1 00:00:00,994 --> 00:00:05,800 Ονομάζομαι Μπάρι Άλεν. Είμαι ο γρηγορότερος άνθρωπος στον κόσμο. 2 00:00:05,921 --> 00:00:09,104 Για τον κόσμο, είμαι ένας συνηθισμένος εγκληματολόγος, 3 00:00:09,105 --> 00:00:11,994 αλλά μυστικά, με την βοήθεια των φίλων μου στα Εργαστήρια STAR, 4 00:00:11,995 --> 00:00:15,578 πολεμάω το έγκλημα και βρίσκω άλλους υπεράνθρωπους σαν κι εμένα. 5 00:00:15,579 --> 00:00:17,838 Κυγήγησα τον άντρα που σκότωσε την μητέρα μου, 6 00:00:17,839 --> 00:00:21,294 αλλά στην πορεία, εξέθεσα τον κόσμο μας σε νέες απειλές. 7 00:00:21,295 --> 00:00:24,385 Κι εγώ είμαι ο μόνος αρκετά γρήγορος για να τους σταματήσω. 8 00:00:24,505 --> 00:00:26,968 Είμαι ο Φλας! 9 00:00:27,080 --> 00:00:29,476 Στα προηγούμενα... 10 00:00:29,723 --> 00:00:32,952 Αυτός που διέρρηξε τις εγκαταστάσεις μου χθες, ήταν ο Χάρισον Γουέλς. 11 00:00:33,072 --> 00:00:35,015 Δρ Κέιτλιν Σνόου, Σίσκο Ραμόν... 12 00:00:35,208 --> 00:00:39,437 απ'εδώ ο Δρ Χάρισον Γουέλς, από την Γη-2. - Ήρθα για να σε βοηθήσω, Μπάρι. 13 00:00:39,557 --> 00:00:43,750 Μπορεί να μην είναι ο "δικός" σας Γουέλς αλλά έχει κι αυτός πολλά μυστικά. 14 00:00:43,870 --> 00:00:46,841 Έχω αυτά τα συναισθήματα μερικές φορές, αυτές τις δονήσεις. 15 00:00:46,842 --> 00:00:49,636 Δεν ξέρω τι τα προκαλεί. Μερικές φορές απλά συμβαίνουν. 16 00:00:52,839 --> 00:00:54,655 Μπορείς πάντα να μου μιλάς. 17 00:00:54,775 --> 00:00:56,587 - Συνεργάτες; - Συνεργάτες. 18 00:00:56,707 --> 00:00:59,314 - Είναι ένα εκατομμύριο. - Και θα γίνουν δικά σου... 19 00:00:59,315 --> 00:01:02,382 μόλις πεις στον Όλιβερ ότι έχασες το μωρό. 20 00:01:04,963 --> 00:01:09,382 Τρέχω πολύ τελευταία. Προσπαθώ να τρέξω πιο γρήγορα από ποτέ. 21 00:01:09,383 --> 00:01:11,943 Επειδή υπάρχει κάποιος εκεί έξω που είναι καλύτερος... 22 00:01:11,944 --> 00:01:14,894 πιο γρήγορος και πιο δυνατός από μένα. 23 00:01:15,014 --> 00:01:16,973 Και πρέπει να είμαι έτοιμος. 24 00:01:17,093 --> 00:01:20,575 Αλλά όσο κι αν προσπαθώ, ή όσο σκληρά κι αν πιέζω τον εαυτό μου... 25 00:01:20,576 --> 00:01:23,536 φτάνω συνέχεια το ίδιο πρόβλημα. 26 00:01:25,245 --> 00:01:28,151 Μόλις έφτασε τα 13,75. 27 00:01:28,271 --> 00:01:30,755 Ποιο είναι το γρηγορότερο που έχει τρέξει ο Μπάρι; 28 00:01:30,977 --> 00:01:33,805 Λίγο παραπάνω από 2 μαχ όταν γύρισε πίσω στον χρόνο. 29 00:01:34,481 --> 00:01:36,057 Δεν αρκεί. 30 00:01:36,343 --> 00:01:38,391 Μια χαρά, Μπάρι. 31 00:01:39,905 --> 00:01:42,285 Έχουμε την δουλειά μας που μας τρέχει. 32 00:01:42,732 --> 00:01:46,688 - Δεν πάω γρηγορότερα, έτσι δεν είναι; - Όχι, δεν πας. 33 00:01:47,171 --> 00:01:49,111 Ας το φτιάξουμε λοιπόν. 34 00:01:49,112 --> 00:01:52,540 Μπορώ να περάσω τον Ζουμ στην ταχύτητα, αισθανόμουν σαν ακίνητος δίπλα του. 35 00:01:52,660 --> 00:01:56,999 Για πρακτικά ήσουν. Ο Ζουμ είναι τουλάχι- στον 3 με 4 φορές ποιο γρήγορος τώρα. 36 00:01:57,000 --> 00:01:59,711 Πώς είναι τόσο ποιο γρήγορος από τον Μπάρι και τον Τζέι; 37 00:01:59,831 --> 00:02:03,698 Φυσιολογία, καλούπι, δύναμη... μπορεί να είναι πολλά. 38 00:02:04,032 --> 00:02:05,924 Αντιμετώπιση, διατροφή... 39 00:02:06,044 --> 00:02:09,015 Κάτι θα πρέπει να μπορούμε να κάνουμε, οπότε ας, απλά... 40 00:02:09,440 --> 00:02:11,998 ας το βρούμε, γρήγορα, εντάξει; 41 00:02:12,237 --> 00:02:14,439 Πρέπει να φύγω, έχω να συναντήσω την Πάτι. 42 00:02:14,764 --> 00:02:17,429 Τα λέμε, ευχαριστώ. 43 00:02:17,807 --> 00:02:19,755 Πώς θα βοηθήσουμε λοιπόν τον Μπάρι; 44 00:02:19,756 --> 00:02:22,961 Στέρεψα από ιδέες και δοκιμάσαμε όλα όσα πρότεινες. 45 00:02:24,429 --> 00:02:26,044 Όχι και όλα. 46 00:02:27,042 --> 00:02:33,300 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: w w w. s u b z t v. g r 47 00:02:45,561 --> 00:02:47,740 Καλωσόριες σπίτι. 48 00:02:48,161 --> 00:02:49,582 Είχατε προβλήματα; 49 00:02:49,702 --> 00:02:52,470 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, πιάσαμε έναν λαθρεπιβάτη. 50 00:02:52,590 --> 00:02:54,371 - Έδωσε όνομα; - Δεν είπε τίποτα. 51 00:02:54,491 --> 00:02:56,289 Κάθισε στο μπαλαούρο, χωρίς να πει κουβέντα, για 3 εβδομάδες. 52 00:02:56,409 --> 00:02:58,987 Ήταν ζωσμένος μ'αυτά όταν τον βρήκαμε. 53 00:02:59,107 --> 00:03:01,419 Χριστέ μου, πόσα είναι; 54 00:03:01,539 --> 00:03:05,158 32, και τα έχω στιλβώσει όλα με αίμα εδώ και πολύ καιρό. 55 00:03:05,278 --> 00:03:08,230 Περίμενα πολύ καιρό γι'αυτό το κυνήγι. 56 00:03:08,763 --> 00:03:11,676 Και με φέρατε πολύ κοντά στο θήραμά μου. 57 00:03:12,139 --> 00:03:13,592 Κύριος... 58 00:03:13,812 --> 00:03:16,810 δεν θα κυνηγήσεις μ'αυτές τις χειροπέδες. 59 00:03:17,069 --> 00:03:18,892 Μα, καπετάνιε... 60 00:03:19,078 --> 00:03:21,187 εσύ φοράς τις χειροπέδες. 61 00:03:28,665 --> 00:03:31,980 - Ποιος στο έμαθε αυτό, ο Χουντίνι; - Βασικά, εγώ τον δίδαξα. 62 00:04:01,196 --> 00:04:03,553 Σύντομα ακόμα μια θυσία θα γίνει. 63 00:04:06,148 --> 00:04:08,165 Σε διαισθάνομαι εκεί έξω. 64 00:04:08,427 --> 00:04:12,024 www.subZtv.GR 65 00:04:12,144 --> 00:04:15,552 S02E08 - Legends of TodayLegends of Today 66 00:04:17,638 --> 00:04:21,783 - Να πάρει, ήταν ένα λουτρό αίματος. - Από έναν δράστη. 67 00:04:21,903 --> 00:04:23,942 - Ένας τα έκανε όλα αυτά; - Ναι! 68 00:04:24,062 --> 00:04:27,411 Μπορείς να το δεις από την διασπορά αίματος, αυτός πυροβολήθηκε πρώτος... 69 00:04:27,412 --> 00:04:30,301 μετά ο Αρχηγός, μετά αυτοί οι τρεις μαχαιρώθηκαν... 70 00:04:30,302 --> 00:04:32,151 πριν να αποτελειώσει τον Αρχηγό. 71 00:04:32,271 --> 00:04:34,359 Πιστεύεις ότι το έκανε υπεράνθρωπος; 72 00:04:34,571 --> 00:04:37,994 Δεν ξέρω, αλλά βρήκα αυτό σε όλα τα τραύματα από μαχαίρι... 73 00:04:37,995 --> 00:04:41,729 Κάποιο είδος κρυπτοκρυστάλλου, μάλλον πυρόλιθος, 74 00:04:41,730 --> 00:04:44,642 κόπηκε από την λεπίδα κατά την μάχη. Θα το ελέγξω για σιγουριά. 75 00:04:44,643 --> 00:04:47,249 Ας δούμε ποια μαγαζιά πουλάνε εκείνους τους σουγιάδες. 76 00:04:47,369 --> 00:04:49,536 Θα κοιτάξω. Και... 77 00:04:50,263 --> 00:04:52,202 θα σε καλέσω αργότερα. - Εντάξει. 78 00:04:52,503 --> 00:04:54,535 - Εντάξει. - Τι χαριτωμένοι! 79 00:04:54,883 --> 00:04:57,209 Προσπαθείτε να μην είστε τρυφεροί μπροστά μου. 80 00:04:57,329 --> 00:05:00,431 Όχι, απλά επιδεικνύουμε επαγγελματισμό. 81 00:05:00,707 --> 00:05:01,928 Αυτό. 82 00:05:03,709 --> 00:05:09,728 Faster Than Sound Subz Team Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman 83 00:05:11,544 --> 00:05:14,874 Τα πλεονεκτήματα ενός διευθυντή που σε εμπιστεύεται. 84 00:05:16,705 --> 00:05:19,209 Πολλές αλλαγές σ'αυτό το μέρος. 85 00:05:20,606 --> 00:05:22,376 Όμορφα. 86 00:05:22,631 --> 00:05:25,768 Τι τρέχει, νόμιζα πως θα πηγαίναμε για δείπνο. 87 00:05:28,476 --> 00:05:30,199 Τι γίνεται εδώ; 88 00:05:30,319 --> 00:05:33,173 Δεν μπορούσα να αποφασίσω σε πιο εστιατόριο να πάμε, οπότε... 89 00:05:33,174 --> 00:05:35,959 σκέφτηκα να δημιουργήσουμε το δικό μας. 90 00:05:36,200 --> 00:05:40,698 Ορίστε, στηθοπλευρές, πουρές Γιούκον και σπαράγγια. 91 00:05:40,976 --> 00:05:43,480 Πρέπει να τρώμε και λαχανικά. - Είναι όμορφα. 92 00:05:43,600 --> 00:05:47,455 Μ'αρέσει να μαγειρεύω. Δεν ήξερα αν σου αρέσει κόκκινο ή λευκό, οπότε... 93 00:05:47,575 --> 00:05:51,878 σου πήρα και τα δύο. - Δύο! Λίγο επικίνδυνο, δεν νομίζεις; 94 00:05:52,195 --> 00:05:54,729 Δεν θα χρειαστεί να φύγει ξαφνικά, έτσι δεν είναι; 95 00:05:54,730 --> 00:05:57,619 Πίστεψέ με, θα μείνω δίπλα σου για όσο περισσότερο μπορώ. 96 00:05:57,855 --> 00:05:59,052 Ωραία. 97 00:06:00,450 --> 00:06:04,719 Ξέρεις, πέρασα πολύ ωραία που κάνουμε παρέα τις τελευταίες εβδομάδες. 98 00:06:04,720 --> 00:06:07,601 Και βοήθησε για να γίνει η κίνηση πολύ ευκολότερη, οπότε... 99 00:06:08,289 --> 00:06:11,063 ευχαριστώ. - Εγώ, παρακαλώ. 100 00:06:15,444 --> 00:06:18,906 - Συγγνώμη, πώς μπήκατε εδώ; - Φίλε, το μέρος είναι κλειστό. 101 00:06:19,026 --> 00:06:22,530 Είστε τόσο όμορφη σ'αυτή τη ζωή όπως και σε όλες τις άλλες... 102 00:06:23,094 --> 00:06:25,481 Ιέρεια Τσέι-αρα. 103 00:06:25,929 --> 00:06:30,171 - Πρέπει να φύγεις, φίλε. - Όχι χωρίς εκείνη... 104 00:06:30,828 --> 00:06:33,486 "φίλε". - Θεέ μου, Σίσκο. 105 00:06:34,633 --> 00:06:38,157 - Δεν καταλαβαίνω, τι θέλεις; - Πιστεύω πως ήμουν ξεκάθαρος. 106 00:06:45,862 --> 00:06:48,656 Η Κέντρα δεν θα πάει πουθενά μαζί σου, "Χαϊλάντερ". 107 00:06:48,776 --> 00:06:53,306 Αυτό είναι το όνομά σου τώρα; "Κέντρα", πολύ βαρετό. 108 00:06:54,128 --> 00:06:56,607 Φαντάζομαι ότι σου επέτρεψε να συγχρωτιστείς για λίγο. 109 00:06:56,727 --> 00:06:59,644 Τώρα, δώσε μου την και θα κάνω τον θάνατό σου γρήγορο. 110 00:06:59,764 --> 00:07:01,383 Δεν πρόκειται να συμβεί. 111 00:07:05,686 --> 00:07:08,708 - Τελείωσε από εδώ, φιλαράκο. - Το ίδιο κι εκείνος. 112 00:07:24,616 --> 00:07:29,160 - Δόξα τω Θεώ, Μπάρι! - Κολητέ... έλα τώρα. 113 00:07:30,976 --> 00:07:35,063 Δεν το πιστεύω πως είσαι ο Φλας. Κι εσύ δουλεύεις με τον Φλας. 114 00:07:35,248 --> 00:07:37,257 Ας το κρατήσουμε μεταξύ μας. 115 00:07:37,258 --> 00:07:40,842 Είναι το ίδιο μαχαίρι μ'αυτό στις προβλή- τες. Τα κατάλοιπα ταιριάζουν απόλυτα. 116 00:07:40,843 --> 00:07:41,896 Είναι ο ίδιος. 117 00:07:41,897 --> 00:07:44,941 Σίγουρα, αλλά το θέμα είναι πως αυτές οι λεπίδες είναι παλιές... 118 00:07:44,942 --> 00:07:46,324 αιώνων παλιές. 119 00:07:46,444 --> 00:07:51,285 - Ξέρεις γιατί μπορεί να σε κυνηγάει; - Όχι, δεν τον έχω ξαναδεί ποτέ. 120 00:07:51,480 --> 00:07:55,550 Συμπεριφερόταν σαν να σε γνώριζε, την αποκαλούσε "Ιέρεια Τσέι-αρα". 121 00:07:55,670 --> 00:07:57,715 - Είναι Κοπτικά. - Εννοείς Αιγυπτιακά; 122 00:07:57,835 --> 00:07:58,805 Σωστά. 123 00:07:58,925 --> 00:08:03,795 Μεγάλωσα στο Γουισκόνσιν και δεν έχω βγει ποτέ από τις ΗΠΑ, οπότε... 124 00:08:04,127 --> 00:08:06,623 Εκείνος ο τύπος είναι σίγουρα απίστευτα επικίνδυνος, 125 00:08:06,624 --> 00:08:09,125 οπότε πρέπει να μας αφήσεις να σε προστατεύσουμε. 126 00:08:09,126 --> 00:08:11,660 - Να αναθέσω αστυνομικούς. - Δεν τον είδες τον τύπο. 127 00:08:11,661 --> 00:08:14,400 Ένας αστυνομικός δεν μπορεί να την προστατέψει. 128 00:08:14,520 --> 00:08:17,817 Όχι, μα έχουμε μερικούς φίλους που μπορούν να βοηθήσουν. 129 00:08:18,104 --> 00:08:21,806 Αλλά θα πρέπει να φύγουμε από το Σέντραλ. - Και να πάμε πού; 130 00:08:22,416 --> 00:08:25,931 Αλήθεια θέλεις να πας στο Σταρ Σίτι. Δεν χρειαζόμαστε την βοήθεια του Βέλους. 131 00:08:25,932 --> 00:08:27,646 Πιστεύω πως την χρειαζόμαστε. 132 00:08:27,647 --> 00:08:31,170 Πολέμησες υπεράνθρωπους με ικανότητες πολύ χειρότερες από το πέταγμα μαχαιριών. 133 00:08:31,290 --> 00:08:34,318 Δεν νομίζω πως είναι υπεράνθρωπος. Είναι κάτι διαφορετικό... 134 00:08:34,558 --> 00:08:37,420 πάνω του, κάτι... μυστικιστικό. 135 00:08:37,540 --> 00:08:38,448 Σοβαρά; 136 00:08:38,568 --> 00:08:41,152 Σταματάμε υπεράνθρωπους επειδή είμαστε επιστήμονες. 137 00:08:41,153 --> 00:08:45,396 Βρίσκουμε τις αδυναμίες τους, αλλά δεν έχουμε καμία εμπειρία με τέτοιους τύπους. 138 00:08:45,598 --> 00:08:48,666 Με μαγεία... εκείνος έχει. 139 00:08:48,882 --> 00:08:51,934 - Δεν έχει κάποια σχέση με τον Ζουμ; - Όχι. 140 00:08:51,935 --> 00:08:54,885 Θέλω να είναι ασφαλής η Κέντρα. Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος. 141 00:08:54,886 --> 00:08:57,582 Μαζί σου, αλλά... 142 00:08:57,768 --> 00:09:00,874 πώς ξέρουμε πως ο Όλιβερ έχει τον χρόνο να μας βοηθήσει; 143 00:09:01,110 --> 00:09:03,250 Πόσο ασχολημένος μπορεί να είναι; 144 00:09:08,450 --> 00:09:11,734 Μεγάλη πλάκα, θα μπορούσα να το κάνω όλη μέρα. 145 00:09:12,000 --> 00:09:13,608 Ανοίξτε το. 146 00:09:14,463 --> 00:09:17,750 Θα μπορούσαν τουλάχιστον να προσπαθήσουν να κρύψουν την χημική βόμβα. 147 00:09:17,751 --> 00:09:21,257 Θεία δίκη, θα τους κλαπεί και θα χρησιμοποιηθεί εναντίον τους. 148 00:09:24,801 --> 00:09:27,026 Έφερες βέλη σε μια μάχη με πυροβόλα. 149 00:09:27,146 --> 00:09:28,710 Ποια πυροβόλα; 150 00:09:33,485 --> 00:09:36,650 Πολύ έξυπνο. Σκοτώστε τους. 151 00:09:45,980 --> 00:09:49,200 "Φελίσιτι, το μαγνητικό-βέλος φίμωτρο δεν θα δουλέψει". 152 00:09:49,320 --> 00:09:53,050 Ναι, θα δουλέψει, αγάπη μου, επειδή είμαι πραγματικά έξυπνη. 153 00:09:53,051 --> 00:09:55,410 Και για φαντάσου, Όλιβερ. Όντως δούλεψε. 154 00:09:55,411 --> 00:09:58,714 Γλυκιά μου, δυσκολεύομαι λιγάκι να πολεμήσω όταν μιλάς μέσα στ'αυτί μου. 155 00:09:58,715 --> 00:10:02,061 Ξέχασα ότι ήταν ανοιχτή γραμμή. Συνέχισε, παίρνε έξυπνες αποφάσεις. 156 00:10:25,670 --> 00:10:27,560 Ξέρεις, πρέπει να είμαι ειλικρινής. 157 00:10:27,561 --> 00:10:30,900 Πίστευα ότι ο χορός μας θα κρατούσε πολύ περισσότερο. 158 00:10:31,060 --> 00:10:32,560 Καληνύχτα. 159 00:10:39,755 --> 00:10:41,650 Τι ήταν αυτό; 160 00:10:45,200 --> 00:10:47,461 Γαμώτο. Κάθε φορά. 161 00:10:48,120 --> 00:10:49,916 Είναι ο Φλας. 162 00:10:50,180 --> 00:10:51,960 Ήξερα ότι ξέραμε τον Φλας; 163 00:10:52,570 --> 00:10:54,120 Ξέρουμε τον Φλας, εντάξει. 164 00:10:54,240 --> 00:10:56,490 Δεν ήξερα ότι ξέραμε τον Φλας. - Σ'ευχαριστώ. 165 00:10:56,491 --> 00:10:59,120 Αλλά δεν νομίζω πως έτρεξες εδώ για να μας προστατέψεις. 166 00:10:59,240 --> 00:11:01,160 Όχι για να προστατέψω εσάς. 167 00:11:01,500 --> 00:11:03,794 Χρειάζομαι να προστατέψω μια φίλη. 168 00:11:06,885 --> 00:11:10,034 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 169 00:11:12,107 --> 00:11:14,262 Ωραία τα καινούρια διαμερίσματα. 170 00:11:14,568 --> 00:11:16,871 Επίσης, μόλις παρατήρησα, δεν έχει μανίκια. 171 00:11:16,991 --> 00:11:18,324 Δεν κρυώνεις; 172 00:11:18,444 --> 00:11:21,510 Πέρασα σχεδόν 5 χρόνια σ'ένα νησί στη Βόρεια Κινέζικη Θάλασσα. 173 00:11:21,511 --> 00:11:25,002 - Δεν κρυώνω, Μπάρι. - Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 174 00:11:26,770 --> 00:11:28,528 Χαίρομαι κι εγώ που σε βλέπω. 175 00:11:28,648 --> 00:11:31,395 Πώς και δεν μου είπες ότι ο Ζουμ σου έσπασε την πλάτη; 176 00:11:31,882 --> 00:11:35,070 - Χαίρομαι πολύ που είσαι καλά. - Έτσι είναι το να βγαίνεις μαζί της; 177 00:11:35,190 --> 00:11:38,043 Ποιο πολλοί μώλωπες από εκείνη παρά από τον Ντέθστροουκ. 178 00:11:38,163 --> 00:11:41,300 Τα Εργαστήρια STAR είναι εντυπωσιακά, αλλά αυτό... 179 00:11:41,310 --> 00:11:43,820 Αυτό είναι εντελώς λάθος! 180 00:11:43,821 --> 00:11:46,475 Κοιτάξατε καν τις προδιαγραφές που σας έστειλα; 181 00:11:46,476 --> 00:11:49,880 Είναι μια τραγωδία. Πενθώ για τον θάνατο της μηχανολογίας. 182 00:11:49,881 --> 00:11:54,105 Χάλκινα καλώδια για να κοντρολάρουν την ταχύτητα επεξεργασίας από τον δορυφόρο, 183 00:11:54,106 --> 00:11:56,411 αλλιώς το σύστημά σας θα υπερφορτωθεί. 184 00:11:56,412 --> 00:11:59,721 Μα δεν έχει συμβεί. Δεν έχει συμβεί από την προηγούμενη εβδομάδα. Δεν... 185 00:11:59,722 --> 00:12:01,875 έγινε χτες. Είμαι η Φελίσιτι. 186 00:12:01,995 --> 00:12:05,300 Είμαι η Κέντρα Σόντερς. Του Σίσκο... 187 00:12:06,980 --> 00:12:12,910 Είναι η νέα μου, όμορφη φίλη, που με φιλάει περιοδικά. 188 00:12:15,040 --> 00:12:17,600 Μάλιστα, είμαι η Θία. 189 00:12:17,610 --> 00:12:19,960 Απ'εδώ ο Τζον Ντινγκλ και ο αδελφός μου. 190 00:12:19,970 --> 00:12:21,937 Ο Όλιβερ Κουίν. 191 00:12:22,380 --> 00:12:26,114 Πρώτα γνωρίζω τον Φλας και τώρα το Πράσινο Βέλος. 192 00:12:26,405 --> 00:12:30,340 - Μου έχετε κι άλλες εκπλήξεις; - Σας παρακαλώ, όχι άλλες εκπλήξεις. 193 00:12:30,599 --> 00:12:34,454 Ο Μπάρι είπε πως χρειάζεσαι την βοήθειά μας. Κάποιος πολύ επικίνδυνος σε κυνηγάει 194 00:12:34,574 --> 00:12:37,315 Ναι, και δεν έχω καμία ιδέα γιατί. 195 00:12:37,435 --> 00:12:40,540 - Πώς είναι αυτός ο τύπος; - Περιμένετε. 196 00:12:46,941 --> 00:12:50,309 - Αυτός είναι. - Να κάτι που ποτέ δεν θα σκεφτόμουν. 197 00:12:50,550 --> 00:12:52,990 Κάτι από λουκ Δοθράκι... καυτό. 198 00:12:53,110 --> 00:12:55,946 Θα δω αν θα δώσει κάτι η αναγνώριση προσώπου. 199 00:13:01,927 --> 00:13:03,880 - Αυτός είναι. - Ναι, παράξενο. 200 00:13:03,881 --> 00:13:06,200 Η φωτογραφία είναι από το 1975. 201 00:13:06,201 --> 00:13:08,265 Που θα τον έκανε περίπου 80 χρονών τώρα. 202 00:13:08,266 --> 00:13:10,254 Τι άλλο μπορείτε να μας πείτε; 203 00:13:10,663 --> 00:13:14,271 Είπε πως γνωριζόμασταν από πολύ παλιά, αλλά δεν τον έχω συναντήσει ποτέ. 204 00:13:14,272 --> 00:13:17,980 - Θα πρέπει να υπάρχει κάποια σύνδεση. - Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποια. 205 00:13:17,981 --> 00:13:20,515 Μετακόμισα στο Σέντραλ Σίτι πριν από 6 μήνες. 206 00:13:20,516 --> 00:13:22,000 Πώς κι έτσι; 207 00:13:22,120 --> 00:13:24,683 Απλά αισθάνθηκα να με τραβάει η πόλη, φαντάζομαι. 208 00:13:24,803 --> 00:13:27,635 Κέντρα, υπάρχει κάποιος λόγος που σε κυνηγάει. Σκέψου. 209 00:13:27,636 --> 00:13:30,770 Κοίτα, ήρθαμε απλά για να κρυφτούμε για λίγο 210 00:13:30,780 --> 00:13:33,460 μέχρι να βρούμε τι τρέχει, οπότε μπορείς να χαλαρώσεις... 211 00:13:33,470 --> 00:13:35,978 Ήρθατε επειδή θέλατε βοήθεια. Έτσι βοηθάω εγώ. 212 00:13:36,098 --> 00:13:39,880 Όλιβερ, μόλις σας έσωσα απ'ό,τι εκείνο το Σμήνος Γλάρων ετοιμαζόταν να κάνει. 213 00:13:39,890 --> 00:13:42,709 Το λιγότερο που... - Κανένας από εμάς δεν έχει υπερδυνάμεις. 214 00:13:42,710 --> 00:13:45,455 Έφερες την Κέντρα στον κόσμο μας χωρίς να ξέρεις ποια είναι 215 00:13:45,456 --> 00:13:47,970 ή τι ψάχνει αυτός ο τύπος που την κυνηγάει. 216 00:13:47,971 --> 00:13:52,605 Μας έκανες όλους μας ανασφαλείς. Ίσως να κάνεις εσύ τις ερωτήσεις. 217 00:13:54,420 --> 00:13:56,290 Είμαστε όλοι φίλοι εδώ, σωστά; 218 00:13:57,199 --> 00:14:00,692 Γιατί δεν πάμε σπίτι μας να πιούμε τίποτα και να συζητήσουμε; 219 00:14:00,993 --> 00:14:02,480 Όμορφα. 220 00:14:02,600 --> 00:14:04,090 Σε τι εργάζεσαι; 221 00:14:05,170 --> 00:14:09,982 Αυτή είναι μια φόρμουλα που αυξάνει την ταχύτητα ενός ταχύτατου, 222 00:14:09,983 --> 00:14:13,245 στην οποία εργαζόμουν απ'όταν εμφανίστηκε ο Ζουμ στη Γη μου. 223 00:14:13,246 --> 00:14:16,073 Ειρωνικά, προοριζόταν να βοηθήσει τον Τζέι Γκάρικ. 224 00:14:16,074 --> 00:14:19,008 Θέλεις να δώσεις στον Μπάρι φάρμακο για να τρέξει πιο γρήγορα; 225 00:14:19,009 --> 00:14:21,671 Να αυξήσω προσωρινά την ταχύτητα στον οργανισμό του, ναι. 226 00:14:21,672 --> 00:14:24,215 Προσπαθείς να κάνεις νιτρώδες οξείδιο για ταχύτατους. 227 00:14:24,216 --> 00:14:27,489 Καλή αναλογία. Ναι, το προσπάθησα. 5 φορές προσπάθησα, 5 φορές απέτυχα. 228 00:14:27,490 --> 00:14:30,575 Αυτά παθαίνεις όταν έχεις σπουδάσει τεχνολογία κι όχι βιοχημεία. 229 00:14:30,695 --> 00:14:33,315 - Τότε είσαι τυχερός που είμαι εδώ. - Τι σημαίνει αυτό; 230 00:14:33,316 --> 00:14:37,197 Το σκέφτεσαι σαν μηχανικό πρόβλημα κι όχι σαν εμβιομηχανικό. 231 00:14:37,198 --> 00:14:38,502 Και τι σημαίνει αυτό; 232 00:14:38,503 --> 00:14:42,325 Όταν τρέχουν, καταναλώνουν τεράστιες ποσότητες οξυγόνου, 233 00:14:42,326 --> 00:14:45,725 οπότε χρειαζόμαστε κάτι να παράσχει περισσότερο οξυγόνο εκείνη τη στιγμή. 234 00:14:45,845 --> 00:14:48,110 - Σαν γεννήτρια οξυγόνου. - Ακριβώς. 235 00:14:48,230 --> 00:14:52,145 Χρειαζόμαστε λοιπόν κάτι που είναι πλού- σιο σε οξυγόνο και θα το απελευθέρωνε 236 00:14:52,146 --> 00:14:54,983 σε καθαρό αέριο καθώς αποσυντίθεται... 237 00:14:55,225 --> 00:14:57,470 κάτι σαν... Χλωρικό νάτριο. 238 00:14:57,471 --> 00:15:00,425 Τότε, χρειαζόμαστε μόνο θερμότητα για να ελευθερωθεί το οξυγόνο. 239 00:15:00,426 --> 00:15:03,903 Που ο ταχύτατος παράγει φυσικά με την μορφή φωτός. 240 00:15:04,380 --> 00:15:06,694 Πιστεύω πως κάτι τέτοιο ίσως να δουλέψει. 241 00:15:06,814 --> 00:15:10,204 - Θα με βοηθήσεις να το φτιάξουμε; - Μπορώ σίγουρα να βοηθήσω. 242 00:15:11,403 --> 00:15:14,480 Δεν αλλάζω το παρατσούκλι μου. Μ'αρέσει το Σπίντι. 243 00:15:14,481 --> 00:15:16,195 Σου είναι οικεία η δουλειά μου; 244 00:15:16,196 --> 00:15:20,292 Τότε θα ξέρεις ότι μπορώ να βρω κάτι πολύ καλύτερο του "Σπίντι". 245 00:15:20,779 --> 00:15:24,641 Δεν πας να κουρευτείς; Τότε ίσως να το συζητούσαμε. 246 00:15:24,642 --> 00:15:28,040 Πιστεύω πως τα έχεις πάρει επειδή η μαλακτική μου κάνει φανταστική δουλειά. 247 00:15:28,050 --> 00:15:32,294 Η Διευθύνουσα Σύμβουλος της Πάλμερ ζει με τον Όλιβερ Κουίν. 248 00:15:32,295 --> 00:15:35,090 Δεν είναι τρελό το πόσο μπορεί να αλλάξει η ζωή σε 6 μήνες; 249 00:15:35,091 --> 00:15:38,661 Που εσύ το γνωρίζεις καλύτερα από τον καθένα, αφού υπάρχει κι άλλος Φλας, 250 00:15:38,662 --> 00:15:42,816 κι άλλος Δρ Γουέλς, από άλλη... Γη. Θέλω να πω... 251 00:15:42,936 --> 00:15:45,360 Γίνεται λίγο της τρελής τελευταία. 252 00:15:45,480 --> 00:15:49,826 Αναρωτιέμαι πως θα φαινόταν ο σωσίας του Όλιβερ. Καραφλός, κοιλαράς... 253 00:15:51,026 --> 00:15:52,780 ευχάριστος. 254 00:15:55,380 --> 00:15:58,570 - Βγαίνεις με καμία; - Βασικά, ναι. 255 00:15:58,690 --> 00:16:01,781 Την λένε Πάτι. Είναι καταπληκτική. 256 00:16:01,901 --> 00:16:04,890 - Σου αξίζει κάποια καταπληκτική. - Ευχαριστώ. 257 00:16:06,330 --> 00:16:08,096 Τα λουκανικοπιτάκια μου. 258 00:16:08,326 --> 00:16:10,120 Όλι... 259 00:16:10,564 --> 00:16:14,388 συγγνώμη που τα έριξα όλα πάνω σου, ξέρω ότι δεν ήταν δίκαιο. 260 00:16:14,389 --> 00:16:16,959 Δεν πειράζει. Συγγνώμη αν πρωτύτερα ήμουν λίγο... 261 00:16:16,960 --> 00:16:18,335 Απότομος; 262 00:16:18,460 --> 00:16:22,549 Με έχουν αποκαλέσει χειρότερα. Χαίρομαι που είσαι εδώ, που επικοινώνησες. 263 00:16:22,550 --> 00:16:26,939 Δείχνει ωριμότητα και το ξέρω αυτό επειδή εγώ δεν ήμουν ποτέ τόσο ώριμος. 264 00:16:27,726 --> 00:16:30,355 - Είμαι πάντα εδώ για εσένα. - Σε ευχαριστώ. 265 00:16:30,720 --> 00:16:34,269 Πρέπει να το ομολογήσω, δεν είναι η ίδια ομάδα Βέλους που έχω συνηθίσει να βλέπω. 266 00:16:34,270 --> 00:16:36,982 Ούτε ο ίδιος Όλιβερ Κουίν. Φαίνεσαι πραγματικά... 267 00:16:36,983 --> 00:16:38,910 - Ευτυχισμένος; - Ναι. 268 00:16:38,911 --> 00:16:41,849 Είμαι χαρούμενος. Επιτέλους έχω όσα ήθελα. 269 00:16:41,850 --> 00:16:46,315 Η σχέση μου με τη Φελίσιτι μου έχει δώσει μία αληθινή αίσθηση της γαλήνης. 270 00:16:46,316 --> 00:16:48,277 Κάτι που δεν είχα για πολύ καιρό. 271 00:16:48,278 --> 00:16:51,293 Δεν μου είχες πει ότι τύποι σαν εμάς δεν παίρνουν το κορίτσι; 272 00:16:51,294 --> 00:16:52,373 Ναι. 273 00:16:52,780 --> 00:16:54,020 Έκανα λάθος. 274 00:16:55,933 --> 00:16:58,631 Θα ήθελα να κάνω μία πρόποση. 275 00:16:58,800 --> 00:17:02,869 Εύχομαι να μην ήταν μόνο οι κακές στιγμές που μας φέρνουν κοντά. 276 00:17:04,090 --> 00:17:08,250 Αλλά φίλοι σαν εσάς κάνουν αυτές τις κακές στιγμές να αξίζουν τον κόπο. 277 00:17:08,357 --> 00:17:11,049 Μα τι τύπος. Κλέβει το ποτό μου, τα λόγια μου. 278 00:17:11,050 --> 00:17:14,059 Όπως έλεγα, χαίρομαι που σας βλέπω. Εις υγείαν. 279 00:17:14,060 --> 00:17:16,340 - Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 280 00:17:19,974 --> 00:17:23,047 Μην ανησυχείς. Θα την κρατήσουμε ασφαλή, στον λόγο μου. 281 00:17:23,048 --> 00:17:24,530 Ναι, το ξέρω. 282 00:17:24,760 --> 00:17:26,930 Υπάρχει κάτι που δεν σου έχω πει. 283 00:17:27,137 --> 00:17:30,687 Την πρώτη φορά που φίλησα την Κέντρα, αισθάνθηκα κάτι. 284 00:17:30,834 --> 00:17:34,482 Όχι, σαν αυτό. Κανονική αύρα. 285 00:17:34,620 --> 00:17:37,312 Θυμάσαι τον τύπο με τα φτερά; Δεν ήταν άντρας. 286 00:17:37,432 --> 00:17:38,914 Ήταν η Κέντρα. 287 00:17:39,100 --> 00:17:41,068 Ήταν σαν πουλί. 288 00:17:41,188 --> 00:17:43,881 Λες να είναι υπεράνθρωπος; 289 00:17:44,268 --> 00:17:46,214 Γιατί δεν είπες κάτι; 290 00:17:46,215 --> 00:17:49,884 Δεν πίστευα ότι έχει σχέση, αλλά υποθέτω τώρα πρέπει να έχει. 291 00:17:50,210 --> 00:17:53,750 Δεν θέλω να μάθει για τις ικανότητές μου. 292 00:17:54,640 --> 00:17:57,332 Έχω κάτι καλό μαζί της. 293 00:17:58,656 --> 00:18:02,490 Γελάει με τα αστεία μου και της αρέσουν οι ταινίες... 294 00:18:03,840 --> 00:18:08,112 Απλώς δεν έχω ξανανιώσει έτσι και δεν θέλω να το χαλάσω. 295 00:18:09,370 --> 00:18:10,874 Ξέρω το συναίσθημα. 296 00:18:11,190 --> 00:18:12,700 Κοιτάξτε! 297 00:18:18,720 --> 00:18:21,529 Πάντα θα σε βρίσκω Τσέι-αρα 298 00:18:23,920 --> 00:18:27,140 - Ακίνητος. - Τότε πώς θα σας σκοτώσω; 299 00:18:59,704 --> 00:19:01,879 Μπορώ κι εγώ να το κάνω αυτό. 300 00:19:13,657 --> 00:19:15,056 Θία, όχι! 301 00:19:22,053 --> 00:19:23,380 Τι έκανες; 302 00:19:23,711 --> 00:19:25,192 Το έληξα. 303 00:19:27,500 --> 00:19:30,107 Γι' αυτό κάνουμε ερωτήσεις. 304 00:19:35,220 --> 00:19:37,116 Μισό, πού πήγε; 305 00:19:37,327 --> 00:19:39,250 Παναγία μου. 306 00:19:49,380 --> 00:19:50,598 Εντάξει. 307 00:19:51,540 --> 00:19:52,812 Ευχαριστώ. 308 00:19:53,400 --> 00:19:56,509 Εντάξει, ο Λανς θα μας καλέσει αν μάθει κάτι για τον... 309 00:19:57,480 --> 00:19:59,281 όποιος κι αν είναι αυτός. 310 00:19:59,572 --> 00:20:02,398 Ξέρω που μπορούμε να βρούμε κάποιες πληροφορίες. 311 00:20:06,070 --> 00:20:07,314 Κέντρα... 312 00:20:08,509 --> 00:20:10,192 έχω δυνάμεις. 313 00:20:11,339 --> 00:20:13,869 Παίρνω αυτές τις αύρες από τους ανθρώπους. 314 00:20:13,870 --> 00:20:16,364 Οράματα υπεράνθρωπων. 315 00:20:17,240 --> 00:20:18,970 Κι είχα ένα δικό σου. 316 00:20:19,090 --> 00:20:24,089 Δηλαδή, α) λες ότι είσαι υπεράνθρωπος και β) ότι εκείνη είναι υπεράνθρωπος; 317 00:20:24,090 --> 00:20:25,448 Δεν ξέρω. 318 00:20:25,670 --> 00:20:28,480 Σε αυτά τα οράματα μπορούσες να πετάξεις. 319 00:20:29,060 --> 00:20:32,260 Ήταν σαν να ήσουν κάποιου είδους πουλιού. 320 00:20:32,457 --> 00:20:34,600 - Πουλί; - Ναι. 321 00:20:34,877 --> 00:20:36,620 Τι άλλο είδες; 322 00:20:36,910 --> 00:20:40,269 Αυτό μόνο, εσένα με φτερά. 323 00:20:41,121 --> 00:20:42,983 Δεν το περίμενα αυτό. 324 00:20:47,754 --> 00:20:50,467 Νομίζω πολλά δεν περίμενες. 325 00:20:51,587 --> 00:20:54,472 Τέλεια. Κι άλλες εκπλήξεις. Ποιος διάολο είναι αυτός; 326 00:20:54,473 --> 00:20:56,420 Ο μπαμπάς μου. 327 00:21:05,930 --> 00:21:07,644 Νομίζω ότι τα κατάφερα. 328 00:21:11,785 --> 00:21:14,871 Κοίτα να δεις, Σνόου. Νομίζω όντως τα κατάφερες. 329 00:21:18,103 --> 00:21:19,803 Ταχύτητα-6; 330 00:21:20,679 --> 00:21:25,172 Αυτό ήταν το τόσο επείγον; Με φώναξες να πάρω το ναρκωτικό ταχύτητας; 331 00:21:25,328 --> 00:21:27,349 - Σωστά. - Το γνώριζες. 332 00:21:27,527 --> 00:21:30,078 Φυσικά. Αυτή το σκέφτηκε. 333 00:21:30,935 --> 00:21:32,888 Νόμιζα θα βοηθούσε τον Μπάρι. 334 00:21:32,889 --> 00:21:35,105 Σωστά, γι' αυτό πρέπει να κάνουμε δοκιμές 335 00:21:35,106 --> 00:21:38,205 σε υποκείμενα που είχαν την Δύναμη της Ταχύτητας στο σύστημά τους. 336 00:21:38,206 --> 00:21:42,487 Η Δύναμη της Ταχύτητας δε δουλεύει έτσι. Δεν παρασκευάζεται σε εργαστήριο. 337 00:21:42,488 --> 00:21:46,014 Πώς νομίζεις ότι έγινες ο Φλας, Γκάρικ; Από εμένα κι ένα εργαστήριο. 338 00:21:46,015 --> 00:21:49,192 Η επιστήμη σου το έκανε αυτό. Στον Μπάρι, στον Ζουμ. 339 00:21:49,193 --> 00:21:52,383 Και με την επιστήμη θα σταματήσουμε τον Ζουμ κι είναι η μόνη επιλογή. 340 00:21:52,384 --> 00:21:55,507 Βρείτε άλλη. Η Δύναμη της Ταχύτητας δε μπορεί να ενισχυθεί. 341 00:21:55,508 --> 00:21:57,979 Είναι ζωντανός οργανισμός, χάρισμα που μου δόθηκε. 342 00:21:57,980 --> 00:22:00,521 Το ναρκωτικό δεν έχεις ιδέα τι θα κάνει. 343 00:22:00,522 --> 00:22:04,430 Δεν θα αφήσω κι άλλο πείραμά σου να με καταστρέψει. Βρες άλλο πειραματόζωο. 344 00:22:04,431 --> 00:22:05,646 Τζέι. 345 00:22:06,212 --> 00:22:08,980 Κέιτλιν, κράτα αυτόν τον ορό μακριά από τον Μπάρι. 346 00:22:09,705 --> 00:22:11,875 - Πού πας; - Να φέρω ό,τι χρειαζόμαστε. 347 00:22:11,876 --> 00:22:14,341 Ο Τζέι είπε να μην το δώσουμε στον Μπάρι. 348 00:22:14,342 --> 00:22:16,770 Θα κάνουμε ό,τι χρειαστεί. 349 00:22:20,147 --> 00:22:23,257 Ο άντρας που ψάχνετε είναι ο Βάνταλ Σάβατζ. 350 00:22:23,258 --> 00:22:25,746 - Βάνταλ Σάβατζ. Δεν τον έχω ακουστά. - Ποιος είναι; 351 00:22:25,747 --> 00:22:28,159 Κάποιοι λένε ότι ήταν σύμβουλος του Τζένγκις Χαν. 352 00:22:28,160 --> 00:22:30,887 Άλλοι ότι βοήθησε τον Καίσαρα στους Γαλατικούς Πολέμους. 353 00:22:30,888 --> 00:22:33,883 Μα ένα πράγμα ξέρει με βεβαιότητα η Λεγεώνα... 354 00:22:33,995 --> 00:22:35,300 ήταν εκεί σε όλα. 355 00:22:35,420 --> 00:22:38,097 Τι λες; Ότι είναι βρυκόλακας ή κάτι τέτοιο; 356 00:22:38,098 --> 00:22:40,595 Όχι βρυκόλακας, αθάνατος. 357 00:22:40,715 --> 00:22:43,974 Εντάξει, μπήκαμε επισήμως στην Τρελούπολη. 358 00:22:43,975 --> 00:22:46,482 Αθανασία; - Μισό, αυτό βγάζει νόημα. 359 00:22:46,483 --> 00:22:50,138 Αυτό εξηγεί γιατί δείχνει ίδιος όπως ήταν το 1975. 360 00:22:50,139 --> 00:22:51,474 Δεν είναι δυνατόν. 361 00:22:51,475 --> 00:22:54,481 Δεν μπορείτε να κάνετε τίποτα για να την σώσετε. 362 00:22:55,403 --> 00:22:57,470 Κέντρα, μην τον ακούς. 363 00:22:58,044 --> 00:23:00,215 Θέλω να πάρω λίγο αέρα. 364 00:23:06,423 --> 00:23:10,724 Θα κάνουμε τα πάντα για να την κρατήσουμε ασφαλή είτε μας θεωρείς ικανούς είτε όχι. 365 00:23:10,909 --> 00:23:12,272 Τζο, η Πάτι είμαι. 366 00:23:12,273 --> 00:23:15,952 Μόλις ανέκρινα έναν ειδήμονα στα όπλα για το μαχαίρι πυριτόλιθου του δράστη. 367 00:23:15,953 --> 00:23:19,719 Βρήκα κάτι πολύ ενδιαφέρον. Τηλεφώνησέ μου. 368 00:23:25,632 --> 00:23:26,875 Ο Χάρισον Γουέλς; 369 00:23:27,025 --> 00:23:28,377 Κέντρα! 370 00:23:31,348 --> 00:23:33,841 - Είσαι καλά; - Είναι πολλά για να χωνέψω. 371 00:23:33,842 --> 00:23:36,289 Συγγνώμη που δεν σου είπα για εμένα πρωτύτερα. 372 00:23:36,290 --> 00:23:39,216 Δεν ήθελα να αλλάξουν τα πράγματα μεταξύ μας. 373 00:23:39,217 --> 00:23:42,707 Δεν είναι αυτό, Σίσκο. Αν ό,τι λένε όλοι είναι αλήθεια... 374 00:23:42,708 --> 00:23:46,673 αρχίζει να φαίνεται ότι όλη η ζωή μου μόλις άλλαξε. 375 00:23:47,398 --> 00:23:51,583 Δεν είμαι έτοιμη γι' αυτό. - Καταλαβαίνω τι λες, αλήθεια. 376 00:23:52,299 --> 00:23:54,598 Όταν πρωτόμαθα για... 377 00:23:55,332 --> 00:23:56,959 τις δυνάμεις μου... 378 00:23:57,311 --> 00:24:00,231 θυμάμαι που αισθανόμουν ακριβώς το ίδιο. 379 00:24:00,335 --> 00:24:04,464 Και μερικές φορές ακόμα αισθάνομαι έτσι και το μόνο που μπορώ να πω είναι... 380 00:24:05,436 --> 00:24:09,981 κάθε μέρα γίνεται όλο και πιο φυσιολογικό. 381 00:24:11,815 --> 00:24:13,480 Σου το υπόσχομαι. 382 00:24:16,526 --> 00:24:19,105 - Σε ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 383 00:24:23,684 --> 00:24:25,900 - Κέντρα! - Βοήθεια! 384 00:24:36,183 --> 00:24:38,210 Παιδιά, βρήκατε τίποτα; 385 00:24:38,319 --> 00:24:39,594 - Ψάχνω! - Ψάχνω! 386 00:24:39,595 --> 00:24:43,000 Αυτό είναι το σπίτι μου. Μην ανησυχείς θα την βρούμε. 387 00:24:52,023 --> 00:24:54,340 Είσαι το ίδιο όμορφη όπως πάντα. 388 00:24:55,883 --> 00:24:58,942 Τσέι-αρα, εγώ είμαι, ο Κούφου. 389 00:25:07,892 --> 00:25:09,350 Θυμάσαι; 390 00:25:09,504 --> 00:25:10,790 Κοίτα με. 391 00:25:11,811 --> 00:25:14,930 - Πρέπει να ξυπνήσεις. - Τι είναι αυτά που λες; 392 00:25:15,396 --> 00:25:18,344 - Δεν ξέρω ποιος είσαι. - Θα ξέρεις μόλις αναδυθείς. 393 00:25:18,345 --> 00:25:21,487 Μέχρι τότε, παραμένεις στο πλευρό μου για να μπορώ να σε προστατεύσω. 394 00:25:21,607 --> 00:25:23,420 Να με προστατέψεις; Από τι; 395 00:25:23,540 --> 00:25:26,462 Απ' αυτόν που σε κυνηγάει, τον Βάνταλ Σάβατζ. 396 00:25:26,582 --> 00:25:28,775 Τους βρήκα! Στον ουρανοξύστη στην 57η οδό. 397 00:25:28,895 --> 00:25:30,340 Είμαι κοντά. 398 00:25:30,460 --> 00:25:33,181 Πάντα χαίρομαι να σε βλέπω "εν δράση", Σμόουκ. 399 00:25:33,565 --> 00:25:36,755 - Αυτό ήταν αξιοθρήνητο. - Ξέρω ότι είναι πολλά για να τα χωνέψεις 400 00:25:36,756 --> 00:25:39,679 αλλά θα πρέπει κατά κάποιο τρόπο να με εμπιστευτείς σ' αυτό. 401 00:25:41,170 --> 00:25:43,774 Ένα λεπτό. Μείνε εκεί. 402 00:25:51,800 --> 00:25:53,355 Τον είδα. 403 00:26:08,120 --> 00:26:10,955 - Δώσε μου το κορίτσι. - Δεν πρόκειται, Ρομπέν των Δασών. 404 00:26:11,075 --> 00:26:14,210 - Κάνεις μεγάλο λάθος. - Θα το ρισκάρω. 405 00:26:16,046 --> 00:26:17,830 Μπάρι, αλλαγή τόπου. 406 00:26:17,831 --> 00:26:20,900 Οι Μπέρντμαν κι Όλιβερ είναι στην 54η οδό με Μότορ τώρα... βιάσου! 407 00:26:21,020 --> 00:26:22,354 Έφυγα! 408 00:26:45,367 --> 00:26:47,580 Πρέπει να αφήσει απροστάτευτα τα φτερά του. 409 00:26:47,581 --> 00:26:50,110 - Ακούω προτάσεις. - Ώστε τώρα με ακούς; 410 00:26:50,120 --> 00:26:52,929 - Είναι η πόλη σου, Όλιβερ. - Εντάξει. 411 00:27:39,090 --> 00:27:40,671 Αυτό είναι νέο. 412 00:27:41,230 --> 00:27:43,350 Ναι, ήταν χρήσιμο. 413 00:27:48,317 --> 00:27:51,006 Δε γίνεται να χρησιμοποιήσουμε αυτό τον ορό στον Μπάρι. 414 00:27:51,126 --> 00:27:53,080 Απ' αυτόν εξαρτάται, έτσι δεν είναι; 415 00:27:53,200 --> 00:27:57,198 Αν ο Μπάρι θέλει να σταματήσει τον Ζουμ, θα χρειαστεί αυτό. 416 00:27:57,199 --> 00:28:00,127 - Ο Τζέι είπε ότι μπορεί να τον βλάψει. - Ο Τζέι είναι δειλός. 417 00:28:00,128 --> 00:28:03,280 Ο Τζέι είναι επιστήμονας που γνωρίζει πολλά για τους ταχύτατους. 418 00:28:03,400 --> 00:28:07,419 Ξέρεις ότι δεν είναι ούτε κατά διάνοια τόσο γρήγορος όσο πρέπει να είναι. 419 00:28:07,420 --> 00:28:09,945 Αυτός ο άλλος μέντορας, ο άλλος Γουέλς, 420 00:28:09,946 --> 00:28:12,704 δεν ήθελε να φτάσει τις πλήρεις δυνατότητές του, εγώ θέλω. 421 00:28:12,705 --> 00:28:16,203 Ξέρεις, αρχίζεις να μοιάζεις πολύ με εκείνον. 422 00:28:18,610 --> 00:28:20,886 Ψηλά τα χέρια. 423 00:28:21,314 --> 00:28:23,810 - Ποια είσαι εσύ; - Συλλαμβάνεσαι. 424 00:28:23,930 --> 00:28:26,112 Η Δόκτωρ Μαγκί είχε δίκιο. Όντως σε είδε. 425 00:28:26,232 --> 00:28:28,935 - Η Κριστίνα Μαγκί; - Στα εργαστήρια Μέρκιουρι. 426 00:28:29,055 --> 00:28:30,960 Είσαι ο Χάρισον Γουέλς. 427 00:28:31,080 --> 00:28:32,930 Ναι, είμαι. Δεν είμαι ο Χάρισον... 428 00:28:32,940 --> 00:28:34,680 Αν πλησιάσεις κι άλλο, θα ρίξω. 429 00:28:34,681 --> 00:28:36,110 Δώσ'το μου αυτό. 430 00:28:46,490 --> 00:28:48,650 Θεέ μου, τι έκανες; 431 00:28:48,770 --> 00:28:50,201 Χάρισον; 432 00:28:50,321 --> 00:28:52,160 Χάρισον, μείνε μαζί μου. 433 00:28:56,150 --> 00:28:59,716 Χάρισον, μείνε μαζί μου. Μείνε μαζί μου, Χάρισον, έλα. 434 00:28:59,717 --> 00:29:01,110 Γιατί τον πυροβόλησες; 435 00:29:01,111 --> 00:29:03,110 Νόμιζα ότι ήταν όπλο. Θα καλέσω το 166. 436 00:29:03,111 --> 00:29:05,375 - Όχι, μη! Επειδή αυτό... - Γιατί; 437 00:29:05,376 --> 00:29:07,429 - Δε σου το εξήγησε ο Τζο Γουέστ; - Όχι. 438 00:29:07,430 --> 00:29:10,163 - Κάλεσε τον Τζο. - Εντάξει. 439 00:29:24,256 --> 00:29:26,636 - Πού είναι; - Πως σε λένε; 440 00:29:26,637 --> 00:29:29,705 Την βάζεις σε κίνδυνο κι εγώ είμαι ο μόνος που μπορεί να την σώσει. 441 00:29:29,825 --> 00:29:33,158 Έχεις μια πολύ ενδιαφέρουσα αντίληψη για τη σημασία της λέξεως "σώζω". 442 00:29:33,278 --> 00:29:37,006 Είναι η αγάπη της ζωής μου, γλυκιά μου. Δεν θα της έκανα κακό. 443 00:29:37,126 --> 00:29:39,738 Πρέπει να με αφήσετε να φύγω. 444 00:29:44,045 --> 00:29:47,173 - Τσέι-αρα - Το όνομά μου είναι Κέντρα Σόντερς. 445 00:29:47,293 --> 00:29:48,670 Σε αυτή τη ζωή. 446 00:29:48,790 --> 00:29:52,914 Κι εγώ είμαι... ήμουν ο Κάρτερ Χολ, όμως δεν είμαστε αυτοί. 447 00:29:53,034 --> 00:29:54,665 Τι σημαίνει αυτό; 448 00:29:54,785 --> 00:29:57,640 Εσύ είσαι η Ιέρεια Τσέι-αρα. Κι εγώ ο Πρίγκιπας Κούφου. 449 00:29:57,760 --> 00:29:59,353 Και είμαστε εραστές. 450 00:29:59,900 --> 00:30:02,705 Αδελφές ψυχές. Είμαστε σύντροφοι εδώ και 4.000 χρόνια. 451 00:30:02,825 --> 00:30:05,065 Ελκόμαστε σε κάθε ζωή, και αφού πεθάνουμε, 452 00:30:05,066 --> 00:30:08,220 μετενσαρκωνόμαστε ώστε να βρούμε ο ένας τον άλλο ξανά και ξανά. 453 00:30:08,230 --> 00:30:11,070 Και τώρα που σε βρήκα, πρέπει πραγματικά να φύγουμε από εδώ. 454 00:30:11,071 --> 00:30:13,300 Εντάξει, Ρωμαίο, δεν πατάς λίγο φρένο; 455 00:30:13,301 --> 00:30:16,235 Αυτοί δεν μπορούν πλέον να σε προστατεύσουν από τον Σάβατζ. 456 00:30:16,355 --> 00:30:18,915 Ξέρεις ποιος είναι ο Βάνταλ Σάβατζ; 457 00:30:19,732 --> 00:30:23,147 Σε κάθε ζωή, μας κυνηγάει και μας σκοτώνει. 458 00:30:23,555 --> 00:30:27,571 Το έχει κάνει 206 φορές, Και δεν σκοπεύω να γίνουν 207 οι φορές. 459 00:30:27,691 --> 00:30:29,160 Γιατί σας σκοτώνει; 460 00:30:29,486 --> 00:30:31,966 Η ζωτική του δύναμή είναι δεμένη με τη δική μας. 461 00:30:32,538 --> 00:30:35,380 Κάθε φορά που μας σκοτώνει, γίνεται πιο ισχυρός. Υπολόγισε. 462 00:30:35,500 --> 00:30:39,525 Είσαι 0 προς 206 κι εξακολουθείς να νομί- ζεις ότι είσαι η καλύτερη πιθανότητά της; 463 00:30:39,645 --> 00:30:42,956 Εντάξει, άρα πρέπει να βρούμε τον Σάβατζ και να τον ξεφορτωθούμε. 464 00:30:43,690 --> 00:30:46,355 Λοιπόν, εσύ δεν μπορείς να τον ξεφορτωθείς, φίλε μου. 465 00:30:46,475 --> 00:30:48,477 Ναι; Δέσ' μας. 466 00:30:48,913 --> 00:30:51,463 Μπορεί να είναι πιο δύσκολο απ 'όσο νομίζετε. 467 00:30:51,583 --> 00:30:54,020 Μόνο έτσι ξέρει ο τύπος να μπαίνει στο δωμάτιο; 468 00:30:54,140 --> 00:30:57,229 Μου λένε ότι ο Σάβατζ έφυγε από το Σταρ Σίτι πριν από λίγες ώρες. 469 00:30:57,230 --> 00:30:59,145 - Για πού; - Δεν είμαστε σίγουροι. 470 00:30:59,146 --> 00:31:02,834 Φαντάζομαι ότι αφού σε αντιμετώπισε, είδε ότι χρειάζεται κάτι πιο ισχυρό 471 00:31:02,835 --> 00:31:04,860 για να ολοκληρώσει την αποστολή του. 472 00:31:04,980 --> 00:31:07,685 Πιστεύουμε ότι προσπαθεί να εντοπίσει το Ραβδί του Χόρους. 473 00:31:07,805 --> 00:31:11,105 - Συγγνώμη, τι είναι αυτό; - Είναι ένα κειμήλιο από το παρελθόν μας. 474 00:31:11,225 --> 00:31:13,764 Ένα αρχαίο και πανίσχυρο όπλο. 475 00:31:14,334 --> 00:31:18,223 Αν ο Σάβατζ το πάρει στα χέρια του, θα είναι σχεδόν αδύνατο να τον σταματήσουμε. 476 00:31:18,343 --> 00:31:21,840 Από πότε οι ζωές μας έγιναν ξαφνικά ταινία του "Indiana Jones"; 477 00:31:21,960 --> 00:31:23,805 Πιστεύεις ότι μπορείς να το βρεις; 478 00:31:23,925 --> 00:31:26,205 Πιθανόν βρίσκεται σε κάποιο μουσείο κάπου. 479 00:31:26,325 --> 00:31:28,919 Θα... κάνω τα μαγικά μου, να δω τι μπορώ να βρω. 480 00:31:29,197 --> 00:31:31,361 Μας τελειώνει ο χρόνος. 481 00:31:31,713 --> 00:31:34,209 Πρέπει να αναδυθείς τώρα. 482 00:31:34,329 --> 00:31:36,960 Έλα τώρα, τι πρέπει να κάνω για να με πιστέψεις; 483 00:31:36,961 --> 00:31:40,720 Είδες τα φτερά μου. Ξέρω ότι ξέρεις πως είναι αλήθεια. 484 00:31:40,840 --> 00:31:43,819 Σε παρακαλώ, άσε με μόνο να σου δείξω το πως. 485 00:31:47,490 --> 00:31:49,740 - Πώς τα πάει; - Χάνει οξυγόνο. 486 00:31:51,794 --> 00:31:53,586 - Θέλω να φύγεις. - Τζο, εγώ... 487 00:31:53,587 --> 00:31:55,180 Πάτι, πήγαινε. 488 00:31:55,520 --> 00:31:58,359 Υπάρχει μια σφαίρα σε ένα τμήμα της πνευμονικής αρτηρίας του 489 00:31:58,360 --> 00:32:01,214 η οποία εμποδίζει την ροή του αίματος από τον αρ. πνεύμονα. 490 00:32:01,215 --> 00:32:04,480 - Μπορούμε να βγάλουμε έξω τη σφαίρα; - Όχι χωρίς να προκαλέσουμε ζημιά. 491 00:32:04,481 --> 00:32:06,535 Χρειάζομαι τη βοήθεια του Τζέι. 492 00:32:10,591 --> 00:32:16,432 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR 493 00:32:17,641 --> 00:32:19,080 Οπότε... 494 00:32:20,640 --> 00:32:23,220 θέλεις απλά να πηδήξω. 495 00:32:23,700 --> 00:32:27,392 Να πέσεις, να πηδήξεις, να βουτήξεις, ό,τι σε βολεύει. Μόνο, κάν'το. 496 00:32:27,770 --> 00:32:29,705 Εντάξει, αυτό δεν είναι οι αγώνες Χ. 497 00:32:29,825 --> 00:32:35,050 Μ' αυτό τον τρόπο αναδύεται... πέφτοντας προς το θάνατό της; 498 00:32:35,170 --> 00:32:37,970 Ναι. 4.000 χρόνια εμπειρίας λένε αυτό ακριβώς. 499 00:32:37,971 --> 00:32:39,290 Βλέπε να μαθαίνεις. 500 00:32:39,291 --> 00:32:42,195 Όχι, λυπάμαι. Τι κάνουμε; Γιατί τον ακούμε αυτόν; 501 00:32:42,315 --> 00:32:45,350 Έλα, Όλιβερ, εσύ υποτίθεται ότι κάνεις τις ερωτήσεις. 502 00:32:45,470 --> 00:32:48,750 Εντάξει, αλλά μετά από αυτό που είδαμε, μετά από όσα είπε ο Σίσκο, 503 00:32:48,751 --> 00:32:51,260 δεν το πιστεύω ότι θα το πω αυτό, αλλά... 504 00:32:52,070 --> 00:32:54,067 έχει κάποια λογική. 505 00:33:03,533 --> 00:33:06,347 - Πρέπει να προσπαθήσω. - Είσαι σοβαρή; 506 00:33:06,467 --> 00:33:07,793 Ναι, είναι. 507 00:33:15,777 --> 00:33:18,610 - Τι στο καλό ήταν αυτό; - Της έσωσα τη ζωή. 508 00:33:18,730 --> 00:33:20,990 Έπρεπε να έχεις αναδυθεί. Κάτι σε εμποδίζει. 509 00:33:20,991 --> 00:33:22,890 Πρέπει να προσπαθήσουμε ξανά και... 510 00:33:22,925 --> 00:33:24,470 - Όχι! - Ναι, όχι, όχι. 511 00:33:24,480 --> 00:33:26,785 Δεν το ξανακάνουμε. Δε χρειάζεται να το κάνεις. 512 00:33:26,786 --> 00:33:29,053 Όλιβερ, μπορούμε να σταματήσουμε τον Σάβατζ. 513 00:33:29,054 --> 00:33:31,270 - Μπάρι. Μπάρι! - Τι; 514 00:33:33,560 --> 00:33:35,606 Να σου μιλήσω ένα λεπτό; 515 00:33:36,834 --> 00:33:39,007 Έγινε. Πρόσεχέ τον. 516 00:33:42,074 --> 00:33:44,894 - Τι έχεις πάθει; - Προσπαθώ να την κρατήσω ζωντανή. 517 00:33:44,895 --> 00:33:47,294 - Τότε άφησέ την να πηδήξει. - Πλάκα κάνεις; 518 00:33:47,295 --> 00:33:50,470 Μπάρι, καταλαβαίνω ότι θες να βοηθήσεις και θες να είσαι ο ήρωας... 519 00:33:50,471 --> 00:33:54,484 και θες να τη σώσεις εσύ, αλλά πρέπει να πάρει κι εκείνη μέρος. 520 00:33:57,540 --> 00:34:00,730 Απλά, οι κανόνες αλλάζουν συνεχώς. Τη μία μέρα, ταξιδεύω στον χρόνο. 521 00:34:00,731 --> 00:34:03,313 Την επόμενη παλεύω με έναν τηλεπαθητικό γορίλα. 522 00:34:03,314 --> 00:34:04,425 Και τώρα, τι; 523 00:34:04,426 --> 00:34:10,288 Κυνηγάμε ένα αθάνατο τρελό που έχει στόχο μία μετενσαρκωμένη πριγκίπισσα; 524 00:34:12,394 --> 00:34:16,412 Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα έχω υπερδυνάμεις και θα νιώθω πιο αδύναμος από ό,τι πριν. 525 00:34:16,512 --> 00:34:18,252 Αυτό το καταλαβαίνω. 526 00:34:18,638 --> 00:34:22,170 Αλλά, έχεις ήδη βοηθήσει την Κέντρα. Την κράτησες ζωντανή. 527 00:34:22,636 --> 00:34:26,494 Ας τη βοηθήσουμε να βρει τα φτερά της, για να σε γυρίσει στην Σέντραλ Σίτι. 528 00:34:29,427 --> 00:34:31,080 Το Σέντραλ Σίτι. 529 00:34:32,292 --> 00:34:33,470 Τι; 530 00:34:33,717 --> 00:34:37,592 Θα ψάξουμε το Σέντραλ Σίτι για τη ράβδο. Κέντρα, είπες ότι κάτι σε τράβηξε εκεί. 531 00:34:37,967 --> 00:34:41,176 Νομίζω ότι σε ελκύει ό,τι σε καταστρέφει, όπως έλκεστε κι εσείς οι δύο. 532 00:34:41,276 --> 00:34:44,793 Γι'αυτό δεν υπήρχε σε μουσεία ή συλλογές, επειδή πριν οκτώ μήνες έγινε δωρεά... 533 00:34:44,794 --> 00:34:48,149 στον Αγ. Μάρκο, στο Σέντραλ Σίτι. - Πρέπει να το πάρουμε πριν τον Σάβατζ. 534 00:34:48,249 --> 00:34:51,222 Κάρτερ, μείνε εδώ. Δεν πάω πουθενά. 535 00:34:51,563 --> 00:34:54,613 Πες στην Θία και τον Ντινγκ να προσέχουν, αν εμφανιστεί ο Σάβατζ. 536 00:34:54,713 --> 00:34:57,337 Κέντρα, πέρσι έχασα τις δυνάμεις μου. 537 00:34:57,457 --> 00:35:01,370 Για να τις πάρω πίσω, έπρεπε να ξεχάσω όσα γίνονταν γύρω μου... 538 00:35:01,371 --> 00:35:03,340 και να συγκεντρωθώ στον εαυτό μου. 539 00:35:03,823 --> 00:35:06,624 Πίστεψε σ'εσένα κι ο πραγματικός εαυτός σου θα αναδυθεί. 540 00:35:06,724 --> 00:35:07,994 Ευχαριστώ. 541 00:35:09,357 --> 00:35:12,739 Είσαι σίγουρος ότι θες να το κάνεις αυτό; Αν ο τύπος είναι αθάνατος... 542 00:35:12,968 --> 00:35:16,071 κι ο Μέρλιν έχει δίκιο για το πόσο δυνατό είναι αυτή η ράβδος... 543 00:35:16,714 --> 00:35:17,985 Θα είμαστε εντάξει. 544 00:35:18,105 --> 00:35:19,322 Φίλα την. 545 00:35:19,515 --> 00:35:20,995 Θα είμαστε εντάξει. 546 00:35:24,142 --> 00:35:26,040 - Προσεκτικά. - Πάμε. 547 00:35:40,890 --> 00:35:42,166 Και τώρα, τι; 548 00:35:42,286 --> 00:35:45,013 Η πίεση του πέφτει. Θα πάθει ανακοπή. 549 00:35:45,880 --> 00:35:47,319 Πόσο άσχημα είναι; 550 00:35:47,675 --> 00:35:50,128 Έχει μία σφαίρα στην πνευμονική αρτηρία. 551 00:35:50,605 --> 00:35:52,793 - Θα κλείσεις την πληγή αν την πιάσω; - Ναι. 552 00:35:52,893 --> 00:35:54,879 Πώς θα το κάνεις αυτό; 553 00:35:56,526 --> 00:35:59,432 - Τι είναι αυτό; - Ένας ορός, τον λένε "Ταχύτητα-6". 554 00:35:59,552 --> 00:36:03,606 Θα δώσει στον Τζέι ταχύτητα, προσωρινά. Θα αφαιρέσει τη σφαίρα απ'το στήθος του. 555 00:36:03,706 --> 00:36:06,180 Ναι, αλλά δεν ξέρω τι θα γίνει αν το χρησιμοποιήσω. 556 00:36:06,280 --> 00:36:10,017 Είναι η μόνη μας επιλογή. Αν δεν το κάνεις, ο Δρ Γουέλς θα πεθάνει. 557 00:36:22,523 --> 00:36:23,945 Λειτουργεί. 558 00:36:37,834 --> 00:36:41,604 Η πίεση κι η παροχή οξυγόνου αυξάνονται. Η ροή αίματος επιστρέφει στα πνευμόνια. 559 00:36:42,942 --> 00:36:44,320 Ευχαριστώ. 560 00:36:47,980 --> 00:36:49,553 Σκεφτόμουν... 561 00:36:50,502 --> 00:36:53,766 όλες τις στιγμές της ζωής μου, που ένιωθα διαφορετική. 562 00:36:54,703 --> 00:36:56,941 Σαν να πήγαινε κάτι στραβά μαζί μου. 563 00:36:58,721 --> 00:37:00,424 Τώρα ξέρω το λόγο. 564 00:37:01,745 --> 00:37:03,444 Όλα θα πάνε καλά. 565 00:37:04,796 --> 00:37:06,027 Εντάξει; 566 00:37:06,700 --> 00:37:11,323 Ξέρω πως είναι να αλλάζει η ζωή σου ξαφνικά. 567 00:37:12,210 --> 00:37:16,391 - Μπορώ να σε βοηθήσω να το ξεπεράσεις. - Δεν ξέρω αν μπορείς. 568 00:37:17,870 --> 00:37:21,216 Σίσκο, υπάρχει μία άλλη ζωή μέσα μου... 569 00:37:21,850 --> 00:37:25,505 εκατοντάδες ζωές, που πρέπει να γνωρίσω. 570 00:37:27,987 --> 00:37:30,239 Νομίζω ότι πρέπει να το κάνω μόνη μου. 571 00:37:30,240 --> 00:37:31,313 Πρέπει... 572 00:37:32,206 --> 00:37:34,080 να αγκαλιάσω το πεπρωμένο μου. 573 00:37:34,891 --> 00:37:36,457 Πρέπει να πιστέψω. 574 00:37:41,296 --> 00:37:43,529 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό. 575 00:37:49,692 --> 00:37:50,938 Τι συμβαίνει; 576 00:37:51,201 --> 00:37:54,169 Τίποτα. Απλά μου αρέσει να μπαίνω γρήγορα στα δωμάτια. 577 00:37:54,920 --> 00:37:58,637 Που θα βρούμε αυτό το πράγμα; Έχω καιρό να μπω σε τέτοιο μέρος. 578 00:38:02,405 --> 00:38:07,174 - Αργήσαμε. - Κάτι που δε λες πολύ συχνά, φαντάζομαι. 579 00:38:08,391 --> 00:38:11,018 Δοκίμασες αυτά τα βέλη και νωρίτερα, θυμάσαι; 580 00:38:11,019 --> 00:38:13,662 Δεν ολοκλήρωσαν τη δουλειά, έτσι δεν είναι; 581 00:38:13,913 --> 00:38:15,591 Δε θα ξανακάνω το ίδιο λάθος. 582 00:38:15,691 --> 00:38:18,419 - Θα αφήσεις την Κέντρα ήσυχη. - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 583 00:38:18,519 --> 00:38:20,500 Το πεπρωμένο μου είναι να ζω για πάντα, 584 00:38:20,501 --> 00:38:23,443 της Τσέι-αρα είναι να πεθαίνει. Το ίδιο και το δικό σας, πλέον. 585 00:38:37,341 --> 00:38:39,570 - Καμία ιδέα; - Τώρα θα μ'ακούσεις; 586 00:38:39,670 --> 00:38:41,683 Στην πόλη σου είμαστε. 587 00:38:46,377 --> 00:38:49,949 - Ας προσπαθήσουμε να πάρουμε τη ράβδο. - Εντάξει, με το σήμα μου. 588 00:38:54,669 --> 00:38:57,526 Ο Κάρτερ έχει δίκιο. Κάτι με κρατάει πίσω. 589 00:38:57,646 --> 00:39:01,347 Ίσως είναι το Σέντραλ Σίτι, ή εσύ, ή αυτό που νόμιζα ότι θα ήταν η ζωή μου... 590 00:39:01,348 --> 00:39:04,550 αλλά δε θα γίνω αυτή που πραγματικά είμαι, αν δεν αφεθώ. 591 00:39:04,670 --> 00:39:06,142 Πρέπει να το κάνω. 592 00:39:15,391 --> 00:39:20,402 Στα αμέτρητα χρόνια μου, δεν έχω συναντήσει κανέναν με τις ικανότητές σας. 593 00:39:20,635 --> 00:39:22,125 Απίστευτο! 594 00:39:23,277 --> 00:39:24,531 Όχι! 595 00:39:33,229 --> 00:39:34,635 Τσέι-αρα! 596 00:39:35,292 --> 00:39:36,858 Θεέ μου! 597 00:39:40,257 --> 00:39:45,016 Μου άρεσαν οι αργοί θάνατοι. Τώρα, τους βαριέμαι. 598 00:39:55,201 --> 00:39:56,690 Ευχαριστώ. 599 00:39:57,370 --> 00:40:00,022 - Παίζει να ανατινάχτηκε κι ο ίδιος; - Δε νομίζω. 600 00:40:00,142 --> 00:40:02,971 - Άρα, είναι ισοπαλία, σωστά; - Φαντάζομαι. 601 00:40:03,394 --> 00:40:04,951 Μου κάνει. 602 00:40:21,232 --> 00:40:24,434 - Είσαι καλά; - Πρέπει να μάθω να τα χρησιμοποιώ. 603 00:40:25,799 --> 00:40:29,052 Θα το συνηθίσεις, Χόκγκερλ. 604 00:40:36,130 --> 00:40:37,340 Δρ Γουέλς; 605 00:40:38,417 --> 00:40:39,781 Θα γίνετε καλά. 606 00:40:41,648 --> 00:40:43,342 Αυτά είναι καλά νέα. 607 00:40:43,777 --> 00:40:47,043 Θα πονάτε για λίγο, ωστόσο. 608 00:40:47,562 --> 00:40:49,723 Ο πόνος είναι καλύτερος απ'το θάνατο. 609 00:40:50,265 --> 00:40:52,069 Ναι, είναι. 610 00:40:57,187 --> 00:40:59,205 Πώς είσαι, Γκάρικ; 611 00:40:59,665 --> 00:41:03,678 Ο ορός εξασθένησε στον οργανισμό μου και δε θα τον ξαναπάρω ποτέ. 612 00:41:10,321 --> 00:41:11,653 Τζέι... 613 00:41:13,910 --> 00:41:15,271 Σ'ευχαριστώ. 614 00:41:15,560 --> 00:41:20,050 Ευχαρίστησέ με, κρατώντας την Ταχύτητα-6 μακριά από τον Μπάρι. 615 00:41:28,832 --> 00:41:31,928 Ήταν ο Όλιβερ. Ο Σάβατζ έχει την Ράβδο του Χόρους. 616 00:41:31,929 --> 00:41:34,750 Μας θέλει στο Σέντραλ Σίτι όσο πιο σύντομα γίνεται. 617 00:41:34,850 --> 00:41:39,040 Η Λόρελ επισκέπτεται τη μητέρα της εκεί, άρα θα την ενημερώσω ότι πηγαίνουμε. 618 00:41:39,140 --> 00:41:42,432 Αν ο Σάβατζ είναι στο Σέντραλ Σίτι, γιατί γυρίζουμε εκεί; 619 00:41:42,552 --> 00:41:45,364 Για να το τελειώσουμε. Κι αν κάποιος νικήσει τον Σάβατζ, 620 00:41:45,365 --> 00:41:47,583 θα είναι ο Μπάρι κι ο Όλιβερ. - Αναδύθηκες. 621 00:41:47,584 --> 00:41:52,241 Θα είναι πολύ δυσκολότερο γι'αυτόν, τώρα. Και όλοι μαζί θα τον καταστρέψουμε. 622 00:41:52,982 --> 00:41:54,994 Πώς θα πάμε μέχρι εκεί; 623 00:41:55,220 --> 00:41:59,357 Σας είπα ότι είμαι Διευθύντρια μεγάλης εταιρείας κι έχω ιδιωτικό αεροσκάφος; 624 00:42:01,772 --> 00:42:07,969 Faster Than Sound Subz Team Gandalfas, Litsaarv, Nana, Superman 625 00:42:09,259 --> 00:42:11,205 Από πότε υπάρχει αυτό; 626 00:42:11,680 --> 00:42:13,430 Εδώ και οκτώ μήνες. 627 00:42:13,730 --> 00:42:17,311 Αν σώσεις το Σταρ Σίτι, μπορεί να φτιάξουν κι ένα με το όνομά σου. 628 00:42:17,912 --> 00:42:20,127 Παρεμπιπτόντως, πρέπει να πιάσουμε τον Σάβατζ. 629 00:42:20,227 --> 00:42:21,650 Θα τον πιάσουμε. 630 00:42:24,334 --> 00:42:26,361 Πρόσεχε, φιλαράκο. 631 00:42:30,088 --> 00:42:33,589 - Δε θες να το χάσεις αυτό. - Ευχαριστώ, κύριε. 632 00:42:35,474 --> 00:42:55,723 Διάθεση / Παραγωγή Υπότιτλου: www.subZtv.GR