1 00:00:02,656 --> 00:00:04,675 ‫أشعر بأن نوبتي بدأت ‫قبل مئة سنة 2 00:00:04,867 --> 00:00:07,676 ‫"احتسي المزيد من القهوة ‫هي تمدك بالطاقة طيلة اليوم" 3 00:00:08,202 --> 00:00:10,888 ‫"كما أن هذا المكان مضجر جداً" 4 00:00:12,584 --> 00:00:14,184 ‫"مهلاً، ما هذا؟" 5 00:00:14,877 --> 00:00:18,230 ‫- أجل، إنه رجل بزي غريب ‫- "ماذا يفعل الآن؟" 6 00:00:18,419 --> 00:00:20,813 ‫لا أعرف، ربما يوجد ‫منتدى (كوميك كون) أو ما شابه 7 00:00:24,554 --> 00:00:27,891 ‫- ما هذا؟ ‫- "(ناتالي)؟" 8 00:00:28,042 --> 00:00:30,143 ‫"(ناتالي)، ما هذه الضوضاء؟" 9 00:00:33,230 --> 00:00:35,664 ‫"(ناتالي)، ما هذه الضوضاء؟" 10 00:00:38,777 --> 00:00:41,296 ‫"(ناتالي)، (ناتالي)..." 11 00:01:03,802 --> 00:01:06,279 ‫"قبل 24 ساعة" 12 00:01:07,388 --> 00:01:09,155 ‫"يا ابني الوسيم" 13 00:01:09,724 --> 00:01:12,535 ‫سأمده بكل الطاقة التي أملكها لأشفيه 14 00:01:13,478 --> 00:01:15,372 ‫هذا يعني أنني سأبقى ضعيفة ‫لوقت أطول بقليل 15 00:01:15,522 --> 00:01:18,666 ‫- لأن (سايك) و(فويرزا) هاجماك؟ ‫- بالتحديد 16 00:01:21,236 --> 00:01:23,004 ‫هل تذكرين ماذا حصل؟ 17 00:01:23,487 --> 00:01:24,920 ‫القليل وحسب 18 00:01:25,365 --> 00:01:29,551 ‫حين بُعثت من جديد ‫كنت محاطة بالنور والحب 19 00:01:30,704 --> 00:01:32,222 ‫من ثم شعرت بالألم 20 00:01:32,455 --> 00:01:36,225 ‫أمكنني الشعور بأن قوى الطبيعية هذه ‫هي مثلي ولكنها شريرة 21 00:01:36,458 --> 00:01:39,311 ‫- إن كانت مثلك، لمَ حاولت قتلك؟ ‫- لست متأكدة 22 00:01:40,086 --> 00:01:42,354 ‫ولكن أعتقد أنها أرادت زيادة قوتها 23 00:01:43,549 --> 00:01:45,775 ‫لهذا كان عليّ العثور ‫على (باري آلن) 24 00:01:45,927 --> 00:01:48,444 ‫ظننته قادراً على حمايتي ‫إلى حين استعادة عافيتي 25 00:01:48,595 --> 00:01:52,657 ‫ولكن إن وجدتني القوى الأخرى ‫بهذه الحالة فلن أنجو من هجوم آخر 26 00:01:52,808 --> 00:01:56,870 ‫لا تقلقي، سنجد طريقة لإبقائك بأمان 27 00:01:57,691 --> 00:01:59,373 ‫بطريقة ما... 28 00:02:00,650 --> 00:02:03,753 ‫يا للهول... 29 00:02:03,946 --> 00:02:08,340 ‫إذاً، أنت حقل السرعة المتجسد بعينه 30 00:02:08,743 --> 00:02:13,807 ‫المذهل والذي لا يمكن تصديقه 31 00:02:13,955 --> 00:02:17,725 ‫أجل، (شيستر بي رانك) ‫أنا حقل السرعة 32 00:02:20,920 --> 00:02:22,354 ‫(شيستر)، يا رجل 33 00:02:22,752 --> 00:02:25,604 ‫كيف حال نظام تحديد النظائر؟ 34 00:02:25,799 --> 00:02:28,609 ‫أجل، في الواقع ‫هي تعرف اسمي... 35 00:02:28,803 --> 00:02:30,905 ‫- أعتقد أنها تفعل ‫- حسناً 36 00:02:32,389 --> 00:02:34,198 ‫انظروا إلى (بلفوس) 37 00:02:34,475 --> 00:02:38,328 ‫هذا النظام الذي طورته قادر على دعم ‫إشارات النظائر لتمسحها الأقمار الاصطناعية 38 00:02:38,520 --> 00:02:40,706 ‫الآن، كل ما علينا فعله ‫هو صنع بعض الأجهزة منه 39 00:02:40,856 --> 00:02:43,958 ‫ونشرها في ضواحي المدينة ‫وهذا كل شيء 40 00:02:44,151 --> 00:02:47,755 ‫حينها، سنتلقى إنذاراً مبكراً ‫إن قرر (سايك) أو (فويزرا) العودة 41 00:02:47,905 --> 00:02:51,258 ‫كما يمكنه تحديد الإشارات النظائرية الأساسية 42 00:02:51,407 --> 00:02:53,301 ‫لذا، لن نعرف وحسب أنها آتيان 43 00:02:53,452 --> 00:02:58,181 ‫بل سنعرف أياً من (سايك) ‫أو (فويرزا) هو القادم نحونا 44 00:02:58,333 --> 00:03:01,919 ‫- (شيستر)، هذا مذهل ‫- أيمكننا استخدامه لتتبع القوى الأخرى؟ 45 00:03:02,570 --> 00:03:05,173 ‫ربما العثور عليها ‫قبل ان تعثر علينا هي 46 00:03:05,532 --> 00:03:09,800 ‫ليس بعد، حالياً، لا يعمل ‫سوى على مقربة لذا... 47 00:03:10,413 --> 00:03:14,057 ‫ولكن، على الأقل بتنا نملك طريقة ‫للمساعدة على حمايتك 48 00:03:14,515 --> 00:03:17,867 ‫(سيسكو)، كم سيتطلب صنع ما يكفي ‫من الأجهزة المكبِرة؟ 49 00:03:18,061 --> 00:03:20,954 ‫لدينا كل ما نحتاج إليه ‫في شاحنات مختبرات (ستار) 50 00:03:21,145 --> 00:03:25,374 ‫لذا، يمكننا صنعها فوراً 51 00:03:25,612 --> 00:03:27,628 ‫إذاً، فلنفعل هذا يا صاح 52 00:03:27,778 --> 00:03:30,507 ‫- لأن فريق (شيسكو) سيتولى القضية ‫- لأن فريق (شيسكو) سيتولى القضية 53 00:03:30,739 --> 00:03:32,507 ‫هيا بنا 54 00:03:34,202 --> 00:03:35,928 ‫لا بد من أنهما أخوان 55 00:03:39,082 --> 00:03:41,934 ‫مرحباً، ما كل هذا؟ 56 00:03:42,126 --> 00:03:45,688 ‫أحضر (نورفوك) أخيراً كل أغراضي ‫من مخبأ (أمونيت) 57 00:03:45,879 --> 00:03:49,691 ‫كنت سأتخلص من كل شيء ‫ولكنني شعرت بالإلهام 58 00:03:51,303 --> 00:03:53,738 ‫عجباً، هذا رائع 59 00:03:53,929 --> 00:03:57,156 ‫أجل، سيضفي لمسة على المكان ‫عند انتهائي 60 00:03:57,349 --> 00:04:02,912 ‫- عذراً، أتريدين تعليقه هنا؟ ‫- أجل، الحائط الخالي وراءك يثير جنوني 61 00:04:03,856 --> 00:04:05,834 ‫حسناً، تعرفين القول المأثور 62 00:04:07,693 --> 00:04:11,294 ‫العقول المذهلة... ‫ما رأيك؟ 63 00:04:18,204 --> 00:04:20,429 ‫ينقصها شيء 64 00:04:32,136 --> 00:04:34,071 ‫هذا أفضل بكثير 65 00:04:34,801 --> 00:04:39,322 ‫تعلمين، يجب أن يتسبب الفن دائماً ‫برد فعل كبير 66 00:04:39,683 --> 00:04:41,869 ‫بالفعل... 67 00:04:42,395 --> 00:04:43,912 ‫"(مايسونفيل)، 16 كلم" 68 00:04:44,354 --> 00:04:49,918 ‫- حسناً، المجس جاهز ‫- هذا ممتاز 69 00:04:50,111 --> 00:04:56,217 ‫ما إن يبدأ المكبِر بالعمل ‫سيكون نظام الإنذار المبكر جاهزاً 70 00:04:56,950 --> 00:05:00,137 ‫هذا يعني أن الوقت حان ‫للقهوة والبسكويت 71 00:05:00,330 --> 00:05:04,558 ‫القهوة والبسكويت، في الواقع ‫تعلم أنه يوجد مقهى جيد في (مايسونفيل) 72 00:05:04,833 --> 00:05:07,603 ‫أو كان ذلك في السابق 73 00:05:09,547 --> 00:05:14,735 ‫كنت أعيش هناك، انتقلت مع جدتي (رانك) ‫إلى مدينة (سنترال) بعد انتهائي الثانوية 74 00:05:15,134 --> 00:05:18,362 ‫- حسناً، يبدو جاهزاً ‫- حسناً 75 00:05:25,897 --> 00:05:27,874 ‫- ماذا؟ ‫- لماذا؟ 76 00:05:30,319 --> 00:05:32,085 ‫يمكنني فحصه 77 00:05:32,319 --> 00:05:37,158 ‫ما رأيك؟ أتظن أنها حجرة ‫تنقية النوترينو؟ 78 00:05:37,308 --> 00:05:39,203 ‫(سيسكو)، (سيسكو)... 79 00:05:41,981 --> 00:05:43,331 ‫ماذا؟ 80 00:05:52,883 --> 00:05:55,444 ‫هل انت بخير؟ أنا بخير 81 00:05:56,176 --> 00:05:59,488 ‫- ما كان هذا؟ ‫- لا أعرف البتة 82 00:06:03,226 --> 00:06:05,954 ‫حسناً، يبدو أن المجس يعمل 83 00:06:13,528 --> 00:06:16,797 ‫- هل أعطيك هاتفي؟ ‫- كلا 84 00:06:16,986 --> 00:06:19,589 ‫اختفى هاتفي أنا أيضاً 85 00:06:20,368 --> 00:06:23,887 ‫حسناً، تمهل قليلاً ‫أين الشاحنة؟ 86 00:06:25,788 --> 00:06:27,223 ‫كانت هنا تماماً 87 00:06:28,583 --> 00:06:29,934 ‫ما هذا؟ 88 00:06:34,842 --> 00:06:38,528 ‫هل في شاحنتنا جهاز تخف سري ‫لا أعرف بشأنه؟ 89 00:06:38,722 --> 00:06:42,031 ‫- أنا اسألك من أجل صديق ‫- هذه ليست الشاحنة... 90 00:06:50,566 --> 00:06:55,627 ‫(شيس)، نحن تحت القبة الآن 91 00:06:59,447 --> 00:07:01,004 ‫"(نورا)" 92 00:07:02,866 --> 00:07:06,219 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 93 00:07:07,996 --> 00:07:10,682 ‫أنا أتأكد من أن مكروهاً ‫لم يصب (باري) 94 00:07:13,167 --> 00:07:15,393 ‫كيف حالك في خضم كل هذا؟ 95 00:07:15,629 --> 00:07:21,067 ‫ليس من السهل التعامل مع التهديد ‫وبخاصة إن تعلّق بشخص تهتمين لأمره 96 00:07:22,887 --> 00:07:24,779 ‫ولكن لا تقلقي، اتفقنا؟ 97 00:07:24,971 --> 00:07:27,531 ‫بحلول هذه الساعة يوم غد ‫سيعود (باري) إلى سابق عهده 98 00:07:27,682 --> 00:07:31,456 ‫سيشفى وسيكون جالساً على الأريكة ‫بأسلوب (بي بي بي) 99 00:07:34,189 --> 00:07:37,708 ‫(بي بي بي) ‫هذا مختصر لـ(باري بلانكت بوريتو) 100 00:07:39,404 --> 00:07:43,381 ‫- يصعب شرح الأمر ‫- كلا، لقد فهمت 101 00:07:43,949 --> 00:07:46,886 ‫هذا شيء خاص بكما 102 00:07:51,958 --> 00:07:54,727 ‫في الواقع، أتعلمين شيئاً؟ 103 00:07:55,627 --> 00:07:57,393 ‫لا داعي لأن يكون كذلك 104 00:07:58,588 --> 00:08:01,773 ‫أريد أن أريك شيئاً ‫تعالي معي 105 00:08:06,887 --> 00:08:09,364 ‫"لقد نجحنا، يمكننا الآن ‫العثور على هاتف" 106 00:08:09,558 --> 00:08:11,851 ‫"والاتصال بمختبرات (ستار) قبل..." 107 00:08:14,964 --> 00:08:17,440 ‫قل لي إنك ترى ما أراه 108 00:08:17,607 --> 00:08:21,212 ‫هل للأمر أي علاقة ‫بإعادة عرض (سبايس جام) للبيع؟ 109 00:08:21,526 --> 00:08:25,547 ‫في متجر (بلوكباستر) للفيديو ‫الذي لم يعد له وجود؟ 110 00:08:25,741 --> 00:08:28,760 ‫أجل، اسمع هذا أيضاً ‫رأيت مقهى (سيب إند داست) في الخلف 111 00:08:28,909 --> 00:08:31,470 ‫ولكنه أقفِل حين كنت في الثانوية 112 00:08:35,130 --> 00:08:37,310 ‫أعتقد أننا سافرنا بالزمن 113 00:08:37,459 --> 00:08:40,229 ‫- "أفضل مقتطفات عام 1998" ‫- حقاً؟ 114 00:08:40,380 --> 00:08:44,150 ‫إذاً، سنحتفل الليلة ‫كما لو أنه عام 1998؟ 115 00:08:56,586 --> 00:08:59,145 ‫لا يعمل أي من الهواتف العمومية ‫والهواتف الخلوية ليست معنا 116 00:08:59,305 --> 00:09:01,448 ‫نحن محتجزان وراء جدار خفي 117 00:09:02,017 --> 00:09:05,995 ‫نحن عالقان في التسعينيات؟ 118 00:09:06,939 --> 00:09:09,456 ‫هذا رائع جداً 119 00:09:09,606 --> 00:09:14,836 ‫كلا، مهلاً... ‫هذا مذهل، هذا مذهل 120 00:09:15,029 --> 00:09:17,172 ‫حسناً، لمَ لا تهدأ يا صاح؟ 121 00:09:21,744 --> 00:09:25,640 ‫- اسمع، هل هذا رائع بحق؟ أجل... ‫- أجل 122 00:09:25,828 --> 00:09:28,722 ‫هل علينا التفكير بيأس ‫في طريقة للعودة إلى المنزل؟ 123 00:09:28,920 --> 00:09:30,562 ‫أجل أيضاً 124 00:09:30,753 --> 00:09:35,149 ‫حسناً، كيف فعل هذا ‫من دون سيارة (دولوريان)؟ 125 00:09:35,506 --> 00:09:38,233 ‫عبر التفكير في ما أحضرنا إلى هنا 126 00:09:38,386 --> 00:09:43,741 ‫موجة طاقة خضراء مثل ما حصل ‫في (تورتل 2 وايت ويلز ريفنج) 127 00:09:43,892 --> 00:09:46,535 ‫هل هذه مصادفة؟ لا أعتقد هذا 128 00:09:46,686 --> 00:09:51,291 ‫- لا أعرف إن حصل هذا في (تورتل 2) ‫- بحق... 129 00:09:52,150 --> 00:09:55,085 ‫ربما نحن لا نتعامل مع بشري خارق ‫على الإطلاق 130 00:09:55,361 --> 00:09:59,841 ‫أظهر المكبِر كماً هائلاً من النظائر ‫حين وصلت الموجة 131 00:09:59,991 --> 00:10:01,842 ‫إذاً، هذه إحدى القوى 132 00:10:01,994 --> 00:10:04,511 ‫حسناً، تفقد الإشارة ‫هل كانت (فويرزا) أو (سايك)؟ 133 00:10:04,661 --> 00:10:08,848 ‫- "طاقة زمنية" ‫- ليس أياً منهما، التقط المجس طاقة زمنية 134 00:10:09,042 --> 00:10:13,228 ‫- إذاً، ثمة قوة جديدة هنا ‫- وتستطيع التحكم بالوقت 135 00:10:14,422 --> 00:10:17,483 ‫حسناً، علينا مغادرة هذا المكان ‫وتحذير الفريق من أن حقل السرعة ليس آمناً 136 00:10:17,675 --> 00:10:22,113 ‫ليس بهذه السرعة ‫علينا معرفة من نواجه بالتحديد 137 00:10:22,258 --> 00:10:26,070 ‫أتذكر كيف طلب منا حقل السرعة ‫إن كان باستطاعة المكبرات تحديد القوى؟ 138 00:10:26,267 --> 00:10:29,704 ‫- أجل ‫- إن أضفنا صمام إرسال إلى المجس 139 00:10:29,854 --> 00:10:34,334 ‫يمكننا تحديد شبكات النظائر بما يكفي ‫لتتبع القوى الجديدة بإطار 18 متراً؟ 140 00:10:34,818 --> 00:10:39,840 ‫صحيح، ولكننا بحاجة إلى جهاز التقاط ‫متطور لا وجود له بعد 141 00:10:45,537 --> 00:10:47,722 ‫حان وقت الذهاب للتبضع 142 00:10:50,651 --> 00:10:53,419 ‫يا رجل، ثمة متجر أجهزة هنا 143 00:10:55,449 --> 00:10:58,467 ‫أسرع يا (شيستر) ‫هذا محرج 144 00:11:02,929 --> 00:11:08,201 ‫أترى؟ قمامة رجل ‫هي بالنسبة إلى رجل آخر... 145 00:11:08,351 --> 00:11:11,119 ‫سبب لأخذ لقاح الكزاز؟ 146 00:11:12,190 --> 00:11:14,457 ‫ها أنت ذا ‫سآخذ لقاح الكزاز 147 00:11:16,819 --> 00:11:19,754 ‫لا أصدق أنك استخدمت القمامة ‫لإصلاح مجسنا 148 00:11:19,904 --> 00:11:23,841 ‫اعتبر الأمر جهاز البحث ‫عن القوى المبتكر 149 00:11:26,370 --> 00:11:29,221 ‫وداعاً يا (ألترافاكس 4000) 150 00:11:29,372 --> 00:11:31,473 ‫بئساً، ما عادوا يصنعون الأجهزة ‫كما في السابق... 151 00:11:32,250 --> 00:11:36,562 ‫حسناً، فلنعثر على المتلاعب بالوقت 152 00:11:38,382 --> 00:11:42,819 ‫مدرستك الثانوية، لا؟ ‫المجس يشير إلى وجودها بمكان ما هنا 153 00:11:43,094 --> 00:11:46,531 ‫- هيا بنا... ‫- مهلاً، اسمعني 154 00:11:47,098 --> 00:11:49,701 ‫ناظر ثانوية (مايسونفيل) ‫لا يطيق المتحذلقين، أتفهمني؟ 155 00:11:49,852 --> 00:11:52,537 ‫حسناً، سندخل خلسة إذاً ‫الأمر بسيط 156 00:11:54,398 --> 00:11:55,915 ‫علينا الاختلاط 157 00:11:56,525 --> 00:11:58,377 ‫علينا التصرف بشكل أفضل 158 00:12:00,611 --> 00:12:02,087 ‫تعال... 159 00:12:04,073 --> 00:12:05,507 ‫"غرفة المفقودات" 160 00:12:23,635 --> 00:12:25,903 ‫حسناً، إليك الخطة 161 00:12:26,429 --> 00:12:28,114 ‫سنطرح أسئلة على الناس 162 00:12:28,263 --> 00:12:31,074 ‫لنرى إن كان لأحد خطة شريرة ‫لتغيير المستقبل 163 00:12:31,225 --> 00:12:35,163 ‫- أجل ‫- ثم نتفقد المجس، إن أعطي إشارة... 164 00:12:35,356 --> 00:12:37,915 ‫- نكون قد عثرنا على المتلاعب بالزمن ‫- هيا بنا 165 00:12:40,861 --> 00:12:42,586 ‫هل هذا للكتاب السنوي؟ 166 00:12:43,573 --> 00:12:46,548 ‫أجل، قسم (فيوتشر فالكون فوركاست) 167 00:12:48,576 --> 00:12:50,219 ‫ما كان السؤال؟ 168 00:12:51,495 --> 00:12:53,972 ‫أين ترى نفسك بعد 23 سنة؟ 169 00:12:59,754 --> 00:13:02,230 ‫"سيقلب (شورتي) عينيه حين يراني" 170 00:13:02,422 --> 00:13:04,651 ‫"أنا أنافس على المسرح ‫ولكنني حبيبتي لم تأت" 171 00:13:04,841 --> 00:13:07,068 ‫"حبيبتي تتذمر لأن جملي ضعيفة" 172 00:13:07,261 --> 00:13:10,405 ‫"لقد هزت كرة الحظ وقالت... ‫أرأيت؟ يبدو المستقبل قاتماً" 173 00:13:10,848 --> 00:13:13,910 ‫- أجل، أجل ‫- إذاً... 174 00:13:14,143 --> 00:13:16,327 ‫23 سنة، أجل 175 00:13:16,603 --> 00:13:21,207 ‫بعد 23 سنة، سأكون مثل الآخرين ‫في هذه الثانوية المقيتة 176 00:13:21,691 --> 00:13:24,795 ‫سأكون من الأحياء الموتى ‫ميتة بالتأكيد 177 00:13:24,986 --> 00:13:27,655 ‫"أنا الرائع، سأقارع المستقبل" 178 00:13:27,824 --> 00:13:30,909 ‫"سأتغلب على مغني الـ(راب) ‫وسيحتاجون إلى القطب" 179 00:13:31,076 --> 00:13:35,305 ‫ميتة في داخلي جراء العمل ‫في وظيفة لا فائدة منها 180 00:13:36,957 --> 00:13:38,307 ‫رائع، رائع... 181 00:13:38,542 --> 00:13:39,937 ‫- الوظائف سيئة جداً ‫- هذا كل شيء 182 00:13:41,840 --> 00:13:43,510 ‫- أجل، تابع ‫- أكمل 183 00:13:43,703 --> 00:13:45,637 ‫تابع يا صاح 184 00:13:45,788 --> 00:13:48,807 ‫"سأتغلب على مغني الـ(راب) ‫وسيحتاجون إلى القطب" 185 00:13:49,752 --> 00:13:53,439 ‫"هذا (فالكون فوركاست) ‫من الرائع أنني لست من الماضي" 186 00:13:55,299 --> 00:13:56,648 ‫- أسقطت المذياع ‫- أجل 187 00:13:57,216 --> 00:13:59,775 ‫- لقد كان... ‫- رائعاً 188 00:14:00,053 --> 00:14:01,862 ‫- كلا ‫- حسناً 189 00:14:06,017 --> 00:14:08,371 ‫- أضيف رقم 2 ‫- كلا، لا تضف رقم 2 190 00:14:08,520 --> 00:14:11,414 ‫يا صاح، تفقد هذا ‫ابتاعه والداي لي 191 00:14:11,564 --> 00:14:15,332 ‫قالا إنهما يريدان أن تتواصل معي ‫فرق كرة القدم بأي وقت 192 00:14:15,484 --> 00:14:17,002 ‫- هذا رائع،صحيح؟ ‫- أجل 193 00:14:17,194 --> 00:14:19,171 ‫- رائع يا (ديون) ‫- أجل يا رجل 194 00:14:19,617 --> 00:14:21,465 ‫في المستقبل، أريد أن أكون ‫مثل (ديون) تماماً 195 00:14:21,659 --> 00:14:23,801 ‫سيكون رائعاً في نهائيات ‫بطولة الولاية غداً 196 00:14:23,993 --> 00:14:26,678 ‫حسناً يا صاح ‫حان وقت الرحيل 197 00:14:31,751 --> 00:14:34,940 ‫حسناً، ليس المطلوب 198 00:14:46,644 --> 00:14:50,329 ‫فلينتظرا لمعرفة ما يخبئه المستقبل لهما 199 00:14:54,482 --> 00:14:58,210 ‫مهلاً، (باركر)، صحيح؟ 200 00:14:58,362 --> 00:15:02,465 ‫هل يمكنك الانتظار بضع دقائق ‫لنطرح عليك بعض الأسئلة؟ 201 00:15:02,658 --> 00:15:04,008 ‫من أنتما؟ 202 00:15:04,158 --> 00:15:06,094 ‫- نحن طالبان ‫- طالبان، مثلك تماماً 203 00:15:06,287 --> 00:15:08,305 ‫أنتما تتكلمان مثل والدي 204 00:15:08,830 --> 00:15:11,724 ‫- ماذا؟ ‫- بحقك يا (باركر) 205 00:15:11,917 --> 00:15:14,895 ‫لا تكن سخيفاً، اتفقنا؟ ‫نحن بسن الـ17 206 00:15:15,086 --> 00:15:17,479 ‫- أنا بسن الـ16 ‫- ونحن نحب (ذا ريل وورلد) 207 00:15:17,627 --> 00:15:21,398 ‫كما نحب ألعاب (بيني بايبيز) ‫و(ذا مايتركس)؟ 208 00:15:22,469 --> 00:15:25,029 ‫(ذا مايتركس) لم يصدر بعد 209 00:15:25,221 --> 00:15:28,074 ‫بسئاً، عرفت هذا 210 00:15:29,350 --> 00:15:31,410 ‫- كيف عرفت هذا؟ ‫- هذا ليس صائباً 211 00:15:32,730 --> 00:15:34,287 ‫عليكما مساعدتي، من فضلكما 212 00:15:34,441 --> 00:15:37,834 ‫نحن عالقون في اليوم عينه ‫كلا، مهلاً... 213 00:15:38,319 --> 00:15:40,670 ‫هو يعرف أنني هربت 214 00:15:41,030 --> 00:15:43,922 ‫سيبدأ كل شيء من جديد ‫يا للهول... 215 00:15:44,949 --> 00:15:46,842 ‫ليس من جديد 216 00:15:49,163 --> 00:15:52,933 ‫حسناً، كان هذا مخيفاً 217 00:16:01,035 --> 00:16:03,052 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 218 00:16:04,037 --> 00:16:05,971 ‫من أنت؟ 219 00:16:07,139 --> 00:16:09,198 ‫أين أنا؟ 220 00:16:10,768 --> 00:16:13,286 ‫هل أخذت سماعتي؟ 221 00:16:14,021 --> 00:16:16,621 ‫هذا أنا، (شيستر) 222 00:16:16,857 --> 00:16:20,960 ‫كلا، أنا لا أعرفك 223 00:16:21,402 --> 00:16:25,129 ‫- أنا بخطر من الغرباء ‫- خطر من الغرباء... 224 00:16:26,323 --> 00:16:28,799 ‫(سيسكو)، كم عمرك؟ 225 00:16:30,787 --> 00:16:33,222 ‫أنا بسن الـ7 أيها المفترس 226 00:16:34,499 --> 00:16:37,727 ‫لأنه يظن أنه سنة 1998 227 00:16:38,545 --> 00:16:39,580 ‫كلا، كلا... 228 00:16:43,591 --> 00:16:46,526 ‫- (سيسكو)، (سيسكو) ‫- لا تلاحقني، لا أريد دخول حافلتك 229 00:16:46,630 --> 00:16:50,149 ‫(سيسكو)، لا أحاول أذيتك ‫اسمعني، اسمعني وحسب، اتفقنا؟ 230 00:16:50,299 --> 00:16:54,237 ‫لستَ بسن السابعة ‫بل بسن الـ30 كما أنك عالم 231 00:16:54,555 --> 00:16:57,074 ‫في مختبرات (ستار)، هل تذكر؟ 232 00:16:57,225 --> 00:16:59,326 ‫ماذا عن زيارة (أتلانتس)؟ 233 00:16:59,602 --> 00:17:02,162 ‫أو (كينغ شارك) ضد (غراد)؟ 234 00:17:03,147 --> 00:17:05,498 ‫يا للهول، أخبرني بأنك تذكر ‫(غايم أوف ثرونز)... 235 00:17:06,525 --> 00:17:08,792 ‫- (ليتلفينغر)؟ ‫- أجل 236 00:17:09,363 --> 00:17:11,671 ‫- العرش الحديدي ‫- أجل 237 00:17:11,863 --> 00:17:15,257 ‫- مأساة (كاستامير) ‫- صحيح، أجل، أجل 238 00:17:15,408 --> 00:17:16,759 ‫(شيستر) 239 00:17:19,371 --> 00:17:20,763 ‫كيف وصلنا إلى هنا؟ 240 00:17:20,915 --> 00:17:23,142 ‫آخر ما أتذكره كان (باركر) ‫يطلب منا المغادرة 241 00:17:23,292 --> 00:17:25,393 ‫كلا، ليس (باركر) هو هدفنا 242 00:17:25,545 --> 00:17:28,064 ‫الكلام عن الفيلم ذكّره بواقعه ‫كما حصل معك 243 00:17:28,506 --> 00:17:30,482 ‫عدنا إلى الشارع الرئيسي 244 00:17:30,924 --> 00:17:34,486 ‫قبل وصول الموجة ‫قال (باركر)... 245 00:17:34,636 --> 00:17:37,488 ‫- إن الأمر... ‫- سيبدأ من جديد 246 00:17:50,571 --> 00:17:52,128 ‫علينا الذهاب 247 00:17:59,203 --> 00:18:00,931 ‫- إنها حلقة زمنية ‫- إنها حلقة زمنية 248 00:18:01,080 --> 00:18:05,557 ‫هذا لا يتعلق بتغيير المستقبل ‫بل العيش ليوم بلا كلل 249 00:18:07,338 --> 00:18:09,521 ‫حين استيقظ (باركر) ‫أعاد ضبط الحلقة 250 00:18:09,755 --> 00:18:11,857 ‫ولكن لمَ لم تصب بالجنون؟ 251 00:18:12,591 --> 00:18:16,611 ‫أعتقد أن المجس ‫امتص الطاقة الزمنية وحماني 252 00:18:17,346 --> 00:18:19,865 ‫ولكن بحسب ما أرى ‫لن يحصل هذا من جديد 253 00:18:20,058 --> 00:18:23,575 ‫كلا، كلا... علينا إصلاحه 254 00:18:23,895 --> 00:18:26,539 ‫وإلا، إن أعيد ضبط الحلقة ‫لن نكون محميين 255 00:18:26,731 --> 00:18:31,168 ‫لن نتذكر أننا عالقان في الماضي ‫سنعلق هنا حال الجميع، علينا إصلاحه الآن 256 00:18:31,318 --> 00:18:33,546 ‫أتعلم؟ أعتقد أنني أملك لإصلاحه ‫في منزل الجدة (رانك) 257 00:18:33,697 --> 00:18:35,046 ‫رائع، لنذهب إلى هناك الآن 258 00:18:35,195 --> 00:18:39,450 ‫وفي طريقنا، يمكننا ربما اكتشاف ‫ما المميز في الرابع من ديسمبر، 1998 259 00:18:42,229 --> 00:18:43,954 ‫أتعلم شيئاً؟ 260 00:18:44,913 --> 00:18:47,223 ‫القطع ليست في منزل الجدة (رانك) 261 00:18:48,127 --> 00:18:51,481 ‫- بل في مكان أفضل ‫- من فضلك، لا تبحث في القمامة 262 00:18:53,132 --> 00:18:57,862 ‫هو يحب هذه البطانية كثيراً ‫وهو يملكها منذ سنين 263 00:18:59,847 --> 00:19:01,990 ‫كيف يساعده الالتحاف بها؟ 264 00:19:02,182 --> 00:19:05,618 ‫في الواقع، لا يتعلق الأمر بالبطانية ‫بل... 265 00:19:05,810 --> 00:19:11,082 ‫التحاف الذكريات المريحة ‫المتعلقة بهذه البطانية 266 00:19:14,695 --> 00:19:18,423 ‫كما لو أن ذراعين حنونين تعانقانك 267 00:19:19,742 --> 00:19:21,926 ‫حاكتها والدته له 268 00:19:22,702 --> 00:19:26,430 ‫لا يتكلم كثيراً عنها، لذا... 269 00:19:26,582 --> 00:19:28,768 ‫ليس معك حتى؟ 270 00:19:32,673 --> 00:19:35,231 ‫كانا مقربين جداً 271 00:19:35,548 --> 00:19:40,946 ‫وحين يتذكر ما حدث... ‫يكون عليه التفكير في تلك الليلة 272 00:19:44,100 --> 00:19:47,285 ‫كل العنف يرافقه 273 00:19:48,309 --> 00:19:53,456 ‫أتمنى لو استطعت تخفيف ذلك عنه ‫ولكن، لا أستطيع 274 00:20:07,708 --> 00:20:12,311 ‫آله (تي آي 82) الحاسبة ‫ما زلت رائعة 275 00:20:12,503 --> 00:20:15,146 ‫توقف عن مغازلة الآلات الحاسبة ‫لدينا مشكلة 276 00:20:15,296 --> 00:20:18,650 ‫- ماذا؟ ‫- محوّل الطاقة 867... 277 00:20:19,133 --> 00:20:21,734 ‫لقد باعوا القطعة الأخيرة منه ‫لهذا الرجل 278 00:20:28,643 --> 00:20:32,163 ‫حسناً، اهدأ، ليس بالأمر المهم ‫في الواقع، يبدو منطقياً 279 00:20:32,355 --> 00:20:36,918 ‫- أقترح أن نعرض عليه شراءها منه ‫- كلا، كلا، لا نستطيع اللحاق به 280 00:20:37,112 --> 00:20:39,588 ‫حسناً، لمَ لا؟ 281 00:20:44,493 --> 00:20:46,386 ‫(شيستر)، ما الأمر؟ 282 00:20:46,578 --> 00:20:49,136 ‫لا يمكننا اللحاق به لأنه... 283 00:20:50,373 --> 00:20:51,933 ‫لأنه والدي 284 00:20:53,917 --> 00:20:56,769 ‫وأنا آخر من يود مساعدته الآن 285 00:21:03,273 --> 00:21:05,832 ‫"(شيس)، هلا تخبرني بما يجري؟" 286 00:21:07,193 --> 00:21:11,463 ‫كان والدي رجلاً ذكياً جداً 287 00:21:12,405 --> 00:21:15,700 ‫كنا نسافر طيلة الوقت محاولين ‫أن نصبح أثرياء من أحدث اختراعاته 288 00:21:15,807 --> 00:21:19,915 ‫لذا، لم يكن يملك الوقت لي 289 00:21:22,961 --> 00:21:28,817 ‫كان دايماً يقول، آسف يا بني ‫لا أثق بالاستسلام 290 00:21:35,515 --> 00:21:39,575 ‫- اسمع، مهما حصل ‫- غداً سيموت والدي 291 00:21:40,226 --> 00:21:44,249 ‫في حادث سيارة في طريقة ‫إلى اجتماع مهم في مدينة (كوست) 292 00:21:46,525 --> 00:21:49,586 ‫اليوم، سأراه حياً للمرة الأخيرة 293 00:21:57,286 --> 00:21:58,804 ‫أنا آسف 294 00:22:02,999 --> 00:22:05,475 ‫هذا محزن لأي شخص كان 295 00:22:06,169 --> 00:22:08,146 ‫ناهيك عن طفل 296 00:22:10,425 --> 00:22:15,529 ‫ماذا لو أنك هنا لسبب ما؟ 297 00:22:17,974 --> 00:22:22,912 ‫قد تكون هذه فرصتك ‫للتكلم مع والدك 298 00:22:23,853 --> 00:22:25,537 ‫وبأي نفع سيأتي هذا؟ 299 00:22:27,148 --> 00:22:30,834 ‫لا يمكنني إنقاذ حياته ‫فهذا سيعيد ضبط الحلقة الزمنية 300 00:22:32,987 --> 00:22:38,342 ‫كلا، عليّ فقط البقاء متماسكاً ‫واستكمال عملي 301 00:22:48,588 --> 00:22:50,063 ‫أنا أتفهم هذا 302 00:22:52,882 --> 00:22:56,154 ‫لا تقلق حيال المحول، اتفقنا؟ 303 00:22:57,720 --> 00:22:59,363 ‫سأحضره منه 304 00:22:59,888 --> 00:23:04,075 ‫- مهلاً، هل ستتكلم مع ابي؟ ‫- بما يكفي لأحصل على الـ(إكس 76) 305 00:23:04,228 --> 00:23:07,580 ‫ثم سأعود إلى هنا ‫وسنصلح كل شيء 306 00:23:07,730 --> 00:23:10,999 ‫وكل شيء سيعود طبيعياً 307 00:23:12,945 --> 00:23:16,839 ‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟ 308 00:23:29,711 --> 00:23:31,227 ‫حمداً لله 309 00:23:31,587 --> 00:23:33,063 ‫عرفت أنك ستذهبين إلى مكان ‫يعرفه (باري) 310 00:23:33,214 --> 00:23:37,192 ‫ولكن لم أجدك في مختبرات (ستار) ‫واستبعدت مركز شرطة مدينة (سنترال) 311 00:23:38,053 --> 00:23:40,905 ‫أجل، أعرف كم يحب القهوة هنا 312 00:23:43,766 --> 00:23:51,023 ‫لم أفكر يوماً كم تثقل ‫وفاة والدته كاهله، ماذا فعلت؟ 313 00:23:53,303 --> 00:23:58,574 ‫سأبدل مظهري وسأبدو على حقيقتي ‫من الآن وصاعداً، مثل البرق 314 00:23:58,765 --> 00:24:01,910 ‫إذ لا يمكنني الاستمرار بأذيته هكذا 315 00:24:02,619 --> 00:24:05,388 ‫لست تتسببين له بالألم ‫بل تعطينه نعمة 316 00:24:06,454 --> 00:24:12,852 ‫- كيف؟ ‫- كما تذكره بطانيته بوالدته 317 00:24:13,422 --> 00:24:17,232 ‫وهذه الذكرى تمده بالراحة والسلام ‫هذا سيان معك 318 00:24:17,842 --> 00:24:21,028 ‫- إذاً، أنا لا أذكره بالحسرة؟ ‫- كلا، ليس على الإطلاق 319 00:24:21,388 --> 00:24:23,405 ‫أنت ذكرى سعيدة 320 00:24:25,265 --> 00:24:29,703 ‫قد أكون مساندته ‫ولكنك ذكرياته 321 00:24:30,061 --> 00:24:31,997 ‫شكراً لك 322 00:24:56,883 --> 00:24:58,609 ‫أيمكنني مساعدتك أيها الفتى؟ 323 00:24:58,882 --> 00:25:01,066 ‫أنا؟ أجل... 324 00:25:02,803 --> 00:25:05,364 ‫أود شراء محوّل الـ(إكس 76) منك 325 00:25:07,976 --> 00:25:11,537 ‫لمَ تظن أنني أملك واحداً؟ ‫يا سيد... 326 00:25:12,230 --> 00:25:16,376 ‫(بوييغا)، (جون بوييغا) 327 00:25:16,566 --> 00:25:20,503 ‫قال عامل الصندوق في متجر الأجهزة ‫إنك ابتعت الجهاز الأخير 328 00:25:20,696 --> 00:25:25,009 ‫ولن تصلهم شحنة جديدة ‫قبل أسابيع، لذا... 329 00:25:30,124 --> 00:25:32,018 ‫اسمع، أود مساعدتك 330 00:25:32,833 --> 00:25:36,186 ‫ولكنني بحاجة إلى محول الطاقة ‫الـ(إكس 76) هذا أيضاً 331 00:25:36,376 --> 00:25:41,941 ‫- أجل، لاختراع مهم، صحيح؟ ‫- كلا 332 00:25:43,011 --> 00:25:44,904 ‫بل سأرميه 333 00:25:48,141 --> 00:25:50,701 ‫ابني (شيستر) يعمل على مشروع ما 334 00:25:50,851 --> 00:25:55,081 ‫نظرت إلى خططه ‫بعد يومين، سيحتاج إلى هذا الجهاز 335 00:25:55,481 --> 00:25:58,125 ‫ولكنني سأكون قد غادرت حينها 336 00:25:59,152 --> 00:26:02,464 ‫سأتخلص منه الآن ‫كي يجده في وقت لاحق 337 00:26:03,156 --> 00:26:05,174 ‫حين يحتاج إليه 338 00:26:06,617 --> 00:26:09,010 ‫هل لديك أولاد، سيد (بوييغا)؟ 339 00:26:09,704 --> 00:26:11,889 ‫إن رزقت بأولاد يوماً ما، فستفهم 340 00:26:12,873 --> 00:26:15,975 ‫إذاً، لمَ لا تعطيه إياه وحسب؟ 341 00:26:17,212 --> 00:26:20,526 ‫هذه طريقتي في تعليمه ‫كيف يكون واسع الحيلة في حل المشاكل 342 00:26:22,508 --> 00:26:24,802 ‫- هذه طريقة رائعة ‫- أعرف هذا 343 00:26:24,969 --> 00:26:27,931 ‫كما أنه سيسعد لتعلّم ‫كيفية تقدير الأمور 344 00:26:28,622 --> 00:26:30,723 ‫في حين يرى الناس قمامة 345 00:26:32,684 --> 00:26:36,037 ‫هل تفعل هذه الأمور كثيراً من أجله؟ 346 00:26:36,523 --> 00:26:38,916 ‫كل ما أفعله هو من أجله 347 00:26:39,193 --> 00:26:41,504 ‫هو سبب نهوضي من الفراش في الصباح 348 00:26:49,077 --> 00:26:55,059 ‫- الأ تبغض عملك طيلة اليوم؟ ‫- أنا والد ذلك الفتى 349 00:26:59,254 --> 00:27:02,524 ‫و(شيستر) يستحق كل تضحية ‫عليّ تقديمها 350 00:27:05,677 --> 00:27:13,702 ‫بالإضافة، في ما يتعلق به ‫لا أثق بالاستسلام 351 00:27:18,065 --> 00:27:23,128 ‫إذاً، أنت لا تتم لعملك ‫أكثر من اهتمامك بابنك 352 00:27:24,780 --> 00:27:30,218 ‫- بل تهتم بعملك من أجله ‫- أنا مجرد رجل يحاول فعل الصواب 353 00:27:31,202 --> 00:27:33,386 ‫لأجعل ابني فخوراً بي 354 00:27:41,963 --> 00:27:44,565 ‫أجل، هذا غريب 355 00:27:45,715 --> 00:27:50,111 ‫آسف، هذا ملهم جداً 356 00:27:50,847 --> 00:27:54,159 ‫آمل أن أكون يوماً ما ‫والداً صالحاً أيضاً 357 00:27:55,769 --> 00:27:58,204 ‫ثمة ما ينبئني بأنك ستكون كذلك 358 00:27:59,146 --> 00:28:01,373 ‫ولكن ما زلت لن أبيعك تلك القطعة 359 00:28:03,735 --> 00:28:08,422 ‫ولكن، إن كنت بحاجة إلى واحدة ‫فأنا املك خطة 360 00:28:14,204 --> 00:28:15,721 ‫أمسك بهذه 361 00:28:17,207 --> 00:28:23,020 ‫- "(سيسكو)، والدي رجل رائع" ‫- "حقاً؟، هذا ما يبدو عليه" 362 00:28:24,381 --> 00:28:27,024 ‫أنا سعيد جداً ‫لأننا أمضينا يوماً معاً 363 00:28:28,342 --> 00:28:31,027 ‫هذا جعلني أدرك أن أبي ‫لم يكن ذكياً وحسب 364 00:28:32,347 --> 00:28:35,783 ‫بل كان عبقرياً ‫تفقد هذا 365 00:28:37,767 --> 00:28:41,202 ‫صنعناه أنا وأبي، معاً 366 00:28:46,111 --> 00:28:47,546 ‫عجباً 367 00:28:48,822 --> 00:28:53,466 ‫أتعرف معنى هذا؟ ‫يمكننا الآن تعطيل النظائر الزمنية 368 00:28:53,619 --> 00:28:55,135 ‫- والعودة إلى المنزل ‫- والعودة إلى المنزل 369 00:28:55,286 --> 00:28:58,513 ‫- أجل... ‫- أيها الأخرقان، كنت أبحث عنكما 370 00:28:59,959 --> 00:29:03,420 ‫(ديون)، كنا على وشك الذهاب... ‫الذهاب إلى... 371 00:29:03,569 --> 00:29:04,919 ‫- (بلوكباستر) ‫- (بلوكباستر) 372 00:29:05,087 --> 00:29:07,443 ‫- هل شاهدت (سبايس) بعد؟ ‫- 4 مرات يا رجل 373 00:29:07,595 --> 00:29:11,361 ‫- يا صاح، إنه رائع ‫- والآن، حان وقت إبراحكما ضرباً 374 00:29:11,554 --> 00:29:13,905 ‫إذ مهما كنتما... 375 00:29:14,806 --> 00:29:16,951 ‫مكانكما ليس هنا 376 00:29:17,101 --> 00:29:19,953 ‫هذا زمني أنا 377 00:29:20,520 --> 00:29:23,414 ‫وأنتما عليكما الرحيل 378 00:29:27,111 --> 00:29:29,045 ‫إنه سيد الزمن 379 00:29:34,984 --> 00:29:37,753 ‫شكراً لأنكما أفسدتما يومي المثالي ‫ولكن لم تفعلا 380 00:29:37,924 --> 00:29:42,192 ‫يا (ديون)، لمَ تبقى في عام 1998؟ 381 00:29:42,306 --> 00:29:45,655 ‫ظننت أنك تركت هذه البلدة الصغيرة ‫لارتياد الجامعة ولعب كرة القدم 382 00:29:45,849 --> 00:29:48,786 ‫لم يكن هذا أنا 383 00:29:55,025 --> 00:29:56,751 ‫"أمامك 30 دقيقة لابتكار..." 384 00:30:07,289 --> 00:30:12,894 ‫بئساً! (كايتي) ‫أعتقد أننا نواجه مشكلة 385 00:30:18,550 --> 00:30:21,903 ‫ماذا تعني؟ قالت الجدة (رانك) ‫إنه بعد فوزك ببطولة الولاية... 386 00:30:22,094 --> 00:30:25,780 ‫كان الظهير الرباعي الثاني ‫من قاد الفريق إلى الفوز 387 00:30:26,015 --> 00:30:27,950 ‫وليس أنا أيها الأحمق 388 00:30:28,223 --> 00:30:31,118 ‫تعرضت لإصابة ‫وانسحبت في الربع الأول 389 00:30:31,311 --> 00:30:34,665 ‫هو حصل على كل المجد، أما أنا... 390 00:30:35,191 --> 00:30:40,212 ‫حصلت على 4 قضبان في ركبتي ‫ووظيفة في بيع السيارات المستعملة 391 00:30:41,531 --> 00:30:48,180 ‫- عدت إلى الماضي لأن لا مستقبل لي ‫- هذا غريب 392 00:30:49,121 --> 00:30:52,057 ‫لأن مستقبلك يبدو ناصعاً لي 393 00:31:02,094 --> 00:31:05,321 ‫أتظنان أيها الأحمقان ‫أنكما قادران على منعي؟ 394 00:31:05,512 --> 00:31:07,489 ‫أنتما مخطئان 395 00:31:10,099 --> 00:31:13,119 ‫- هذا ليس جيداً ‫- بئساً... 396 00:31:13,313 --> 00:31:16,414 ‫لقد أفسدت وقتكما الممتع ‫هذا خطأي 397 00:31:29,579 --> 00:31:35,393 ‫أيمكن لأحد إخباري ماذا تفعل ‫هذه الطاقة الخضراء بمدينتي؟ 398 00:31:35,542 --> 00:31:37,461 ‫ثمة نظائر حرارية ‫في كامل ارجاء المدينة 399 00:31:37,670 --> 00:31:40,923 ‫ما يعني أننا نعرف إحدى القوى ‫ولكننا نحاول تحديدها 400 00:31:41,074 --> 00:31:43,342 ‫كان هذا حاسوباً لوحياً 401 00:31:51,476 --> 00:31:53,160 ‫إذاً، لست الوحيدة 402 00:31:53,435 --> 00:32:00,125 ‫- يا ابنتي، تبدين مذهلة ‫- وأنت أيضاً يا أبي 403 00:32:00,994 --> 00:32:02,336 ‫(فروست) 404 00:32:03,530 --> 00:32:06,589 ‫- (كايتلن) ‫- شكراً على المحاولة 405 00:32:07,658 --> 00:32:11,804 ‫(نورا)، فيل لي إنك هنا ‫ولكن تسرني مقابلتك 406 00:32:11,955 --> 00:32:13,971 ‫تسرني رؤيتك أنا أيضاً أيها النقيب 407 00:32:14,622 --> 00:32:16,891 ‫تظهر عمليات المسح ‫أن أساسات النظائر ليست مستقرة 408 00:32:17,040 --> 00:32:19,224 ‫والموجة الخضراء تنتشر ‫وتتجه إلى وسط المدينة 409 00:32:19,587 --> 00:32:21,146 ‫"ما هذه الضوضاء؟" 410 00:32:22,965 --> 00:32:26,902 ‫"(ناتالي)، (ناتالي)... ‫(ناتالي)" 411 00:32:43,989 --> 00:32:46,633 ‫- تمكنت من تتبع الطاقة إلى بلدة مجاورة ‫- (مايسونفيل)؟ 412 00:32:46,780 --> 00:32:49,257 ‫(سيسكو) و(شيستر) يثبتان ‫نظام إنذار مبكراً هناك 413 00:32:49,448 --> 00:32:52,175 ‫يبدو أن شيئاً شغل مجسات المكبر 414 00:32:52,327 --> 00:32:55,972 ‫لو أمكنني ولوج قرص البيانات ‫لاكتشف ما كان السبب 415 00:32:56,373 --> 00:32:58,849 ‫- "تم التقاط موجة زمنية" ‫- موجة زمنية، أي السفر عبر الزمن؟ 416 00:32:59,002 --> 00:33:02,521 ‫أجل، ولكن هذه الطاقة لا تتطابق ‫مع (سايك)، أو (فويرزا) 417 00:33:02,671 --> 00:33:05,774 ‫- ما يعني... ‫- أننا نتعامل مع قوة طبيعية جديدة 418 00:33:05,925 --> 00:33:08,652 ‫يمكنها تغيير الزمن 419 00:33:12,182 --> 00:33:13,532 ‫استعد أيها الاحمقان 420 00:33:13,682 --> 00:33:18,036 ‫حين أعيد ضبط الحلقة الزمنية ‫ستنسيان كل شيء 421 00:33:29,866 --> 00:33:34,012 ‫علينا مغادرة المكان، هو قوي جداً ‫لا يمكننا مواجهته لوحدنا، تعال 422 00:33:34,203 --> 00:33:35,846 ‫(شيس) 423 00:33:40,459 --> 00:33:42,352 ‫لا أثق بالاستسلام 424 00:33:42,501 --> 00:33:46,188 ‫إشارات النظائر هذه تنتقل بسرعة ‫يفترض أنها مستحيلة 425 00:33:46,424 --> 00:33:50,320 ‫هذه القوة الجديدة ‫تعود بالزمن إلى الوراء بشكل عشوائي 426 00:33:50,678 --> 00:33:52,029 ‫لا يمكننا وقفها 427 00:33:52,179 --> 00:33:56,824 ‫ماذا يحصل لو علقنا ‫في إحدى تلك الحقبات الزمنية؟ 428 00:33:56,975 --> 00:33:58,659 ‫قد نعود إلى العصر الحجري 429 00:33:59,352 --> 00:34:03,290 ‫يا للهول... ‫الأمر يتوقف على (سيسكو) و(شيستر) الآن 430 00:34:07,948 --> 00:34:10,715 ‫يا (ديون)، أنصت إليّ 431 00:34:10,987 --> 00:34:13,530 ‫يمكنك جعلنا ننسى مستقبلنا 432 00:34:14,936 --> 00:34:17,330 ‫ولكن ما من قوة في العالم ‫ستجعلك تنسى مستقبلك 433 00:34:17,539 --> 00:34:19,932 ‫أجل، أنا أعرف هذا 434 00:34:20,082 --> 00:34:22,640 ‫حاولت إعادة صياغة تلك الليلة ‫مئات المرات 435 00:34:22,959 --> 00:34:26,771 ‫ولكن مهما حاولت فعل ‫لا يمكنني تغيير ما حصل 436 00:34:27,297 --> 00:34:29,649 ‫لا بد أن ما حصل لك ‫عصي على التغيير 437 00:34:30,385 --> 00:34:32,612 ‫لا يمكنك تغييره 438 00:34:33,344 --> 00:34:34,904 ‫لذا، ربما عليك التوقف عن المحاولة 439 00:34:35,056 --> 00:34:39,411 ‫وعوضاً عن ذلك، عليك رؤية الاحتمالات ‫في كل يوم جديد 440 00:34:40,227 --> 00:34:44,498 ‫- وأن المستقبل لم يُكتب بعد ‫- أنا أكره مستقبلي 441 00:34:52,783 --> 00:34:55,302 ‫كان من المفترض أن أكون خليفة ‫(باتريك ماهومز) يا رجل 442 00:34:55,491 --> 00:35:00,596 ‫أعرف أنه من السهل ‫التمسك بالأشياء السيئة 443 00:35:02,499 --> 00:35:05,726 ‫منذ صغري، ظننت أن والدي ‫يهتم بوظيفته أكثر مني 444 00:35:05,919 --> 00:35:07,269 ‫هذا مؤسف يا رجل 445 00:35:07,589 --> 00:35:10,440 ‫وحملت هذا الألم معي لسنوات 446 00:35:11,340 --> 00:35:16,195 ‫ولكن اليوم، حين نظرت إلي ماضيّ ‫من منظور جديد 447 00:35:17,472 --> 00:35:20,866 ‫رأيت أن والدي عمل بجهد ‫ليؤمّن لي حياة أفضل 448 00:35:21,561 --> 00:35:25,288 ‫وما إن فهمت هذا ‫كان من السهل نسيان الألم يا (ديون) 449 00:35:26,984 --> 00:35:29,001 ‫يمكنك فعل المثل 450 00:35:29,567 --> 00:35:34,712 ‫ولكن ليس قبل أن تتوقف عن السماح ‫للحظة في ماضيك أن تحدد كل لحظات مستقبلك 451 00:36:03,521 --> 00:36:05,080 ‫المستقبل بيدي؟ 452 00:36:07,315 --> 00:36:11,251 ‫- أجل ‫- إذاً، يمكنني تحديد كيف يكون؟ 453 00:36:14,155 --> 00:36:17,133 ‫إذاً، أستطيع ماذا يحصل ‫من الآن وصاعداً 454 00:36:18,158 --> 00:36:22,928 ‫ليس من أجلي وحسب ‫بل من أجل الجميع 455 00:36:31,423 --> 00:36:33,441 ‫حان وقت الرحيل 456 00:36:50,320 --> 00:36:52,464 ‫حسناً يا (باري) ‫يبدو أن حالتك استقرت أخيراً 457 00:36:52,601 --> 00:36:55,744 ‫- كيف تشعر؟ ‫- أشعر أنني بخير 458 00:36:56,854 --> 00:36:59,873 ‫إذاً، لم تتمكنوا من العثور ‫على (ديون) بعد؟ 459 00:37:00,123 --> 00:37:04,269 ‫إلى الآن، لم تلتقط أقمارنا الصناعية ‫أي أثر للطاقة الزمنية 460 00:37:04,418 --> 00:37:09,815 ‫وهو سيد الوقت، لذا من يعرف ‫أين هو مختبئ أو بأي زمن 461 00:37:09,966 --> 00:37:15,864 ‫وأعتقد أن (ديون) أدرك الآن ‫كل احتمالات قدراته 462 00:37:16,014 --> 00:37:20,660 ‫ولكنني لا أفهم ‫لم يذكر مرة اللحاق بك 463 00:37:21,728 --> 00:37:25,416 ‫حسناً، على عكس الآخرين ‫ربما لا يعرف أنني نجوت 464 00:37:26,149 --> 00:37:27,542 ‫هذا كلام منطقي 465 00:37:27,692 --> 00:37:30,670 ‫الأمر غريب، كل مرة تتكلم فيها ‫(وشيستر)، عن (ديون) 466 00:37:30,863 --> 00:37:35,050 ‫يبدو أكثر عقلانية من (سايك) ‫ليس أقل شراً بالطبغ 467 00:37:35,201 --> 00:37:39,513 ‫رغم ذلك، قدرته على التحكم بالوقت ‫تجعله يملك أكبر قوة إلى الآن 468 00:37:39,703 --> 00:37:43,765 ‫قد يوقفك في مكانك ‫في أي زمن ومكان، هذه قوته 469 00:37:43,917 --> 00:37:48,104 ‫كما لو أنه عكس حقل السرعة ‫بل هو حقل الجمود 470 00:37:48,504 --> 00:37:53,609 ‫وهذا برأيي يجعل (فويرزا) ‫حقل القوة... 471 00:37:54,177 --> 00:37:58,780 ‫وهذا يجعل (سايك) حقل الحكمة 472 00:38:02,059 --> 00:38:06,537 ‫إن كانت هذه القوة الجديدة أقوى مني ‫كيف هزمته يا (سيسكو)؟ 473 00:38:08,817 --> 00:38:11,588 ‫لم أهزمه، (شيستر بي) فعل ذلك 474 00:38:12,486 --> 00:38:18,509 ‫حالفني الحظ، أجل ‫سأترك مواجهة الأشرار لـ(فلاش) 475 00:38:20,997 --> 00:38:25,142 ‫حسناً، هذه (كاميلا) ‫يُفترض أن نلتقي مع (جيترز) 476 00:38:25,333 --> 00:38:27,768 ‫- (كايتلن)، أما زلتِ ستذهبين؟ ‫- بالطبع، دعني أحضر حقيبتي 477 00:38:27,961 --> 00:38:29,519 ‫ماذا عنك يا (شيستر) ‫أما زلت ستذهب؟ 478 00:38:29,754 --> 00:38:31,689 ‫كلا، في الواقع عليّ اتمام عمل ما 479 00:38:32,130 --> 00:38:34,065 ‫ولكن أيمكنك إحضار لي ‫كوب (فايباتشينو)؟ 480 00:38:35,343 --> 00:38:40,531 ‫أجل، مهلاً ‫لم يحالفك الحظ، اتفقنا؟ 481 00:38:40,682 --> 00:38:42,699 ‫ما فعلته هناك... 482 00:38:43,935 --> 00:38:46,953 ‫- أنا فخور بك ‫- أجل 483 00:38:47,314 --> 00:38:50,417 ‫أعتقد أنني مجرد رجل ‫يحاول فعل الصواب 484 00:38:51,401 --> 00:38:53,418 ‫وأحاول جعل أبي فخوراً بي 485 00:38:57,491 --> 00:39:01,177 ‫أسرعي يا (كايتلن) ‫أريد احتساء القهوة وتناول البسكويت 486 00:39:01,828 --> 00:39:06,140 ‫(آيريس)، بفضلك أنت ‫أرى الأمور بشكل أوضح بكثير الآن 487 00:39:08,002 --> 00:39:12,146 ‫أعتقد أنكما تريدان العودة إلى المنزل ‫لذا، سأراكما في الصباح 488 00:39:12,298 --> 00:39:15,566 ‫مهلاً... هل ستمكثين هنا الليلة؟ 489 00:39:16,175 --> 00:39:20,028 ‫في الواقع، أريد أن أعرف على الفور ‫إن وجدت الأقمار الصناعية القوى الأخرى 490 00:39:20,263 --> 00:39:23,657 ‫أجل، أتفهم هذا ‫ولكن سنتلقى إنذراً إن حصل هذا 491 00:39:24,560 --> 00:39:29,439 ‫(نورا)، في غرفة الضيوف بمنزلنا ‫توجد بطانيات نظيفة وكثيرة 492 00:39:30,633 --> 00:39:32,775 ‫يبدو هذا مريحاً 493 00:39:32,984 --> 00:39:34,793 ‫أجل، إنه كذلك 494 00:39:35,153 --> 00:39:38,172 ‫عليك البقاء معنا الليلة ‫صحيح يا (باري)؟ 495 00:39:42,618 --> 00:39:44,177 ‫بالطبع 496 00:39:46,289 --> 00:39:48,306 ‫أجل، بالطبع 497 00:39:50,543 --> 00:39:55,440 ‫- لا تدرين معنى هذا لي، بحق ‫- هذا من دواعي سرورنا 498 00:39:55,674 --> 00:39:57,775 ‫- شكراً لك ‫- تعالي 499 00:40:17,072 --> 00:40:19,131 ‫سأتولى الأمر يا أبي 500 00:40:20,697 --> 00:40:22,922 ‫حان وقت إنها ما بدأتَه 501 00:40:39,262 --> 00:40:40,654 ‫يا أبي... 502 00:40:49,936 --> 00:40:54,541 ‫كلا، كلا، كلا... ‫هل عادت الحلقة الزمنية؟ 503 00:40:55,233 --> 00:40:58,669 ‫كلا، أحببت المظهر وحسب ‫لذا قررت زيارة متجر الحاجيات 504 00:40:58,945 --> 00:41:02,924 ‫- كما أنني ابتعت هذه ‫- اسمعي، يجب أن نتكلم 505 00:41:03,659 --> 00:41:05,843 ‫لا شيء جيد يأتي من هذه العبارة 506 00:41:05,993 --> 00:41:11,184 ‫هذه المحققة الجديدة التي تبحث بأمر ‫شرطة مدينة (سنترال)، (كريستن كرايمر) 507 00:41:11,624 --> 00:41:16,020 ‫اكتشفت تواً أنها هنا ‫لاعتقال امرأة خارقة فارة وخطرة 508 00:41:17,423 --> 00:41:19,649 ‫هي هنا لاعتقال (كيلر فروست) 509 00:41:21,591 --> 00:41:24,318 ‫- لم أعد بتلك الهوية بعد الآن ‫- أعرف هذا 510 00:41:24,638 --> 00:41:27,657 ‫ولكن عليّ التفكير في طريقة ‫لجعلها ترى هذا 511 00:41:27,808 --> 00:41:31,661 ‫- بغضون ذلك، عليك التواري عن الأنظار ‫- حسناً، هذا لن يحصل أبداً 512 00:41:31,814 --> 00:41:33,955 ‫(فروست)، هي عنصر سابق ‫في مخابرات الجيش 513 00:41:34,106 --> 00:41:36,499 ‫لا أكترث إن كانت (زينا) الاميرة المحاربة 514 00:41:36,692 --> 00:41:41,587 ‫أنا حرة أخيراً لأعيش حياتي ‫ولن يسلبني أحد ذلك 515 00:41:41,782 --> 00:41:45,551 ‫لذا، إن كانت (كريستن كرايمر) هذه ‫تريد اعتقالي... 516 00:41:45,950 --> 00:41:49,095 ‫أقول، فلتحاول ذلك 517 00:41:54,959 --> 00:41:59,188 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس