1 00:00:04,119 --> 00:00:06,452 Dia adalah.. pikiran paling cemerlang yang pernah aku temui. 2 00:00:10,555 --> 00:00:13,021 Mereka semua. 3 00:00:13,090 --> 00:00:17,359 Apapun masalahnya, Kau dapat mengandalkan Wells ... 4 00:00:18,729 --> 00:00:20,963 Dewan dari mereka, 5 00:00:21,031 --> 00:00:24,299 untuk mendapatkan jawabannya. 6 00:00:24,368 --> 00:00:28,637 Sekarang, mereka semua pergi. 7 00:00:36,313 --> 00:00:39,681 Kita harus menemukan jawabannya sendiri. 8 00:00:58,369 --> 00:01:00,468 Mengapa kami selalu merasa menang, 9 00:01:00,537 --> 00:01:02,304 beberapa dari kita harus kalah? 10 00:01:06,543 --> 00:01:10,145 Dinding ini diukir nano dengan nama 11 00:01:10,214 --> 00:01:12,681 dari semua orang yang hilang 12 00:01:12,750 --> 00:01:15,483 sehingga tidak peduli bagaimana jalan waktu berubah ... 13 00:01:17,588 --> 00:01:20,355 Mereka tidak akan pernah dilupakan. 14 00:01:27,297 --> 00:01:30,165 Sumur itu, 15 00:01:30,233 --> 00:01:33,735 mereka butuh waktu untuk membiasakan diri, bukan? 16 00:01:35,573 --> 00:01:38,206 Jika kita belajar sesuatu dari mereka, 17 00:01:38,275 --> 00:01:42,077 itu adalah senjata terhebat kita melawan kegelapan 18 00:01:42,145 --> 00:01:45,080 bukan kekuatan super kita. 19 00:01:48,686 --> 00:01:53,355 Itu kemanusiaan kita... 20 00:01:53,423 --> 00:01:55,557 dan cinta kita satu sama lain. 21 00:02:06,136 --> 00:02:07,603 Batang? 22 00:02:10,240 --> 00:02:13,642 Bar, aku tahu apa yang kau lakukan. 23 00:02:15,145 --> 00:02:16,478 Jangan. 24 00:02:16,547 --> 00:02:20,649 Jangan salahkan dirimu sendiri. 25 00:02:20,718 --> 00:02:24,152 Tapi apa yang baru saja kau katakan ... 26 00:02:24,221 --> 00:02:25,821 Ramsey menginfeksi ku, 27 00:02:25,890 --> 00:02:29,357 Eva menggunakan salinan Iris untuk memanipulasi emosiku ... 28 00:02:31,762 --> 00:02:36,364 Akhir-akhir ini, rasanya hatiku adalah senjata terhebat musuhku. 29 00:02:36,433 --> 00:02:40,102 Milikilah keyakinan, Nak. 30 00:02:40,170 --> 00:02:42,704 Kami akan mendapatkan Iris kembali. 31 00:02:45,609 --> 00:02:47,843 Aku merasakan itu di hati saya. 32 00:03:32,890 --> 00:03:34,241 Astaga... 33 00:03:34,242 --> 00:03:35,522 KAMILLA DAVID. ITU IRIS. EVA MENGGANTI KAMI. 34 00:03:36,569 --> 00:03:39,650 HATI-HATI. BERTEMU DI SPEED LAB. 19:00 35 00:03:41,675 --> 00:03:53,075 The Flash S07E02 The Speed of Thought DI TERJEMAHKAN OLEH @IrwanWidKediri 36 00:04:01,986 --> 00:04:05,654 Ini seharusnya membuka portal ke Mirrorverse? 37 00:04:05,723 --> 00:04:08,056 Ya. Seharusnya. 38 00:04:08,125 --> 00:04:09,891 Aku pikir, aku bisa menggunakan teknologi Atlantis 39 00:04:09,960 --> 00:04:11,793 untuk mengatasi gerakan abadi, 40 00:04:11,862 --> 00:04:13,529 salah satu masalah terbesar sains, 41 00:04:13,597 --> 00:04:15,730 tapi coba tebak apa yang aku temukan, menungguku? 42 00:04:20,337 --> 00:04:22,037 Lebih banyak masalah. 43 00:04:22,105 --> 00:04:24,006 Hal ini tidak berguna. 44 00:04:29,312 --> 00:04:31,947 Aku tidak tahu harus berbuat apa lagi. 45 00:04:32,016 --> 00:04:35,583 Aku kehilangan teman terbaikku. 46 00:04:35,653 --> 00:04:39,587 Kekasihku terjebak di dimensi lain, 47 00:04:39,656 --> 00:04:41,489 dan tidak ada yang muncul dari otak ku 48 00:04:41,558 --> 00:04:44,092 sepertinya membuatku lebih dekat untuk menyelamatkannya. 49 00:04:44,161 --> 00:04:46,829 Aku berjanji, kami akan mendapatkannya kembali. 50 00:04:46,897 --> 00:04:49,832 Kamilla, Iris, Singh. 51 00:04:49,900 --> 00:04:51,867 Semuanya. 52 00:04:54,938 --> 00:04:56,371 Ya. 53 00:04:59,109 --> 00:05:01,910 Baik. 54 00:05:01,979 --> 00:05:03,912 Memfokuskan kembali! 55 00:05:03,981 --> 00:05:06,882 Jadi Chester pergi ke rumah Nenek Runk, 56 00:05:06,950 --> 00:05:09,084 tapi beruntung bagi kami, dia telah mendalami sains 57 00:05:09,153 --> 00:05:11,787 di antara putaran bingo, dan dia sepertinya berpikir 58 00:05:11,855 --> 00:05:13,622 ada dua masalah yang perlu kita selesaikan 59 00:05:13,691 --> 00:05:15,590 jika kita ingin membuka portal kita. 60 00:05:15,659 --> 00:05:17,392 Masalah nomor satu ... 61 00:05:22,199 --> 00:05:23,832 Kau belum menemukan metode untuk mengkonfigurasi ulang 62 00:05:23,901 --> 00:05:25,834 stabilitas molekuler dari penghalang dimensi 63 00:05:25,903 --> 00:05:28,370 yang merusak bahan organik? 64 00:05:29,807 --> 00:05:31,273 Ya. 65 00:05:31,341 --> 00:05:33,808 Ya itu benar. Bagaimana kamu tahu itu? 66 00:05:33,877 --> 00:05:35,610 Aku melihatmu menulisnya. 67 00:05:35,679 --> 00:05:38,580 Tidak, kau tidak. 68 00:05:38,648 --> 00:05:40,115 Aku pikir, aku melakukannya. 69 00:05:40,183 --> 00:05:42,350 Aku hendak. 70 00:05:46,156 --> 00:05:47,388 Tapi tebakanmu benar. 71 00:05:47,457 --> 00:05:49,124 Eva menggunakan darah Ramsey 72 00:05:49,192 --> 00:05:51,960 untuk mengatasi masalah itu dan membuka portalnya. 73 00:05:52,029 --> 00:05:53,829 Sayangnya bagi kami, tanpa penggantinya 74 00:05:53,897 --> 00:05:56,832 untuk Si Menyeramkan Ramsey, kami seperti orang biasa. 75 00:05:56,900 --> 00:05:59,801 Jadi itu membawa kita ke masalah nomor dua ... 76 00:06:02,740 --> 00:06:04,873 Keterikatan kuantum dari partikel Higgs boson terbalik 77 00:06:04,942 --> 00:06:06,674 mengganggu algoritma geospasial, 78 00:06:06,743 --> 00:06:10,011 mencegah kami menemukan orang-orang di Mirrorverse, 79 00:06:10,080 --> 00:06:11,646 artinya kita harus tahu Kamilla, Singh, 80 00:06:11,715 --> 00:06:14,783 dan lokasi Iris untuk menarik mereka keluar. 81 00:06:18,322 --> 00:06:19,487 Kau aneh. 82 00:06:19,557 --> 00:06:22,991 Aku tahu dimana mereka. 83 00:06:23,060 --> 00:06:26,394 Iris mengirim pesan ke Kamilla dan Singh di Mirrorverse 84 00:06:26,463 --> 00:06:28,797 menyuruh mereka bertemu di Speed ​​Lab malam ini. 85 00:06:28,866 --> 00:06:30,905 Jangan tanya aku, bagaimana aku mendapatkannya, karena aku tak tahu. 86 00:06:30,934 --> 00:06:32,734 Jalur saraf Iris sepertinya telah tercapai 87 00:06:32,803 --> 00:06:34,570 keseimbangan dengan frekuensi harmonik 88 00:06:34,638 --> 00:06:36,637 terkandung dalam bidang dimensi fraktal. 89 00:06:43,347 --> 00:06:46,214 Dia aneh. 90 00:07:03,900 --> 00:07:06,067 Misi kami berjalan lebih baik dari yang diharapkan. 91 00:07:06,136 --> 00:07:08,536 Penggerebekan Hoshi dan Ultraviolet di rumah simpanan Black Hole 92 00:07:08,605 --> 00:07:12,007 telah membebaskan peti dari teknologi cermin Anda. 93 00:07:12,075 --> 00:07:13,375 Baik. 94 00:07:13,443 --> 00:07:17,245 Rawlins, apakah kau memperhatikan sesuatu ... 95 00:07:17,314 --> 00:07:20,348 berbeda tentang aku? 96 00:07:20,417 --> 00:07:22,217 Maaf? 97 00:07:22,285 --> 00:07:24,852 Apakah kau melihat sesuatu yang tidak pada tempatnya? 98 00:07:31,695 --> 00:07:34,730 Ya, sekarang setelah kau menyebutkannya. 99 00:07:36,800 --> 00:07:39,134 Kau terlihat lelah, mejamu berantakan, 100 00:07:39,203 --> 00:07:42,270 dan kau melewatkan kopimu hari ini. 101 00:07:42,339 --> 00:07:44,405 Aku ketahuan. 102 00:07:44,474 --> 00:07:48,443 Tapi ada sesuatu ... 103 00:07:48,511 --> 00:07:51,679 akrab. 104 00:07:51,748 --> 00:07:54,082 Tatapan itu di matamu. 105 00:07:54,151 --> 00:07:58,086 Begitulah penampilan Carver ketika dia menyimpan rahasia dari kami. 106 00:07:58,155 --> 00:08:01,957 Aku tak seperti Joseph. Aku tak akan pernah berbohong padamu. 107 00:08:02,026 --> 00:08:05,760 Aku berjanji. 108 00:08:05,829 --> 00:08:09,130 Bagus, karena kita sudah menemukan rumah lokasi berikutnya. 109 00:08:09,199 --> 00:08:10,732 Ingin aku mengumpulkan Assassins Three? 110 00:08:10,801 --> 00:08:12,367 Tidak. 111 00:08:12,436 --> 00:08:14,136 Sudah lama sejak aku menikmati kesenangan itu 112 00:08:14,204 --> 00:08:16,271 meruntuhkan kerajaan suamiku, 113 00:08:16,339 --> 00:08:20,575 jadi aku akan menangani yang ini sendiri. 114 00:08:23,280 --> 00:08:25,046 Jadi dia, apa, jenius sekarang? 115 00:08:25,115 --> 00:08:27,449 Tidak, aku jenius. 116 00:08:27,517 --> 00:08:29,317 Laki-laki ku berada di level yang berbeda. 117 00:08:29,386 --> 00:08:31,820 Neuronnya bekerja dengan kecepatan super. 118 00:08:31,889 --> 00:08:34,756 Koneksi sinaptik keluar dari grafik. 119 00:08:34,825 --> 00:08:36,458 Komputer kuantum bahkan tidak bisa mengikuti 120 00:08:36,526 --> 00:08:38,860 memproses hasilnya. 121 00:08:38,929 --> 00:08:40,428 Speed Froce Buatan. 122 00:08:40,497 --> 00:08:43,799 Kekuatan Kecepatan Fracking Buatan. 123 00:08:43,867 --> 00:08:45,367 Itu tidak hanya memberimu kekuatan lamamu kembali, 124 00:08:45,435 --> 00:08:46,935 itu memberimu yang baru. 125 00:08:47,004 --> 00:08:50,728 Peningkatan kognisi melalui tembakan penguat Speed ​​Force! 126 00:08:52,542 --> 00:08:54,342 Barry bisa berpikir cepat sekarang. 127 00:08:54,411 --> 00:08:56,111 Keren. 128 00:08:56,180 --> 00:08:58,646 Seberapa cepat? 129 00:08:58,716 --> 00:09:01,683 Mari kita cari tahu, oke? 130 00:09:01,752 --> 00:09:05,987 Nyonya dan tuan, ini ... 131 00:09:06,056 --> 00:09:07,589 adalah Bola Kuantum. 132 00:09:07,657 --> 00:09:09,424 Merek dagang menunggu keputusan. Pernah dengar? 133 00:09:09,493 --> 00:09:11,193 Tentu saja belum, tetapi kau akan melakukannya. 134 00:09:11,261 --> 00:09:12,660 Tandai kata-kataku, suatu hari nanti, 135 00:09:12,729 --> 00:09:14,296 Quantum Ball, merek dagang tertunda, 136 00:09:14,364 --> 00:09:16,932 akan menjadi acara olahraga besar berikutnya di dunia. 137 00:09:17,000 --> 00:09:20,335 Soalnya, bola kecil ini memperkuat energi kinetik, 138 00:09:20,403 --> 00:09:21,969 menembak ke arah 139 00:09:22,038 --> 00:09:26,341 yang hanya dapat dideskripsikan sebagai "tidak dapat diprediksi", 140 00:09:26,409 --> 00:09:27,975 tapi tidak untukmu. 141 00:09:28,044 --> 00:09:30,312 Kondisimu yang ditingkatkan harus memungkinkanmu menganalisis 142 00:09:30,380 --> 00:09:34,048 setiap variabel dalam setiap skenario ... 143 00:09:34,117 --> 00:09:37,185 dan prediksi yang tidak dapat diprediksi. 144 00:09:37,254 --> 00:09:39,187 Barry Allen. 145 00:09:39,256 --> 00:09:41,522 Tolong tempat-tempat. 146 00:09:49,800 --> 00:09:50,932 Sebut saja. 147 00:09:52,569 --> 00:09:55,102 Eh, jangan curang. Berputar. 148 00:10:02,980 --> 00:10:07,048 Siap. 149 00:10:07,116 --> 00:10:09,217 Lampu dinding, 150 00:10:09,286 --> 00:10:11,253 pipa, saluran, bebek. 151 00:10:11,321 --> 00:10:12,587 Mulai! 152 00:10:22,766 --> 00:10:24,799 Aku memiliki pemikiran kecepatan super. 153 00:10:27,004 --> 00:10:29,871 Aku tahu cara membuka portal ke Mirrorverse. 154 00:10:33,898 --> 00:10:36,455 - Uh, apa? - Ya, ulangi itu. 155 00:10:36,456 --> 00:10:38,188 Untuk Allegra. 156 00:10:38,258 --> 00:10:41,325 Baiklah, maafkan aku. Um ... 157 00:10:41,394 --> 00:10:42,927 Mari ku tunjukkan. 158 00:10:44,731 --> 00:10:47,164 Sel unik Ramsey menciptakan ikatan kovalen kutub 159 00:10:47,233 --> 00:10:49,132 dengan molekul di portal cermin Eva. 160 00:10:49,201 --> 00:10:50,668 Itulah mengapa dia membutuhkan darahnya. 161 00:10:50,737 --> 00:10:52,836 Benar, itu terbentuk, seperti, 162 00:10:52,905 --> 00:10:55,338 kulit yang ramah lingkungan pada penghalang interdimensi. 163 00:10:55,407 --> 00:10:57,241 Jadi kami membutuhkan darah Ramsey. Kami tahu itu. 164 00:10:57,309 --> 00:10:59,410 Tidak, kami tidak membutuhkannya. Darahnya akan terikat 165 00:10:59,479 --> 00:11:00,845 dengan partikel elektronegatif 166 00:11:00,913 --> 00:11:02,747 dan menjadi foton materi gelap. 167 00:11:02,815 --> 00:11:05,283 Partikel-partikel itu tidak hanya tinggal di portal cermin. 168 00:11:05,351 --> 00:11:06,617 Tidak, mereka tidak akan melakukannya. 169 00:11:06,686 --> 00:11:09,052 Mereka akan melekatkan diri pada Eva. 170 00:11:09,121 --> 00:11:10,620 Foton-foton itu masih ada padanya. 171 00:11:10,690 --> 00:11:13,323 Jika kami dapat mengumpulkannya, kami dapat membuka portal kami. 172 00:11:13,392 --> 00:11:14,958 Tapi itu akan membutuhkan, seperti, 173 00:11:15,027 --> 00:11:17,395 bertahun-tahun untuk mengembangkan prototipe yang bisa melakukan itu. 174 00:11:19,065 --> 00:11:20,765 Tidak jika kita mengintegrasikan jaringan saraf 175 00:11:20,833 --> 00:11:22,599 di kursi Thinker, disinkronkan ke jembatan nanite, 176 00:11:22,668 --> 00:11:25,836 dimasukkan ke loop tak tereduksi Tachyon Enhancer. 177 00:11:25,905 --> 00:11:29,073 Ti... tidak, tapi tunggu, tidak akan ... 178 00:11:29,141 --> 00:11:31,508 baik... 179 00:11:31,577 --> 00:11:34,611 baiklah, ya, kurasa ... Kurasa itu bisa berhasil. 180 00:11:34,680 --> 00:11:36,514 Tapi bukankah Eva masih bersembunyi di markasnya 181 00:11:36,582 --> 00:11:38,649 Medan gaya McCulloch Tech? Kami tak akan pernah dekat dengannya. 182 00:11:38,718 --> 00:11:40,117 Kau akan membawa papan lain? 183 00:11:41,688 --> 00:11:43,320 Mempertimbangkan analitik geografis, 184 00:11:43,388 --> 00:11:44,889 kemungkinan penyembunyian, 185 00:11:44,957 --> 00:11:47,224 ini adalah sisa dari serpihan pada Lubang Hitam. 186 00:11:47,293 --> 00:11:51,228 Ada kemungkinan 97,6% Eva memukul yang ini berikutnya. 187 00:11:54,901 --> 00:11:56,233 Baik. Baik. 188 00:11:56,302 --> 00:11:59,169 Jadi ke sanalah kita pergi. 189 00:11:59,238 --> 00:12:00,504 Dan itulah yang kami lakukan. 190 00:12:02,074 --> 00:12:04,174 Hanya berharap aku bisa melihatnya lebih awal. 191 00:12:05,945 --> 00:12:07,845 Ini bukan urusanmu. 192 00:12:07,913 --> 00:12:09,446 Kita tidak akan berada dalam kekacauan ini jika aku melihatnya 193 00:12:09,515 --> 00:12:12,115 Cermin Iris menduplikasi lebih cepat. 194 00:12:12,184 --> 00:12:15,385 Eva bukan orang pertama yang menggunakan emosiku untuk melawanku. 195 00:12:15,454 --> 00:12:17,488 Mari kita pastikan dia yang terakhir. 196 00:12:24,063 --> 00:12:26,697 - Kamilla? - Iris! 197 00:12:26,766 --> 00:12:28,132 Terima kasih Tuhan. 198 00:12:28,200 --> 00:12:29,533 Saat kau menghilang, pikirku 199 00:12:29,602 --> 00:12:31,168 penyakit disonansi saraf itu membuatmu menderita. 200 00:12:31,236 --> 00:12:32,703 Ya, dia mencoba menggunakannya untuk melawanku, 201 00:12:32,772 --> 00:12:34,805 tapi aku bisa melawannya. 202 00:12:34,874 --> 00:12:36,473 Aku pikir, aku sudah lama berada di tempat ini 203 00:12:36,542 --> 00:12:37,975 bahwa aku telah mendapatkan kendali darinya. 204 00:12:38,043 --> 00:12:39,376 Aku pikir, itulah cara ku bisa 205 00:12:39,445 --> 00:12:40,944 untuk mengirimi kau dan Singh atas pesan itu. 206 00:12:41,013 --> 00:12:42,279 Itu luar biasa. 207 00:12:42,348 --> 00:12:43,914 Bagaimana dengan Singh? 208 00:12:43,983 --> 00:12:45,683 Apakah kau menemukannya di rumah sakit? 209 00:12:45,751 --> 00:12:48,018 Aku mencari kemana-mana, tapi ... 210 00:12:48,087 --> 00:12:49,719 Iris, bagaimana jika kita tidak pernah menemukannya? 211 00:12:49,789 --> 00:12:51,288 Bagaimana jika kita tidak pernah melarikan diri? 212 00:12:51,357 --> 00:12:53,023 Bagaimana jika kita tinggal di sini begitu lama 213 00:12:53,092 --> 00:12:54,858 bahwa pikiran kita benar-benar hancur dan ... 214 00:12:54,927 --> 00:12:59,029 Kamilla, kita telah melalui bagian bahaya yang adil, 215 00:12:59,098 --> 00:13:00,631 jadi tidak peduli kita berada di dimensi apa, 216 00:13:00,700 --> 00:13:02,800 tidak peduli penjahat macam apa yang kita hadapi, 217 00:13:02,869 --> 00:13:04,101 tidak ada yang bisa menghentikan kita 218 00:13:04,170 --> 00:13:06,971 selama kita tetap bersatu. 219 00:13:07,039 --> 00:13:08,372 Apakah kau setuju denganku? 220 00:13:08,441 --> 00:13:10,207 Mari kita lakukan. 221 00:13:10,275 --> 00:13:11,742 Baik. 222 00:13:11,811 --> 00:13:14,244 Karena aku berpikir jika pesan ku sampai kepadamu, 223 00:13:14,313 --> 00:13:15,946 lalu bisa saja sampai ke Singh juga, 224 00:13:16,015 --> 00:13:17,247 jadi ayo kita cari dia. 225 00:13:17,316 --> 00:13:18,983 Ayolah. 226 00:13:19,136 --> 00:13:21,671 IRIS, AKU MENDAPAT PESANMU. DI HANGGAR SPEED LAB. KAMILLA. 227 00:13:26,626 --> 00:13:29,427 Itu bukan milikmu. 228 00:13:29,495 --> 00:13:32,897 Lagipula, itu juga tidak pernah menjadi milik suamiku. 229 00:13:32,965 --> 00:13:35,132 Itu adalah teknologi chip reflektif ku 230 00:13:35,201 --> 00:13:37,767 yang dipelintir untuk membuat senjata itu, 231 00:13:37,837 --> 00:13:41,806 jadi milikku untuk dipegang atau dihancurkan. 232 00:13:41,874 --> 00:13:45,108 Sekarang minggir. 233 00:13:51,751 --> 00:13:53,016 Kau benar. 234 00:13:53,085 --> 00:13:55,785 Eva ada di sini, dan dia siap. 235 00:13:55,855 --> 00:13:59,323 Bagaimana kau menyukai hantumu sekarang, Joseph? 236 00:13:59,391 --> 00:14:01,491 Bukan hari bagi kami untuk kekurangan staf. 237 00:14:01,560 --> 00:14:02,693 - Sebenarnya, kami baik-baik saja - aku menelepon 238 00:14:02,762 --> 00:14:04,261 sedikit otot ekstra. 239 00:14:15,574 --> 00:14:17,107 'Sup? 240 00:14:17,176 --> 00:14:19,109 Pakaian bagus, ngomong-ngomong. 241 00:14:19,178 --> 00:14:21,111 Mengapa kau di sini? 242 00:14:21,180 --> 00:14:23,447 Kau tahu, untuk kesenangan. 243 00:14:25,651 --> 00:14:28,085 Sepertinya seseorang kembali 100%. 244 00:14:28,154 --> 00:14:29,820 Hidup ratu salju. 245 00:14:29,889 --> 00:14:31,454 Eva lebih cepat dariku. 246 00:14:31,523 --> 00:14:32,857 Frost akan mengalihkan perhatiannya 247 00:14:32,925 --> 00:14:34,357 sementara aku dijalankan dengan Tachyon Enhancer 248 00:14:34,426 --> 00:14:35,826 dan mengumpulkan partikel yang kita butuhkan. 249 00:14:35,895 --> 00:14:38,262 Kita mungkin hanya mendapat satu kesempatan untuk ini. 250 00:14:38,330 --> 00:14:39,496 Mari kita hitung. 251 00:15:02,874 --> 00:15:04,654 Flash! 252 00:15:17,537 --> 00:15:18,902 Barry, bantu dia! 253 00:15:33,552 --> 00:15:36,086 Embun beku! 254 00:15:36,155 --> 00:15:39,189 Embun beku. Embun beku. 255 00:15:43,629 --> 00:15:45,863 Kau membiarkan dia terpukul. 256 00:15:51,450 --> 00:15:53,783 Apapun Eva memukul Frost dengan, itu berbasis cahaya. 257 00:15:53,784 --> 00:15:55,151 Penyembuhannya mencoba untuk mengimbangi, 258 00:15:55,219 --> 00:15:56,719 tapi itu tidak cukup. 259 00:15:58,523 --> 00:16:00,489 Aku tidak bisa memperbaiki ini tanpa Caitlin. 260 00:16:04,895 --> 00:16:06,695 - Apa itu? - Obat. 261 00:16:06,764 --> 00:16:09,965 - Apakah sudah diuji? - Aku menjalankan 2.371 tes di kepalaku. 262 00:16:10,034 --> 00:16:11,367 - Kami baik-baik saja. - Barry, itu bukan ... 263 00:16:11,435 --> 00:16:12,901 apa yang sedang kau lakukan? 264 00:16:25,683 --> 00:16:27,116 Apa yang terjadi? 265 00:16:27,185 --> 00:16:28,717 Kau menerima pukulan terberat dari ledakan laser Eva 266 00:16:28,786 --> 00:16:29,852 untuk menolong kita. 267 00:16:29,920 --> 00:16:31,119 Aku baru saja membalas budi 268 00:16:31,189 --> 00:16:32,354 dengan dibentengi secara kriogenik 269 00:16:32,423 --> 00:16:33,655 koktail parasetamol ... 270 00:16:33,724 --> 00:16:35,357 Itu memperkuat dinding seluler ku. 271 00:16:35,426 --> 00:16:37,025 Ya, itu akan berhasil. 272 00:16:37,094 --> 00:16:38,494 Tentu saja, kau tidak perlu mengambilnya 273 00:16:38,562 --> 00:16:39,895 pukulan terberat jika Barry tidak melakukannya 274 00:16:39,964 --> 00:16:41,296 membuatmu terpukul sejak awal. 275 00:16:41,365 --> 00:16:42,998 Cisco, biar kujelaskan. 276 00:16:43,067 --> 00:16:44,867 Barry ... 277 00:16:44,935 --> 00:16:46,402 apa yang kamu pikirkan? 278 00:16:46,470 --> 00:16:47,870 Aku melihatmu. 279 00:16:47,938 --> 00:16:49,605 Kau punya waktu untuk mengusirnya, 280 00:16:49,674 --> 00:16:52,608 dan kau hanya berdiri di sana sepertimu ingin dia dipukul. 281 00:16:52,677 --> 00:16:56,211 Ada peluang 0,0002% dari Tachyon Enhancer 282 00:16:56,280 --> 00:16:58,046 rusak dalam skenario itu. 283 00:16:58,115 --> 00:16:59,615 Aku tidak bisa mengambil risiko itu. 284 00:16:59,683 --> 00:17:01,550 Aku juga tahu, aku bisa membalikkan efek buruk apa pun 285 00:17:01,619 --> 00:17:03,419 Frost terhempas dari ledakan Eva. 286 00:17:03,488 --> 00:17:04,886 Ini bukan efek buruk! 287 00:17:04,955 --> 00:17:06,622 Ini luka ringan, seperti sejenisnya 288 00:17:06,690 --> 00:17:08,424 yang hampir membunuhnya, dan kami baru saja mendapatkannya kembali! 289 00:17:08,492 --> 00:17:10,626 Cisco, kau tidak apa-apa. 290 00:17:10,695 --> 00:17:13,061 Aku baik-baik saja, dan sekarang kita memiliki kesempatan untuk menyelamatkan kawan kita. 291 00:17:13,130 --> 00:17:14,630 Aku akan menerima pukulan sepanjang harinya. 292 00:17:23,307 --> 00:17:25,207 Kau beruntung dengan koktail itu. 293 00:17:25,276 --> 00:17:27,243 Keberuntungan tidak ada hubungannya dengan itu. 294 00:17:27,311 --> 00:17:30,746 Jadi berpikir sangat cepat, ya? 295 00:17:30,814 --> 00:17:32,581 Seperti apa itu? 296 00:17:32,650 --> 00:17:37,119 Terkadang itu seperti rentetan gambar yang terbang ke arah ku. 297 00:17:37,187 --> 00:17:41,289 Lainnya, itu seperti adegan yang dimainkan di kepala ku. 298 00:17:41,358 --> 00:17:46,028 Jadi apa yang telah dipikirkan oleh kecepatanmu tentang rencana kita selanjutnya? 299 00:17:46,096 --> 00:17:48,730 Kau melihat pesan Iris, "Eva sedang menonton." 300 00:17:48,799 --> 00:17:50,599 Dia pasti akan melihat upaya kami untuk membuka portal 301 00:17:50,668 --> 00:17:52,501 ke Mirrorverse dan hentikan kami. 302 00:17:52,570 --> 00:17:54,503 Aku perlu mencari solusi. 303 00:17:54,572 --> 00:17:57,173 Kau harus memulihkan diri selama 14,2 menit, 304 00:17:57,241 --> 00:17:58,974 lalu bantu Cisco mengumpulkan perangkat McCulloch kami 305 00:17:59,042 --> 00:18:01,310 jadi aku bisa melakukan referensi silang dengan data Eva kami. 306 00:18:01,379 --> 00:18:03,312 Aku perlu mengumpulkannya. 307 00:18:11,255 --> 00:18:12,655 Wow, sepertinya Barry 308 00:18:12,723 --> 00:18:15,424 dia memiliki banyak hal di tangan dan kemudian beberapa. 309 00:18:15,493 --> 00:18:16,992 Ya. Dia mungkin akan melakukannya 310 00:18:17,060 --> 00:18:19,828 Si Eva sial ini selesai dalam waktu singkat. 311 00:18:23,634 --> 00:18:26,969 Kau sedang memikirkan tentang Nash. 312 00:18:27,037 --> 00:18:28,437 Maafkan aku. 313 00:18:28,506 --> 00:18:30,772 Sayang, aku hanya... kemampuan empatikku, 314 00:18:30,841 --> 00:18:33,476 kadang-kadang mereka mengambil pikiran mereka sendiri. 315 00:18:33,544 --> 00:18:35,176 Tidak masalah. 316 00:18:35,245 --> 00:18:39,081 Hanya saja... 317 00:18:39,150 --> 00:18:41,984 ayahku meninggalkanku sebelum aku bisa berjalan, 318 00:18:42,052 --> 00:18:43,619 dan sejak saat itu, 319 00:18:43,688 --> 00:18:46,021 siapa pun yang bahkan mendekati ... 320 00:18:46,090 --> 00:18:48,657 Seorang tokoh ayah? 321 00:18:48,726 --> 00:18:51,827 Ya, aku ... 322 00:18:51,895 --> 00:18:53,896 Aku memotongnya dari hidupku 323 00:18:53,964 --> 00:18:56,298 sebelum mereka bisa mengeluarkanku dari milik mereka. 324 00:18:56,366 --> 00:18:59,401 Itulah mengapa aku mendorong Nash menjauh. 325 00:18:59,469 --> 00:19:01,670 Bagaimanapun, aku harus melupakannya. 326 00:19:01,739 --> 00:19:04,440 - Dia pergi. - Hanya jika kau membiarkannya. 327 00:19:06,477 --> 00:19:09,712 Tahukah kau, bahwa hukum berjalan mundur 328 00:19:09,780 --> 00:19:11,580 dalam keluarga ku? 329 00:19:11,649 --> 00:19:13,315 Ya, aku ... kakek ku. 330 00:19:13,384 --> 00:19:15,817 adalah pembela kulit hitam pertama di Oklahoma, 331 00:19:15,886 --> 00:19:19,388 dan ibuku, penasihat independen wanita pertama 332 00:19:19,457 --> 00:19:21,624 di negara bagian Texas. 333 00:19:21,692 --> 00:19:24,059 Keduanya adalah pionir 334 00:19:24,128 --> 00:19:26,294 untuk keadilan sosial dan pahlawan ku. 335 00:19:26,363 --> 00:19:29,130 - Aku akan mengatakan. - Ya. 336 00:19:29,199 --> 00:19:32,200 Sekarang, lemari arsip kakekku 337 00:19:32,269 --> 00:19:35,571 ada di sudut kantor ku, 338 00:19:35,639 --> 00:19:38,239 dan aku membawa tas ibu ku ke pengadilan denganku 339 00:19:38,308 --> 00:19:40,242 setiap hari. 340 00:19:41,779 --> 00:19:43,479 Sayang, orang yang kita cintai, 341 00:19:43,547 --> 00:19:47,816 mereka hanya pergi saat kita berhenti membawanya bersama kita. 342 00:19:49,253 --> 00:19:51,587 Bagaimana dirimu memilih untuk membawa Nash terserah kamu. 343 00:20:00,130 --> 00:20:01,630 Aku menemukan rahasianya. 344 00:20:01,699 --> 00:20:04,566 Ini bukan dunianya. Tidak pernah. 345 00:20:09,173 --> 00:20:10,439 Terima kasih, Arielle. 346 00:20:10,508 --> 00:20:12,274 Aku senang berada di sini. 347 00:20:12,343 --> 00:20:14,275 Aku beruntung berada di mana saja. 348 00:20:14,344 --> 00:20:15,711 Memang. 349 00:20:15,780 --> 00:20:17,212 Mari kita langsung membahasnya. 350 00:20:17,280 --> 00:20:19,247 Kau datang ke sini hari ini untuk membuat pengumuman. 351 00:20:19,316 --> 00:20:21,584 Iya. 352 00:20:21,652 --> 00:20:24,687 Sebelum aku diculik, aku mengembangkan teknologi ini 353 00:20:24,755 --> 00:20:27,590 dengan janji untuk memajukan dunia. 354 00:20:27,658 --> 00:20:32,293 Air tawar, tanaman lebih sehat, bersih, energi terbarukan. 355 00:20:32,362 --> 00:20:36,632 Aku sangat senang akhirnya kembali ke pekerjaan hidupku, 356 00:20:36,701 --> 00:20:38,266 meningkatkan dunia kita. 357 00:20:38,335 --> 00:20:40,035 Mengapa kita menonton ini? 358 00:20:40,103 --> 00:20:41,903 Di rumah simpanan, Eva menyebut dirinya sendiri 359 00:20:41,972 --> 00:20:43,371 sebagai hantu. 360 00:20:43,441 --> 00:20:45,040 Itu mengingatkanku pada pesan Carver saat sekarat 361 00:20:45,109 --> 00:20:47,876 ketika Eva membunuhnya ... bahwa dia bukan istrinya. 362 00:20:47,945 --> 00:20:49,945 Aku telah menganalisis pola perilaku , bahasa tubuh, 363 00:20:50,014 --> 00:20:52,113 bahkan tulisan tangan grafologis. 364 00:20:52,182 --> 00:20:53,982 Bahwa... 365 00:20:54,051 --> 00:20:56,418 bukan Eva McCulloch. 366 00:20:56,486 --> 00:20:58,520 Apa? Maksud kau apa? 367 00:20:58,589 --> 00:21:01,490 Dia duduk di sana, berbicara dengan Rachel Maddow 2.0. 368 00:21:01,559 --> 00:21:04,025 Aku tidur di ranjang yang sama dengan cermin duplikat Iris 369 00:21:04,094 --> 00:21:05,661 tanpa mengetahui perbedaannya. 370 00:21:05,729 --> 00:21:08,596 Kau melakukan hal yang sama dengan Kamilla. 371 00:21:08,666 --> 00:21:10,966 Jadi menurutmu ini cermin Eva? 372 00:21:11,035 --> 00:21:13,335 Database keamanan McCulloch akan menunjukkan kepada kita. 373 00:21:15,039 --> 00:21:16,304 Ya, semoga berhasil. 374 00:21:16,373 --> 00:21:17,505 Aku mencoba meretasnya seminggu yang lalu. 375 00:21:17,536 --> 00:21:18,599 MERETAS KEAMANAN 376 00:21:18,600 --> 00:21:19,375 AKSES DIBERIKAN 377 00:21:19,376 --> 00:21:21,977 Apa? Bagaimana... 378 00:21:22,045 --> 00:21:24,212 Server kotak hitam McCulloch menjalankan hibrida 379 00:21:24,282 --> 00:21:26,748 sistem pembuktian teorema dengan pemeriksaan model. 380 00:21:31,321 --> 00:21:33,589 Pikirannya semakin cepat. 381 00:21:33,658 --> 00:21:36,124 Ya itu. 382 00:21:40,163 --> 00:21:42,097 Apakah dia baru saja mati? 383 00:21:42,166 --> 00:21:43,465 Astaga. 384 00:21:43,534 --> 00:21:47,435 Tidak ada pertolongan! 385 00:21:47,504 --> 00:21:50,271 Seseorang bantu aku! 386 00:21:51,375 --> 00:21:53,709 Yang membawa kami pada, mengapa kau ada di tempat ini. 387 00:21:53,777 --> 00:21:54,943 Tepat. 388 00:21:55,012 --> 00:21:56,678 Izinkan aku untuk mempresentasikan 389 00:21:56,747 --> 00:22:01,316 Masa depan Teknologi McCulloch untuk kemanusiaan. 390 00:22:03,153 --> 00:22:04,586 Wah, apa yang kamu lakukan dengan rekaman itu? 391 00:22:04,655 --> 00:22:06,488 Mengungkap kebenaran. 392 00:22:06,886 --> 00:22:08,628 REKAMAN SUMBER TRANSMISI 393 00:22:13,130 --> 00:22:15,931 Eva? 394 00:22:15,999 --> 00:22:18,734 Tidak tidak Tidak. 395 00:22:18,803 --> 00:22:21,937 Silahkan. Ayolah. Tetap bersamaku. 396 00:22:22,005 --> 00:22:23,705 Aku tidak berpikir itu ide yang bagus. 397 00:22:26,409 --> 00:22:28,810 - Tolong! - Tidak, tidak, tidak, hentikan itu! 398 00:22:28,879 --> 00:22:30,346 - Berhenti! - Seseorang bantu aku! 399 00:22:30,414 --> 00:22:32,914 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. Berhenti, berhenti, tidak, tidak! 400 00:22:32,983 --> 00:22:34,983 Berhenti! 401 00:22:36,587 --> 00:22:38,020 Aku minta maaf. 402 00:22:38,088 --> 00:22:39,988 - Maafkan aku. - Rekaman yang kami lihat. 403 00:22:40,057 --> 00:22:42,825 Apakah itu menunjukkan kau membunuh Eva McCulloch yang asli? 404 00:22:42,893 --> 00:22:45,060 Tidak, tentu saja, Aku... Aku tidak akan melakukan itu. 405 00:22:45,129 --> 00:22:46,494 Aku ... aku tidak melakukan itu. 406 00:22:46,564 --> 00:22:50,065 Apa kau, seorang meta? Pengubah bentuk? 407 00:22:50,134 --> 00:22:52,267 - Tidak, aku ... - Dunia menginginkan jawaban. 408 00:22:52,336 --> 00:22:54,336 - Kami pantas tahu. - Rawlins! 409 00:22:54,405 --> 00:22:56,772 Jika kau bukan Eva McCulloch, 410 00:22:56,840 --> 00:22:58,440 siapa atau apa kau? 411 00:22:58,508 --> 00:23:00,943 Aku bukan monster. 412 00:23:01,011 --> 00:23:02,978 Aku bukan monster! 413 00:23:11,121 --> 00:23:12,421 Kenapa kau melakukan itu? 414 00:23:12,490 --> 00:23:14,990 Eva akan merasakan kami membuka portal. 415 00:23:15,058 --> 00:23:17,592 Sekarang dia terlalu teralihkan untuk menyadarinya. 416 00:23:17,661 --> 00:23:19,761 Dan tidak mungkin ada cara lain untuk mengalihkan perhatiannya ... 417 00:23:19,830 --> 00:23:23,464 Ada 141 cara. Ini yang paling efisien. 418 00:23:23,533 --> 00:23:25,467 Eh, aku tidak yakin secara emosional merusak 419 00:23:25,535 --> 00:23:27,836 yang sudah-memukul-kabur penjahat itu "efisien." 420 00:23:27,905 --> 00:23:30,172 Secara historis, ketika musuh kita marah, 421 00:23:30,240 --> 00:23:31,773 yang persis seperti yang saya capai, 422 00:23:31,842 --> 00:23:33,141 mereka membuat kesalahan. 423 00:23:33,210 --> 00:23:34,576 Kita perlu menyiapkan mesin portal 424 00:23:34,645 --> 00:23:36,378 sementara Eva berada di belakangnya 425 00:23:36,447 --> 00:23:40,315 dan kemudian mengambil target kami. 426 00:23:40,384 --> 00:23:44,052 Maksudmu teman kita. 427 00:23:44,121 --> 00:23:45,621 Satu dan sama. 428 00:23:50,160 --> 00:23:52,227 - Cisco? - Aku tahu. 429 00:23:54,074 --> 00:23:56,564 Ada yang salah dengan Barry. 430 00:24:02,196 --> 00:24:03,995 Salam, Barry Allen. 431 00:24:04,064 --> 00:24:06,664 Sinyal biologis mu menunjukkan keadaan tertekan. 432 00:24:06,733 --> 00:24:08,100 Boleh aku menolong mu? 433 00:24:08,169 --> 00:24:10,268 Aku butuh opini kedua, Gideon. 434 00:24:10,337 --> 00:24:12,270 Aku baru saja menjalankan kalkulasi yang diperlukan 435 00:24:12,339 --> 00:24:14,973 untuk mengoperasikan perangkat portal Cisco. 436 00:24:15,042 --> 00:24:17,876 Hasilnya membuatku prihatin. 437 00:24:17,944 --> 00:24:20,312 Menganalisis data spasial-temporal. 438 00:24:20,381 --> 00:24:23,382 Perkiraan waktu untuk menyelesaikan komputasi kuantum, 439 00:24:23,450 --> 00:24:25,383 18,4 jam. 440 00:24:25,452 --> 00:24:28,019 Balikkan pintasan Feynman dan terapkan ke 1/2 massa 441 00:24:28,088 --> 00:24:31,857 kali kecepatan kuadrat, mengkompensasi peluruhan tachyon. 442 00:24:31,926 --> 00:24:34,326 Terima kasih untuk metode yang lebih efisien. 443 00:24:35,562 --> 00:24:38,096 Perhitungan selesai. 444 00:24:45,406 --> 00:24:47,472 Aku benar. 445 00:24:47,541 --> 00:24:50,875 Kita tidak bisa menyelamatkan semuanya. Kami harus memilih. 446 00:24:50,944 --> 00:24:54,979 Apakah kau ingin aku memberitahu anggota tim lainnya? 447 00:24:55,048 --> 00:24:57,182 Apa maksudmu, kita harus memilih? 448 00:24:57,251 --> 00:25:00,185 Sederhananya, semakin lama orang tersebut berada di Mirrorverse, 449 00:25:00,254 --> 00:25:03,388 semakin banyak foton materi gelap yang dibutuhkan untuk menariknya keluar. 450 00:25:03,457 --> 00:25:05,990 Kamilla dan Singh terjebak dalam waktu yang lebih singkat. 451 00:25:06,060 --> 00:25:08,360 Oleh karena itu, mereka dapat diambil bersama. 452 00:25:08,429 --> 00:25:10,929 Dengan Iris, 453 00:25:10,998 --> 00:25:14,166 itu akan mengambil semua yang kami miliki untuk mengambilnya. 454 00:25:14,235 --> 00:25:16,034 Pasti ada cara lain. 455 00:25:19,473 --> 00:25:22,774 Barry, apa yang dikatakan oleh otak kecepatanmu? 456 00:25:22,843 --> 00:25:24,709 Kami harus memilih. 457 00:25:24,778 --> 00:25:28,046 Kamilla dan Singh atau Iris. 458 00:25:28,114 --> 00:25:29,381 Ini adalah satu-satunya cara. 459 00:25:31,184 --> 00:25:33,151 Bagaimana kita bisa melakukan itu? 460 00:25:34,421 --> 00:25:36,721 Aku kira kita memilih? 461 00:25:36,790 --> 00:25:38,523 - Hal ini? - Aku tidak tahu, bung. 462 00:25:38,592 --> 00:25:40,825 Apakah kau tahu cara lain untuk bersikap adil? 463 00:25:42,729 --> 00:25:45,363 Ini di luar kacau. 464 00:25:46,833 --> 00:25:50,335 Tetapi jika ini satu-satunya cara ... 465 00:25:52,172 --> 00:25:54,939 Siapa yang mengira kita harus menyelamatkan Iris? 466 00:26:02,349 --> 00:26:04,616 Dan Kamilla dan Singh? 467 00:26:15,729 --> 00:26:17,595 Maaf, Barry. 468 00:26:17,664 --> 00:26:18,830 Harus memilih nomornya. 469 00:26:25,872 --> 00:26:27,905 kau baik-baik saja, Barry Allen? 470 00:26:27,974 --> 00:26:29,674 kau tampak gelisah. 471 00:26:29,743 --> 00:26:33,178 Aku baru saja menjalankan simulasi untuk melihat bagaimana ini akan berjalan. 472 00:26:33,247 --> 00:26:34,947 Apakah kau ingin aku memberitahu anggota tim lainnya 473 00:26:35,015 --> 00:26:37,449 - perkembangan ini? - Tidak. 474 00:26:37,517 --> 00:26:39,751 Ini adalah sesuatu yang harus ku lakukan sendiri. 475 00:26:39,819 --> 00:26:41,053 Apakah kau yakin itu yang terbaik ... 476 00:27:01,241 --> 00:27:03,608 Apa semua ini? 477 00:27:03,677 --> 00:27:05,910 Aku tidak punya ide. 478 00:27:08,582 --> 00:27:11,849 Iris, tolong aku. 479 00:27:11,918 --> 00:27:13,952 David! 480 00:27:16,923 --> 00:27:18,823 David, bisakah kamu mendengarku? 481 00:27:18,892 --> 00:27:23,128 - Apakah ini gangguan saraf? - Tidak, tapi mirip. 482 00:27:23,197 --> 00:27:25,296 Ini adalah efek samping dikirim ke Mirrorverse 483 00:27:25,365 --> 00:27:27,465 oleh Mirror Gun, bukan Eva 484 00:27:27,534 --> 00:27:30,034 menarik Singh melalui cermin kantornya. 485 00:27:30,103 --> 00:27:33,572 Bagaimana kau tahu bahwa...? 486 00:27:33,640 --> 00:27:35,807 Aku tidak tahu. Aku hanya melakukannya. 487 00:27:35,875 --> 00:27:39,811 Iris, aku juga tertembak. Apa ... 488 00:27:44,618 --> 00:27:46,718 Kamomil! 489 00:27:52,228 --> 00:27:54,439 DIAGRAM MASALAH GELAP 490 00:27:54,440 --> 00:27:56,190 SASARAN PORTAL IRIS ALLEN-WEST 491 00:27:59,699 --> 00:28:02,000 Hei. 492 00:28:02,069 --> 00:28:03,235 Bicara sebentar? 493 00:28:04,738 --> 00:28:08,206 - Tentu saja. - Ada apa dengan jas itu? 494 00:28:08,275 --> 00:28:10,575 Kami akan membuka portal ke Mirrorverse. 495 00:28:10,644 --> 00:28:13,344 Seseorang harus bersiap. 496 00:28:13,413 --> 00:28:15,913 Benar, tentang itu. 497 00:28:15,982 --> 00:28:18,717 Aku melihat ke skema, dan aku pikir mungkin ada 498 00:28:18,785 --> 00:28:21,219 sesuatu yang salah dengan Speed ​​Force buatan. 499 00:28:23,624 --> 00:28:26,425 Kau ingat bagaimana Thawne menggunakan emosi negatif 500 00:28:26,493 --> 00:28:29,428 menstabilkan mesin Speed ​​Force-nya? 501 00:28:29,496 --> 00:28:32,397 Nah, karena kami tidak ingin membuat kesalahan yang sama, 502 00:28:32,466 --> 00:28:35,567 kami menggunakan zat inert, hibrid argon-xenon 503 00:28:35,636 --> 00:28:39,937 itu tidak akan menghasilkan dampak emosional. 504 00:28:40,006 --> 00:28:43,541 Tapi saya pikir itu adalah kesalahan. 505 00:28:43,610 --> 00:28:46,878 Ya, Speed ​​Force buatan memberi mu 506 00:28:46,947 --> 00:28:50,282 peningkatan fungsi kognitif, 507 00:28:50,350 --> 00:28:55,186 seribu kali lipat, tapi ... 508 00:28:55,255 --> 00:28:58,356 itu dilakukan berlawanan dengan respons emosional mu. 509 00:28:58,424 --> 00:29:00,859 Aku lebih baik seperti ini. 510 00:29:00,927 --> 00:29:03,127 Tim lebih aman dengan cara ini. 511 00:29:10,203 --> 00:29:12,337 Lihat, bung. 512 00:29:12,406 --> 00:29:16,641 Aku tahu, kau mengira hatimu telah digunakan untuk melawanmu, 513 00:29:16,710 --> 00:29:19,277 tapi itu bukan kelemahan. 514 00:29:19,345 --> 00:29:21,513 Itulah yang membuatmu menjadi manusia. 515 00:29:21,581 --> 00:29:23,682 Maksudku, tanpa itu ... 516 00:29:30,590 --> 00:29:32,957 Mengapa target portal disetel ke Iris? 517 00:29:36,830 --> 00:29:38,330 Bagaimana dengan menyelamatkan yang lain? 518 00:29:38,398 --> 00:29:40,197 Kami tidak memiliki cukup foton materi gelap 519 00:29:40,266 --> 00:29:42,133 untuk menyelamatkan mereka bertiga. 520 00:29:49,075 --> 00:29:53,245 Jadi, alih-alih berkonsultasi dengan tim mu, 521 00:29:53,313 --> 00:29:54,913 Kau baru saja memutuskan sendiri? 522 00:29:54,981 --> 00:29:57,615 Aku sudah melihat hasil dari debat ini. 523 00:29:57,684 --> 00:30:00,151 Kau akhirnya memilih untuk menyelamatkan Kamilla dan Singh. 524 00:30:00,220 --> 00:30:01,819 Seperti neraka. 525 00:30:01,888 --> 00:30:04,455 Aku tidak akan pernah memilih sesuatu seperti itu. 526 00:30:04,524 --> 00:30:06,358 Jika kau datang kepadaku, aku akan memberitahumu 527 00:30:06,426 --> 00:30:08,826 kami akan menemukan cara lain. Itulah yang selalu kami lakukan. 528 00:30:08,895 --> 00:30:11,663 Emosimu, membuatmu tidak rasional. 529 00:30:11,732 --> 00:30:14,466 Dan kekuranganmu, membuatmu salah! 530 00:30:14,535 --> 00:30:16,167 Kau tidak dapat memprediksi apa yang akan aku lakukan 531 00:30:16,235 --> 00:30:18,570 karena kau tidak bisa memprediksi emosi! 532 00:30:25,278 --> 00:30:28,145 Barry, aku kenal kau. 533 00:30:28,214 --> 00:30:30,148 Aku tahu hatimu, dan aku tahu 534 00:30:30,216 --> 00:30:32,150 bahwa kau melakukan ini karena kau merindukan Iris. 535 00:30:32,219 --> 00:30:34,385 Perasaanku tidak relevan. 536 00:30:34,454 --> 00:30:36,154 Iris memiliki pengetahuan tentang Eva, 537 00:30:36,222 --> 00:30:38,190 yang bisa memberi kami keuntungan taktis. 538 00:30:38,258 --> 00:30:42,193 Karena itu, Iris adalah pilihan logis untuk membebaskan. 539 00:30:42,262 --> 00:30:44,229 Faktanya adalah, 540 00:30:44,298 --> 00:30:47,532 Singh dan Kamilla bisa dibuang. 541 00:31:02,148 --> 00:31:04,215 Dapat dihabiskan? 542 00:31:16,062 --> 00:31:17,729 Jangan pernah menyebutnya bisa dibuang. 543 00:31:31,177 --> 00:31:33,812 Kami akan mengembalikan hatimu, Barry, 544 00:31:33,880 --> 00:31:36,581 dan itu akan menjadi pilihan ... 545 00:31:40,219 --> 00:31:42,253 Atau dengan paksa. 546 00:31:48,907 --> 00:31:50,807 Jangan memaksa kami melakukan ini, Barry. 547 00:31:59,918 --> 00:32:01,651 Iris setuju denganku. 548 00:32:01,720 --> 00:32:04,554 Tidak. Dia tidak akan. 549 00:32:13,632 --> 00:32:16,299 Kau baru saja terkena muatan Velocity-Zero. 550 00:32:16,368 --> 00:32:19,001 Ini untuk sementara waktu mengurangi kecepatanmu. 551 00:32:19,070 --> 00:32:21,404 Kamu bukanlah satu-satunya yang bisa memprediksi reaksi. 552 00:33:37,749 --> 00:33:40,016 Kekalahanmu tidak bisa dihindari. 553 00:33:40,084 --> 00:33:43,352 Velocity-X di sistem mu hampir habis. 554 00:33:43,422 --> 00:33:45,855 Waktumu sebagai Speedster akan segera berakhir. 555 00:33:45,924 --> 00:33:49,158 Mungkin. 556 00:33:49,227 --> 00:33:52,429 Tapi aku bukan hanya seorang Speedster. 557 00:34:12,317 --> 00:34:15,151 Protokol Babel bukan hanya bidang kekuatan dan teknologi. 558 00:34:15,220 --> 00:34:16,619 Itu kami. 559 00:34:16,688 --> 00:34:18,021 Maaf untuk cinta yang kuat. 560 00:34:18,089 --> 00:34:20,290 Tapi kami membutuhkanmu yang sebenarnya kembali. 561 00:34:20,359 --> 00:34:22,291 Jangan khawatir. Kami akan mematikan 562 00:34:22,360 --> 00:34:25,662 Kekuatan Kecepatan Buatan dan luruskan kepalamu. 563 00:34:32,737 --> 00:34:35,072 Kau kalah dalam pertarungan ini bahkan sebelum dimulai. 564 00:34:37,943 --> 00:34:39,643 Mencari! 565 00:35:27,156 --> 00:35:28,488 Tunggu, kawan. aku akan mendapatkanmu 566 00:35:28,557 --> 00:35:30,324 ke lab medis, dan kami akan membawamu ... 567 00:35:42,204 --> 00:35:45,772 Barry? 568 00:35:45,841 --> 00:35:47,707 Ya Tuhan. 569 00:35:49,177 --> 00:35:51,044 Tolong beritahu ku ini bukan tipuan. 570 00:35:51,113 --> 00:35:53,947 Pesanmu untuk Kamilla dan Singh membawa kami ke sini. 571 00:35:54,016 --> 00:35:56,750 Aku siap mengantarmu pulang sekarang. 572 00:35:56,818 --> 00:35:58,151 Baik. 573 00:35:58,220 --> 00:35:59,486 Um, aku hanya ingin mendapatkan 574 00:35:59,555 --> 00:36:01,020 Singh dan Kamilla lolos lebih dulu. 575 00:36:01,089 --> 00:36:02,456 Mereka dalam kondisi yang sangat buruk, 576 00:36:02,525 --> 00:36:03,657 dan mereka akan membutuhkan bantuan ... 577 00:36:03,726 --> 00:36:05,926 Bukan mereka. Hanya kamu. 578 00:36:05,994 --> 00:36:08,095 Kami tidak bisa mengembalikan kalian semua. 579 00:36:08,164 --> 00:36:11,665 Kau sudah berada di sana lebih lama. Kau memiliki lebih banyak pengetahuan tentang Eva. 580 00:36:11,733 --> 00:36:14,968 Oleh karena itu, menjemputmu adalah pilihan yang logis. 581 00:36:15,037 --> 00:36:17,137 Apakah kau mendengar apa yang baru saja aku katakan? 582 00:36:17,206 --> 00:36:19,305 Barry, mereka bisa mati. Mereka membutuhkanmu untuk menyelamatkan mereka. 583 00:36:23,279 --> 00:36:26,246 Ini bukan hasil yang aku prediksi. 584 00:36:26,315 --> 00:36:27,648 Apa? 585 00:36:27,716 --> 00:36:30,250 Aku harus lewat. Sekarang. 586 00:36:30,616 --> 00:36:31,637 MENGAKTIFKAN 587 00:36:44,400 --> 00:36:46,733 Iris, hentikan. 588 00:36:46,802 --> 00:36:48,268 Perlawananmu membuat tidak stabil 589 00:36:48,337 --> 00:36:49,870 energi portal. 590 00:36:49,938 --> 00:36:52,205 - Itu berbahaya. - Barry. 591 00:36:52,274 --> 00:36:55,008 Barry, ini bukan kamu. Ini tidak benar. 592 00:37:06,243 --> 00:37:07,932 PERINGATAN 593 00:37:43,391 --> 00:37:45,158 Iris? 594 00:37:45,227 --> 00:37:48,295 Iris? Hei, hei. 595 00:37:48,364 --> 00:37:50,464 Hei, Iris. 596 00:37:54,002 --> 00:37:57,437 Aku tak tega melihat kondisi ini. 597 00:37:57,506 --> 00:37:58,872 Tidak. 598 00:37:58,941 --> 00:38:00,907 Tidak.. 599 00:38:02,545 --> 00:38:03,577 Tidak. 600 00:38:03,646 --> 00:38:05,045 Tidak.. 601 00:38:22,188 --> 00:38:24,765 Iris. 602 00:38:55,864 --> 00:38:58,899 Ini bukan duniaku. 603 00:38:58,967 --> 00:39:02,536 Ini bukan duniaku. Ini bukan duniaku. 604 00:39:02,605 --> 00:39:05,005 Ini bukan duniaku. Ini bukan duniaku. 605 00:39:05,073 --> 00:39:07,507 Ini bukan duniaku. Ini bukan duniaku. 606 00:39:07,576 --> 00:39:10,310 Ini bukan duniaku. Ini bukan duniaku. 607 00:39:10,378 --> 00:39:14,615 Ini bukan duniaku. Ini bukan duniaku lagi. 608 00:39:14,683 --> 00:39:16,215 Ini bukan duniaku. Ini bukan ... 609 00:39:34,370 --> 00:39:36,770 Tapi itu bisa terjadi. 610 00:39:41,054 --> 00:39:43,093 KEPOLISIAN KOTA CENTRAL 611 00:39:46,250 --> 00:39:47,850 Selamat malam, Hawkshaw. 612 00:39:47,918 --> 00:39:49,384 Beritahu Gwen, terima kasih untuk browniesnya. 613 00:39:49,454 --> 00:39:50,588 Baiklah. 614 00:40:22,854 --> 00:40:26,088 - Tolong! - PADA SUATU KETIKA 615 00:40:26,164 --> 00:40:27,264 Kamu melihat, 616 00:40:27,288 --> 00:40:29,244 mereka tidak datang untuk menyelamatkanmu. 617 00:40:29,245 --> 00:40:30,839 Mereka datang... 618 00:40:30,840 --> 00:40:32,168 untuk menyelamatkan saya. 619 00:41:42,138 --> 00:41:46,694 BERSAMBUNG