1 00:00:01,464 --> 00:00:02,980 Στα προηγούμενα 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,776 Νικήσαμε τον Ζουμ. Γιατί νιώθω σαν να έχασα; 3 00:00:05,896 --> 00:00:09,154 - Νιώθω πιο διαλυμένος από ποτέ. - Όπου είναι να πας 4 00:00:09,274 --> 00:00:11,309 ό,τι κι αν είναι να κάνεις, κάν' το. 5 00:00:11,429 --> 00:00:12,579 Εδώ θα είμαι. 6 00:00:16,279 --> 00:00:17,436 Είσαι ασφαλής. 7 00:00:17,556 --> 00:00:20,709 Πώς θα αποκαλούμε αυτόν τον νέο γενναίο κόσμο; 8 00:00:20,829 --> 00:00:22,824 Σκεφτόμουν Σημείο Μετάβασης. 9 00:00:22,944 --> 00:00:24,564 Ονομάζομαι Έντουαρντ Κλάρις. 10 00:00:24,684 --> 00:00:27,134 Οι αντίπαλοι γνωρίζονται μεταξύ τους. 11 00:00:28,947 --> 00:00:31,980 Μόλις σκεφτώ κάτι από το παρελθόν μου, αυτό εξαφανίζεται. 12 00:00:32,100 --> 00:00:35,389 Δεν είναι το σπίτι σου εδώ. Είναι μία οφθαλμαπάτη. 13 00:00:36,734 --> 00:00:39,036 Τα πράγματα θα είναι όπως παλιά. 14 00:00:39,156 --> 00:00:41,385 Τουλάχιστον για μένα. Για σένα; 15 00:00:41,505 --> 00:00:43,430 Θα περιμένεις να το μάθεις. 16 00:00:43,550 --> 00:00:44,781 Η Aιρις πού είναι; 17 00:00:44,901 --> 00:00:47,491 Ξέρεις πως δεν είναι εδώ. Δε μιλούν, Μπάρι. 18 00:00:47,611 --> 00:00:49,332 Θεέ μου. Τι πήγα κι έκανα; 19 00:00:51,329 --> 00:00:54,422 Έκανα ένα μεγάλο λάθος. Δεν το αντέχω άλλο, με πιάνεις; 20 00:00:54,623 --> 00:00:59,644 Ο Ζουμ, θάνατος του πατέρα μου, η μάνα μου, εγώ που έγινα ο Φλας. 21 00:00:59,764 --> 00:01:01,689 Τα πάντα. Ήθελα μία νέα ζωή. 22 00:01:01,809 --> 00:01:04,890 Ήθελα μία καινούργια αρχή. Και αυτό έκανα. 23 00:01:05,010 --> 00:01:07,885 Αλλά με κάποιο τρόπο, τα έκανα χειρότερα. 24 00:01:14,846 --> 00:01:17,384 Τα αναίρεσα όλα. Επανέφερα τα πάντα όπως ήταν πριν. 25 00:01:17,504 --> 00:01:20,162 Μόνο που μερικά δεν είναι όπως παλιά. Ούτε κατά διάνοια. 26 00:01:20,692 --> 00:01:21,997 Πιο σιγά. 27 00:01:22,491 --> 00:01:23,541 Πάρε ανάσα. 28 00:01:25,040 --> 00:01:26,759 - Μίλαγες πολύ γρήγορα. - Ναι. 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,511 - Τι συνέβη; - Τα σκάτωσα για τα καλά. 30 00:01:29,631 --> 00:01:32,318 Και αυτή τη φορά δεν ξέρω αν μπορώ να τα διορθώσω. 31 00:01:32,558 --> 00:01:34,698 Season 3 Episode 02 "Paradox" 32 00:01:35,729 --> 00:01:38,434 Λοιπόν, για να καταλάβω. Εσύ 33 00:01:39,004 --> 00:01:40,763 - πήγες πίσω στον χρόνο; - Ναι. 34 00:01:40,883 --> 00:01:44,597 Απέτρεψες τον θάνατο της μάνας σου, και ζούσες σε μία άλλη πραγματικότητα 35 00:01:44,717 --> 00:01:46,628 όπου ζούσαν οι γονείς σου. 36 00:01:46,748 --> 00:01:49,905 Μετά επανέφερες τη χρονογραμμή, γύρισες στη στιγμή που είχες φύγει... 37 00:01:50,025 --> 00:01:52,445 - και είδες πως είχαν αλλάξει πολλά; - Ακριβώς. 38 00:01:52,565 --> 00:01:54,991 Αυτό συμβαίνει κάθε φορά που το κάνεις; 39 00:01:55,111 --> 00:01:58,067 - Έτσι αλλάζουν τα πράγματα; - Όχι, εννοώ, όχι έτσι. 40 00:01:58,187 --> 00:02:00,474 Όχι, δεν ξέρω, Φελίσιτυ. 41 00:02:00,594 --> 00:02:02,083 Δεν ξέρω τι θα κάνω. 42 00:02:02,203 --> 00:02:05,699 Γιατί δεν μου εξηγείς ακριβώς τι συνέβη; 43 00:02:05,819 --> 00:02:08,685 Και θα προσπαθήσουμε να βρούμε μία λύση. 44 00:02:08,974 --> 00:02:10,163 Τι άλλαξε; 45 00:02:13,128 --> 00:02:15,717 Ήξερα πως όταν γύρισα χθες, ότι είχαν γίνει αλλαγές 46 00:02:15,837 --> 00:02:19,994 αλλά προτού να μάθω πόσα, έπρεπε να πιάσω κάποιον το πρωί. 47 00:02:21,000 --> 00:02:27,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 48 00:02:32,434 --> 00:02:35,567 Δε θα πας πιο μακριά με αυτό, έτσι; 49 00:02:36,183 --> 00:02:39,581 Θα πάω αυτά πίσω στο κοσμηματοπωλείο απ' όπου τα έκλεψες. 50 00:02:39,701 --> 00:02:42,566 Αλλά αυτές κράτα τες αν σου αρέσουν. 51 00:02:43,953 --> 00:02:45,365 Καλή τύχη μ' αυτό. 52 00:02:47,764 --> 00:02:51,362 Μετά απ' αυτό, πήγα στα ΣΤΑΡ, κι εκεί ήταν που έμαθα 53 00:02:51,482 --> 00:02:53,705 πως είχαν αλλάξει πολλά περισσότερα. 54 00:02:53,825 --> 00:02:56,275 Ποιος βλάκας πιστεύει πως είμαι πιο αργός απ' τις σφαίρες; 55 00:02:56,395 --> 00:02:59,360 Έπρεπε να είναι παράδειγμα προς αποφυγή για τους εγκληματίες. 56 00:02:59,480 --> 00:03:02,064 - Πώς θα τον πούμε; Ναι. - Παρατσούκλι εννοείς; 57 00:03:02,184 --> 00:03:04,462 Ο Σίσκο είναι αυθεντία σ' αυτά. 58 00:03:04,582 --> 00:03:08,110 Δεν του πάει το «Ύποπτος σε Μηχανή». Σωστά; Τι λες; 59 00:03:08,230 --> 00:03:10,656 - Δεν ξέρω. - Βρίσκω εγώ αυτή τη φορά. 60 00:03:11,588 --> 00:03:13,508 Ο Απατεώνας; Χάλια; 61 00:03:13,725 --> 00:03:16,279 - Ο Πενταδάκτυλος - Τι λες για «Κλέφτης»; 62 00:03:16,681 --> 00:03:19,265 Κλέβει πράγματα. Ας τον αποκαλούμε Κλέφτη. 63 00:03:22,061 --> 00:03:24,607 Πρέπει να πάω στο γυμναστήριο. Με συγχωρείτε. 64 00:03:26,546 --> 00:03:29,405 Γυμναστήριο; Γυμνάζεται τώρα ή 65 00:03:30,880 --> 00:03:34,014 Μπάρι, τα αστεία σου μερικές φορές δεν είναι και τόσο αστεία. 66 00:03:37,850 --> 00:03:40,123 Πρέπει να γυρίσω στην εφημερίδα. 67 00:03:40,412 --> 00:03:42,672 Δεν πειράζει. Έφευγα εξάλλου. 68 00:03:43,050 --> 00:03:45,019 Τζο. ʼκου, λυπάμαι. 69 00:03:45,139 --> 00:03:47,395 Ξέρω πως δε μιλιέστε 70 00:03:47,515 --> 00:03:51,115 μεταξύ σας, και σκεφτόμουν πως θα μπορούσαμε να συζητήσουμε 71 00:03:52,031 --> 00:03:53,928 τον λόγο. 72 00:03:54,048 --> 00:03:55,494 - Ρε φίλε. - Δεν παίζει. 73 00:03:55,614 --> 00:03:59,064 Συγγνώμη, απλώς σκέφτηκα, ότι ίσως να σας έκανε καλό 74 00:03:59,184 --> 00:04:01,718 για εσάς, αν τα κουβεντιάζατε. 75 00:04:01,838 --> 00:04:04,447 Εκείνος φταίει γι' αυτό, όχι εγώ. 76 00:04:04,720 --> 00:04:06,171 - ʼιρις. - Τι είναι; 77 00:04:07,389 --> 00:04:09,089 Τι θα μπορούσες να πεις; 78 00:04:14,229 --> 00:04:17,434 Θα τα πούμε στο Τμήμα, καλώς; Ωραία δουλειά με τον 79 00:04:17,868 --> 00:04:19,175 Κλέφτη. 80 00:04:19,872 --> 00:04:21,784 - Με πετάς στο Πανεπιστήμιο; - Ναι. 81 00:04:21,904 --> 00:04:24,764 Κάνεις ακόμα μαθήματα μηχανολογίας. 82 00:04:25,144 --> 00:04:27,467 - Ναι. - Ωραία. Τέλεια. 83 00:04:27,930 --> 00:04:29,680 Ωραία, καλή τύχη μ' αυτό. 84 00:04:31,653 --> 00:04:33,553 - Τι έχεις πάθει; - Τίποτα. 85 00:04:34,074 --> 00:04:36,411 Προσπαθείς να θυμώσω μαζί σου όπως μ' εκείνον; 86 00:04:36,531 --> 00:04:39,302 Όχι, κοίτα, λυπάμαι. 87 00:04:40,520 --> 00:04:44,577 Μάλλον δεν κατανοώ πλήρως, γιατί είσαι θυμωμένη μαζί του. 88 00:04:47,019 --> 00:04:49,455 Τότε ίσως να μην το ανέφερες ξανά. 89 00:04:49,840 --> 00:04:51,206 Σωστά. 90 00:04:52,414 --> 00:04:55,194 Τι λες να κουβεντιάσουμε για εμάς; 91 00:04:55,314 --> 00:04:58,189 Εμάς; Τους δυο μας εννοείς; Να το δοκιμάζαμε; 92 00:04:58,309 --> 00:05:02,410 Σκεφτόμουν πως με όλα όσα έγιναν τελευταία και όλα όσα πέρασες 93 00:05:03,479 --> 00:05:06,389 ήθελα να βεβαιωθώ πως ακόμα νιώθεις το ίδιο. 94 00:05:07,664 --> 00:05:09,793 ʼιρις, έκανα αυτό που είπες. 95 00:05:10,082 --> 00:05:12,848 Πήγα εκεί που έπρεπε, κι έκανα ό,τι χρειαζόταν, και 96 00:05:13,916 --> 00:05:15,187 είμαι έτοιμος. 97 00:05:15,307 --> 00:05:17,431 Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο. 98 00:05:17,551 --> 00:05:21,099 Το είπες, στην αυλή. Μετά που νικήσαμε τον Ζουμ, ακριβώς πριν εσύ 99 00:05:21,219 --> 00:05:23,133 - Φίλησες την ʼιρις. - Όχι πια. 100 00:05:23,253 --> 00:05:26,660 Την φίλησα δυο φορές, και τις διέγραψα και τις δυο. 101 00:05:26,780 --> 00:05:30,639 - Το μισώ όταν συμβαίνει. - Είναι το μικρότερό μου πρόβλημα. 102 00:05:34,111 --> 00:05:37,935 - Να μιλήσουμε για λίγο; - Να αφήσω πρώτα αυτό στον Σινγκ. 103 00:05:38,055 --> 00:05:41,052 Επέστρεψε ο Αρχηγός; Υπέροχο αυτό. 104 00:05:41,172 --> 00:05:43,104 Γιατί, είχε πάει πουθενά; 105 00:05:43,578 --> 00:05:45,126 Μπα, όχι. Ίσως, δεν ξέρω. 106 00:05:45,246 --> 00:05:47,941 Η κουκούλα σου κόβει το οξυγόνο στον εγκέφαλο; 107 00:05:48,097 --> 00:05:51,180 - Όχι, καλά είμαι. Γιατί; - Τελευταία φέρεσαι παράξενα. 108 00:05:51,300 --> 00:05:54,752 Ρωτάς γιατί η ʼιρις δεν είναι σπίτι. Το κόλπο στα εργαστήρια ΣΤΑΡ. 109 00:05:54,872 --> 00:05:56,901 Ξέρεις καλά, γιατί δε μου μιλάει. 110 00:05:57,021 --> 00:05:59,142 Φυσικά. Επειδή 111 00:05:59,513 --> 00:06:03,102 Επειδή έπρεπε να της πω ότι η μητέρα της ζούσε, αλλά δεν το έκανα. 112 00:06:03,222 --> 00:06:04,872 Ναι, αλλά σε συγχώρεσε. 113 00:06:05,052 --> 00:06:06,825 Έτσι θα φανταζόταν κανείς. 114 00:06:06,945 --> 00:06:11,678 Δεν ξέρω αν κάποτε το κάνει, αλλά δε βοηθάς χώνοντας τη μύτη σου, Μπάρι. 115 00:06:12,043 --> 00:06:14,610 - Καλές προθέσεις και τα λοιπά. - Εντάξει. 116 00:06:14,730 --> 00:06:17,524 - Βρήκαμε το πρωί κι άλλο κέλυφος. - Κέλυφος; 117 00:06:17,644 --> 00:06:19,357 Επεξεργάσου το αμέσως. 118 00:06:19,477 --> 00:06:21,635 ΤΖΟΥΛΙΑΝ ΑΛΜΠΕΡΤ ΣΗΜΑΝΣΗ ΥΠΕΡΑΝΘΡΩΠΩΝ 119 00:06:21,755 --> 00:06:26,032 Τα κελύφη δέρματος που βρίσκουμε πρέπει να προέρχονται από υπεράνθρωπους. 120 00:06:26,152 --> 00:06:27,618 Αυτό είναι το τέταρτο. 121 00:06:27,738 --> 00:06:30,387 Ας ανακαλύψουμε τι συμβαίνει πριν βρεθεί πέμπτο. 122 00:06:30,507 --> 00:06:31,928 Μάλιστα, κύριε. 123 00:06:33,256 --> 00:06:34,748 Βαθιές ανάσες. 124 00:06:39,915 --> 00:06:42,790 - Γεια. - Ναι, γεια σου, κε ʼλεν. 125 00:06:42,910 --> 00:06:46,476 Βλέπω πως είσαι ακόμα εδώ και όχι, δε θέλω τη βοήθειά σου, ευχαριστώ. 126 00:06:46,596 --> 00:06:51,277 Τι γυρεύεις εδώ, Τζούλιαν ʼλμπερτ, ειδικέ της Σήμανσης Υπεράνθρωπων; 127 00:06:51,397 --> 00:06:53,980 Το συνέδριο περί Υπεράνθρωπων κράτησε μόνο δύο ημέρες. 128 00:06:54,100 --> 00:06:58,284 - Εντάξει, αλλά αυτό είναι - Ακόμα το εργαστήριό μας, δυστυχώς. 129 00:06:58,858 --> 00:07:03,936 Ναι, ο Δήμος ξέχασε αυτή τη λεπτομέρεια πριν με τοποθετήσει, αλλά να 'μαστε εδώ. 130 00:07:04,056 --> 00:07:07,827 Φαίνεται πως θα είμαστε συγκάτοικοι για λίγο περισσότερο απ' όσο ελπίζαμε. 131 00:07:10,201 --> 00:07:11,476 Συγκάτοικοι. 132 00:07:11,722 --> 00:07:15,607 - Υπάρχει συνάδελφος που δεν ήξερες; - Ναι, δούλευε εκεί σχεδόν έναν χρόνο. 133 00:07:15,727 --> 00:07:19,434 - Και μάλλον δε με συμπαθεί. - Όλοι συμπαθούν τον Μπάρι ʼλεν. 134 00:07:19,554 --> 00:07:22,854 - Σαν την πουτίγκα, που αρέσει σ' όλους. - Όχι σ' όλους. 135 00:07:25,577 --> 00:07:26,788 37. 136 00:07:26,908 --> 00:07:29,758 Με στεναχωρούσε πολύ που δε μιλούσαμε καθόλου. 137 00:07:31,280 --> 00:07:35,739 Αυτό που με στοιχειώνει περισσότερο είναι ότι δεν του είπα πως τον αγαπώ. 138 00:07:36,606 --> 00:07:38,356 Ή ότι ήταν το είδωλό μου. 139 00:07:38,934 --> 00:07:41,984 Όλη την ώρα μου έρχονται αναμνήσεις με τον Ντάντε. 140 00:07:42,643 --> 00:07:44,832 Δεν τις νιώθω όμως ως δώρα. 141 00:07:44,952 --> 00:07:47,385 Τις νιώθω ως υπενθύμιση 142 00:07:48,439 --> 00:07:49,939 του τι έκανα λάθος 143 00:07:50,294 --> 00:07:53,894 και ότι δε θα αποκτήσω ξανά άλλες αναμνήσεις με τον Ντάντε. 144 00:07:58,429 --> 00:07:59,603 Συγγνώμη. 145 00:08:05,833 --> 00:08:07,267 Τι γυρεύεις εδώ; 146 00:08:07,630 --> 00:08:10,130 Μια στιγμή. Τώρα θέλεις να μου σταθείς; 147 00:08:10,991 --> 00:08:12,841 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω. 148 00:08:13,404 --> 00:08:14,954 Ο αδελφός μου πέθανε. 149 00:08:15,186 --> 00:08:17,191 Δεν υπάρχει τίποτα να καταλάβεις. 150 00:08:17,311 --> 00:08:19,011 Η έξοδος είναι από εκεί. 151 00:08:19,850 --> 00:08:22,900 ʼλλαξες τη χρονογραμμή, ο Τζο κι η ʼιρις δε μιλιούνται 152 00:08:23,020 --> 00:08:26,520 υπάρχει ένας καινούργιος στη δουλειά, που δε σε γουστάρει 153 00:08:26,713 --> 00:08:30,116 δε φίλησες ποτέ την ʼιρις κι ο αδελφός του Σίσκο είναι νεκρός. 154 00:08:30,236 --> 00:08:33,390 - Πράγματι, αυτό είναι πρόβλημα. - Κι αν υπάρχουν κι άλλα; 155 00:08:33,510 --> 00:08:35,210 Έχει αλλάξει τίποτα εδώ; 156 00:08:35,670 --> 00:08:38,863 Όχι, δεν ξέρω. Δηλαδή, όλα δείχνουν ίδια, νομίζω. 157 00:08:38,983 --> 00:08:40,123 Ωραία. 158 00:08:40,384 --> 00:08:42,766 Μπορώ να χρησιμοποιήσω Θα προσέχω. 159 00:08:43,245 --> 00:08:45,295 Το έχω, μην ανησυχείς. Το έχω. 160 00:08:48,952 --> 00:08:51,514 Ναι, δεν ξέρω. Δηλαδή, όλα δείχνουν εντάξει. 161 00:08:51,634 --> 00:08:52,816 Περίμενε. 162 00:08:53,912 --> 00:08:56,402 Ποιο είναι αυτό το αγόρι με τον Ντιγκλ; 163 00:08:56,522 --> 00:08:58,472 Αποκλείεται. Δεν είχε παιδί; 164 00:08:58,981 --> 00:09:01,531 Είχε παιδί. Έχει παιδί. Το μωρό, η Σάρα. 165 00:09:02,659 --> 00:09:04,138 Το μωρό, ο Τζον. 166 00:09:04,587 --> 00:09:06,195 Όχι. Εννοείς 167 00:09:07,093 --> 00:09:10,685 - Θεέ μου, μπορεί να μας επηρεάσει. - Λοιπόν, δε θέλω άλλο να ξέρω. 168 00:09:10,805 --> 00:09:13,759 Ξέρω πως νιώθεις μεγάλη πίεση, αλλά όλα θα πάνε καλά. 169 00:09:13,879 --> 00:09:16,314 - Χάλασα τις ζωές όλων. - Να τους το πεις. 170 00:09:16,434 --> 00:09:20,478 Δε θα τους το πω. Θα είναι χειρότερα. Δεν ξέρω πώς να το διορθώσω. 171 00:09:20,598 --> 00:09:23,848 Εντάξει, θα το βρεις. Αν υπάρχει κάτι που μου έχεις μάθει 172 00:09:23,968 --> 00:09:26,130 είναι ότι μ' εσένα όλα είναι δυνατά. 173 00:09:26,250 --> 00:09:30,476 - Γιατί; Επειδή είμαι ο Φλας; - Όχι. Επειδή είσαι ο Μπάρι ʼλεν. 174 00:09:30,596 --> 00:09:33,885 Κι ο γλυκός, στοργικός, ευγενικός Μπάρι ʼλεν, που όλοι αγαπούν 175 00:09:34,005 --> 00:09:36,605 ο Μπάρι ʼλεν που είναι σαν την πουτίγκα 176 00:09:37,396 --> 00:09:39,058 μπορεί να το διορθώσει. 177 00:09:39,178 --> 00:09:41,831 Πήγαινε λοιπόν και διόρθωσέ το. 178 00:09:43,211 --> 00:09:44,381 Ναι. 179 00:09:44,501 --> 00:09:46,051 Εντάξει, έχεις δίκιο. 180 00:09:46,809 --> 00:09:48,209 - Τώρα. - Αμέσως; 181 00:09:48,329 --> 00:09:50,079 - Ναι. - Καλώς, εντάξει. 182 00:10:03,195 --> 00:10:04,383 Σταμάτα. 183 00:10:05,659 --> 00:10:07,356 Βρες με. 184 00:10:07,804 --> 00:10:09,470 Ποιος; 185 00:10:36,726 --> 00:10:39,721 Είμαι ο Αλχημιστής. 186 00:10:40,421 --> 00:10:41,676 Έχω οράματα 187 00:10:42,546 --> 00:10:43,995 από μια άλλη ζωή. 188 00:10:45,363 --> 00:10:47,479 Σε παρακαλώ, κάνε τα να σταματήσουν. 189 00:10:48,044 --> 00:10:49,744 Αυτό θέλεις στ' αλήθεια; 190 00:10:49,964 --> 00:10:51,764 Να σταματήσουν τα οράματα; 191 00:10:52,053 --> 00:10:53,963 Ή θέλεις να βγουν αληθινά; 192 00:10:54,910 --> 00:10:56,560 Να ξαναγίνεις γρήγορος; 193 00:10:57,360 --> 00:11:00,853 - Να έχεις ταχύτητα; - Ναι. 194 00:11:01,258 --> 00:11:03,604 Θέλεις εκείνη την άλλη ζωή; 195 00:11:05,531 --> 00:11:06,910 Αυτό θέλω. 196 00:11:07,722 --> 00:11:10,092 Θα αποκτήσεις ξανά δύναμη. 197 00:11:11,187 --> 00:11:14,578 Και δε θα έχεις κανένα αντίπαλο. 198 00:11:29,560 --> 00:11:32,541 Τζούλιαν, σκέφτηκα θα σου ήταν χρήσιμη λίγη βοήθεια μ' αυτό. 199 00:11:32,661 --> 00:11:35,162 Ξέρεις, που λένε για δυο μυαλά και τα λοιπά. 200 00:11:35,282 --> 00:11:38,432 Δε χρειάζομαι βοήθεια, ντετέκτιβ. Ειδικά από αυτόν. 201 00:11:41,287 --> 00:11:44,537 - Τι είναι αυτό; - Ένα ακόμα επιδερμικό κέλυφος, ʼλεν. 202 00:11:45,211 --> 00:11:49,311 Ένα ανέπαφο ανθρώπινο δέρμα, που αποτελείται μόνο από κεράτινη στιβάδα. 203 00:11:50,992 --> 00:11:52,455 Βλέπεις τι εννοώ; 204 00:11:53,562 --> 00:11:55,937 Έχεις καμιά θεωρία τι τα προκαλεί; 205 00:11:56,057 --> 00:12:00,592 Θα κάνω μια εικασία, ότι είναι το ίδιο που δημιούργησε τα άλλα τέσσερα κελύφη. 206 00:12:03,471 --> 00:12:06,815 Ο θρυμματισμός ίσως οφείλεται σε τοξική επιδερμική νεκρόλυση 207 00:12:06,935 --> 00:12:11,244 ή σε κάποια νωπή απολέπιση από έντονη έκθεση σε ραδιενέργεια. Είχαμε πολλούς 208 00:12:11,364 --> 00:12:14,788 Ραδιενεργούς υπεράνθρωπους. Ευχαριστώ, ʼλεν, διάβασα τις μελέτες. 209 00:12:15,109 --> 00:12:17,825 ʼμα βρω κάτι, θα σε ενημερώσω, εντάξει; 210 00:12:18,864 --> 00:12:19,864 Ευχαριστώ. 211 00:12:23,922 --> 00:12:26,274 Πώς δούλευα μ' αυτόν τον τύπο έναν χρόνο; 212 00:12:26,394 --> 00:12:28,994 - Το λες συνέχεια αυτό. - Είμαι σίγουρος. 213 00:12:29,671 --> 00:12:30,671 Τζούλιαν; 214 00:12:31,735 --> 00:12:35,735 Δε θες να πάρει κάνα δείγμα ο Μπάρι ώστε να επισπευσθεί η διαδικασία; 215 00:12:36,843 --> 00:12:38,497 Δε χρειάζεται, Ντετέκτιβ. 216 00:12:38,617 --> 00:12:39,617 Όλα καλά. 217 00:12:47,731 --> 00:12:50,281 Ίσως να το πήγαινες στα εργαστήρια ΣΤΑΡ. 218 00:12:57,074 --> 00:12:59,624 - Δεν υπάρχουν και πολλά εδώ. - Το ξέρω. 219 00:12:59,744 --> 00:13:01,820 Βασικά είναι ένα μικρό κομμάτι του DNA. 220 00:13:01,940 --> 00:13:05,118 Έπρεπε να κλέψω το δείγμα γιατί ο ειδικός στους υπεράνθρωπους 221 00:13:05,238 --> 00:13:08,109 - δε μ' άφηνε να πάρω τίποτα. - Εννοείς τον Τζούλιαν ʼλμπερτ; 222 00:13:08,229 --> 00:13:09,529 Ναι, τον ξέρετε; 223 00:13:10,567 --> 00:13:13,188 Ναι, τον ξέρουμε αρκετό καιρό. 224 00:13:13,632 --> 00:13:15,032 Είναι ο καλύτερος. 225 00:13:17,259 --> 00:13:20,359 - Με χρειάζεσαι; - Όχι, το 'χω. Σ' ευχαριστώ, όμως. 226 00:13:22,722 --> 00:13:25,921 Ο Σίσκο μου είπε ότι παρευρέθηκες στην ομάδα πένθους του, χθες. 227 00:13:26,041 --> 00:13:27,207 Ναι, πήγα. 228 00:13:28,183 --> 00:13:30,322 Σου είπε επίσης ότι δεν πήγε τόσο καλά; 229 00:13:30,442 --> 00:13:33,739 Δεν έχει πολύ καιρό που σκοτώθηκε ο Ντάντε από 'κείνο τον μεθυσμένο οδηγό. 230 00:13:33,859 --> 00:13:37,785 - Απλώς χρειάζεται λίγο χρόνο. - Γιατί είναι τόσο θυμωμένος μαζί μου; 231 00:13:38,127 --> 00:13:40,177 Όχι. Δεν ανακατεύομαι σ' αυτά. 232 00:13:40,659 --> 00:13:44,170 Κέιτ, με το ζόρι με κοιτάει, εκτός αν υπάρχουν κι άλλοι στο δωμάτιο. 233 00:13:44,290 --> 00:13:48,090 Μάλλον του είναι πιο εύκολο όταν είμαστε κι οι υπόλοιποι τριγύρω. 234 00:13:50,190 --> 00:13:53,788 Θα μπορούσες να τον πείσεις να έρθετε για δείπνο στο σπίτι μου απόψε; 235 00:13:53,908 --> 00:13:56,774 - Γιατί; - Για να διορθώσω τα πράγματα 236 00:13:56,894 --> 00:13:59,216 μεταξύ μας, μεταξύ του Τζο και της ʼιρις. 237 00:13:59,336 --> 00:14:03,787 Να μαζευτούμε όλοι μαζί σ' ένα μέρος και να βρούμε μια λύση. 238 00:14:04,963 --> 00:14:06,513 Μπορείς να το κάνεις; 239 00:14:08,389 --> 00:14:09,389 Εντάξει. 240 00:14:10,273 --> 00:14:12,873 Πώς θα φέρεις τον Τζο και την ʼιρις εκεί; 241 00:14:13,826 --> 00:14:15,301 Τζο; 242 00:14:15,630 --> 00:14:19,502 Μίλησα με την ʼιρις και θέλει να σου πει μερικά πράγματα. 243 00:14:19,622 --> 00:14:22,964 - Σου είπα να μην ανακατεύεσαι. - Δεν έκανα τίποτα. Αυτή επέμενε. 244 00:14:23,156 --> 00:14:26,384 Εντελώς στα ξαφνικά αποφάσισε ότι θέλει να μου μιλήσει; 245 00:14:28,576 --> 00:14:32,544 Ο Τζο μου είπε ότι θέλει να σου δώσει ό,τι στοιχεία θες σχετικά με τα κελύφη. 246 00:14:32,664 --> 00:14:33,964 - Γεια. - Γεια. 247 00:14:34,247 --> 00:14:37,979 Το αποφάσισε έτσι στα ξαφνικά; Κανένας στο Τμήμα δεν έλεγε τίποτα. 248 00:14:38,099 --> 00:14:39,902 - Ακόμα κι ο Τζούλιαν. - Τον μισώ. 249 00:14:40,022 --> 00:14:41,422 Πάντα το λες αυτό. 250 00:14:42,611 --> 00:14:45,172 - Πότε θέλει να μου μιλήσει; - Απόψε στο σπίτι. 251 00:14:45,292 --> 00:14:47,661 - Θα φτιάξει το αγαπημένο σου. - Τρελάθηκε. 252 00:14:47,781 --> 00:14:52,331 Ξέρει ότι δε γυρίζω, ακόμα κι αν φτιάξει μία από τις συνταγές της γιαγιάς Έσθερ. 253 00:14:52,704 --> 00:14:54,270 - Πότε; - Απόψε. 254 00:14:54,390 --> 00:14:57,171 - Απόψε στο σπίτι. - Στο σπίτι; 255 00:14:57,291 --> 00:15:00,335 - Ορκίστηκε ότι δε θα έρθει ποτέ σπίτι. - Εκτός αν μαγειρέψεις. 256 00:15:00,455 --> 00:15:02,009 - Δείπνο; - Όπως παλιά. 257 00:15:02,129 --> 00:15:05,518 Κάτι αγαπημένο της, όπως καμιά συνταγή της γιαγιάς Έσθερ. 258 00:15:05,638 --> 00:15:08,348 Εντάξει. Κάτι μπορώ να κάνω. Τι πιάτο; 259 00:15:09,345 --> 00:15:12,893 - Είπε ότι θα φτιάξει κοτόπουλο. - Το σιχαίνομαι. Μ' αρέσουν τα νουντλς. 260 00:15:13,013 --> 00:15:14,885 - Καλά. - Γιατί είσαι λαχανιασμένος; 261 00:15:15,005 --> 00:15:19,255 Ο Τζο θα καλέσει τη Κέιτλιν και τον Σίσκο ώστε να ελαφρύνει το κλίμα. 262 00:15:21,648 --> 00:15:24,668 - Εντάξει, τι ώρα; - Στις επτά. 263 00:15:25,982 --> 00:15:26,982 Εντάξει. 264 00:15:28,824 --> 00:15:31,316 - Στις επτά είναι μια χαρά. - Τι πιάτο να κάνω όμως; 265 00:15:31,436 --> 00:15:34,163 Γιατί δε καλείς και τα παιδιά, για να ελαφρύνεις το κλίμα. 266 00:15:34,283 --> 00:15:36,383 Καλή ιδέα. Πρέπει να ξεκινήσουμε από τώρα. 267 00:15:36,565 --> 00:15:38,653 - Ναι, κανένα πρόβλημα. - Μπάρι; 268 00:15:39,413 --> 00:15:41,546 - Τι πιάτο; - Νουντλς. 269 00:15:41,666 --> 00:15:43,120 Αμέ, νουντλς. 270 00:15:55,868 --> 00:15:57,068 Είναι απίθανο. 271 00:15:57,482 --> 00:15:59,236 Να ευχαριστείς τη γιαγιά Έσθερ. 272 00:15:59,356 --> 00:16:01,484 Όχι, είναι καλό. Ήθελα να πω 273 00:16:02,781 --> 00:16:05,331 που είμαστε εδώ όλοι μαζί. 274 00:16:06,607 --> 00:16:10,414 Βασικά σκεφτόμουν ότι θα είχε πλάκα 275 00:16:10,534 --> 00:16:13,050 αν φεύγαμε όλοι μαζί για μερικές μέρες. 276 00:16:13,170 --> 00:16:16,090 - Κάτι σαν διακοπές για την Ομάδα Φλας. - Να κάνουμε τι; 277 00:16:16,210 --> 00:16:17,260 Να δεθούμε. 278 00:16:18,322 --> 00:16:21,122 - Επανασύνδεση. - Εννοείς κάτι σαν εκδρομή; 279 00:16:22,252 --> 00:16:24,176 Με ασκήσεις εμπιστοσύνης; 280 00:16:24,568 --> 00:16:26,451 Επική αποτυχία, θα είναι. 281 00:16:26,571 --> 00:16:30,875 Νιώθω σαν να μην είμαστε η παλιά ομάδα ή η ομάδα που μπορούμε να γίνουμε. 282 00:16:33,594 --> 00:16:34,594 Κανένας; 283 00:16:36,424 --> 00:16:37,674 Εγώ είμαι μέσα. 284 00:16:38,166 --> 00:16:43,120 Εντάξει. Κανείς άλλος; Μόνο εγώ νομίζω πως είναι καλή ιδέα; 285 00:16:43,240 --> 00:16:46,182 Δε νομίζω ότι ο Φλας κάνει διακοπές. 286 00:16:46,302 --> 00:16:49,702 Ειδικά με όλα αυτά τα κελύφη που εμφανίζονται στην πόλη. 287 00:16:50,719 --> 00:16:54,348 Μιλώντας γι' αυτά. Χαίρομαι που συμφώνησες να μου πεις γι' αυτά. 288 00:16:54,514 --> 00:16:58,514 ʼιρις, σ' το είπα και πριν, δεν μπορώ να σου πω τίποτα για την υπόθεση. 289 00:16:58,869 --> 00:16:59,869 Σοβαρά; 290 00:17:00,364 --> 00:17:02,214 Γιατί άλλα μου είπαν εμένα. 291 00:17:02,847 --> 00:17:07,486 Περίεργο. Γιατί είχα την εντύπωση ότι ήθελες να μου πεις εσύ κάτι. 292 00:17:07,890 --> 00:17:09,415 Έτσι δεν είναι, Μπάρι; 293 00:17:10,157 --> 00:17:12,107 Σας το είπα. Επική αποτυχία. 294 00:17:12,685 --> 00:17:15,925 Εντάξει, εγώ τα κανόνισα όλα. Λυπάμαι, παιδιά. 295 00:17:16,045 --> 00:17:20,730 Δε συμπεριφερόμαστε ως ομάδα και ήθελα απλώς να ξαναγίνουμε όπως ήμασταν. 296 00:17:20,850 --> 00:17:24,874 Τότε ίσως να γυρνούσες πίσω στον χρόνο και να έσωζες τον αδελφό μου. 297 00:17:28,719 --> 00:17:31,918 Θέλεις να αλλάξω τη χρονογραμμή για να σώσω τον Ντάντε; 298 00:17:32,038 --> 00:17:34,888 Γιατί να το κάνεις; Δεν είναι και αδελφός σου. 299 00:17:41,652 --> 00:17:44,094 Χτυπάει η εφαρμογή. Πρέπει να φεύγουμε. 300 00:17:57,577 --> 00:17:58,927 Με θυμάσαι, Φλας; 301 00:17:59,690 --> 00:18:00,690 Κλάρις; 302 00:18:04,955 --> 00:18:05,955 Κλάρις; 303 00:18:08,324 --> 00:18:11,074 Με θυμάσαι στ' αλήθεια, Φλας. Ωραία, λοιπόν. 304 00:18:11,520 --> 00:18:13,922 Γιατί κι εγώ θυμάμαι τα πάντα. 305 00:18:14,440 --> 00:18:16,535 - Πώς είσαι εδώ; - Δεν έχει σημασία. 306 00:18:16,655 --> 00:18:18,298 Αυτό που έχει σημασία 307 00:18:18,544 --> 00:18:20,644 είναι ότι ξέρω το μυστικό σου. 308 00:18:20,839 --> 00:18:22,812 ʼλλαξες τη χρονογραμμή. 309 00:18:23,761 --> 00:18:25,411 Γιατί, αν θυμάμαι καλά 310 00:18:25,740 --> 00:18:28,209 τα μόνα Τρεχαντήρια στην άλλη μου ζωή 311 00:18:28,329 --> 00:18:31,210 ήμασταν εγώ κι ο εξυπνάκιας, ο Μικρός Φλας 312 00:18:31,330 --> 00:18:35,119 μέχρι που εμφανίστηκες εσύ και μου τα πήρες όλα! 313 00:18:35,366 --> 00:18:37,266 Δε σου πήρα τίποτα, Κλάρις. 314 00:18:38,640 --> 00:18:41,263 Προσπάθησα να επαναφέρω τα πράγματα όπως ήταν. 315 00:18:41,383 --> 00:18:43,830 Έτσι θα έπρεπε να είναι η ζωή μου. 316 00:18:43,950 --> 00:18:46,449 Για χρόνια, ένιωθα ότι κάτι έλειπε. 317 00:18:47,401 --> 00:18:49,898 - Και τώρα ξέρω γιατί. - Λυπάμαι. 318 00:18:50,481 --> 00:18:53,282 - Δεν ήθελα να σ' το κάνω αυτό. - Το έκανες, όμως. 319 00:18:53,402 --> 00:18:54,502 Και να 'μαι. 320 00:18:56,377 --> 00:18:58,761 Ο αντίπαλος σου επέστρεψε. 321 00:19:04,132 --> 00:19:06,275 Πίστεψέ με, Φλας, αυτή τη φορά 322 00:19:06,395 --> 00:19:09,039 δε θα κλέψεις τη ζωή μου τόσο εύκολα. 323 00:20:09,088 --> 00:20:13,377 Ξεφορτωθήκαμε επιτέλους τον Ζουμ και υπάρχει κι άλλο κακό Τρεχαντήρι; 324 00:20:13,497 --> 00:20:16,995 - Ποιος είναι; - Θα σε βοηθήσω. Πήρα τα αποτελέσματα 325 00:20:17,115 --> 00:20:19,747 από το κέλυφος που μου έδωσε ο Μπάρι το πρωί. 326 00:20:19,867 --> 00:20:22,794 Και παραδόξως δεν υπάρχουν ίχνη σκοτεινής ύλης. 327 00:20:22,914 --> 00:20:26,502 - Υπάρχουν, όμως, ίχνη Ταχυδύναμης. - Είναι απ' αυτό το Τρεχαντήρι; 328 00:20:26,622 --> 00:20:28,526 Έτσι φαίνεται. Τον λένε 329 00:20:28,646 --> 00:20:29,996 Έντουαρντ Κλάρις. 330 00:20:31,587 --> 00:20:34,399 Και για κάποιον λόγο, ο Μπάρι έχει δίκιο. 331 00:20:35,597 --> 00:20:37,666 Μπορώ να σου πω λίγο; 332 00:20:39,411 --> 00:20:40,411 Ναι. 333 00:20:49,018 --> 00:20:52,818 Δεν έχουν μόνο τα ΣΤΑΡ πρόσβαση στις κάμερες ασφαλείας στην πόλη. 334 00:20:53,920 --> 00:20:57,420 Φαίνεται να σε ξέρει ο τύπος. Θες να μου πεις τι συμβαίνει; 335 00:20:57,789 --> 00:21:02,047 Γι' αυτό φερόσουν περίεργα τελευταία. Ήθελες να τα ξαναβρώ με τον μπαμπά μου 336 00:21:02,167 --> 00:21:04,950 ξεγελώντας μας να 'ρθούμε για δείπνο απόψε 337 00:21:05,070 --> 00:21:07,265 γιατί κρατάς κάτι κρυφό από εμάς. 338 00:21:07,935 --> 00:21:10,391 Πρέπει να μου πεις τι συμβαίνει, Μπάρι. 339 00:21:10,511 --> 00:21:11,511 Αμέσως. 340 00:21:13,122 --> 00:21:14,722 Κι αν μου πεις ψέματα 341 00:21:15,456 --> 00:21:18,518 αυτό μεταξύ μας, δε θα μπορεί να γίνει. 342 00:21:19,795 --> 00:21:21,820 Έχεις δίκιο και λυπάμαι. 343 00:21:22,359 --> 00:21:24,405 Εγώ φταίω. Για όλα. 344 00:21:24,877 --> 00:21:28,077 Δικό μου ήταν το λάθος κι ήθελα να το διορθώσω. Αλλά 345 00:21:28,488 --> 00:21:32,138 νομίζω ότι μόνος ένας τρόπος υπάρχει για να τα καταφέρω τώρα. 346 00:21:32,980 --> 00:21:34,230 Λυπάμαι, ʼιρις. 347 00:21:55,747 --> 00:21:57,918 - Φλας; - Φλας. 348 00:21:58,926 --> 00:22:00,152 Βάλε αυτά. 349 00:22:02,673 --> 00:22:04,173 Πρέπει να μιλήσουμε. 350 00:22:12,901 --> 00:22:14,001 Πού είμαστε; 351 00:22:14,318 --> 00:22:16,918 Στο εστιατόριο Μότοκαρ, στη Σέντραλ Σίτυ. 352 00:22:17,632 --> 00:22:19,691 Ναι, σε ποιο έτος εννοώ; 353 00:22:20,214 --> 00:22:22,328 1998. 354 00:22:24,627 --> 00:22:26,515 Θες να φας κάτι; Πεινάω. 355 00:22:26,635 --> 00:22:29,546 Το κρέας εδώ είναι το καλύτερο που έχω φάει ποτέ. 356 00:22:29,666 --> 00:22:31,945 Γι' αυτό με έβγαλες απ' την Ταχυδύναμη; 357 00:22:32,065 --> 00:22:34,677 - Να με κεράσεις; - Θα άλλαζες τη χρονογραμμή πάλι 358 00:22:34,797 --> 00:22:36,357 αφού τα θαλάσσωσες. 359 00:22:37,933 --> 00:22:39,549 - Ναι, το ξέρω. - Πώς 360 00:22:39,669 --> 00:22:43,643 Μετά την όχι και τόσο ήπια αντίδραση σου όταν με πρωτογνώρισες 361 00:22:44,424 --> 00:22:45,774 ο Χάρι μου είπε 362 00:22:46,234 --> 00:22:48,948 ό,τι είχε συμβεί με τον Ζουμ και τη μαμά σου 363 00:22:49,068 --> 00:22:51,507 και τον μπαμπά σου κι αποφάσισα 364 00:22:51,627 --> 00:22:53,804 να σε προσέχω για λίγο. 365 00:22:54,390 --> 00:22:56,808 - Σου είπε τίποτα άλλο; - Μου είπε. 366 00:22:57,370 --> 00:22:59,270 Είμαι σωσίας του μπαμπά σου. 367 00:22:59,405 --> 00:23:00,805 Συγγνώμη γι' αυτό. 368 00:23:01,150 --> 00:23:02,150 Απλώς 369 00:23:02,668 --> 00:23:05,222 - είναι παράξενο. - Και λυπηρό. 370 00:23:06,041 --> 00:23:08,549 Είμαι σίγουρος. Έχοντας χάσει τόσα 371 00:23:08,669 --> 00:23:12,354 καταλαβαίνω γιατί θες να το διαγράψεις. Ποιος δε θα έσωζε τους γονείς του; 372 00:23:12,474 --> 00:23:14,424 Καταλαβαίνω, Μπάρι. Απόλυτα. 373 00:23:14,815 --> 00:23:16,265 Αλλά το θέμα είναι 374 00:23:16,735 --> 00:23:19,587 ότι υπάρχουν συνέπειες στο ταξίδι στον χρόνο. 375 00:23:20,015 --> 00:23:21,415 Τα έχω ξανακούσει 376 00:23:22,005 --> 00:23:25,061 - όλα αυτά στο παρελθόν. - Όχι από μένα. 377 00:23:26,366 --> 00:23:29,127 Δεν είμαι γιατρός με θεωρία, Μπάρι. 378 00:23:29,247 --> 00:23:31,097 Είμαι Τρεχαντήρι σαν εσένα 379 00:23:31,441 --> 00:23:33,241 που ταξιδεύει στον χρόνο. 380 00:23:33,894 --> 00:23:37,515 Κι έκανα τα ίδια λάθη μ' αυτά που κάνεις τώρα εσύ. 381 00:23:39,031 --> 00:23:40,881 - Να σου δείξω κάτι. - Ξέρεις 382 00:23:41,001 --> 00:23:42,201 ʼκουσέ με, μικρέ. 383 00:23:43,725 --> 00:23:45,585 Αυτό το φλιτζάνι. 384 00:23:45,863 --> 00:23:49,475 Σκέψου το σαν ένα χωροχρονικό συνεχές. 385 00:23:50,374 --> 00:23:52,624 Κάθε φορά που πας πίσω στον χρόνο 386 00:23:53,391 --> 00:23:54,678 σπάει. 387 00:23:57,488 --> 00:23:58,889 - Τώρα. - Αλήθεια; 388 00:23:59,009 --> 00:24:02,034 Μπορείς να αλλάξεις τη χρονογραμμή, να τη φτιάξεις 389 00:24:02,154 --> 00:24:05,357 αλλά όσο σκληρά κι αν προσπαθήσεις 390 00:24:06,435 --> 00:24:08,685 δε θα γίνει ποτέ όπως ήταν πριν. 391 00:24:09,236 --> 00:24:10,558 Κοίτα, έμαθα 392 00:24:11,359 --> 00:24:13,843 όλα αυτά που δεν ήξερα πριν, εντάξει; 393 00:24:13,963 --> 00:24:17,398 - Δε θα κάνω τα ίδια λάθη. - Λάθη, ναι. Τι είπες πριν; 394 00:24:17,882 --> 00:24:22,782 Το παράδοξο του ταξιδιού στον χρόνο και της ζωής. Μακάρι να ήξερα τότε. 395 00:24:22,902 --> 00:24:26,611 Γιατί να έχω αυτές τις δυνάμεις αν δεν μπορώ να γυρίσω και να φτιάξω 396 00:24:26,731 --> 00:24:29,975 - ό,τι χάλασα; - Δεν είμαστε θεοί, άνθρωποι είμαστε. 397 00:24:30,095 --> 00:24:33,845 Στους οποίους, για κάποιον λόγο, δόθηκαν εξαιρετικές ικανότητες. 398 00:24:34,984 --> 00:24:38,560 Η ερώτηση που πρέπει να κάνεις στον εαυτό σου είναι 399 00:24:39,302 --> 00:24:41,152 τι είδους ήρωας θα γίνεις; 400 00:24:42,405 --> 00:24:46,161 Θα θες να τα αλλάξεις όλα κάθε φορά που κάνεις ένα λάθος; 401 00:24:46,281 --> 00:24:48,131 Ή θα ζήσεις με τα λάθη σου 402 00:24:48,820 --> 00:24:50,720 και θα προχωρήσεις μπροστά; 403 00:25:04,127 --> 00:25:05,527 Πού είναι ο Μπάρι; 404 00:25:07,418 --> 00:25:09,168 Θέλω να πω κάτι σε όλους. 405 00:25:11,033 --> 00:25:12,133 Την αλήθεια. 406 00:25:12,382 --> 00:25:13,832 Την αλήθεια για τι; 407 00:25:15,112 --> 00:25:16,112 Εντάξει 408 00:25:16,682 --> 00:25:18,770 Αφού ο Ζουμ σκότωσε τον μπαμπά μου 409 00:25:18,890 --> 00:25:20,826 αφού τον νικήσαμε 410 00:25:23,159 --> 00:25:25,857 δεν ήμουν πολύ καλά και 411 00:25:25,977 --> 00:25:28,940 ένιωθα ότι μπορούσα να το διορθώσω μόνο 412 00:25:29,060 --> 00:25:30,960 αν πήγαινα πίσω στον χρόνο 413 00:25:32,267 --> 00:25:36,067 - κι έσωζα τη μαμά μου. - Δεν άφησες να τη σκοτώσει ο Αντι-Φλας; 414 00:25:36,490 --> 00:25:37,490 Ναι. 415 00:25:37,692 --> 00:25:39,997 Μισό, είναι ζωντανή δηλαδή; 416 00:25:40,117 --> 00:25:41,117 Ήταν. 417 00:25:41,996 --> 00:25:43,346 Για λίγους μήνες. 418 00:25:43,781 --> 00:25:47,179 Έζησα μαζί της και με τον μπαμπά μου. Είχα μια διαφορετική ζωή. 419 00:25:47,299 --> 00:25:50,528 - Δεν ήμουν καν ο Φλας σ' εκείνη τη ζωή. - Δεν καταλαβαίνω. 420 00:25:50,648 --> 00:25:53,898 Δημιούργησες μια διαφορετική ύπαρξη. Πώς γίνεται αυτό; 421 00:25:56,982 --> 00:25:57,982 Εντάξει 422 00:25:59,900 --> 00:26:01,926 Θα κάνω το 423 00:26:02,846 --> 00:26:06,063 Αυτή είναι η χρονογραμμή. Αυτό είναι το σημείο 424 00:26:06,183 --> 00:26:08,549 που βρισκόμαστε πάνω του. 425 00:26:08,691 --> 00:26:11,626 Σ' αυτό το σημείο δολοφονήθηκε η μητέρα μου. 426 00:26:12,147 --> 00:26:13,988 Κι όταν την έσωσα 427 00:26:14,108 --> 00:26:17,344 δημιούργησα μια άλλη πραγματικότητα. 428 00:26:18,138 --> 00:26:19,738 Μια άλλη χρονογραμμή. 429 00:26:19,858 --> 00:26:21,829 - Ζούσα σ' ένα - Εναλλακτικό σύμπαν. 430 00:26:21,949 --> 00:26:23,030 Ονομάζεται 431 00:26:23,293 --> 00:26:24,816 Σημείο Μετάβασης. 432 00:26:24,936 --> 00:26:27,168 Αλλά αποφάσισες να το αφήσεις. Γιατί; 433 00:26:27,366 --> 00:26:30,564 ʼρχισε να ξεφεύγει από κάθε έλεγχο. Αυτός ο τύπος 434 00:26:30,684 --> 00:26:32,837 ο Κλάρις, ήταν κι εκεί Τρεχαντήρι. 435 00:26:32,957 --> 00:26:34,582 Ήταν γνωστός ως Ράιβαλ. 436 00:26:34,702 --> 00:26:37,344 Δημιούργησε πολλά προβλήματα. Γι' αυτό 437 00:26:39,477 --> 00:26:41,851 αποφάσισα να γυρίσω πίσω 438 00:26:42,361 --> 00:26:45,140 στον χρόνο ξανά και να αφήσω τα πράγματα να εξελιχθούν 439 00:26:45,260 --> 00:26:47,597 όπως θα έπρεπε, με την ελπίδα 440 00:26:48,310 --> 00:26:50,202 να αποκαταστήσω τη χρονογραμμή 441 00:26:50,322 --> 00:26:51,385 αλλά 442 00:26:51,505 --> 00:26:53,294 - Αλλά τι; - Αλλά 443 00:26:53,558 --> 00:26:55,203 όταν γύρισα πίσω 444 00:26:57,133 --> 00:27:00,549 - τα πράγματα ήταν διαφορετικά. - Εννοείς οι άνθρωποι. 445 00:27:00,669 --> 00:27:01,985 Εμείς δηλαδή. 446 00:27:03,288 --> 00:27:04,288 Ναι. 447 00:27:05,729 --> 00:27:07,036 Δημιούργησα 448 00:27:07,772 --> 00:27:09,459 μια άλλη χρονογραμμή. 449 00:27:09,940 --> 00:27:14,054 Σ' αυτήν ζούμε τώρα. Δε διαφέρει πολύ από την προηγούμενη. 450 00:27:14,174 --> 00:27:18,386 Όχι σημαντικά, αλλά σε μερικά σημεία, σε μικρές σημαντικές λεπτομέρειες 451 00:27:18,506 --> 00:27:21,706 για όλους εσάς και για οποιονδήποτε είναι κοντά μου. 452 00:27:22,042 --> 00:27:23,445 Δε θα μπορέσω ποτέ 453 00:27:23,790 --> 00:27:25,330 να το διορθώσω. 454 00:27:31,960 --> 00:27:34,810 Μπάρι, αυτά είναι πολλά για να επεξεργαστούμε. 455 00:27:34,984 --> 00:27:36,101 Ναι, είναι. 456 00:27:37,348 --> 00:27:39,560 Τα πηγαίναμε καλά σ' εκείνη την ζωή 457 00:27:39,826 --> 00:27:41,859 ο μπαμπάς μου κι εγώ, έτσι; 458 00:27:42,532 --> 00:27:45,557 Γι' αυτό κοπιάζεις τόσο για να μιλήσουμε. 459 00:27:45,677 --> 00:27:47,259 Λοιπόν, ακούστε. 460 00:27:47,692 --> 00:27:51,586 Θα σας πω τι είναι διαφορετικό, σε όλους, αν θέλετε να το μάθετε. 461 00:27:51,832 --> 00:27:54,355 Αλλά θα πρέπει να ζήσετε μ' αυτές τις διαφορές 462 00:27:54,475 --> 00:27:56,556 γιατί δεν μπορώ να τις αλλάξω ξανά. 463 00:27:56,676 --> 00:27:58,843 Αλλά τουλάχιστον θα ξέρετε. 464 00:27:58,963 --> 00:28:01,262 Και σας αξίζει αυτή η επιλογή. 465 00:28:01,511 --> 00:28:05,216 Δηλαδή, αποφάσισες ότι ήταν εντάξει ν' αλλάξεις τα πράγματα 466 00:28:05,336 --> 00:28:08,377 γιατί πέθανε ένας συγγενής σου 467 00:28:09,244 --> 00:28:11,925 Αλλά όταν πρόκειται για κάποιον δικό μου 468 00:28:18,698 --> 00:28:20,281 Θα πάω εγώ να του μιλήσω. 469 00:28:30,293 --> 00:28:31,635 Σε τι δουλεύεις; 470 00:28:34,651 --> 00:28:36,993 Είναι τα γάντια για την στολή μου. 471 00:28:38,150 --> 00:28:40,301 Αλλά μάλλον δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτά. 472 00:28:40,421 --> 00:28:43,136 - Ξέρεις; - Προσπαθώ πραγματικά, Σίσκο. 473 00:28:43,256 --> 00:28:45,485 Εγώ είμαι αυτός που προσπαθεί. 474 00:28:46,671 --> 00:28:48,404 Προσπαθούσα όλο αυτόν τον καιρό 475 00:28:48,524 --> 00:28:51,150 να σε πείσω να μου κάνεις μόνο αυτή τη χάρη 476 00:28:51,270 --> 00:28:53,142 αλλά έλεγες συνέχεια: «Όχι, Σίσκο 477 00:28:53,262 --> 00:28:56,448 »Δεν μπορώ, Σίσκο. Δε θα το έκανα ποτέ αυτό, Σίσκο». 478 00:28:56,568 --> 00:28:58,786 Και τώρα λες ότι το έκανες για την πάρτη σου. 479 00:28:58,906 --> 00:29:03,457 - Με άκουγες; Πήγε στραβά. Πολύ στραβά. - Δε με νοιάζει! 480 00:29:04,764 --> 00:29:07,063 Τουλάχιστον θα είχα τον αδελφό μου. 481 00:29:07,296 --> 00:29:09,296 Ναι, θα τον είχες, αλλά 482 00:29:10,078 --> 00:29:14,182 εξαιτίας του κάποιος θα πάθαινε κάτι εξίσου τραγικό μ' αυτό που συνέβη 483 00:29:14,302 --> 00:29:18,626 στον Ντάντε και πίστεψέ με, δεν το θες στη συνείδηση σου. 484 00:29:19,446 --> 00:29:21,067 Είναι βαρύ το τίμημα. 485 00:29:26,018 --> 00:29:29,458 Και δεν ξέρω πόσες φορές το είπα αυτό, αλλά 486 00:29:31,531 --> 00:29:34,131 λυπάμαι πραγματικά για τον Ντάντε, φίλε. 487 00:29:35,526 --> 00:29:37,445 Η λύπηση δεν αλλάζει τίποτα. 488 00:29:37,565 --> 00:29:41,210 Όχι, δεν αλλάζει, αλλά δεν μπορώ να γυρίσω πίσω. 489 00:29:41,642 --> 00:29:43,609 Δεν μπορώ να το αλλάξω. 490 00:29:44,598 --> 00:29:47,398 Το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να προχωρήσω. 491 00:29:48,989 --> 00:29:51,539 Ελπίζω πραγματικά να προχωρήσεις κι εσύ. 492 00:30:08,106 --> 00:30:09,436 Θέλω τη βοήθεια σου. 493 00:30:09,556 --> 00:30:13,498 Μόνο αυτές τις λέξεις σ' ακούω να μου λες, Μπάρι. 494 00:30:13,928 --> 00:30:15,052 Και ότι 495 00:30:15,391 --> 00:30:17,815 «Σε μισώ». Τα αισθήματα είναι αμοιβαία, γι' αυτό 496 00:30:18,450 --> 00:30:19,509 ʼκου 497 00:30:19,898 --> 00:30:25,012 θα σου είναι δύσκολο, αλλά έστω για λίγο φαντάσου ότι είμαστε φίλοι. 498 00:30:25,755 --> 00:30:26,810 Δεν μπορώ. 499 00:30:26,930 --> 00:30:28,019 Γνωστοί. 500 00:30:28,287 --> 00:30:30,373 Εξίσου δύσκολο, Μπάρι. 501 00:30:31,190 --> 00:30:33,082 Αλλά θα προσπαθήσω. Τι θες; 502 00:30:33,333 --> 00:30:35,670 Θέλω να διαβάσω την αναφορά σου για ένα κέλυφος. 503 00:30:35,790 --> 00:30:38,811 - Για ποιο απ' όλα; - Το σημερινό, του Έντουαρντ Κλάρις. 504 00:30:38,931 --> 00:30:41,141 - Του Έντουαρντ Κλάρις; - Ναι. 505 00:30:41,261 --> 00:30:42,362 Γιατί; 506 00:30:42,482 --> 00:30:45,028 Ίσως με βοηθήσει με μια υπόθεση. 507 00:30:47,884 --> 00:30:49,684 Το ζουμί είναι 508 00:30:49,804 --> 00:30:53,684 ότι τα επίπεδα υαλουρονικού οξέος ήταν πάνω από το φυσιολογικό. 509 00:30:53,880 --> 00:30:56,474 Ο εκφυλισμός ανδρογόνων ήταν ασυνήθιστα χαμηλός. 510 00:30:56,594 --> 00:30:59,594 Η αναγέννηση κυττάρων γινόταν με θεαματικό ρυθμό. 511 00:30:59,714 --> 00:31:01,908 Ήταν αρκετά διαφορετικό από τα προηγούμενα. 512 00:31:02,028 --> 00:31:05,052 - Αυτά. - Μπορώ να της ρίξω μια ματιά; 513 00:31:05,245 --> 00:31:08,933 Συγγνώμη, αλλά είναι κάτι που θα το καταλάβω μόλις το δω. 514 00:31:09,749 --> 00:31:11,949 - Βεβαίως. - Ωραία, σ' ευχαριστώ. 515 00:31:14,562 --> 00:31:18,767 Στάσου, γιατί λέει εδώ ότι το πτώμα ανακαλύφθηκε στο Γουίλιαμσον, ενώ 516 00:31:18,887 --> 00:31:20,937 βρέθηκε παραθαλάσσια του Λίγουντ; 517 00:31:21,057 --> 00:31:22,880 Το πτώμα κατέληξε εκεί. 518 00:31:23,206 --> 00:31:27,172 Είχε πολύ κύμα το πρωί, άρα πιθανότατα να ήρθε από το Γουίλιαμσον. 519 00:31:27,292 --> 00:31:30,190 Κάπου κοντά στο εργοστάσιο ξυλείας του Ολντ Πρέσκοτ. 520 00:31:30,520 --> 00:31:32,763 - Εντάξει; - Ναι. Σ' ευχαριστώ. 521 00:31:36,640 --> 00:31:38,095 Με ξαναβρήκες, Φλας. 522 00:31:38,215 --> 00:31:41,359 Αναρωτιόμουν πόσο θα σου πάρει αυτή τη φορά για να το βρεις. 523 00:31:41,479 --> 00:31:45,283 - Δεν ήταν δύσκολο. - Βλέπω δεν έφερες το τσιράκι σου όμως. 524 00:31:45,597 --> 00:31:46,737 Έτσι. 525 00:31:46,968 --> 00:31:49,123 - Είμαι μόνο εγώ. - Κρίμα. 526 00:31:49,936 --> 00:31:51,436 Γιατί έφερα εγώ ένα. 527 00:31:57,889 --> 00:32:01,967 Και Φλας; Δεν πειράζει αν τα κάνεις πάνω σου. 528 00:32:09,248 --> 00:32:10,360 Λοιπόν; 529 00:32:10,851 --> 00:32:12,955 ʼλλαξε τις ζωές μας, ʼιρις. 530 00:32:13,075 --> 00:32:16,480 Και μας το έκρυψε. Αλήθεια ζητάς να μην έχουμε πρόβλημα μ' αυτό; 531 00:32:16,600 --> 00:32:19,065 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι έκανε ένα λάθος. 532 00:32:19,185 --> 00:32:20,273 Ναι. 533 00:32:20,393 --> 00:32:22,774 - Έκανε. - Σίσκο όλοι κάνουμε λάθη 534 00:32:22,894 --> 00:32:25,504 για να προστατέψουμε τα αγαπημένα μας πρόσωπα. 535 00:32:25,624 --> 00:32:28,850 Εδώ είπες στον Σναρτ ότι ο Μπάρι είναι ο Φλας 536 00:32:28,970 --> 00:32:31,964 - για να προστατέψεις τον αδερφό σου. - Εντάξει. 537 00:32:32,084 --> 00:32:34,412 - Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου. - Αυτό εννοώ. 538 00:32:34,532 --> 00:32:37,904 Ήταν μια απόφαση που πάρθηκε στην στιγμή. 539 00:32:38,024 --> 00:32:40,365 Μια σπαρακτική στιγμή. 540 00:32:40,944 --> 00:32:44,317 Είμαστε σαν οικογένεια. Και μερικές φορές σε μια οικογένεια 541 00:32:44,437 --> 00:32:47,033 θυμώνει ο ένας με τον άλλο για μια μαλακία. 542 00:32:47,153 --> 00:32:48,691 Το ξέρω από πρώτο χέρι. 543 00:32:48,811 --> 00:32:50,721 Αλλά συγχωρούν επίσης. 544 00:32:51,670 --> 00:32:55,420 Γιατί μετά από λίγο, φαίνεται γελοίο αν κάτσεις να το σκεφτείς. 545 00:33:03,003 --> 00:33:05,856 Παιδιά, η ʼιρις έχει δίκιο. 546 00:33:06,864 --> 00:33:08,648 Όλοι έχουμε τα μυστικά μας. 547 00:33:09,130 --> 00:33:10,680 Όλοι τα θαλασσώνουμε 548 00:33:11,113 --> 00:33:13,263 αλλά για τον Μπάρι μιλάμε τώρα. 549 00:33:16,250 --> 00:33:18,550 Που απ' ό,τι φαίνεται έχει μπλέξει. 550 00:33:28,801 --> 00:33:30,301 Και ποιος είσαι εσύ; 551 00:33:30,740 --> 00:33:33,387 Ο Αλχημιστής. 552 00:33:34,369 --> 00:33:35,869 Μάλιστα, και τι θες; 553 00:33:37,135 --> 00:33:40,735 Να βοηθάω τον κόσμο να πιάνει το μέγιστο των δυνατοτήτων του. 554 00:33:41,027 --> 00:33:42,177 Όπως εκείνος. 555 00:33:43,248 --> 00:33:47,472 - Και γιατί το κάνεις αυτό; - Γιατί προετοιμάζω τον κόσμο. 556 00:33:50,945 --> 00:33:53,848 Θυμάσαι τι συνέβη εδώ την τελευταία φορά, Φλας; 557 00:33:54,717 --> 00:33:56,267 Εδώ είναι που πέθανα. 558 00:34:00,255 --> 00:34:03,814 Τώρα δε σκοπεύω να χαραμίσω τη δεύτερη ευκαιρία που μου δόθηκε. 559 00:34:03,934 --> 00:34:08,184 Αυτή τη φορά, θα σου δείξω ποιος είναι ο γρηγορότερος άνθρωπος του κόσμου. 560 00:34:12,519 --> 00:34:13,519 Μπάρι! 561 00:34:14,108 --> 00:34:16,461 - Μπάρι! - Το ακουστικό του δε δουλεύει. 562 00:34:17,074 --> 00:34:19,307 Είναι στο εργοστάσιο ξυλείας του Πρέσκοτ. 563 00:34:19,427 --> 00:34:20,727 Εδώ δίπλα είναι. 564 00:34:22,036 --> 00:34:23,686 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 565 00:34:37,872 --> 00:34:39,872 Περνάς καλά, Φλας ή όχι ακόμα; 566 00:34:40,287 --> 00:34:41,987 Γιατί εγώ περνάω γαμάτα. 567 00:35:03,275 --> 00:35:05,425 Καιρός να ψάξω για νέο αντίπαλο. 568 00:35:10,902 --> 00:35:12,902 Απομακρύνσου από τον φίλο μου. 569 00:35:43,084 --> 00:35:44,234 Σ' ευχαριστώ. 570 00:35:45,188 --> 00:35:47,221 Συγγνώμη που άργησα τόσο πολύ. 571 00:35:47,691 --> 00:35:49,056 Έφτασες πάνω στην ώρα. 572 00:35:56,319 --> 00:35:58,426 Τίποτα. Δε φαίνεται πουθενά ο Αλχημιστής. 573 00:35:58,546 --> 00:36:01,062 Τίποτα σε μοναχό υπεράνθρωπο που φοράει μάσκα. 574 00:36:01,182 --> 00:36:04,358 Δε βρήκα τίποτα στ' αρχεία της αστυνομίας. 575 00:36:04,478 --> 00:36:07,048 Και ούτε ο Κλάρις λέει τίποτα. 576 00:36:07,168 --> 00:36:10,511 Επέμεινε. Ο Αλχημιστής έδωσε στον Κλάρις την ταχύτητά του. 577 00:36:10,631 --> 00:36:13,159 Αυτό δεν τον κάνει κατά κάποιο τρόπο γιατρό; 578 00:36:13,279 --> 00:36:16,625 Μη μου πείτε ότι δεν ακούγεται ωραία το «Δόκτωρ Αλχημιστής». 579 00:36:16,745 --> 00:36:20,579 Έτσι εξηγείται γιατί δεν είχε ίχνη σκοτεινής ύλης στα κύτταρά του. 580 00:36:20,699 --> 00:36:24,683 Δεν απέκτησε τις δυνάμεις του από τον επιταχυντή. Αλλά από τον 581 00:36:24,803 --> 00:36:26,197 - Αλχημιστή. - Πώς είπες; 582 00:36:26,317 --> 00:36:27,823 Τον Δόκτωρ Αλχημιστή. 583 00:36:29,323 --> 00:36:33,007 - Πώς το έκανε αυτό; - Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να το βρούμε. 584 00:36:33,127 --> 00:36:35,253 Θα υπάρχουν κι άλλοι. Ο Αλχημιστής 585 00:36:35,373 --> 00:36:39,425 Ο Δρ Αλχημιστής είπε ότι προετοιμάζει τον κόσμο. 586 00:36:39,545 --> 00:36:42,791 Προετοιμάζει τον κόσμο; Για τι πράγμα; Τη Δευτέρα Παρουσία ή κάτι τέτοιο; 587 00:36:42,911 --> 00:36:47,461 Νομίζω πως όλοι όσοι είχαν δυνάμεις στο Σημείο Μετάβασης θα τις αποκτήσουν ξανά. 588 00:36:48,386 --> 00:36:50,337 Βρήκαμε ήδη 4 κελύφη 589 00:36:50,457 --> 00:36:53,841 άρα υπάρχουν τουλάχιστον τόσοι που περιφέρονται στη Σέντραλ Σίτυ. 590 00:36:53,961 --> 00:36:56,425 Πρέπει να τον βρούμε πριν αλλάξει κι αλλονών τις ζωές. 591 00:36:56,545 --> 00:36:58,664 Μιας και μιλάμε γι' αυτό 592 00:36:58,784 --> 00:37:00,334 το συζητήσαμε Μπάρι 593 00:37:01,302 --> 00:37:04,718 και δε θέλουμε να ξέρουμε πώς ήταν οι ζωές μας στο Σημείο Μετάβασης. 594 00:37:05,031 --> 00:37:06,211 Είστε σίγουροι; 595 00:37:06,627 --> 00:37:08,853 Θα παραθέσω τα σοφά λόγια του Χάρι: 596 00:37:08,973 --> 00:37:10,573 «Ποιο το νόημα, τώρα;» 597 00:37:11,232 --> 00:37:14,703 - Πρέπει να πάω στο Τμήμα. - Θα περάσεις από το Τζίτερς; 598 00:37:15,105 --> 00:37:16,405 Ναι, κερνάω εγώ. 599 00:37:17,294 --> 00:37:19,144 Ωραία. Τότε έρχομαι κι εγώ. 600 00:37:24,852 --> 00:37:26,832 Σκεφτόμουν ότι ήταν 601 00:37:27,692 --> 00:37:30,692 πολύ ωραίο που είχα κάποιον μαζί μου χθες βράδυ. 602 00:37:30,921 --> 00:37:33,972 Και ίσως θα μπορούσαμε να το καθιερώναμε αυτό πού και πού. 603 00:37:34,878 --> 00:37:37,078 Έχω κάποια πράγματα να κάνω πριν 604 00:37:37,487 --> 00:37:39,187 αρχίσω να το κάνω αυτό. 605 00:37:40,309 --> 00:37:41,309 Ναι. 606 00:37:46,474 --> 00:37:47,824 Ίσως κάποια μέρα. 607 00:37:48,758 --> 00:37:50,258 Θα 'ταν πολύ γαμάτο. 608 00:37:54,414 --> 00:37:57,372 Χαίρομαι που βλέπω τα πράγματα ν' αρχίζουν να γίνονται όπως ήταν. 609 00:37:57,492 --> 00:37:59,082 Όντως. Εννοώ 610 00:38:00,589 --> 00:38:01,939 σε μεγάλο βαθμό. 611 00:38:02,085 --> 00:38:06,877 Δεν έχεις λόγο ν' ανησυχείς Κέιτ. Απ' όλους νομίζω ήσουν η μόνη που δεν 612 00:38:06,997 --> 00:38:09,543 επηρεάστηκε όταν άλλαξα τη χρονογραμμή. 613 00:38:09,825 --> 00:38:10,925 Εκτός κι αν 614 00:38:11,776 --> 00:38:14,284 δουλεύεις μυστικά τα βράδια ως οφθαλμίατρος. 615 00:38:14,404 --> 00:38:15,404 Ως τι; 616 00:38:15,624 --> 00:38:18,163 Πλάκα κάνω. Ένα αστείο του Σημείου Μετάβασης. 617 00:38:18,283 --> 00:38:19,633 Τα λέμε αργότερα. 618 00:38:34,284 --> 00:38:37,453 - Τι είναι αυτό; - Η αναφορά για τον Έντουαρντ Κλάρις. 619 00:38:37,907 --> 00:38:39,557 Ή μήπως να πω ο Ράιβαλ; 620 00:38:39,771 --> 00:38:43,202 Έτσι τουλάχιστον τον αποκάλεσε ο Φλας χθες όταν τον πήγε στην ʼιρον Χάιτς. 621 00:38:43,975 --> 00:38:46,980 Σκέφτηκα πως θα ήθελες να τη δεις. Αν σχετίζεται με την άλλη σου υπόθεση. 622 00:38:47,100 --> 00:38:50,766 Τελικά απ' ό,τι φαίνεται δε συνδέονται μεταξύ τους. 623 00:38:52,813 --> 00:38:54,389 Θέλω να σε ρωτήσω. 624 00:38:55,390 --> 00:38:57,540 - Πώς ήξερες το όνομά του; - Τι; 625 00:38:58,042 --> 00:39:02,628 Ήρθες χθες και μου ζήτησες την αναφορά του Κλάρις, όμως δε σου είχα πει 626 00:39:02,991 --> 00:39:05,491 σε ποιον ανήκει το κέλυφος οπότε 627 00:39:05,770 --> 00:39:10,170 αυτό σημαίνει ότι έκλεψες δείγμα όταν εμφανίστηκες στον τόπο του εγκλήματος. 628 00:39:12,190 --> 00:39:13,390 Πώς το έκανες; 629 00:39:19,473 --> 00:39:22,464 Έχεις αυτό το στυλάκι του καλού παιδιού, έτσι δεν είναι; 630 00:39:22,988 --> 00:39:24,997 Και όλοι το χάφτουν. 631 00:39:26,724 --> 00:39:27,924 Κάτι δεν πάει 632 00:39:28,927 --> 00:39:30,477 καλά σ' εσένα, ʼλεν. 633 00:39:31,874 --> 00:39:33,124 Δεν το βλέπουν 634 00:39:34,533 --> 00:39:35,983 όμως το βλέπω εγώ. 635 00:39:36,904 --> 00:39:38,354 - Έτσι λες; - Ναι. 636 00:39:40,471 --> 00:39:42,873 Ξέρεις γιατί δε σε συμπαθώ; 637 00:39:46,120 --> 00:39:47,570 Δε σε εμπιστεύομαι. 638 00:39:48,197 --> 00:39:50,997 Και δε συμπαθώ πράγματα που δεν εμπιστεύομαι. 639 00:39:55,549 --> 00:39:56,749 Τα λέμε αύριο 640 00:39:58,139 --> 00:39:59,239 συγκάτοικε. 641 00:40:07,923 --> 00:40:08,923 Γεια. 642 00:40:10,607 --> 00:40:12,107 Ήλπιζα να είσαι εδώ. 643 00:40:13,578 --> 00:40:14,578 Ναι. 644 00:40:15,517 --> 00:40:18,482 Με τον μπαμπά μόλις φάγαμε ότι είχε απομείνει από τα νουντλς. 645 00:40:18,602 --> 00:40:20,052 Μου αφήσατε καθόλου; 646 00:40:20,510 --> 00:40:21,723 Πολύ αργά, Φλας. 647 00:40:28,163 --> 00:40:29,514 Οπότε εσείς οι δύο τα 648 00:40:33,042 --> 00:40:34,092 Τα βρήκαμε. 649 00:40:38,037 --> 00:40:41,587 Είσαι σίγουρη ότι δε θες να μάθεις για την άλλη χρονογραμμή; 650 00:40:42,598 --> 00:40:45,148 Όχι, υποθέτω, στο μυαλό μου 651 00:40:46,340 --> 00:40:48,724 όπου κι αν πας πάντα θα είσαι ο Μπάρι 652 00:40:49,468 --> 00:40:51,368 και πάντα θα είμαι η ʼιρις. 653 00:40:54,286 --> 00:40:56,686 Και πάντα θα βρίσκει ο ένας τον άλλο. 654 00:41:22,703 --> 00:41:25,203 Απόδοση Διαλόγων / Συγχρονισμός X-TheFlashTeam[2014] 655 00:41:25,323 --> 00:41:28,324 [Smallville, Xtis, @-lykos, PrettyLittleLiar, entakma, Niklaus] 656 00:41:28,444 --> 00:41:30,946 Επιμέλεια / Διορθώσεις X-TheFlashTeam[2014]: [Niklaus] 657 00:41:31,381 --> 00:41:33,211 Απέτυχες. 658 00:41:39,315 --> 00:41:41,912 Απέτυχες, Κλάρις. 659 00:41:42,750 --> 00:41:44,350 Συγγνώμη. Σε παρακαλώ 660 00:41:45,297 --> 00:41:47,147 άσε με να ξαναπροσπαθήσω. 661 00:41:49,282 --> 00:41:50,529 Αλχημιστή! 662 00:41:52,297 --> 00:41:53,744 Όχι, όχι! 663 00:41:55,327 --> 00:41:58,330 Αποκλειστική Διανομή X SUBS TV 664 00:41:59,305 --> 00:42:05,471 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org