:34:16,447 Εδώ δίπλα είναι. 563 00:34:17,756 --> 00:34:19,406 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 564 00:34:33,592 --> 00:34:35,592 Περνάς καλά, Φλας ή όχι ακόμα; 565 00:34:36,007 --> 00:34:37,707 Γιατί εγώ περνάω γαμάτα. 566 00:34:58,995 --> 00:35:01,145 Καιρός να ψάξω για νέο αντίπαλο. 567 00:35:06,622 --> 00:35:08,622 Απομακρύνσου από τον φίλο μου. 568 00:35:38,804 --> 00:35:39,954 Σ' ευχαριστώ. 569 00:35:40,908 --> 00:35:42,941 Συγγνώμη που άργησα τόσο πολύ. 570 00:35:43,411 --> 00:35:44,776 Έφτασες πάνω στην ώρα. 571 00:35:50,789 --> 00:35:52,896 Τίποτα. Δε φαίνεται πουθενά ο Αλχημιστής. 572 00:35:53,016 --> 00:35:55,522 Τίποτα σε μοναχό υπεράνθρωπο που φοράει μάσκα. 573 00:35:55,642 --> 00:35:58,818 Δε βρήκα τίποτα στ' αρχεία της αστυνομίας. 574 00:35:58,938 --> 00:36:01,508 Και ούτε ο Κλάρις λέει τίποτα. 575 00:36:01,628 --> 00:36:04,971 Επέμεινε. Ο Αλχημιστής έδωσε στον Κλάρις την ταχύτητά του. 576 00:36:05,091 --> 00:36:07,619 Αυτό δεν τον κάνει κατά κάποιο τρόπο γιατρό; 577 00:36:07,739 --> 00:36:11,085 Μη μου πείτε ότι δεν ακούγεται ωραία το «Δόκτωρ Αλχημιστής». 578 00:36:11,205 --> 00:36:15,039 Έτσι εξηγείται γιατί δεν είχε ίχνη σκοτεινής ύλης στα κύτταρά του. 579 00:36:15,159 --> 00:36:19,143 Δεν απέκτησε τις δυνάμεις του από τον επιταχυντή. Αλλά από τον… 580 00:36:19,263 --> 00:36:20,657 - …Αλχημιστή. - Πώς είπες; 581 00:36:20,777 --> 00:36:22,283 Τον Δόκτωρ Αλχημιστή. 582 00:36:23,783 --> 00:36:27,467 - Πώς το έκανε αυτό; - Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να το βρούμε. 583 00:36:27,587 --> 00:36:29,713 Θα υπάρχουν κι άλλοι. Ο Αλχημιστής… 584 00:36:29,833 --> 00:36:33,885 Ο Δρ Αλχημιστής είπε ότι προετοιμάζει τον κόσμο. 585 00:36:34,005 --> 00:36:37,251 Προετοιμάζει τον κόσμο; Για τι πράγμα; Τη Δευτέρα Παρουσία ή κάτι τέτοιο; 586 00:36:37,371 --> 00:36:41,921 Νομίζω πως όλοι όσοι είχαν δυνάμεις στο Σημείο Μετάβασης θα τις αποκτήσουν ξανά. 587 00:36:42,846 --> 00:36:44,797 Βρήκαμε ήδη 4 κελύφη… 588 00:36:44,917 --> 00:36:48,301 …άρα υπάρχουν τουλάχιστον τόσοι που περιφέρονται στη Σέντραλ Σίτυ. 589 00:36:48,421 --> 00:36:50,885 Πρέπει να τον βρούμε πριν αλλάξει κι αλλονών τις ζωές. 590 00:36:51,005 --> 00:36:53,124 Μιας και μιλάμε γι' αυτό… 591 00:36:53,244 --> 00:36:54,794 …το συζητήσαμε Μπάρι… 592 00:36:55,762 --> 00:36:59,178 …και δε θέλουμε να ξέρουμε πώς ήταν οι ζωές μας στο Σημείο Μετάβασης. 593 00:36:59,491 --> 00:37:00,671 Είστε σίγουροι; 594 00:37:01,087 --> 00:37:03,313 Θα παραθέσω τα σοφά λόγια του Χάρι: 595 00:37:03,433 --> 00:37:05,033 «Ποιο το νόημα, τώρα;» 596 00:37:05,692 --> 00:37:09,163 - Πρέπει να πάω στο Τμήμα. - Θα περάσεις από το Τζίτερς; 597 00:37:09,565 --> 00:37:10,865 Ναι, κερνάω εγώ. 598 00:37:11,754 --> 00:37:13,604 Ωραία. Τότε έρχομαι κι εγώ. 599 00:37:19,312 --> 00:37:21,292 Σκεφτόμουν ότι ήταν… 600 00:37:22,152 --> 00:37:25,152 …πολύ ωραίο που είχα κάποιον μαζί μου χθες βράδυ. 601 00:37:25,381 --> 00:37:28,432 Και ίσως θα μπορούσαμε να το καθιερώναμε αυτό πού και πού. 602 00:37:29,338 --> 00:37:31,538 Έχω κάποια πράγματα να κάνω πριν… 603 00:37:31,947 --> 00:37:33,647 …αρχίσω να το κάνω αυτό. 604 00:37:34,769 --> 00:37:35,769 Ναι. 605 00:37:40,934 --> 00:37:42,284 Ίσως κάποια μέρα. 606 00:37:43,218 --> 00:37:44,718 Θα 'ταν πολύ γαμάτο. 607 00:37:48,874 --> 00:37:51,832 Χαίρομαι που βλέπω τα πράγματα ν' αρχίζουν να γίνονται όπως ήταν. 608 00:37:51,952 --> 00:37:53,542 Όντως. Εννοώ… 609 00:37:55,049 --> 00:37:56,399 …σε μεγάλο βαθμό. 610 00:37:56,545 --> 00:38:01,337 Δεν έχεις λόγο ν' ανησυχείς Κέιτ. Απ' όλους νομίζω ήσουν η μόνη που δεν… 611 00:38:01,457 --> 00:38:04,003 …επηρεάστηκε όταν άλλαξα τη χρονογραμμή. 612 00:38:04,285 --> 00:38:05,385 Εκτός κι αν… 613 00:38:06,236 --> 00:38:08,744 …δουλεύεις μυστικά τα βράδια ως οφθαλμίατρος. 614 00:38:08,864 --> 00:38:09,864 Ως τι; 615 00:38:10,084 --> 00:38:12,623 Πλάκα κάνω. Ένα αστείο του Σημείου Μετάβασης. 616 00:38:12,743 --> 00:38:14,093 Τα λέμε αργότερα. 617 00:38:28,744 --> 00:38:31,913 - Τι είναι αυτό; - Η αναφορά για τον Έντουαρντ Κλάρις. 618 00:38:32,367 --> 00:38:34,017 Ή μήπως να πω ο Ράιβαλ; 619 00:38:34,231 --> 00:38:37,662 Έτσι τουλάχιστον τον αποκάλεσε ο Φλας χθες όταν τον πήγε στην Άιρον Χάιτς. 620 00:38:38,435 --> 00:38:41,440 Σκέφτηκα πως θα ήθελες να τη δεις. Αν σχετίζεται με την άλλη σου υπόθεση. 621 00:38:41,560 --> 00:38:45,226 Τελικά απ' ό,τι φαίνεται δε συνδέονται μεταξύ τους. 622 00:38:47,273 --> 00:38:48,849 Θέλω να σε ρωτήσω. 623 00:38:49,850 --> 00:38:51,915 - Πώς ήξερες το όνομά του; - Τι; 624 00:38:52,502 --> 00:38:57,088 Ήρθες χθες και μου ζήτησες την αναφορά του Κλάρις, όμως δε σου είχα πει… 625 00:38:57,451 --> 00:38:59,951 …σε ποιον ανήκει το κέλυφος οπότε… 626 00:39:00,230 --> 00:39:04,630 …αυτό σημαίνει ότι έκλεψες δείγμα όταν εμφανίστηκες στον τόπο του εγκλήματος. 627 00:39:06,650 --> 00:39:07,850 Πώς το έκανες; 628 00:39:13,933 --> 00:39:17,100 Έχεις αυτό το στυλάκι του καλού παιδιού, έτσι δεν είναι; 629 00:39:17,448 --> 00:39:19,457 Και όλοι το χάφτουν. 630 00:39:21,184 --> 00:39:22,384 Κάτι δεν πάει… 631 00:39:23,387 --> 00:39:24,937 …καλά σ' εσένα, Άλεν. 632 00:39:26,334 --> 00:39:27,584 Δεν το βλέπουν… 633 00:39:28,993 --> 00:39:30,443 …όμως το βλέπω εγώ. 634 00:39:31,364 --> 00:39:32,814 - Έτσι λες; - Ναι. 635 00:39:34,931 --> 00:39:37,333 Ξέρεις γιατί δε σε συμπαθώ; 636 00:39:40,580 --> 00:39:42,030 Δε σε εμπιστεύομαι. 637 00:39:42,657 --> 00:39:45,457 Και δε συμπαθώ πράγματα που δεν εμπιστεύομαι. 638 00:39:50,009 --> 00:39:51,209 Τα λέμε αύριο… 639 00:39:52,599 --> 00:39:53,699 …συγκάτοικε. 640 00:40:02,383 --> 00:40:03,383 Γεια. 641 00:40:05,067 --> 00:40:06,567 Ήλπιζα να είσαι εδώ. 642 00:40:08,038 --> 00:40:09,038 Ναι. 643 00:40:09,977 --> 00:40:12,942 Με τον μπαμπά μόλις φάγαμε ότι είχε απομείνει από τα νουντλς. 644 00:40:13,062 --> 00:40:14,512 Μου αφήσατε καθόλου; 645 00:40:14,970 --> 00:40:16,183 Πολύ αργά, Φλας. 646 00:40:22,623 --> 00:40:24,080 Οπότε εσείς οι δύο τα… 647 00:40:27,502 --> 00:40:28,552 Τα βρήκαμε. 648 00:40:32,497 --> 00:40:36,047 Είσαι σίγουρη ότι δε θες να μάθεις για την άλλη χρονογραμμή; 649 00:40:37,058 --> 00:40:39,608 Όχι, υποθέτω, στο μυαλό μου… 650 00:40:40,800 --> 00:40:43,184 …όπου κι αν πας πάντα θα είσαι ο Μπάρι… 651 00:40:43,928 --> 00:40:45,828 …και πάντα θα είμαι η Άιρις. 652 00:40:48,746 --> 00:40:51,146 Και πάντα θα βρίσκει ο ένας τον άλλο. 653 00:41:25,841 --> 00:41:27,671 Απέτυχες. 654 00:41:33,775 --> 00:41:36,372 Απέτυχες, Κλάρις. 655 00:41:37,210 --> 00:41:38,810 Συγγνώμη. Σε παρακαλώ… 656 00:41:39,757 --> 00:41:41,607 …άσε με να ξαναπροσπαθήσω. 657 00:41:43,742 --> 00:41:44,989 Αλχημιστή! 658 00:41:46,757 --> 00:41:48,204 Όχι, όχι!