1
00:00:01,464 --> 00:00:02,980
Στα προηγούμενα
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,776
Νικήσαμε τον Ζουμ.
Γιατί νιώθω σαν να έχασα;
3
00:00:05,896 --> 00:00:09,154
- Νιώθω πιο διαλυμένος από ποτέ.
- Όπου είναι να πας
4
00:00:09,274 --> 00:00:11,309
ό,τι κι αν είναι να κάνεις,
κάν' το.
5
00:00:11,429 --> 00:00:12,579
Εδώ θα είμαι.
6
00:00:16,279 --> 00:00:17,436
Είσαι ασφαλής.
7
00:00:17,556 --> 00:00:20,709
Πώς θα αποκαλούμε αυτόν
τον νέο γενναίο κόσμο;
8
00:00:20,829 --> 00:00:22,824
Σκεφτόμουν Σημείο Μετάβασης.
9
00:00:22,944 --> 00:00:24,564
Ονομάζομαι Έντουαρντ Κλάρις.
10
00:00:24,684 --> 00:00:27,134
Οι αντίπαλοι γνωρίζονται
μεταξύ τους.
11
00:00:28,947 --> 00:00:31,980
Μόλις σκεφτώ κάτι από το παρελθόν μου,
αυτό εξαφανίζεται.
12
00:00:32,100 --> 00:00:35,389
Δεν είναι το σπίτι σου εδώ.
Είναι μία οφθαλμαπάτη.
13
00:00:36,734 --> 00:00:39,036
Τα πράγματα θα είναι
όπως παλιά.
14
00:00:39,156 --> 00:00:41,385
Τουλάχιστον για μένα.
Για σένα;
15
00:00:41,505 --> 00:00:43,430
Θα περιμένεις να το μάθεις.
16
00:00:43,550 --> 00:00:44,781
Η Aιρις πού είναι;
17
00:00:44,901 --> 00:00:47,491
Ξέρεις πως δεν είναι εδώ.
Δε μιλούν, Μπάρι.
18
00:00:47,611 --> 00:00:49,332
Θεέ μου. Τι πήγα κι έκανα;
19
00:00:51,329 --> 00:00:54,422
Έκανα ένα μεγάλο λάθος.
Δεν το αντέχω άλλο, με πιάνεις;
20
00:00:54,623 --> 00:00:59,644
Ο Ζουμ, θάνατος του πατέρα μου,
η μάνα μου, εγώ που έγινα ο Φλας.
21
00:00:59,764 --> 00:01:01,689
Τα πάντα. Ήθελα μία νέα ζωή.
22
00:01:01,809 --> 00:01:04,890
Ήθελα μία καινούργια αρχή.
Και αυτό έκανα.
23
00:01:05,010 --> 00:01:07,885
Αλλά με κάποιο τρόπο,
τα έκανα χειρότερα.
24
00:01:14,846 --> 00:01:17,384
Τα αναίρεσα όλα. Επανέφερα
τα πάντα όπως ήταν πριν.
25
00:01:17,504 --> 00:01:20,162
Μόνο που μερικά δεν είναι όπως παλιά.
Ούτε κατά διάνοια.
26
00:01:20,692 --> 00:01:21,997
Πιο σιγά.
27
00:01:22,491 --> 00:01:23,541
Πάρε ανάσα.
28
00:01:25,040 --> 00:01:26,759
- Μίλαγες πολύ γρήγορα.
- Ναι.
29
00:01:26,879 --> 00:01:29,511
- Τι συνέβη;
- Τα σκάτωσα για τα καλά.
30
00:01:29,631 --> 00:01:32,318
Και αυτή τη φορά δεν ξέρω
αν μπορώ να τα διορθώσω.
31
00:01:32,558 --> 00:01:34,698
Season 3 Episode 02
"Paradox"
32
00:01:35,729 --> 00:01:38,434
Λοιπόν, για να καταλάβω.
Εσύ
33
00:01:39,004 --> 00:01:40,763
- πήγες πίσω στον χρόνο;
- Ναι.
34
00:01:40,883 --> 00:01:44,597
Απέτρεψες τον θάνατο της μάνας σου,
και ζούσες σε μία άλλη πραγματικότητα
35
00:01:44,717 --> 00:01:46,628
όπου ζούσαν οι γονείς σου.
36
00:01:46,748 --> 00:01:49,905
Μετά επανέφερες τη χρονογραμμή,
γύρισες στη στιγμή που είχες φύγει...
37
00:01:50,025 --> 00:01:52,445
- και είδες πως είχαν αλλάξει πολλά;
- Ακριβώς.
38
00:01:52,565 --> 00:01:54,991
Αυτό συμβαίνει κάθε φορά
που το κάνεις;
39
00:01:55,111 --> 00:01:58,067
- Έτσι αλλάζουν τα πράγματα;
- Όχι, εννοώ, όχι έτσι.
40
00:01:58,187 --> 00:02:00,474
Όχι, δεν ξέρω, Φελίσιτυ.
41
00:02:00,594 --> 00:02:02,083
Δεν ξέρω τι θα κάνω.
42
00:02:02,203 --> 00:02:05,699
Γιατί δεν μου εξηγείς ακριβώς
τι συνέβη;
43
00:02:05,819 --> 00:02:08,685
Και θα προσπαθήσουμε
να βρούμε μία λύση.
44
00:02:08,974 --> 00:02:10,163
Τι άλλαξε;
45
00:02:13,128 --> 00:02:15,717
Ήξερα πως όταν γύρισα χθες,
ότι είχαν γίνει αλλαγές
46
00:02:15,837 --> 00:02:19,994
αλλά προτού να μάθω πόσα,
έπρεπε να πιάσω κάποιον το πρωί.
47
00:02:21,000 --> 00:02:27,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
48
00:02:32,434 --> 00:02:35,567
Δε θα πας πιο μακριά
με αυτό, έτσι;
49
00:02:36,183 --> 00:02:39,581
Θα πάω αυτά πίσω στο κοσμηματοπωλείο
απ' όπου τα έκλεψες.
50
00:02:39,701 --> 00:02:42,566
Αλλά αυτές κράτα τες
αν σου αρέσουν.
51
00:02:43,953 --> 00:02:45,365
Καλή τύχη μ' αυτό.
52
00:02:47,764 --> 00:02:51,362
Μετά απ' αυτό, πήγα στα ΣΤΑΡ,
κι εκεί ήταν που έμαθα
53
00:02:51,482 --> 00:02:53,705
πως είχαν αλλάξει
πολλά περισσότερα.
54
00:02:53,825 --> 00:02:56,275
Ποιος βλάκας πιστεύει πως είμαι
πιο αργός απ' τις σφαίρες;
55
00:02:56,395 --> 00:02:59,360
Έπρεπε να είναι παράδειγμα
προς αποφυγή για τους εγκληματίες.
56
00:02:59,480 --> 00:03:02,064
- Πώς θα τον πούμε; Ναι.
- Παρατσούκλι εννοείς;
57
00:03:02,184 --> 00:03:04,462
Ο Σίσκο είναι
αυθεντία σ' αυτά.
58
00:03:04,582 --> 00:03:08,110
Δεν του πάει το «Ύποπτος σε Μηχανή».
Σωστά; Τι λες;
59
00:03:08,230 --> 00:03:10,656
- Δεν ξέρω.
- Βρίσκω εγώ αυτή τη φορά.
60
00:03:11,588 --> 00:03:13,508
Ο Απατεώνας; Χάλια;
61
00:03:13,725 --> 00:03:16,279
- Ο Πενταδάκτυλος
- Τι λες για «Κλέφτης»;
62
00:03:16,681 --> 00:03:19,265
Κλέβει πράγματα.
Ας τον αποκαλούμε Κλέφτη.
63
00:03:22,061 --> 00:03:24,607
Πρέπει να πάω στο γυμναστήριο.
Με συγχωρείτε.
64
00:03:26,546 --> 00:03:29,405
Γυμναστήριο;
Γυμνάζεται τώρα ή
65
00:03:30,880 --> 00:03:34,014
Μπάρι, τα αστεία σου μερικές φορές
δεν είναι και τόσο αστεία.
66
00:03:37,850 --> 00:03:40,123
Πρέπει να γυρίσω
στην εφημερίδα.
67
00:03:40,412 --> 00:03:42,672
Δεν πειράζει.
Έφευγα εξάλλου.
68
00:03:43,050 --> 00:03:45,019
Τζο. ʼκου, λυπάμαι.
69
00:03:45,139 --> 00:03:47,395
Ξέρω πως δε μιλιέστε
70
00:03:47,515 --> 00:03:51,115
μεταξύ σας, και σκεφτόμουν πως
θα μπορούσαμε να συζητήσουμε
71
00:03:52,031 --> 00:03:53,928
τον λόγο.
72
00:03:54,048 --> 00:03:55,494
- Ρε φίλε.
- Δεν παίζει.
73
00:03:55,614 --> 00:03:59,064
Συγγνώμη, απλώς σκέφτηκα,
ότι ίσως να σας έκανε καλό
74
00:03:59,184 --> 00:04:01,718
για εσάς,
αν τα κουβεντιάζατε.
75
00:04:01,838 --> 00:04:04,447
Εκείνος φταίει γι' αυτό,
όχι εγώ.
76
00:04:04,720 --> 00:04:06,171
- ʼιρις.
- Τι είναι;
77
00:04:07,389 --> 00:04:09,089
Τι θα μπορούσες να πεις;
78
00:04:14,229 --> 00:04:17,434
Θα τα πούμε στο Τμήμα, καλώς;
Ωραία δουλειά με τον
79
00:04:17,868 --> 00:04:19,175
Κλέφτη.
80
00:04:19,872 --> 00:04:21,784
- Με πετάς στο Πανεπιστήμιο;
- Ναι.
81
00:04:21,904 --> 00:04:24,764
Κάνεις ακόμα μαθήματα
μηχανολογίας.
82
00:04:25,144 --> 00:04:27,467
- Ναι.
- Ωραία. Τέλεια.
83
00:04:27,930 --> 00:04:29,680
Ωραία, καλή τύχη μ' αυτό.
84
00:04:31,653 --> 00:04:33,553
- Τι έχεις πάθει;
- Τίποτα.
85
00:04:34,074 --> 00:04:36,411
Προσπαθείς να θυμώσω μαζί σου
όπως μ' εκείνον;
86
00:04:36,531 --> 00:04:39,302
Όχι, κοίτα, λυπάμαι.
87
00:04:40,520 --> 00:04:44,577
Μάλλον δεν κατανοώ πλήρως,
γιατί είσαι θυμωμένη μαζί του.
88
00:04:47,019 --> 00:04:49,455
Τότε ίσως
να μην το ανέφερες ξανά.
89
00:04:49,840 --> 00:04:51,206
Σωστά.
90
00:04:52,414 --> 00:04:55,194
Τι λες να κουβεντιάσουμε
για εμάς;
91
00:04:55,314 --> 00:04:58,189
Εμάς; Τους δυο μας εννοείς;
Να το δοκιμάζαμε;
92
00:04:58,309 --> 00:05:02,410
Σκεφτόμουν πως με όλα όσα έγιναν
τελευταία και όλα όσα πέρασες
93
00:05:03,479 --> 00:05:06,389
ήθελα να βεβαιωθώ
πως ακόμα νιώθεις το ίδιο.
94
00:05:07,664 --> 00:05:09,793
ʼιρις, έκανα αυτό που είπες.
95
00:05:10,082 --> 00:05:12,848
Πήγα εκεί που έπρεπε,
κι έκανα ό,τι χρειαζόταν, και
96
00:05:13,916 --> 00:05:15,187
είμαι έτοιμος.
97
00:05:15,307 --> 00:05:17,431
Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο.
98
00:05:17,551 --> 00:05:21,099
Το είπες, στην αυλή. Μετά που νικήσαμε
τον Ζουμ, ακριβώς πριν εσύ
99
00:05:21,219 --> 00:05:23,133
- Φίλησες την ʼιρις.
- Όχι πια.
100
00:05:23,253 --> 00:05:26,660
Την φίλησα δυο φορές,
και τις διέγραψα και τις δυο.
101
00:05:26,780 --> 00:05:30,639
- Το μισώ όταν συμβαίνει.
- Είναι το μικρότερό μου πρόβλημα.
102
00:05:34,111 --> 00:05:37,935
- Να μιλήσουμε για λίγο;
- Να αφήσω πρώτα αυτό στον Σινγκ.
103
00:05:38,055 --> 00:05:41,052
Επέστρεψε ο Αρχηγός;
Υπέροχο αυτό.
104
00:05:41,172 --> 00:05:43,104
Γιατί, είχε πάει πουθενά;
105
00:05:43,578 --> 00:05:45,126
Μπα, όχι. Ίσως, δεν ξέρω.
106
00:05:45,246 --> 00:05:47,941
Η κουκούλα σου κόβει το οξυγόνο
στον εγκέφαλο;
107
00:05:48,097 --> 00:05:51,180
- Όχι, καλά είμαι. Γιατί;
- Τελευταία φέρεσαι παράξενα.
108
00:05:51,300 --> 00:05:54,752
Ρωτάς γιατί η ʼιρις δεν είναι σπίτι.
Το κόλπο στα εργαστήρια ΣΤΑΡ.
109
00:05:54,872 --> 00:05:56,901
Ξέρεις καλά,
γιατί δε μου μιλάει.
110
00:05:57,021 --> 00:05:59,142
Φυσικά. Επειδή
111
00:05:59,513 --> 00:06:03,102
Επειδή έπρεπε να της πω ότι
η μητέρα της ζούσε, αλλά δεν το έκανα.
112
00:06:03,222 --> 00:06:04,872
Ναι, αλλά σε συγχώρεσε.
113
00:06:05,052 --> 00:06:06,825
Έτσι θα φανταζόταν κανείς.
114
00:06:06,945 --> 00:06:11,678
Δεν ξέρω αν κάποτε το κάνει, αλλά
δε βοηθάς χώνοντας τη μύτη σου, Μπάρι.
115
00:06:12,043 --> 00:06:14,610
- Καλές προθέσεις και τα λοιπά.
- Εντάξει.
116
00:06:14,730 --> 00:06:17,524
- Βρήκαμε το πρωί κι άλλο κέλυφος.
- Κέλυφος;
117
00:06:17,644 --> 00:06:19,357
Επεξεργάσου το αμέσως.
118
00:06:19,477 --> 00:06:21,635
ΤΖΟΥΛΙΑΝ ΑΛΜΠΕΡΤ
ΣΗΜΑΝΣΗ ΥΠΕΡΑΝΘΡΩΠΩΝ
119
00:06:21,755 --> 00:06:26,032
Τα κελύφη δέρματος που βρίσκουμε πρέπει
να προέρχονται από υπεράνθρωπους.
120
00:06:26,152 --> 00:06:27,618
Αυτό είναι το τέταρτο.
121
00:06:27,738 --> 00:06:30,387
Ας ανακαλύψουμε τι συμβαίνει
πριν βρεθεί πέμπτο.
122
00:06:30,507 --> 00:06:31,928
Μάλιστα, κύριε.
123
00:06:33,256 --> 00:06:34,748
Βαθιές ανάσες.
124
00:06:39,915 --> 00:06:42,790
- Γεια.
- Ναι, γεια σου, κε ʼλεν.
125
00:06:42,910 --> 00:06:46,476
Βλέπω πως είσαι ακόμα εδώ και όχι,
δε θέλω τη βοήθειά σου, ευχαριστώ.
126
00:06:46,596 --> 00:06:51,277
Τι γυρεύεις εδώ, Τζούλιαν ʼλμπερτ,
ειδικέ της Σήμανσης Υπεράνθρωπων;
127
00:06:51,397 --> 00:06:53,980
Το συνέδριο περί Υπεράνθρωπων
κράτησε μόνο δύο ημέρες.
128
00:06:54,100 --> 00:06:58,284
- Εντάξει, αλλά αυτό είναι
- Ακόμα το εργαστήριό μας, δυστυχώς.
129
00:06:58,858 --> 00:07:03,936
Ναι, ο Δήμος ξέχασε αυτή τη λεπτομέρεια
πριν με τοποθετήσει, αλλά να 'μαστε εδώ.
130
00:07:04,056 --> 00:07:07,827
Φαίνεται πως θα είμαστε συγκάτοικοι
για λίγο περισσότερο απ' όσο ελπίζαμε.
131
00:07:10,201 --> 00:07:11,476
Συγκάτοικοι.
132
00:07:11,722 --> 00:07:15,607
- Υπάρχει συνάδελφος που δεν ήξερες;
- Ναι, δούλευε εκεί σχεδόν έναν χρόνο.
133
00:07:15,727 --> 00:07:19,434
- Και μάλλον δε με συμπαθεί.
- Όλοι συμπαθούν τον Μπάρι ʼλεν.
134
00:07:19,554 --> 00:07:22,854
- Σαν την πουτίγκα, που αρέσει σ' όλους.
- Όχι σ' όλους.
135
00:07:25,577 --> 00:07:26,788
37.
136
00:07:26,908 --> 00:07:29,758
Με στεναχωρούσε πολύ
που δε μιλούσαμε καθόλου.
137
00:07:31,280 --> 00:07:35,739
Αυτό που με στοιχειώνει περισσότερο
είναι ότι δεν του είπα πως τον αγαπώ.
138
00:07:36,606 --> 00:07:38,356
Ή ότι ήταν το είδωλό μου.
139
00:07:38,934 --> 00:07:41,984
Όλη την ώρα μου έρχονται
αναμνήσεις με τον Ντάντε.
140
00:07:42,643 --> 00:07:44,832
Δεν τις νιώθω όμως ως δώρα.
141
00:07:44,952 --> 00:07:47,385
Τις νιώθω ως υπενθύμιση
142
00:07:48,439 --> 00:07:49,939
του τι έκανα λάθος
143
00:07:50,294 --> 00:07:53,894
και ότι δε θα αποκτήσω ξανά
άλλες αναμνήσεις με τον Ντάντε.
144
00:07:58,429 --> 00:07:59,603
Συγγνώμη.
145
00:08:05,833 --> 00:08:07,267
Τι γυρεύεις εδώ;
146
00:08:07,630 --> 00:08:10,130
Μια στιγμή.
Τώρα θέλεις να μου σταθείς;
147
00:08:10,991 --> 00:08:12,841
Απλώς προσπαθώ να καταλάβω.
148
00:08:13,404 --> 00:08:14,954
Ο αδελφός μου πέθανε.
149
00:08:15,186 --> 00:08:17,191
Δεν υπάρχει τίποτα
να καταλάβεις.
150
00:08:17,311 --> 00:08:19,011
Η έξοδος είναι από εκεί.
151
00:08:19,850 --> 00:08:22,900
ʼλλαξες τη χρονογραμμή,
ο Τζο κι η ʼιρις δε μιλιούνται
152
00:08:23,020 --> 00:08:26,520
υπάρχει ένας καινούργιος στη δουλειά,
που δε σε γουστάρει
153
00:08:26,713 --> 00:08:30,116
δε φίλησες ποτέ την ʼιρις
κι ο αδελφός του Σίσκο είναι νεκρός.
154
00:08:30,236 --> 00:08:33,390
- Πράγματι, αυτό είναι πρόβλημα.
- Κι αν υπάρχουν κι άλλα;
155
00:08:33,510 --> 00:08:35,210
Έχει αλλάξει τίποτα εδώ;
156
00:08:35,670 --> 00:08:38,863
Όχι, δεν ξέρω. Δηλαδή,
όλα δείχνουν ίδια, νομίζω.
157
00:08:38,983 --> 00:08:40,123
Ωραία.
158
00:08:40,384 --> 00:08:42,766
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
Θα προσέχω.
159
00:08:43,245 --> 00:08:45,295
Το έχω, μην ανησυχείς.
Το έχω.
160
00:08:48,952 --> 00:08:51,514
Ναι, δεν ξέρω.
Δηλαδή, όλα δείχνουν εντάξει.
161
00:08:51,634 --> 00:08:52,816
Περίμενε.
162
00:08:53,912 --> 00:08:56,402
Ποιο είναι αυτό το αγόρι
με τον Ντιγκλ;
163
00:08:56,522 --> 00:08:58,472
Αποκλείεται.
Δεν είχε παιδί;
164
00:08:58,981 --> 00:09:01,531
Είχε παιδί. Έχει παιδί.
Το μωρό, η Σάρα.
165
00:09:02,659 --> 00:09:04,138
Το μωρό, ο Τζον.
166
00:09:04,587 --> 00:09:06,195
Όχι. Εννοείς
167
00:09:07,093 --> 00:09:10,685
- Θεέ μου, μπορεί να μας επηρεάσει.
- Λοιπόν, δε θέλω άλλο να ξέρω.
168
00:09:10,805 --> 00:09:13,759
Ξέρω πως νιώθεις μεγάλη πίεση,
αλλά όλα θα πάνε καλά.
169
00:09:13,879 --> 00:09:16,314
- Χάλασα τις ζωές όλων.
- Να τους το πεις.
170
00:09:16,434 --> 00:09:20,478
Δε θα τους το πω. Θα είναι χειρότερα.
Δεν ξέρω πώς να το διορθώσω.
171
00:09:20,598 --> 00:09:23,848
Εντάξει, θα το βρεις.
Αν υπάρχει κάτι που μου έχεις μάθει
172
00:09:23,968 --> 00:09:26,130
είναι ότι μ' εσένα
όλα είναι δυνατά.
173
00:09:26,250 --> 00:09:30,476
- Γιατί; Επειδή είμαι ο Φλας;
- Όχι. Επειδή είσαι ο Μπάρι ʼλεν.
174
00:09:30,596 --> 00:09:33,885
Κι ο γλυκός, στοργικός, ευγενικός
Μπάρι ʼλεν, που όλοι αγαπούν
175
00:09:34,005 --> 00:09:36,605
ο Μπάρι ʼλεν που είναι
σαν την πουτίγκα
176
00:09:37,396 --> 00:09:39,058
μπορεί να το διορθώσει.
177
00:09:39,178 --> 00:09:41,831
Πήγαινε λοιπόν
και διόρθωσέ το.
178
00:09:43,211 --> 00:09:44,381
Ναι.
179
00:09:44,501 --> 00:09:46,051
Εντάξει, έχεις δίκιο.
180
00:09:46,809 --> 00:09:48,209
- Τώρα.
- Αμέσως;
181
00:09:48,329 --> 00:09:50,079
- Ναι.
- Καλώς, εντάξει.
182
00:10:03,195 --> 00:10:04,383
Σταμάτα.
183
00:10:05,659 --> 00:10:07,356
Βρες με.
184
00:10:07,804 --> 00:10:09,470
Ποιος;
185
00:10:36,726 --> 00:10:39,721
Είμαι ο Αλχημιστής.
186
00:10:40,421 --> 00:10:41,676
Έχω οράματα
187
00:10:42,546 --> 00:10:43,995
από μια άλλη ζωή.
188
00:10:45,363 --> 00:10:47,479
Σε παρακαλώ, κάνε τα
να σταματήσουν.
189
00:10:48,044 --> 00:10:49,744
Αυτό θέλεις στ' αλήθεια;
190
00:10:49,964 --> 00:10:51,764
Να σταματήσουν τα οράματα;
191
00:10:52,053 --> 00:10:53,963
Ή θέλεις να βγουν αληθινά;
192
00:10:54,910 --> 00:10:56,560
Να ξαναγίνεις γρήγορος;
193
00:10:57,360 --> 00:11:00,853
- Να έχεις ταχύτητα;
- Ναι.
194
00:11:01,258 --> 00:11:03,604
Θέλεις εκείνη την άλλη ζωή;
195
00:11:05,531 --> 00:11:06,910
Αυτό θέλω.
196
00:11:07,722 --> 00:11:10,092
Θα αποκτήσεις ξανά δύναμη.
197
00:11:11,187 --> 00:11:14,578
Και δε θα έχεις
κανένα αντίπαλο.
198
00:11:29,560 --> 00:11:32,541
Τζούλιαν, σκέφτηκα θα σου ήταν
χρήσιμη λίγη βοήθεια μ' αυτό.
199
00:11:32,661 --> 00:11:35,162
Ξέρεις, που λένε για δυο μυαλά
και τα λοιπά.
200
00:11:35,282 --> 00:11:38,432
Δε χρειάζομαι βοήθεια, ντετέκτιβ.
Ειδικά από αυτόν.
201
00:11:41,287 --> 00:11:44,537
- Τι είναι αυτό;
- Ένα ακόμα επιδερμικό κέλυφος, ʼλεν.
202
00:11:45,211 --> 00:11:49,311
Ένα ανέπαφο ανθρώπινο δέρμα, που
αποτελείται μόνο από κεράτινη στιβάδα.
203
00:11:50,992 --> 00:11:52,455
Βλέπεις τι εννοώ;
204
00:11:53,562 --> 00:11:55,937
Έχεις καμιά θεωρία
τι τα προκαλεί;
205
00:11:56,057 --> 00:12:00,592
Θα κάνω μια εικασία, ότι είναι το ίδιο
που δημιούργησε τα άλλα τέσσερα κελύφη.
206
00:12:03,471 --> 00:12:06,815
Ο θρυμματισμός ίσως οφείλεται
σε τοξική επιδερμική νεκρόλυση
207
00:12:06,935 --> 00:12:11,244
ή σε κάποια νωπή απολέπιση από έντονη
έκθεση σε ραδιενέργεια. Είχαμε πολλούς
208
00:12:11,364 --> 00:12:14,788
Ραδιενεργούς υπεράνθρωπους.
Ευχαριστώ, ʼλεν, διάβασα τις μελέτες.
209
00:12:15,109 --> 00:12:17,825
ʼμα βρω κάτι,
θα σε ενημερώσω, εντάξει;
210
00:12:18,864 --> 00:12:19,864
Ευχαριστώ.
211
00:12:23,922 --> 00:12:26,274
Πώς δούλευα μ' αυτόν
τον τύπο έναν χρόνο;
212
00:12:26,394 --> 00:12:28,994
- Το λες συνέχεια αυτό.
- Είμαι σίγουρος.
213
00:12:29,671 --> 00:12:30,671
Τζούλιαν;
214
00:12:31,735 --> 00:12:35,735
Δε θες να πάρει κάνα δείγμα ο Μπάρι
ώστε να επισπευσθεί η διαδικασία;
215
00:12:36,843 --> 00:12:38,497
Δε χρειάζεται, Ντετέκτιβ.
216
00:12:38,617 --> 00:12:39,617
Όλα καλά.
217
00:12:47,731 --> 00:12:50,281
Ίσως να το πήγαινες
στα εργαστήρια ΣΤΑΡ.
218
00:12:57,074 --> 00:12:59,624
- Δεν υπάρχουν και πολλά εδώ.
- Το ξέρω.
219
00:12:59,744 --> 00:13:01,820
Βασικά είναι ένα μικρό
κομμάτι του DNA.
220
00:13:01,940 --> 00:13:05,118
Έπρεπε να κλέψω το δείγμα γιατί
ο ειδικός στους υπεράνθρωπους
221
00:13:05,238 --> 00:13:08,109
- δε μ' άφηνε να πάρω τίποτα.
- Εννοείς τον Τζούλιαν ʼλμπερτ;
222
00:13:08,229 --> 00:13:09,529
Ναι, τον ξέρετε;
223
00:13:10,567 --> 00:13:13,188
Ναι, τον ξέρουμε
αρκετό καιρό.
224
00:13:13,632 --> 00:13:15,032
Είναι ο καλύτερος.
225
00:13:17,259 --> 00:13:20,359
- Με χρειάζεσαι;
- Όχι, το 'χω. Σ' ευχαριστώ, όμως.
226
00:13:22,722 --> 00:13:25,921
Ο Σίσκο μου είπε ότι παρευρέθηκες
στην ομάδα πένθους του, χθες.
227
00:13:26,041 --> 00:13:27,207
Ναι, πήγα.
228
00:13:28,183 --> 00:13:30,322
Σου είπε επίσης
ότι δεν πήγε τόσο καλά;
229
00:13:30,442 --> 00:13:33,739
Δεν έχει πολύ καιρό που σκοτώθηκε
ο Ντάντε από 'κείνο τον μεθυσμένο οδηγό.
230
00:13:33,859 --> 00:13:37,785
- Απλώς χρειάζεται λίγο χρόνο.
- Γιατί είναι τόσο θυμωμένος μαζί μου;
231
00:13:38,127 --> 00:13:40,177
Όχι. Δεν ανακατεύομαι σ' αυτά.
232
00:13:40,659 --> 00:13:44,170
Κέιτ, με το ζόρι με κοιτάει, εκτός
αν υπάρχουν κι άλλοι στο δωμάτιο.
233
00:13:44,290 --> 00:13:48,090
Μάλλον του είναι πιο εύκολο όταν
είμαστε κι οι υπόλοιποι τριγύρω.
234
00:13:50,190 --> 00:13:53,788
Θα μπορούσες να τον πείσεις να έρθετε
για δείπνο στο σπίτι μου απόψε;
235
00:13:53,908 --> 00:13:56,774
- Γιατί;
- Για να διορθώσω τα πράγματα
236
00:13:56,894 --> 00:13:59,216
μεταξύ μας,
μεταξύ του Τζο και της ʼιρις.
237
00:13:59,336 --> 00:14:03,787
Να μαζευτούμε όλοι μαζί σ' ένα μέρος
και να βρούμε μια λύση.
238
00:14:04,963 --> 00:14:06,513
Μπορείς να το κάνεις;
239
00:14:08,389 --> 00:14:09,389
Εντάξει.
240
00:14:10,273 --> 00:14:12,873
Πώς θα φέρεις τον Τζο
και την ʼιρις εκεί;
241
00:14:13,826 --> 00:14:15,301
Τζο;
242
00:14:15,630 --> 00:14:19,502
Μίλησα με την ʼιρις και θέλει
να σου πει μερικά πράγματα.
243
00:14:19,622 --> 00:14:22,964
- Σου είπα να μην ανακατεύεσαι.
- Δεν έκανα τίποτα. Αυτή επέμενε.
244
00:14:23,156 --> 00:14:26,384
Εντελώς στα ξαφνικά αποφάσισε
ότι θέλει να μου μιλήσει;
245
00:14:28,576 --> 00:14:32,544
Ο Τζο μου είπε ότι θέλει να σου δώσει
ό,τι στοιχεία θες σχετικά με τα κελύφη.
246
00:14:32,664 --> 00:14:33,964
- Γεια.
- Γεια.
247
00:14:34,247 --> 00:14:37,979
Το αποφάσισε έτσι στα ξαφνικά;
Κανένας στο Τμήμα δεν έλεγε τίποτα.
248
00:14:38,099 --> 00:14:39,902
- Ακόμα κι ο Τζούλιαν.
- Τον μισώ.
249
00:14:40,022 --> 00:14:41,422
Πάντα το λες αυτό.
250
00:14:42,611 --> 00:14:45,172
- Πότε θέλει να μου μιλήσει;
- Απόψε στο σπίτι.
251
00:14:45,292 --> 00:14:47,661
- Θα φτιάξει το αγαπημένο σου.
- Τρελάθηκε.
252
00:14:47,781 --> 00:14:52,331
Ξέρει ότι δε γυρίζω, ακόμα κι αν φτιάξει
μία από τις συνταγές της γιαγιάς Έσθερ.
253
00:14:52,704 --> 00:14:54,270
- Πότε;
- Απόψε.
254
00:14:54,390 --> 00:14:57,171
- Απόψε στο σπίτι.
- Στο σπίτι;
255
00:14:57,291 --> 00:15:00,335
- Ορκίστηκε ότι δε θα έρθει ποτέ σπίτι.
- Εκτός αν μαγειρέψεις.
256
00:15:00,455 --> 00:15:02,009
- Δείπνο;
- Όπως παλιά.
257
00:15:02,129 --> 00:15:05,518
Κάτι αγαπημένο της, όπως
καμιά συνταγή της γιαγιάς Έσθερ.
258
00:15:05,638 --> 00:15:08,348
Εντάξει. Κάτι μπορώ να κάνω.
Τι πιάτο;
259
00:15:09,345 --> 00:15:12,893
- Είπε ότι θα φτιάξει κοτόπουλο.
- Το σιχαίνομαι. Μ' αρέσουν τα νουντλς.
260
00:15:13,013 --> 00:15:14,885
- Καλά.
- Γιατί είσαι λαχανιασμένος;
261
00:15:15,005 --> 00:15:19,255
Ο Τζο θα καλέσει τη Κέιτλιν και
τον Σίσκο ώστε να ελαφρύνει το κλίμα.
262
00:15:21,648 --> 00:15:24,668
- Εντάξει, τι ώρα;
- Στις επτά.
263
00:15:25,982 --> 00:15:26,982
Εντάξει.
264
00:15:28,824 --> 00:15:31,316
- Στις επτά είναι μια χαρά.
- Τι πιάτο να κάνω όμως;
265
00:15:31,436 --> 00:15:34,163
Γιατί δε καλείς και τα παιδιά,
για να ελαφρύνεις το κλίμα.
266
00:15:34,283 --> 00:15:36,383
Καλή ιδέα. Πρέπει
να ξεκινήσουμε από τώρα.
267
00:15:36,565 --> 00:15:38,653
- Ναι, κανένα πρόβλημα.
- Μπάρι;
268
00:15:39,413 --> 00:15:41,546
- Τι πιάτο;
- Νουντλς.
269
00:15:41,666 --> 00:15:43,120
Αμέ, νουντλς.
270
00:15:55,868 --> 00:15:57,068
Είναι απίθανο.
271
00:15:57,482 --> 00:15:59,236
Να ευχαριστείς
τη γιαγιά Έσθερ.
272
00:15:59,356 --> 00:16:01,484
Όχι, είναι καλό.
Ήθελα να πω
273
00:16:02,781 --> 00:16:05,331
που είμαστε εδώ όλοι μαζί.
274
00:16:06,607 --> 00:16:10,414
Βασικά σκεφτόμουν
ότι θα είχε πλάκα
275
00:16:10,534 --> 00:16:13,050
αν φεύγαμε όλοι μαζί
για μερικές μέρες.
276
00:16:13,170 --> 00:16:16,090
- Κάτι σαν διακοπές για την Ομάδα Φλας.
- Να κάνουμε τι;
277
00:16:16,210 --> 00:16:17,260
Να δεθούμε.
278
00:16:18,322 --> 00:16:21,122
- Επανασύνδεση.
- Εννοείς κάτι σαν εκδρομή;
279
00:16:22,252 --> 00:16:24,176
Με ασκήσεις εμπιστοσύνης;
280
00:16:24,568 --> 00:16:26,451
Επική αποτυχία, θα είναι.
281
00:16:26,571 --> 00:16:30,875
Νιώθω σαν να μην είμαστε η παλιά ομάδα
ή η ομάδα που μπορούμε να γίνουμε.
282
00:16:33,594 --> 00:16:34,594
Κανένας;
283
00:16:36,424 --> 00:16:37,674
Εγώ είμαι μέσα.
284
00:16:38,166 --> 00:16:43,120
Εντάξει. Κανείς άλλος;
Μόνο εγώ νομίζω πως είναι καλή ιδέα;
285
00:16:43,240 --> 00:16:46,182
Δε νομίζω ότι ο Φλας
κάνει διακοπές.
286
00:16:46,302 --> 00:16:49,702
Ειδικά με όλα αυτά τα κελύφη
που εμφανίζονται στην πόλη.
287
00:16:50,719 --> 00:16:54,348
Μιλώντας γι' αυτά. Χαίρομαι που
συμφώνησες να μου πεις γι' αυτά.
288
00:16:54,514 --> 00:16:58,514
ʼιρις, σ' το είπα και πριν, δεν μπορώ
να σου πω τίποτα για την υπόθεση.
289
00:16:58,869 --> 00:16:59,869
Σοβαρά;
290
00:17:00,364 --> 00:17:02,214
Γιατί άλλα μου είπαν εμένα.
291
00:17:02,847 --> 00:17:07,486
Περίεργο. Γιατί είχα την εντύπωση
ότι ήθελες να μου πεις εσύ κάτι.
292
00:17:07,890 --> 00:17:09,415
Έτσι δεν είναι, Μπάρι;
293
00:17:10,157 --> 00:17:12,107
Σας το είπα.
Επική αποτυχία.
294
00:17:12,685 --> 00:17:15,925
Εντάξει, εγώ τα κανόνισα όλα.
Λυπάμαι, παιδιά.
295
00:17:16,045 --> 00:17:20,730
Δε συμπεριφερόμαστε ως ομάδα και ήθελα
απλώς να ξαναγίνουμε όπως ήμασταν.
296
00:17:20,850 --> 00:17:24,874
Τότε ίσως να γυρνούσες πίσω στον χρόνο
και να έσωζες τον αδελφό μου.
297
00:17:28,719 --> 00:17:31,918
Θέλεις να αλλάξω τη χρονογραμμή
για να σώσω τον Ντάντε;
298
00:17:32,038 --> 00:17:34,888
Γιατί να το κάνεις;
Δεν είναι και αδελφός σου.
299
00:17:41,652 --> 00:17:44,094
Χτυπάει η εφαρμογή.
Πρέπει να φεύγουμε.
300
00:17:57,577 --> 00:17:58,927
Με θυμάσαι, Φλας;
301
00:17:59,690 --> 00:18:00,690
Κλάρις;
302
00:18:04,955 --> 00:18:05,955
Κλάρις;
303
00:18:08,324 --> 00:18:11,074
Με θυμάσαι στ' αλήθεια, Φλας.
Ωραία, λοιπόν.
304
00:18:11,520 --> 00:18:13,922
Γιατί κι εγώ θυμάμαι
τα πάντα.
305
00:18:14,440 --> 00:18:16,535
- Πώς είσαι εδώ;
- Δεν έχει σημασία.
306
00:18:16,655 --> 00:18:18,298
Αυτό που έχει σημασία
307
00:18:18,544 --> 00:18:20,644
είναι ότι ξέρω
το μυστικό σου.
308
00:18:20,839 --> 00:18:22,812
ʼλλαξες τη χρονογραμμή.
309
00:18:23,761 --> 00:18:25,411
Γιατί, αν θυμάμαι καλά
310
00:18:25,740 --> 00:18:28,209
τα μόνα Τρεχαντήρια
στην άλλη μου ζωή
311
00:18:28,329 --> 00:18:31,210
ήμασταν εγώ
κι ο εξυπνάκιας, ο Μικρός Φλας
312
00:18:31,330 --> 00:18:35,119
μέχρι που εμφανίστηκες εσύ
και μου τα πήρες όλα!
313
00:18:35,366 --> 00:18:37,266
Δε σου πήρα τίποτα, Κλάρις.
314
00:18:38,640 --> 00:18:41,263
Προσπάθησα να επαναφέρω
τα πράγματα όπως ήταν.
315
00:18:41,383 --> 00:18:43,830
Έτσι θα έπρεπε
να είναι η ζωή μου.
316
00:18:43,950 --> 00:18:46,449
Για χρόνια, ένιωθα
ότι κάτι έλειπε.
317
00:18:47,401 --> 00:18:49,898
- Και τώρα ξέρω γιατί.
- Λυπάμαι.
318
00:18:50,481 --> 00:18:53,282
- Δεν ήθελα να σ' το κάνω αυτό.
- Το έκανες, όμως.
319
00:18:53,402 --> 00:18:54,502
Και να 'μαι.
320
00:18:56,377 --> 00:18:58,761
Ο αντίπαλος σου επέστρεψε.
321
00:19:04,132 --> 00:19:06,275
Πίστεψέ με, Φλας,
αυτή τη φορά
322
00:19:06,395 --> 00:19:09,039
δε θα κλέψεις τη ζωή μου
τόσο εύκολα.
323
00:20:09,088 --> 00:20:13,377
Ξεφορτωθήκαμε επιτέλους τον Ζουμ
και υπάρχει κι άλλο κακό Τρεχαντήρι;
324
00:20:13,497 --> 00:20:16,995
- Ποιος είναι;
- Θα σε βοηθήσω. Πήρα τα αποτελέσματα
325
00:20:17,115 --> 00:20:19,747
από το κέλυφος που μου έδωσε
ο Μπάρι το πρωί.
326
00:20:19,867 --> 00:20:22,794
Και παραδόξως δεν υπάρχουν
ίχνη σκοτεινής ύλης.
327
00:20:22,914 --> 00:20:26,502
- Υπάρχουν, όμως, ίχνη Ταχυδύναμης.
- Είναι απ' αυτό το Τρεχαντήρι;
328
00:20:26,622 --> 00:20:28,526
Έτσι φαίνεται. Τον λένε
329
00:20:28,646 --> 00:20:29,996
Έντουαρντ Κλάρις.
330
00:20:31,587 --> 00:20:34,399
Και για κάποιον λόγο,
ο Μπάρι έχει δίκιο.
331
00:20:35,597 --> 00:20:37,666
Μπορώ να σου πω λίγο;
332
00:20:39,411 --> 00:20:40,411
Ναι.
333
00:20:49,018 --> 00:20:52,818
Δεν έχουν μόνο τα ΣΤΑΡ πρόσβαση
στις κάμερες ασφαλείας στην πόλη.
334
00:20:53,920 --> 00:20:57,420
Φαίνεται να σε ξέρει ο τύπος.
Θες να μου πεις τι συμβαίνει;
335
00:20:57,789 --> 00:21:02,047
Γι' αυτό φερόσουν περίεργα τελευταία.
Ήθελες να τα ξαναβρώ με τον μπαμπά μου
336
00:21:02,167 --> 00:21:04,950
ξεγελώντας μας
να 'ρθούμε για δείπνο απόψε
337
00:21:05,070 --> 00:21:07,265
γιατί κρατάς
κάτι κρυφό από εμάς.
338
00:21:07,935 --> 00:21:10,391
Πρέπει να μου πεις
τι συμβαίνει, Μπάρι.
339
00:21:10,511 --> 00:21:11,511
Αμέσως.
340
00:21:13,122 --> 00:21:14,722
Κι αν μου πεις ψέματα
341
00:21:15,456 --> 00:21:18,518
αυτό μεταξύ μας,
δε θα μπορεί να γίνει.
342
00:21:19,795 --> 00:21:21,820
Έχεις δίκιο και λυπάμαι.
343
00:21:22,359 --> 00:21:24,405
Εγώ φταίω. Για όλα.
344
00:21:24,877 --> 00:21:28,077
Δικό μου ήταν το λάθος
κι ήθελα να το διορθώσω. Αλλά
345
00:21:28,488 --> 00:21:32,138
νομίζω ότι μόνος ένας τρόπος
υπάρχει για να τα καταφέρω τώρα.
346
00:21:32,980 --> 00:21:34,230
Λυπάμαι, ʼιρις.
347
00:21:55,747 --> 00:21:57,918
- Φλας;
- Φλας.
348
00:21:58,926 --> 00:22:00,152
Βάλε αυτά.
349
00:22:02,673 --> 00:22:04,173
Πρέπει να μιλήσουμε.
350
00:22:12,901 --> 00:22:14,001
Πού είμαστε;
351
00:22:14,318 --> 00:22:16,918
Στο εστιατόριο Μότοκαρ,
στη Σέντραλ Σίτυ.
352
00:22:17,632 --> 00:22:19,691
Ναι, σε ποιο έτος εννοώ;
353
00:22:20,214 --> 00:22:22,328
1998.
354
00:22:24,627 --> 00:22:26,515
Θες να φας κάτι;
Πεινάω.
355
00:22:26,635 --> 00:22:29,546
Το κρέας εδώ είναι το καλύτερο
που έχω φάει ποτέ.
356
00:22:29,666 --> 00:22:31,945
Γι' αυτό με έβγαλες
απ' την Ταχυδύναμη;
357
00:22:32,065 --> 00:22:34,677
- Να με κεράσεις;
- Θα άλλαζες τη χρονογραμμή πάλι
358
00:22:34,797 --> 00:22:36,357
αφού τα θαλάσσωσες.
359
00:22:37,933 --> 00:22:39,549
- Ναι, το ξέρω.
- Πώς
360
00:22:39,669 --> 00:22:43,643
Μετά την όχι και τόσο ήπια
αντίδραση σου όταν με πρωτογνώρισες
361
00:22:44,424 --> 00:22:45,774
ο Χάρι μου είπε
362
00:22:46,234 --> 00:22:48,948
ό,τι είχε συμβεί με τον Ζουμ
και τη μαμά σου
363
00:22:49,068 --> 00:22:51,507
και τον μπαμπά σου
κι αποφάσισα
364
00:22:51,627 --> 00:22:53,804
να σε προσέχω για λίγο.
365
00:22:54,390 --> 00:22:56,808
- Σου είπε τίποτα άλλο;
- Μου είπε.
366
00:22:57,370 --> 00:22:59,270
Είμαι σωσίας του μπαμπά σου.
367
00:22:59,405 --> 00:23:00,805
Συγγνώμη γι' αυτό.
368
00:23:01,150 --> 00:23:02,150
Απλώς
369
00:23:02,668 --> 00:23:05,222
- είναι παράξενο.
- Και λυπηρό.
370
00:23:06,041 --> 00:23:08,549
Είμαι σίγουρος.
Έχοντας χάσει τόσα
371
00:23:08,669 --> 00:23:12,354
καταλαβαίνω γιατί θες να το διαγράψεις.
Ποιος δε θα έσωζε τους γονείς του;
372
00:23:12,474 --> 00:23:14,424
Καταλαβαίνω, Μπάρι.
Απόλυτα.
373
00:23:14,815 --> 00:23:16,265
Αλλά το θέμα είναι
374
00:23:16,735 --> 00:23:19,587
ότι υπάρχουν συνέπειες
στο ταξίδι στον χρόνο.
375
00:23:20,015 --> 00:23:21,415
Τα έχω ξανακούσει
376
00:23:22,005 --> 00:23:25,061
- όλα αυτά στο παρελθόν.
- Όχι από μένα.
377
00:23:26,366 --> 00:23:29,127
Δεν είμαι γιατρός
με θεωρία, Μπάρι.
378
00:23:29,247 --> 00:23:31,097
Είμαι Τρεχαντήρι σαν εσένα
379
00:23:31,441 --> 00:23:33,241
που ταξιδεύει στον χρόνο.
380
00:23:33,894 --> 00:23:37,515
Κι έκανα τα ίδια λάθη
μ' αυτά που κάνεις τώρα εσύ.
381
00:23:39,031 --> 00:23:40,881
- Να σου δείξω κάτι.
- Ξέρεις
382
00:23:41,001 --> 00:23:42,201
ʼκουσέ με, μικρέ.
383
00:23:43,725 --> 00:23:45,585
Αυτό το φλιτζάνι.
384
00:23:45,863 --> 00:23:49,475
Σκέψου το σαν
ένα χωροχρονικό συνεχές.
385
00:23:50,374 --> 00:23:52,624
Κάθε φορά που πας
πίσω στον χρόνο
386
00:23:53,391 --> 00:23:54,678
σπάει.
387
00:23:57,488 --> 00:23:58,889
- Τώρα.
- Αλήθεια;
388
00:23:59,009 --> 00:24:02,034
Μπορείς να αλλάξεις
τη χρονογραμμή, να τη φτιάξεις
389
00:24:02,154 --> 00:24:05,357
αλλά όσο σκληρά
κι αν προσπαθήσεις
390
00:24:06,435 --> 00:24:08,685
δε θα γίνει ποτέ
όπως ήταν πριν.
391
00:24:09,236 --> 00:24:10,558
Κοίτα, έμαθα
392
00:24:11,359 --> 00:24:13,843
όλα αυτά
που δεν ήξερα πριν, εντάξει;
393
00:24:13,963 --> 00:24:17,398
- Δε θα κάνω τα ίδια λάθη.
- Λάθη, ναι. Τι είπες πριν;
394
00:24:17,882 --> 00:24:22,782
Το παράδοξο του ταξιδιού στον χρόνο
και της ζωής. Μακάρι να ήξερα τότε.
395
00:24:22,902 --> 00:24:26,611
Γιατί να έχω αυτές τις δυνάμεις
αν δεν μπορώ να γυρίσω και να φτιάξω
396
00:24:26,731 --> 00:24:29,975
- ό,τι χάλασα;
- Δεν είμαστε θεοί, άνθρωποι είμαστε.
397
00:24:30,095 --> 00:24:33,845
Στους οποίους, για κάποιον λόγο,
δόθηκαν εξαιρετικές ικανότητες.
398
00:24:34,984 --> 00:24:38,560
Η ερώτηση που πρέπει
να κάνεις στον εαυτό σου είναι
399
00:24:39,302 --> 00:24:41,152
τι είδους ήρωας θα γίνεις;
400
00:24:42,405 --> 00:24:46,161
Θα θες να τα αλλάξεις όλα
κάθε φορά που κάνεις ένα λάθος;
401
00:24:46,281 --> 00:24:48,131
Ή θα ζήσεις με τα λάθη σου
402
00:24:48,820 --> 00:24:50,720
και θα προχωρήσεις μπροστά;
403
00:25:04,127 --> 00:25:05,527
Πού είναι ο Μπάρι;
404
00:25:07,418 --> 00:25:09,168
Θέλω να πω κάτι σε όλους.
405
00:25:11,033 --> 00:25:12,133
Την αλήθεια.
406
00:25:12,382 --> 00:25:13,832
Την αλήθεια για τι;
407
00:25:15,112 --> 00:25:16,112
Εντάξει
408
00:25:16,682 --> 00:25:18,770
Αφού ο Ζουμ σκότωσε
τον μπαμπά μου
409
00:25:18,890 --> 00:25:20,826
αφού τον νικήσαμε
410
00:25:23,159 --> 00:25:25,857
δεν ήμουν πολύ καλά και
411
00:25:25,977 --> 00:25:28,940
ένιωθα ότι μπορούσα
να το διορθώσω μόνο
412
00:25:29,060 --> 00:25:30,960
αν πήγαινα πίσω στον χρόνο
413
00:25:32,267 --> 00:25:36,067
- κι έσωζα τη μαμά μου.
- Δεν άφησες να τη σκοτώσει ο Αντι-Φλας;
414
00:25:36,490 --> 00:25:37,490
Ναι.
415
00:25:37,692 --> 00:25:39,997
Μισό, είναι ζωντανή δηλαδή;
416
00:25:40,117 --> 00:25:41,117
Ήταν.
417
00:25:41,996 --> 00:25:43,346
Για λίγους μήνες.
418
00:25:43,781 --> 00:25:47,179
Έζησα μαζί της και με τον μπαμπά μου.
Είχα μια διαφορετική ζωή.
419
00:25:47,299 --> 00:25:50,528
- Δεν ήμουν καν ο Φλας σ' εκείνη τη ζωή.
- Δεν καταλαβαίνω.
420
00:25:50,648 --> 00:25:53,898
Δημιούργησες μια διαφορετική ύπαρξη.
Πώς γίνεται αυτό;
421
00:25:56,982 --> 00:25:57,982
Εντάξει
422
00:25:59,900 --> 00:26:01,926
Θα κάνω το
423
00:26:02,846 --> 00:26:06,063
Αυτή είναι η χρονογραμμή.
Αυτό είναι το σημείο
424
00:26:06,183 --> 00:26:08,549
που βρισκόμαστε πάνω του.
425
00:26:08,691 --> 00:26:11,626
Σ' αυτό το σημείο
δολοφονήθηκε η μητέρα μου.
426
00:26:12,147 --> 00:26:13,988
Κι όταν την έσωσα
427
00:26:14,108 --> 00:26:17,344
δημιούργησα μια
άλλη πραγματικότητα.
428
00:26:18,138 --> 00:26:19,738
Μια άλλη χρονογραμμή.
429
00:26:19,858 --> 00:26:21,829
- Ζούσα σ' ένα
- Εναλλακτικό σύμπαν.
430
00:26:21,949 --> 00:26:23,030
Ονομάζεται
431
00:26:23,293 --> 00:26:24,816
Σημείο Μετάβασης.
432
00:26:24,936 --> 00:26:27,168
Αλλά αποφάσισες
να το αφήσεις. Γιατί;
433
00:26:27,366 --> 00:26:30,564
ʼρχισε να ξεφεύγει από
κάθε έλεγχο. Αυτός ο τύπος
434
00:26:30,684 --> 00:26:32,837
ο Κλάρις, ήταν
κι εκεί Τρεχαντήρι.
435
00:26:32,957 --> 00:26:34,582
Ήταν γνωστός ως Ράιβαλ.
436
00:26:34,702 --> 00:26:37,344
Δημιούργησε πολλά
προβλήματα. Γι' αυτό
437
00:26:39,477 --> 00:26:41,851
αποφάσισα να γυρίσω πίσω
438
00:26:42,361 --> 00:26:45,140
στον χρόνο ξανά και να αφήσω
τα πράγματα να εξελιχθούν
439
00:26:45,260 --> 00:26:47,597
όπως θα έπρεπε,
με την ελπίδα
440
00:26:48,310 --> 00:26:50,202
να αποκαταστήσω
τη χρονογραμμή
441
00:26:50,322 --> 00:26:51,385
αλλά
442
00:26:51,505 --> 00:26:53,294
- Αλλά τι;
- Αλλά
443
00:26:53,558 --> 00:26:55,203
όταν γύρισα πίσω
444
00:26:57,133 --> 00:27:00,549
- τα πράγματα ήταν διαφορετικά.
- Εννοείς οι άνθρωποι.
445
00:27:00,669 --> 00:27:01,985
Εμείς δηλαδή.
446
00:27:03,288 --> 00:27:04,288
Ναι.
447
00:27:05,729 --> 00:27:07,036
Δημιούργησα
448
00:27:07,772 --> 00:27:09,459
μια άλλη χρονογραμμή.
449
00:27:09,940 --> 00:27:14,054
Σ' αυτήν ζούμε τώρα. Δε διαφέρει
πολύ από την προηγούμενη.
450
00:27:14,174 --> 00:27:18,386
Όχι σημαντικά, αλλά σε μερικά σημεία,
σε μικρές σημαντικές λεπτομέρειες
451
00:27:18,506 --> 00:27:21,706
για όλους εσάς και για
οποιονδήποτε είναι κοντά μου.
452
00:27:22,042 --> 00:27:23,445
Δε θα μπορέσω ποτέ
453
00:27:23,790 --> 00:27:25,330
να το διορθώσω.
454
00:27:31,960 --> 00:27:34,810
Μπάρι, αυτά είναι πολλά
για να επεξεργαστούμε.
455
00:27:34,984 --> 00:27:36,101
Ναι, είναι.
456
00:27:37,348 --> 00:27:39,560
Τα πηγαίναμε καλά
σ' εκείνη την ζωή
457
00:27:39,826 --> 00:27:41,859
ο μπαμπάς μου κι εγώ, έτσι;
458
00:27:42,532 --> 00:27:45,557
Γι' αυτό κοπιάζεις τόσο
για να μιλήσουμε.
459
00:27:45,677 --> 00:27:47,259
Λοιπόν, ακούστε.
460
00:27:47,692 --> 00:27:51,586
Θα σας πω τι είναι διαφορετικό,
σε όλους, αν θέλετε να το μάθετε.
461
00:27:51,832 --> 00:27:54,355
Αλλά θα πρέπει να ζήσετε
μ' αυτές τις διαφορές
462
00:27:54,475 --> 00:27:56,556
γιατί δεν μπορώ
να τις αλλάξω ξανά.
463
00:27:56,676 --> 00:27:58,843
Αλλά τουλάχιστον θα ξέρετε.
464
00:27:58,963 --> 00:28:01,262
Και σας αξίζει
αυτή η επιλογή.
465
00:28:01,511 --> 00:28:05,216
Δηλαδή, αποφάσισες ότι ήταν
εντάξει ν' αλλάξεις τα πράγματα
466
00:28:05,336 --> 00:28:08,377
γιατί πέθανε
ένας συγγενής σου
467
00:28:09,244 --> 00:28:11,925
Αλλά όταν πρόκειται
για κάποιον δικό μου
468
00:28:18,698 --> 00:28:20,281
Θα πάω εγώ να του μιλήσω.
469
00:28:30,293 --> 00:28:31,635
Σε τι δουλεύεις;
470
00:28:34,651 --> 00:28:36,993
Είναι τα γάντια
για την στολή μου.
471
00:28:38,150 --> 00:28:40,301
Αλλά μάλλον δεν ξέρεις
τίποτα γι' αυτά.
472
00:28:40,421 --> 00:28:43,136
- Ξέρεις;
- Προσπαθώ πραγματικά, Σίσκο.
473
00:28:43,256 --> 00:28:45,485
Εγώ είμαι αυτός
που προσπαθεί.
474
00:28:46,671 --> 00:28:48,404
Προσπαθούσα
όλο αυτόν τον καιρό
475
00:28:48,524 --> 00:28:51,150
να σε πείσω να μου κάνεις
μόνο αυτή τη χάρη
476
00:28:51,270 --> 00:28:53,142
αλλά έλεγες συνέχεια:
«Όχι, Σίσκο
477
00:28:53,262 --> 00:28:56,448
»Δεν μπορώ, Σίσκο.
Δε θα το έκανα ποτέ αυτό, Σίσκο».
478
00:28:56,568 --> 00:28:58,786
Και τώρα λες ότι το έκανες
για την πάρτη σου.
479
00:28:58,906 --> 00:29:03,457
- Με άκουγες; Πήγε στραβά. Πολύ στραβά.
- Δε με νοιάζει!
480
00:29:04,764 --> 00:29:07,063
Τουλάχιστον θα είχα
τον αδελφό μου.
481
00:29:07,296 --> 00:29:09,296
Ναι, θα τον είχες, αλλά
482
00:29:10,078 --> 00:29:14,182
εξαιτίας του κάποιος θα πάθαινε
κάτι εξίσου τραγικό μ' αυτό που συνέβη
483
00:29:14,302 --> 00:29:18,626
στον Ντάντε και πίστεψέ με,
δεν το θες στη συνείδηση σου.
484
00:29:19,446 --> 00:29:21,067
Είναι βαρύ το τίμημα.
485
00:29:26,018 --> 00:29:29,458
Και δεν ξέρω πόσες φορές
το είπα αυτό, αλλά
486
00:29:31,531 --> 00:29:34,131
λυπάμαι πραγματικά
για τον Ντάντε, φίλε.
487
00:29:35,526 --> 00:29:37,445
Η λύπηση
δεν αλλάζει τίποτα.
488
00:29:37,565 --> 00:29:41,210
Όχι, δεν αλλάζει, αλλά
δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.
489
00:29:41,642 --> 00:29:43,609
Δεν μπορώ να το αλλάξω.
490
00:29:44,598 --> 00:29:47,398
Το μόνο που μπορώ να κάνω
είναι να προχωρήσω.
491
00:29:48,989 --> 00:29:51,539
Ελπίζω πραγματικά
να προχωρήσεις κι εσύ.
492
00:30:08,106 --> 00:30:09,436
Θέλω τη βοήθεια σου.
493
00:30:09,556 --> 00:30:13,498
Μόνο αυτές τις λέξεις
σ' ακούω να μου λες, Μπάρι.
494
00:30:13,928 --> 00:30:15,052
Και ότι
495
00:30:15,391 --> 00:30:17,815
«Σε μισώ». Τα αισθήματα
είναι αμοιβαία, γι' αυτό
496
00:30:18,450 --> 00:30:19,509
ʼκου
497
00:30:19,898 --> 00:30:25,012
θα σου είναι δύσκολο, αλλά έστω
για λίγο φαντάσου ότι είμαστε φίλοι.
498
00:30:25,755 --> 00:30:26,810
Δεν μπορώ.
499
00:30:26,930 --> 00:30:28,019
Γνωστοί.
500
00:30:28,287 --> 00:30:30,373
Εξίσου δύσκολο, Μπάρι.
501
00:30:31,190 --> 00:30:33,082
Αλλά θα προσπαθήσω. Τι θες;
502
00:30:33,333 --> 00:30:35,670
Θέλω να διαβάσω
την αναφορά σου για ένα κέλυφος.
503
00:30:35,790 --> 00:30:38,811
- Για ποιο απ' όλα;
- Το σημερινό, του Έντουαρντ Κλάρις.
504
00:30:38,931 --> 00:30:41,141
- Του Έντουαρντ Κλάρις;
- Ναι.
505
00:30:41,261 --> 00:30:42,362
Γιατί;
506
00:30:42,482 --> 00:30:45,028
Ίσως με βοηθήσει
με μια υπόθεση.
507
00:30:47,884 --> 00:30:49,684
Το ζουμί είναι
508
00:30:49,804 --> 00:30:53,684
ότι τα επίπεδα υαλουρονικού οξέος
ήταν πάνω από το φυσιολογικό.
509
00:30:53,880 --> 00:30:56,474
Ο εκφυλισμός ανδρογόνων
ήταν ασυνήθιστα χαμηλός.
510
00:30:56,594 --> 00:30:59,594
Η αναγέννηση κυττάρων γινόταν
με θεαματικό ρυθμό.
511
00:30:59,714 --> 00:31:01,908
Ήταν αρκετά διαφορετικό
από τα προηγούμενα.
512
00:31:02,028 --> 00:31:05,052
- Αυτά.
- Μπορώ να της ρίξω μια ματιά;
513
00:31:05,245 --> 00:31:08,933
Συγγνώμη, αλλά είναι κάτι
που θα το καταλάβω μόλις το δω.
514
00:31:09,749 --> 00:31:11,949
- Βεβαίως.
- Ωραία, σ' ευχαριστώ.
515
00:31:14,562 --> 00:31:18,767
Στάσου, γιατί λέει εδώ ότι το πτώμα
ανακαλύφθηκε στο Γουίλιαμσον, ενώ
516
00:31:18,887 --> 00:31:20,937
βρέθηκε παραθαλάσσια
του Λίγουντ;
517
00:31:21,057 --> 00:31:22,880
Το πτώμα κατέληξε εκεί.
518
00:31:23,206 --> 00:31:27,172
Είχε πολύ κύμα το πρωί, άρα πιθανότατα
να ήρθε από το Γουίλιαμσον.
519
00:31:27,292 --> 00:31:30,190
Κάπου κοντά στο εργοστάσιο
ξυλείας του Ολντ Πρέσκοτ.
520
00:31:30,520 --> 00:31:32,763
- Εντάξει;
- Ναι. Σ' ευχαριστώ.
521
00:31:36,640 --> 00:31:38,095
Με ξαναβρήκες, Φλας.
522
00:31:38,215 --> 00:31:41,359
Αναρωτιόμουν πόσο θα σου πάρει
αυτή τη φορά για να το βρεις.
523
00:31:41,479 --> 00:31:45,283
- Δεν ήταν δύσκολο.
- Βλέπω δεν έφερες το τσιράκι σου όμως.
524
00:31:45,597 --> 00:31:46,737
Έτσι.
525
00:31:46,968 --> 00:31:49,123
- Είμαι μόνο εγώ.
- Κρίμα.
526
00:31:49,936 --> 00:31:51,436
Γιατί έφερα εγώ ένα.
527
00:31:57,889 --> 00:32:01,967
Και Φλας; Δεν πειράζει
αν τα κάνεις πάνω σου.
528
00:32:09,248 --> 00:32:10,360
Λοιπόν;
529
00:32:10,851 --> 00:32:12,955
ʼλλαξε τις ζωές μας, ʼιρις.
530
00:32:13,075 --> 00:32:16,480
Και μας το έκρυψε. Αλήθεια ζητάς
να μην έχουμε πρόβλημα μ' αυτό;
531
00:32:16,600 --> 00:32:19,065
Αυτό που θέλω να πω
είναι ότι έκανε ένα λάθος.
532
00:32:19,185 --> 00:32:20,273
Ναι.
533
00:32:20,393 --> 00:32:22,774
- Έκανε.
- Σίσκο όλοι κάνουμε λάθη
534
00:32:22,894 --> 00:32:25,504
για να προστατέψουμε
τα αγαπημένα μας πρόσωπα.
535
00:32:25,624 --> 00:32:28,850
Εδώ είπες στον Σναρτ
ότι ο Μπάρι είναι ο Φλας
536
00:32:28,970 --> 00:32:31,964
- για να προστατέψεις τον αδερφό σου.
- Εντάξει.
537
00:32:32,084 --> 00:32:34,412
- Δεν ήταν η καλύτερη στιγμή μου.
- Αυτό εννοώ.
538
00:32:34,532 --> 00:32:37,904
Ήταν μια απόφαση
που πάρθηκε στην στιγμή.
539
00:32:38,024 --> 00:32:40,365
Μια σπαρακτική στιγμή.
540
00:32:40,944 --> 00:32:44,317
Είμαστε σαν οικογένεια.
Και μερικές φορές σε μια οικογένεια
541
00:32:44,437 --> 00:32:47,033
θυμώνει ο ένας με τον άλλο
για μια μαλακία.
542
00:32:47,153 --> 00:32:48,691
Το ξέρω από πρώτο χέρι.
543
00:32:48,811 --> 00:32:50,721
Αλλά συγχωρούν επίσης.
544
00:32:51,670 --> 00:32:55,420
Γιατί μετά από λίγο, φαίνεται γελοίο
αν κάτσεις να το σκεφτείς.
545
00:33:03,003 --> 00:33:05,856
Παιδιά, η ʼιρις έχει δίκιο.
546
00:33:06,864 --> 00:33:08,648
Όλοι έχουμε τα μυστικά μας.
547
00:33:09,130 --> 00:33:10,680
Όλοι τα θαλασσώνουμε
548
00:33:11,113 --> 00:33:13,263
αλλά για τον Μπάρι
μιλάμε τώρα.
549
00:33:16,250 --> 00:33:18,550
Που απ' ό,τι φαίνεται
έχει μπλέξει.
550
00:33:28,801 --> 00:33:30,301
Και ποιος είσαι εσύ;
551
00:33:30,740 --> 00:33:33,387
Ο Αλχημιστής.
552
00:33:34,369 --> 00:33:35,869
Μάλιστα, και τι θες;
553
00:33:37,135 --> 00:33:40,735
Να βοηθάω τον κόσμο να πιάνει
το μέγιστο των δυνατοτήτων του.
554
00:33:41,027 --> 00:33:42,177
Όπως εκείνος.
555
00:33:43,248 --> 00:33:47,472
- Και γιατί το κάνεις αυτό;
- Γιατί προετοιμάζω τον κόσμο.
556
00:33:50,945 --> 00:33:53,848
Θυμάσαι τι συνέβη εδώ
την τελευταία φορά, Φλας;
557
00:33:54,717 --> 00:33:56,267
Εδώ είναι που πέθανα.
558
00:34:00,255 --> 00:34:03,814
Τώρα δε σκοπεύω να χαραμίσω
τη δεύτερη ευκαιρία που μου δόθηκε.
559
00:34:03,934 --> 00:34:08,184
Αυτή τη φορά, θα σου δείξω ποιος είναι
ο γρηγορότερος άνθρωπος του κόσμου.
560
00:34:12,519 --> 00:34:13,519
Μπάρι!
561
00:34:14,108 --> 00:34:16,461
- Μπάρι!
- Το ακουστικό του δε δουλεύει.
562
00:34:17,074 --> 00:34:19,307
Είναι στο εργοστάσιο ξυλείας
του Πρέσκοτ.
563
00:34:19,427 --> 00:34:20,727
Εδώ δίπλα είναι.
564
00:34:22,036 --> 00:34:23,686
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
565
00:34:37,872 --> 00:34:39,872
Περνάς καλά, Φλας ή όχι ακόμα;
566
00:34:40,287 --> 00:34:41,987
Γιατί εγώ περνάω γαμάτα.
567
00:35:03,275 --> 00:35:05,425
Καιρός να ψάξω
για νέο αντίπαλο.
568
00:35:10,902 --> 00:35:12,902
Απομακρύνσου από τον φίλο μου.
569
00:35:43,084 --> 00:35:44,234
Σ' ευχαριστώ.
570
00:35:45,188 --> 00:35:47,221
Συγγνώμη που άργησα
τόσο πολύ.
571
00:35:47,691 --> 00:35:49,056
Έφτασες πάνω στην ώρα.
572
00:35:56,319 --> 00:35:58,426
Τίποτα. Δε φαίνεται πουθενά
ο Αλχημιστής.
573
00:35:58,546 --> 00:36:01,062
Τίποτα σε μοναχό υπεράνθρωπο
που φοράει μάσκα.
574
00:36:01,182 --> 00:36:04,358
Δε βρήκα τίποτα στ' αρχεία
της αστυνομίας.
575
00:36:04,478 --> 00:36:07,048
Και ούτε ο Κλάρις λέει τίποτα.
576
00:36:07,168 --> 00:36:10,511
Επέμεινε. Ο Αλχημιστής
έδωσε στον Κλάρις την ταχύτητά του.
577
00:36:10,631 --> 00:36:13,159
Αυτό δεν τον κάνει κατά
κάποιο τρόπο γιατρό;
578
00:36:13,279 --> 00:36:16,625
Μη μου πείτε ότι δεν ακούγεται ωραία
το «Δόκτωρ Αλχημιστής».
579
00:36:16,745 --> 00:36:20,579
Έτσι εξηγείται γιατί δεν είχε ίχνη
σκοτεινής ύλης στα κύτταρά του.
580
00:36:20,699 --> 00:36:24,683
Δεν απέκτησε τις δυνάμεις του
από τον επιταχυντή. Αλλά από τον
581
00:36:24,803 --> 00:36:26,197
- Αλχημιστή.
- Πώς είπες;
582
00:36:26,317 --> 00:36:27,823
Τον Δόκτωρ Αλχημιστή.
583
00:36:29,323 --> 00:36:33,007
- Πώς το έκανε αυτό;
- Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να το βρούμε.
584
00:36:33,127 --> 00:36:35,253
Θα υπάρχουν κι άλλοι.
Ο Αλχημιστής
585
00:36:35,373 --> 00:36:39,425
Ο Δρ Αλχημιστής είπε ότι
προετοιμάζει τον κόσμο.
586
00:36:39,545 --> 00:36:42,791
Προετοιμάζει τον κόσμο; Για τι πράγμα;
Τη Δευτέρα Παρουσία ή κάτι τέτοιο;
587
00:36:42,911 --> 00:36:47,461
Νομίζω πως όλοι όσοι είχαν δυνάμεις στο
Σημείο Μετάβασης θα τις αποκτήσουν ξανά.
588
00:36:48,386 --> 00:36:50,337
Βρήκαμε ήδη 4 κελύφη
589
00:36:50,457 --> 00:36:53,841
άρα υπάρχουν τουλάχιστον τόσοι
που περιφέρονται στη Σέντραλ Σίτυ.
590
00:36:53,961 --> 00:36:56,425
Πρέπει να τον βρούμε πριν αλλάξει
κι αλλονών τις ζωές.
591
00:36:56,545 --> 00:36:58,664
Μιας και μιλάμε γι' αυτό
592
00:36:58,784 --> 00:37:00,334
το συζητήσαμε Μπάρι
593
00:37:01,302 --> 00:37:04,718
και δε θέλουμε να ξέρουμε πώς
ήταν οι ζωές μας στο Σημείο Μετάβασης.
594
00:37:05,031 --> 00:37:06,211
Είστε σίγουροι;
595
00:37:06,627 --> 00:37:08,853
Θα παραθέσω τα σοφά λόγια του Χάρι:
596
00:37:08,973 --> 00:37:10,573
«Ποιο το νόημα, τώρα;»
597
00:37:11,232 --> 00:37:14,703
- Πρέπει να πάω στο Τμήμα.
- Θα περάσεις από το Τζίτερς;
598
00:37:15,105 --> 00:37:16,405
Ναι, κερνάω εγώ.
599
00:37:17,294 --> 00:37:19,144
Ωραία. Τότε έρχομαι κι εγώ.
600
00:37:24,852 --> 00:37:26,832
Σκεφτόμουν ότι ήταν
601
00:37:27,692 --> 00:37:30,692
πολύ ωραίο που είχα κάποιον
μαζί μου χθες βράδυ.
602
00:37:30,921 --> 00:37:33,972
Και ίσως θα μπορούσαμε
να το καθιερώναμε αυτό πού και πού.
603
00:37:34,878 --> 00:37:37,078
Έχω κάποια πράγματα
να κάνω πριν
604
00:37:37,487 --> 00:37:39,187
αρχίσω να το κάνω αυτό.
605
00:37:40,309 --> 00:37:41,309
Ναι.
606
00:37:46,474 --> 00:37:47,824
Ίσως κάποια μέρα.
607
00:37:48,758 --> 00:37:50,258
Θα 'ταν πολύ γαμάτο.
608
00:37:54,414 --> 00:37:57,372
Χαίρομαι που βλέπω τα πράγματα
ν' αρχίζουν να γίνονται όπως ήταν.
609
00:37:57,492 --> 00:37:59,082
Όντως. Εννοώ
610
00:38:00,589 --> 00:38:01,939
σε μεγάλο βαθμό.
611
00:38:02,085 --> 00:38:06,877
Δεν έχεις λόγο ν' ανησυχείς Κέιτ.
Απ' όλους νομίζω ήσουν η μόνη που δεν
612
00:38:06,997 --> 00:38:09,543
επηρεάστηκε
όταν άλλαξα τη χρονογραμμή.
613
00:38:09,825 --> 00:38:10,925
Εκτός κι αν
614
00:38:11,776 --> 00:38:14,284
δουλεύεις μυστικά
τα βράδια ως οφθαλμίατρος.
615
00:38:14,404 --> 00:38:15,404
Ως τι;
616
00:38:15,624 --> 00:38:18,163
Πλάκα κάνω.
Ένα αστείο του Σημείου Μετάβασης.
617
00:38:18,283 --> 00:38:19,633
Τα λέμε αργότερα.
618
00:38:34,284 --> 00:38:37,453
- Τι είναι αυτό;
- Η αναφορά για τον Έντουαρντ Κλάρις.
619
00:38:37,907 --> 00:38:39,557
Ή μήπως να πω ο Ράιβαλ;
620
00:38:39,771 --> 00:38:43,202
Έτσι τουλάχιστον τον αποκάλεσε ο Φλας
χθες όταν τον πήγε στην ʼιρον Χάιτς.
621
00:38:43,975 --> 00:38:46,980
Σκέφτηκα πως θα ήθελες να τη δεις.
Αν σχετίζεται με την άλλη σου υπόθεση.
622
00:38:47,100 --> 00:38:50,766
Τελικά απ' ό,τι φαίνεται
δε συνδέονται μεταξύ τους.
623
00:38:52,813 --> 00:38:54,389
Θέλω να σε ρωτήσω.
624
00:38:55,390 --> 00:38:57,540
- Πώς ήξερες το όνομά του;
- Τι;
625
00:38:58,042 --> 00:39:02,628
Ήρθες χθες και μου ζήτησες την αναφορά
του Κλάρις, όμως δε σου είχα πει
626
00:39:02,991 --> 00:39:05,491
σε ποιον ανήκει
το κέλυφος οπότε
627
00:39:05,770 --> 00:39:10,170
αυτό σημαίνει ότι έκλεψες δείγμα όταν
εμφανίστηκες στον τόπο του εγκλήματος.
628
00:39:12,190 --> 00:39:13,390
Πώς το έκανες;
629
00:39:19,473 --> 00:39:22,464
Έχεις αυτό το στυλάκι
του καλού παιδιού, έτσι δεν είναι;
630
00:39:22,988 --> 00:39:24,997
Και όλοι το χάφτουν.
631
00:39:26,724 --> 00:39:27,924
Κάτι δεν πάει
632
00:39:28,927 --> 00:39:30,477
καλά σ' εσένα, ʼλεν.
633
00:39:31,874 --> 00:39:33,124
Δεν το βλέπουν
634
00:39:34,533 --> 00:39:35,983
όμως το βλέπω εγώ.
635
00:39:36,904 --> 00:39:38,354
- Έτσι λες;
- Ναι.
636
00:39:40,471 --> 00:39:42,873
Ξέρεις γιατί
δε σε συμπαθώ;
637
00:39:46,120 --> 00:39:47,570
Δε σε εμπιστεύομαι.
638
00:39:48,197 --> 00:39:50,997
Και δε συμπαθώ πράγματα
που δεν εμπιστεύομαι.
639
00:39:55,549 --> 00:39:56,749
Τα λέμε αύριο
640
00:39:58,139 --> 00:39:59,239
συγκάτοικε.
641
00:40:07,923 --> 00:40:08,923
Γεια.
642
00:40:10,607 --> 00:40:12,107
Ήλπιζα να είσαι εδώ.
643
00:40:13,578 --> 00:40:14,578
Ναι.
644
00:40:15,517 --> 00:40:18,482
Με τον μπαμπά μόλις φάγαμε
ότι είχε απομείνει από τα νουντλς.
645
00:40:18,602 --> 00:40:20,052
Μου αφήσατε καθόλου;
646
00:40:20,510 --> 00:40:21,723
Πολύ αργά, Φλας.
647
00:40:28,163 --> 00:40:29,514
Οπότε εσείς οι δύο τα
648
00:40:33,042 --> 00:40:34,092
Τα βρήκαμε.
649
00:40:38,037 --> 00:40:41,587
Είσαι σίγουρη ότι δε θες να μάθεις
για την άλλη χρονογραμμή;
650
00:40:42,598 --> 00:40:45,148
Όχι, υποθέτω, στο μυαλό μου
651
00:40:46,340 --> 00:40:48,724
όπου κι αν πας
πάντα θα είσαι ο Μπάρι
652
00:40:49,468 --> 00:40:51,368
και πάντα θα είμαι η ʼιρις.
653
00:40:54,286 --> 00:40:56,686
Και πάντα θα βρίσκει
ο ένας τον άλλο.
654
00:41:22,703 --> 00:41:25,203
Απόδοση Διαλόγων / Συγχρονισμός
X-TheFlashTeam[2014]
655
00:41:25,323 --> 00:41:28,324
[Smallville, Xtis, @-lykos,
PrettyLittleLiar, entakma, Niklaus]
656
00:41:28,444 --> 00:41:30,946
Επιμέλεια / Διορθώσεις
X-TheFlashTeam[2014]: [Niklaus]
657
00:41:31,381 --> 00:41:33,211
Απέτυχες.
658
00:41:39,315 --> 00:41:41,912
Απέτυχες, Κλάρις.
659
00:41:42,750 --> 00:41:44,350
Συγγνώμη. Σε παρακαλώ
660
00:41:45,297 --> 00:41:47,147
άσε με
να ξαναπροσπαθήσω.
661
00:41:49,282 --> 00:41:50,529
Αλχημιστή!
662
00:41:52,297 --> 00:41:53,744
Όχι, όχι!
663
00:41:55,327 --> 00:41:58,330
Αποκλειστική Διανομή
X SUBS TV
664
00:41:59,305 --> 00:42:05,471
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε
όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org