1 00:00:26,276 --> 00:00:28,406 ‫(سيسكو)، ماذا حصل؟ 2 00:00:29,362 --> 00:00:30,839 ‫(فروست)، (فروست)... 3 00:00:45,826 --> 00:00:47,174 ‫(باري) 4 00:00:52,909 --> 00:00:54,255 ‫(باري) 5 00:00:55,820 --> 00:00:58,383 ‫ساعدها، ساعدها 6 00:00:59,297 --> 00:01:02,033 ‫(آيريس)، (آيريس) 7 00:01:10,851 --> 00:01:12,199 ‫ساعدوها 8 00:01:53,256 --> 00:01:54,645 ‫هل ستكون بخير؟ 9 00:01:55,168 --> 00:01:58,209 ‫حين سحبت (آيريس) من عالم المرآة وقاومتك 10 00:01:58,339 --> 00:02:02,598 ‫كوّن ذلك شذوذا جزيئيا ‫وفصِلت كل موصلاتها العصبية 11 00:02:02,902 --> 00:02:06,290 ‫- يبدو أن دماغها أعيد تركيبه ‫- كيف نستعيدها؟ 12 00:02:08,766 --> 00:02:13,415 ‫لست أدري، كل ما يمكننا فعله الآن هو تركها ‫ترتاح فيما أجري ‫مزيداً من الفحوصات 13 00:02:18,802 --> 00:02:20,193 ‫هل ستكون بخير؟ 14 00:02:22,886 --> 00:02:26,580 ‫أنا أتذكر كل شيء ‫كيف آذيت فريقي 15 00:02:27,709 --> 00:02:31,576 ‫وكيف دفعت (آيريس) نحو البوابة ‫تاركا (كاميلا) و(سينغ) عالقين 16 00:02:34,269 --> 00:02:36,833 ‫- أنا آسف ‫- لم يكن ذلك أنت 17 00:02:36,963 --> 00:02:39,743 ‫- بلى، كنت كذلك ‫- كلاّ، لم تكن 18 00:02:40,265 --> 00:02:43,914 ‫لم تكن على حالك ‫صدقني، نحن نتفهم هذا 19 00:02:44,653 --> 00:02:48,866 ‫لهذا، سننسى الأمر ‫وسنمضي قدما، اتفقنا؟ 20 00:02:48,997 --> 00:02:53,907 ‫- نحن فريق، ونحن نحمي بعضنا ‫- سنجد طريقة لإنقاذ (آيريس) 21 00:02:54,167 --> 00:02:56,905 ‫و(كاميلا) و(سينغ) أيضاً، أعدك 22 00:02:57,035 --> 00:03:00,511 ‫لا تزال (إيفا) طليقة ‫ولا يمكنني ردعها لأنني فقدت سرعتي 23 00:03:00,771 --> 00:03:04,725 ‫ولكنك ستردعها، سأجري فحصاً شاملاً ‫حيال حقل السرعة الاصطناعي 24 00:03:04,986 --> 00:03:06,463 ‫نجح هذا في الماضي، وسينجح مجدداً 25 00:03:06,637 --> 00:03:08,765 ‫- كل ما علينا فعله هو تحديد... ‫- كلاّ 26 00:03:08,896 --> 00:03:12,371 ‫لقد اكتفيت من هذا الشيء ‫رأيتما ما جعل مني 27 00:03:12,893 --> 00:03:17,019 ‫لست (ثون)، الاتصال بما هو اصطناعي ‫لن ينجح معي 28 00:03:18,585 --> 00:03:21,930 ‫وبما أن حقل السرعة الحقيقي قد انتهى 29 00:03:27,230 --> 00:03:28,664 ‫- "شرطة مدينة (سنترال)" ‫- يمكن تأجيل هذا 30 00:03:28,794 --> 00:03:31,748 ‫- هل حاولت زوجتك مهاجمتك؟ ‫- لمَ أجبرك جارك على النظر في المرآة؟ 31 00:03:31,878 --> 00:03:35,268 ‫- مهلاً، هنا شرطة مدينة (سنترال) ‫- إن لم يكن عمك، فمن هو؟ 32 00:03:35,399 --> 00:03:40,917 ‫دعني أستوضح، تريدين المساعدة ‫على إحضار ابنتك إلى هنا، سيدة (ديربوند)... 33 00:03:41,002 --> 00:03:43,913 ‫- لألقي القبض عليها ‫- هي في مشكلة 34 00:03:44,045 --> 00:03:45,868 ‫نريد مساعدتها على رؤية الأمور ‫بوضوح أكثر 35 00:03:46,086 --> 00:03:49,343 ‫الناس يتغيرون ‫أحياناً، بين ليلة وضحاها 36 00:03:51,734 --> 00:03:53,125 ‫حضرة النقيب ‫هل يمكنني التكلم معك؟ 37 00:03:54,167 --> 00:03:57,729 ‫- الأمر مهم ‫- المعذرة 38 00:04:08,722 --> 00:04:14,499 ‫بئسا، (سو)، ظننت أنك ستختفين مع (رالف) ‫حتى نتمكن من تبرئتكما 39 00:04:14,630 --> 00:04:18,888 ‫أجل، (رالف) يتتبع الأدلة ‫ألقِ القبض عليّ لو أردت، كان يجب أن آتي 40 00:04:19,192 --> 00:04:22,363 ‫هلا تخبرينني بما يجري ‫لدفعك للمخاطرة بحريتك؟ 41 00:04:22,581 --> 00:04:26,708 ‫الشخصان في الداخل ‫هما ليسا والديّ 42 00:04:26,839 --> 00:04:29,836 ‫أعرف، يبدو هذا صعب التصديق ‫وحين ذكر (رالف) المخلوقات الفضائية 43 00:04:29,967 --> 00:04:32,704 ‫ظننت أنه فقد صوابه أيضاً ‫ولكنني أؤكد لك، هما ليس والديّ 44 00:04:32,834 --> 00:04:35,006 ‫أجل، أنا أصدقك 45 00:04:35,137 --> 00:04:40,523 ‫تلقينا أكثر من 100 اتصال ‫في الساعة الفائتة مع الشكوى عينها 46 00:04:40,654 --> 00:04:44,868 ‫قال الجميع إن أناسا عرفوهم منذ سنين ‫لم يعودوا على طبيعتهم 47 00:04:46,303 --> 00:04:49,301 ‫أتعتقد أن لهذا علاقة ‫بالفوضى في شركة (ماكولوك)؟ 48 00:04:49,561 --> 00:04:52,255 ‫بئسا، أنا أعرف ماذا يجري 49 00:04:53,775 --> 00:04:55,121 ‫ابتعد 50 00:04:59,292 --> 00:05:01,813 ‫ما كان هذا؟ 51 00:05:10,310 --> 00:05:12,959 ‫"عمت الفوضى في وسط مدينة (سنترال)..." 52 00:05:13,091 --> 00:05:17,392 ‫رغم هذا، هي تبقى جدتي (رانك)، أتعلمان؟ 53 00:05:17,522 --> 00:05:19,999 ‫لأنني كنت في (جيترز) أبتاع القهوة 54 00:05:20,129 --> 00:05:23,778 ‫وفجأة، ظهرت يدان من المنضدة ‫وحاولتا الإمساك بي 55 00:05:23,952 --> 00:05:26,950 ‫لحسن الحظ، (شيستر بي رانك) ‫هو دائم التيقظ 56 00:05:27,123 --> 00:05:32,250 ‫مرحباً، اتصل بي (جو) ‫مهما يحصل بالخارج، إنه ينتشر 57 00:05:32,381 --> 00:05:33,945 ‫- أجل، قوة (إيفا) تتزايد ‫- صحيح 58 00:05:34,118 --> 00:05:36,508 ‫قمت بتحليل اللقطات من مقابلة (إيفا) الحية 59 00:05:36,638 --> 00:05:41,983 ‫هي لا تتلاعب بالمرايا وحسب ‫بل أي سطح عاكس الآن 60 00:05:42,112 --> 00:05:46,154 ‫أعتقد أن هذا منطقي، الفوتونات ‫هي جزيئيات أساسية موجود في كل الطبيعة 61 00:05:46,457 --> 00:05:52,410 ‫لذا، طالما يوجد ضوء ‫سواء من مصدر طبيعي أو اصطناعي... 62 00:05:52,539 --> 00:05:54,495 ‫عاود الاتصال بـ(جو) ‫علينا إطفاء الأضواء في المدينة 63 00:05:54,581 --> 00:05:57,883 ‫- يمكننا حث العمدة على إعلان حال طوارئ ‫- حسناً، سأتولى الأمر 64 00:05:58,448 --> 00:06:01,794 ‫لمَ تفعل (إيفا) هذا؟ ‫لمَ تريد إرسالنا إلى عالم المرآة؟ 65 00:06:01,880 --> 00:06:04,965 ‫تريد التخلص منا ‫هذه ليست عمليات خطف وحسب 66 00:06:06,660 --> 00:06:08,789 ‫بل هو اجتياح كامل 67 00:06:08,919 --> 00:06:13,003 ‫ومع كل شخص تستبدله ‫يتزايد جيش (إيفا) 68 00:06:13,133 --> 00:06:19,867 ‫يا للهول، خاطفون... ‫ماذا سنفعل الآن؟ 69 00:06:28,382 --> 00:06:31,467 ‫أيتها المديرة، يجب أن تتعافي 70 00:06:32,684 --> 00:06:35,290 ‫لا يمكننا العمل ‫في (ذا سيتيزن) من دونك 71 00:06:35,421 --> 00:06:40,547 ‫لذا، من فضلك ‫عودي إلينا، اتفقنا؟ 72 00:06:41,677 --> 00:06:45,196 ‫لن نتخلى عنك، وبخاصة (باري) 73 00:06:47,674 --> 00:06:51,540 ‫ما بينكما هو مذهل 74 00:06:52,148 --> 00:06:57,318 ‫مهما كنتما قويين على حدة ‫فأنتما أقوى معاً 75 00:06:58,230 --> 00:07:01,532 ‫لا تسمحي لـ(إيفا ماكولوك) ‫تدمر ما بينكما 76 00:07:03,270 --> 00:07:05,876 ‫العمدة تفعل ما بوسعها ‫من أجل قطع التيار الكهربائي 77 00:07:06,008 --> 00:07:09,700 ‫قال (جو) إن ذلك لن يكون شاملاً ‫ولكن قلت إننا سنقبل بما هو ممكن 78 00:07:09,830 --> 00:07:14,868 ‫بغضون ذلك، سأغلق جميع النوافذ ‫في مختبرات (ستار) 79 00:07:17,390 --> 00:07:20,040 ‫علينا تغطية كل المرايا أيضاً ‫وإطفاء المصابيح 80 00:07:20,127 --> 00:07:23,602 ‫- أجل، سأتولى الأمر ‫- آمل أن يحذو سكان المدينة حذونا 81 00:07:23,907 --> 00:07:28,903 ‫لو كنت أملك السرعة، لذهبت في جولة ‫وساعدت الناس على البقاء بأمان 82 00:07:29,816 --> 00:07:31,857 ‫لا بد من وجود طريقة لإنقاذهم جميعاً 83 00:07:32,726 --> 00:07:38,852 ‫- واستعادة (آيريس) ‫- "ثمة طريقة، ثمة طريقة..." 84 00:07:38,982 --> 00:07:43,588 ‫"ثمة طريقة، ثمة طريقة" 85 00:07:43,806 --> 00:07:45,369 ‫هل قلت شيئاً؟ 86 00:07:47,585 --> 00:07:51,364 ‫يا رفيقيّ، أين (باري)؟ 87 00:07:56,318 --> 00:07:58,099 ‫(باري)... 88 00:08:07,614 --> 00:08:09,786 ‫"أنت بلا قوى يا (فلاش)" 89 00:08:10,742 --> 00:08:12,133 ‫"ولكن يمكنني مساعدتك" 90 00:08:14,390 --> 00:08:16,912 ‫- إن سمحت لي ‫- أتريدين المساعدة؟ 91 00:08:18,345 --> 00:08:22,820 ‫- أخبريني كيف أنقذ زوجتي ‫- يجب أن تعود إلى حيث تنتمي 92 00:08:23,687 --> 00:08:25,035 ‫جميعكم كذلك 93 00:08:25,818 --> 00:08:27,989 ‫العودة إلى عالم المرآة 94 00:08:28,120 --> 00:08:31,552 ‫كما ترى، في السنوات الـ6 الفائتة ‫شاهدت أناسا مثل (جوزيف) 95 00:08:31,683 --> 00:08:35,549 ‫وهم يدمّرون النعم من حولكم 96 00:08:36,028 --> 00:08:39,329 ‫عالم مجيد تملؤه العجائب 97 00:08:39,459 --> 00:08:44,065 ‫أنت وكل شخص آخر على هذا الكوكب ‫قد فشلتم... 98 00:08:45,412 --> 00:08:48,062 ‫والآن، سأملأه بأبنائي 99 00:08:49,192 --> 00:08:53,971 ‫وسيتم التعامل معه ‫من قبل الجميع باحترام 100 00:08:54,101 --> 00:08:58,055 ‫- وماذا سيحل بنا؟ ‫- ستتكيفون مع عالمكم الجديد 101 00:08:58,141 --> 00:08:59,923 ‫كما فعلت أنا 102 00:09:00,054 --> 00:09:04,398 ‫لا تقلق يا (باري) ‫لن أقتل أحداً، لست عدوتك 103 00:09:05,267 --> 00:09:11,524 ‫ولكنني مثل الأم ‫لهذا العالم الجديد والأفضل 104 00:09:11,652 --> 00:09:14,738 ‫أتريدين مني الاستسلام؟ ‫كما فعل (رامزي) تماماً... 105 00:09:14,825 --> 00:09:16,910 ‫ظن (رامزي) أنه بطل 106 00:09:17,475 --> 00:09:18,952 ‫ولكنه لم يكن كذلك 107 00:09:19,865 --> 00:09:21,428 ‫أما أنت، فبلى 108 00:09:22,471 --> 00:09:27,424 ‫قد شعبك إلى عالم المرآة ‫سيتبعونك وسيكونون سعداء 109 00:09:27,554 --> 00:09:29,901 ‫- هل كنتِ سعيدة؟ ‫- توقف عن مقاومتي! 110 00:09:30,032 --> 00:09:31,987 ‫كنتِ تراقبينني يا (إيفا) 111 00:09:32,855 --> 00:09:36,026 ‫تعرفين أنني سأخاطر بحياتي ‫لإنقاذ هذه المدينة 112 00:09:36,677 --> 00:09:39,024 ‫هذا كلام شجاع يا (فلاش) 113 00:09:40,024 --> 00:09:46,627 ‫ولكن هل أنت مستعد حقاً لفعل ‫كل ما يلزم لضمان بقاء البشرية؟ 114 00:09:47,323 --> 00:09:52,102 ‫تطبيقات تقنية الرقاقات العاكسة ‫الخاصة بي لا تنتهي 115 00:09:53,144 --> 00:09:59,053 ‫يمكنني زراعة المحاصيل بوفرة عشرة أضعاف ‫يمكنني إنهاء المجاعة في يوم واحد 116 00:09:59,922 --> 00:10:01,443 ‫لمَ لم تفعل أنت؟ 117 00:10:02,745 --> 00:10:07,395 ‫لمَ لم تقم بالعمل المهم حقاً؟ 118 00:10:09,959 --> 00:10:13,956 ‫لمَ لم تجعل العالم مكاناً أفضل؟ 119 00:10:16,996 --> 00:10:18,430 ‫لأنك عاجز 120 00:10:21,081 --> 00:10:24,122 ‫أنا قادرة، وسأفعل 121 00:10:24,773 --> 00:10:30,074 ‫أنا لست بشرية... ‫بل ما هو أفضل 122 00:10:30,204 --> 00:10:35,374 ‫لهذا، أظهر لك الرحمة 123 00:10:35,895 --> 00:10:37,416 ‫لذا، من فضلك 124 00:10:38,632 --> 00:10:45,237 ‫فكر في عرضي واتخذ القرار الصائب 125 00:10:50,841 --> 00:10:54,491 ‫- حددت الأقمار الصناعية موقع (ماكولوك) ‫- (باري)، لن أخسرك أنت أيضاً 126 00:10:54,664 --> 00:10:56,533 ‫(فروست) مستعدة للظهور 127 00:11:01,268 --> 00:11:04,874 ‫- هذا رائع ‫- كيف هربت؟ 128 00:11:05,005 --> 00:11:08,567 ‫- لم أهرب، تركتني (إيفا) وشأني ‫- لماذا؟ ماذا كانت تريد؟ 129 00:11:08,697 --> 00:11:11,782 ‫- أرادت إخبارنا بأنه لا يمكننا الفوز ‫- آمل أنك أجبتها بصرامة 130 00:11:11,955 --> 00:11:15,606 ‫كلاّ، هي محقة... ‫لا يمكننا الفوز 131 00:11:47,016 --> 00:11:51,796 ‫- (ناش) ‫- كلاّ، اسمي (هاريسون) 132 00:11:54,142 --> 00:11:55,488 ‫د. (هاريسون ويلز) 133 00:12:04,057 --> 00:12:07,054 ‫اسمع، لا أعرف من تكون ‫ولكنني شاهدت (ناش) يموت 134 00:12:07,185 --> 00:12:09,356 ‫- وماتت جميع شخصيات (ويلز) الأخرى معه ‫- بالتحديد 135 00:12:09,486 --> 00:12:14,569 ‫وحين ضحى (ناش ويلز) بحياته ‫لتوفير الطاقة لحقل السرعة الاصطناعية 136 00:12:15,265 --> 00:12:19,436 ‫نقل كل الجزيئيات من العالم المتعدد ‫من جميع شخصيات (ويلز) 137 00:12:19,566 --> 00:12:24,084 ‫إلى كرة الانصهار ‫باستثناء 1،0 في المئة، وهو أنا 138 00:12:24,997 --> 00:12:27,168 ‫كيف أصبحت الجزيئيات شخصاً؟ 139 00:12:27,300 --> 00:12:30,428 ‫لي نظرية، حين (ناش) ‫وجميع شخصيات (ويلز) 140 00:12:30,601 --> 00:12:33,643 ‫خرجوا من التسلسل الزمني ‫تطلب الكون... 141 00:12:35,423 --> 00:12:37,206 ‫فعل توازن 142 00:12:37,466 --> 00:12:40,855 ‫(ويلز) واحد للتعويض ‫عن كل تلك الخسائر 143 00:12:41,463 --> 00:12:43,245 ‫أوليس هذا رائعاً؟ 144 00:12:44,982 --> 00:12:51,499 ‫الأزمة، حصل حدث... ‫أحضر أناسا من كواكب أخرى إلى هنا 145 00:12:51,629 --> 00:12:53,410 ‫إلى الكوكب عينه ‫في التسلسل الزمني عينه 146 00:12:53,541 --> 00:12:58,450 ‫التحام زمني؟ ‫هذا يمكن أن يفسر ما حصل 147 00:13:02,056 --> 00:13:04,403 ‫من بين كل شخصيات (ويلز) 148 00:13:05,142 --> 00:13:08,964 ‫أنت الذي أردت لقاءه أكثر 149 00:13:10,876 --> 00:13:12,267 ‫- أنا... ‫- (باري آلن) 150 00:13:13,614 --> 00:13:15,004 ‫أنا أعرف 151 00:13:15,090 --> 00:13:17,958 ‫ربما انتهت شخصيات (ويلز) ‫ولكنها تركت بصمة 152 00:13:19,000 --> 00:13:24,084 ‫ذكريات... لذا اسمح لي بالقول ‫مهما كان خاطئا... 153 00:13:26,039 --> 00:13:29,644 ‫دعني أساعدك في هذا ‫فهي لأرادت أن أفعل 154 00:13:29,993 --> 00:13:35,641 ‫لا تستطيع، هذه العدوة التي نواجها ‫هي قوية جداً 155 00:13:36,770 --> 00:13:40,855 ‫- كما أنني خسرت سرعتي ‫- أنت مثال الحب 156 00:13:41,984 --> 00:13:44,895 ‫اسمع، يمكن لأي شخص إنقاذ العالم ‫بواسطة السرعة والقوة 157 00:13:45,112 --> 00:13:50,803 ‫ولكن هذا يتطلب بطلاً حقيقياً ‫بطلاً لا مثيل له 158 00:13:52,281 --> 00:13:54,018 ‫لينقذه بالحب 159 00:13:54,496 --> 00:13:59,970 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- هذا يعني، اركض يا (باري) 160 00:14:00,274 --> 00:14:03,316 ‫اركض نحو الحب 161 00:14:19,217 --> 00:14:21,433 ‫- (ناش)؟ ‫- كلاّ 162 00:14:25,387 --> 00:14:28,993 ‫(أليغرا)، كان (ناش)... 163 00:14:30,165 --> 00:14:31,860 ‫يحبك كثيراً 164 00:14:39,550 --> 00:14:41,114 ‫(ويلز) جديد 165 00:14:45,068 --> 00:14:50,498 ‫- كيف يكون هذا ممكناً؟ ‫- مهلاً، أنت هنا لتنقذنا، صحيح؟ 166 00:14:51,671 --> 00:14:55,712 ‫- بالإضافة، أي شخصية هي هذه؟ ‫- أنا الشخصية الأولى 167 00:15:03,445 --> 00:15:07,442 ‫حسناً، طلبت من (أليغرا) وضع خبر ‫في (ذا سيتزن) لتحذير السكان من (إيفا) 168 00:15:07,573 --> 00:15:09,659 ‫- أحسنت العمل ‫- شكراً 169 00:15:13,003 --> 00:15:15,915 ‫- ما الأمر؟ ‫- هذه النافذة كانت مغطاة 170 00:15:16,610 --> 00:15:18,085 ‫أين الجميع؟ 171 00:15:20,737 --> 00:15:28,818 ‫يساورني شعور قوي بالشغف ‫والثقة والتركيز 172 00:15:30,251 --> 00:15:31,902 ‫(جو)، أنا... 173 00:15:34,944 --> 00:15:37,073 ‫عليك الاستسلام أيها النقيب 174 00:15:38,115 --> 00:15:40,374 ‫- (جو)؟ ‫- هنا النقيب (ويست)، أطلب الدعم 175 00:15:40,505 --> 00:15:43,850 ‫- لن يأتي أحد، أيها النقيب ‫- (سيسيل)، اركضي 176 00:15:49,541 --> 00:15:50,932 ‫النوافذ... 177 00:15:53,973 --> 00:15:57,362 ‫- هاتفي لا يعمل ‫- لا بد من أنها عطلت الإرسال 178 00:15:59,621 --> 00:16:03,662 ‫لسوء الحظ، (ويلز)، (ويلز)... ‫وهذا (ويلز) أيضاً 179 00:16:03,964 --> 00:16:06,181 ‫و(ويلز) أيضاً، هكذا وصلت إلى هنا ‫هل من أسئلة؟ 180 00:16:07,919 --> 00:16:09,265 ‫- لست أفهم كيف... ‫- صحيح 181 00:16:09,397 --> 00:16:13,350 ‫النجدة، يا رفاق ‫نحن بحاجة إلى المساعدة 182 00:16:13,480 --> 00:16:15,914 ‫(سو)، (رالف)؟ 183 00:16:16,913 --> 00:16:21,258 ‫يا للهول، أين وجهك يا رجل؟ ‫تبدو مثل البطاطا المهروسة 184 00:16:21,388 --> 00:16:25,124 ‫كلاّ، لا تلمسه ‫حرارة جسمه 260 درجة 185 00:16:25,254 --> 00:16:28,426 ‫أتعنين أن أحداً تسبب للرجل المطاط بالذوبان؟ 186 00:16:28,905 --> 00:16:31,206 ‫- يا للهول ‫- راسلني (رالف) 187 00:16:31,336 --> 00:16:32,727 ‫وطلب مني لقاءه في مختبرات (ماكولوك) 188 00:16:32,858 --> 00:16:35,638 ‫- كان يبحث عن أدلة لتبرئتك، أليس كذلك؟ ‫- أجل 189 00:16:35,769 --> 00:16:38,461 ‫ظن أن الأمن سيكون منعدما ‫بسبب انقطاع التيار الكهربائي 190 00:16:38,635 --> 00:16:42,980 ‫كان في الداخل حين فجرت (إيفا) المكان برمته ‫وأصابتني النيران 191 00:16:43,111 --> 00:16:44,675 ‫خرج حاملاً هذا 192 00:16:46,934 --> 00:16:50,410 ‫- أيمكنكم مداواته؟ ‫- حسناً، سأنقله إلى وحدة العزل البيولوجية 193 00:16:50,584 --> 00:16:52,583 ‫حسناً، سنذهب من هنا ‫من هنا يا (رالف) 194 00:16:52,713 --> 00:16:54,711 ‫تعالي معي يا (سو) ‫دعيني أتفحص ذراعك 195 00:16:56,884 --> 00:16:59,186 ‫هذا يبدو غريباً 196 00:17:03,748 --> 00:17:07,397 ‫- هل من شيء؟ ‫- أعني، ليس تماماً... 197 00:17:07,528 --> 00:17:11,482 ‫مهلاً، أجل، وجد (رالف) ‫أدلة لتبرئة (سو) 198 00:17:12,958 --> 00:17:15,912 ‫- البطل يبقى بطلاً ‫- بالتأكيد 199 00:17:20,605 --> 00:17:22,603 ‫أعرف أنك ما زلت موجودة 200 00:17:23,082 --> 00:17:25,471 ‫لن أتوقف يوماً عن القتال ‫من أجل الوصول إليك 201 00:17:29,728 --> 00:17:36,115 ‫ربما هذا هو مثال الحب ‫ولكن هذا فقط لأنك في قلبي 202 00:17:40,373 --> 00:17:45,543 ‫من فضلك... عودي إليّ 203 00:18:02,833 --> 00:18:07,527 ‫لست أفهم، كيف ستتمكن ‫من استعادة سرعتك بالتحديد؟ 204 00:18:07,658 --> 00:18:09,960 ‫(آيريس)، (آيريس) هي المفتاح 205 00:18:10,090 --> 00:18:15,738 ‫- أجل، ما زلت لا أفهم ‫- حقل السرعة، ظننا أنه انهار، صحيح؟ 206 00:18:16,388 --> 00:18:19,258 ‫شعرت بالشرارة مع (آيريس) ‫قبل وقت قليل 207 00:18:19,388 --> 00:18:21,039 ‫(باري)، لقد خسرت سرعتك 208 00:18:21,169 --> 00:18:26,252 ‫كلاّ، حقل السرعة هو جزء أساسي من الكون ‫لذا نظرياً... 209 00:18:26,426 --> 00:18:32,378 ‫- نظرياً، ربما لم ينهر قط ‫- وأنت تعتقد أنه لا يزال في (آيريس) 210 00:18:32,552 --> 00:18:35,811 ‫لطالما كنت أتساءل ‫لما تم اختياري لأكون مثال الحب 211 00:18:35,941 --> 00:18:39,894 ‫وما علاقة ذلك بسرعتي ‫أعتقد أن هذا بسبب علاقتي بـ(آيريس) 212 00:18:40,024 --> 00:18:45,151 ‫حبنا قوي مثل الصاعقة ‫التي أصابتني قبل 7 سنوات 213 00:18:45,282 --> 00:18:47,063 ‫كما أن (آيريس) كانت تتمتع ‫بالسرعة في الماضي 214 00:18:47,193 --> 00:18:51,103 ‫و(نورا) كانت مسرعة ‫وكانت شرارتها بنفسجية وصفراء 215 00:18:51,233 --> 00:18:52,755 ‫أجل، كم هذا رومنسي 216 00:18:52,883 --> 00:18:57,273 ‫إن كانت طاقة حقل السرعة لا تزال في (آيريس) ‫فكيف نستخرجها منها؟ 217 00:18:57,403 --> 00:18:59,966 ‫حسناً، علينا إعادة تشغيل ‫حقل السرعة الاصطناعي 218 00:19:00,097 --> 00:19:03,051 ‫ليستمد القوة من مصدر عضوي ‫عوضاً عن مصدر اصطناعي 219 00:19:03,182 --> 00:19:04,745 ‫يمكنني المساعدة في هذا 220 00:19:05,137 --> 00:19:06,700 ‫- حسناً، أنا بحاجة... ‫- سأتولى الأمر 221 00:19:06,830 --> 00:19:10,915 ‫إن نجح الأمر ‫فيمكننا مواجهة (إيفا) معاً 222 00:19:25,847 --> 00:19:29,193 ‫فلتبدأ الحياة الجديدة يا أولادي 223 00:19:33,408 --> 00:19:35,319 ‫اذهبوا، اذهبوا 224 00:19:40,532 --> 00:19:42,400 ‫افتحوا الباب 225 00:19:46,658 --> 00:19:49,961 ‫"فات الأوان أيها النقيب ‫هذا عالم أمي الآن" 226 00:19:50,134 --> 00:19:51,522 ‫- هل يمكنها الدخول؟ ‫- أجل 227 00:19:51,610 --> 00:19:53,609 ‫هذا الباب ليس مصمما ‫للصمود بوجه قوة تكتيكية 228 00:19:56,781 --> 00:20:01,038 ‫- كان يجب أن يكون ‫- بهذه المباني القديمة، ثمة أنابيب أساسية 229 00:20:02,037 --> 00:20:04,949 ‫"البشر أخذوا هذا العالم ‫كأمر مسلّم به أيها النقيب" 230 00:20:06,165 --> 00:20:07,599 ‫نحن لن نفعل 231 00:20:10,119 --> 00:20:12,596 ‫لن أتركك، من فضلك ‫تعال يا (جو) 232 00:20:12,813 --> 00:20:14,203 ‫قبّلي (جينا) نيابة عني 233 00:20:16,723 --> 00:20:18,505 ‫والآن، اذهبي 234 00:20:20,894 --> 00:20:24,890 ‫حسناً، انتهيت، كم الوقت بعد ‫لإعادة وصل مصدر الطاقة؟ 235 00:20:25,021 --> 00:20:28,105 ‫- تم إعادة توجيه دورات الطاقة ‫- وأعدت إعداد كرة الانصهار 236 00:20:28,236 --> 00:20:30,930 ‫يجب أن أقول، أهكذا تعملون يا رفاق؟ 237 00:20:31,061 --> 00:20:34,927 ‫لأن كل هذا الاحتكاك ‫بهذا الكم من الطاقة الخام 238 00:20:35,058 --> 00:20:36,621 ‫هذه مخاطرة كبيرة 239 00:20:36,751 --> 00:20:40,879 ‫سيد (آلن)، إن كنت ‫‫‫مخطئاً حيال (آيريس) ‫فكل ذرة في جسمك ستنقسم إلى نصفين 240 00:20:41,660 --> 00:20:43,051 ‫"(باري)" 241 00:21:06,165 --> 00:21:07,556 ‫نحن بحاجة إليك 242 00:21:08,902 --> 00:21:12,203 ‫- نحن بحاجة إليك ‫- سأكون بخير 243 00:21:29,756 --> 00:21:31,494 ‫الطاقة تتزايد 244 00:21:35,709 --> 00:21:38,749 ‫"اركض يا (باري)، اركض" 245 00:21:39,706 --> 00:21:41,487 ‫"اركض نحو الحب" 246 00:21:51,826 --> 00:21:54,868 ‫أجل، هذا حقل السرعة الحقيقي 247 00:22:11,551 --> 00:22:15,416 ‫- مذهل ‫- السرعة الطبيعية أصبحت مكتملة 248 00:22:15,548 --> 00:22:17,243 ‫نحن بحاجة إليك 249 00:22:17,502 --> 00:22:19,241 ‫أنا بحاجة إليك 250 00:23:07,639 --> 00:23:09,812 ‫عرفت أنك ستجد سبيل العودة إليّ 251 00:23:17,676 --> 00:23:19,806 ‫ستظلين دوماً مصدر قوتي 252 00:23:32,600 --> 00:23:37,465 ‫لا تخافا ‫ستذهبان إلى مكان أفضل، أعدكما 253 00:23:38,291 --> 00:23:39,682 ‫خذيهما 254 00:23:41,116 --> 00:23:42,462 ‫كلاّ 255 00:23:45,634 --> 00:23:51,587 ‫كلاّ، (فلاش) ‫لقد اتخذت قرارك 256 00:23:52,195 --> 00:23:54,410 ‫والآن، واجه العواقب 257 00:23:57,060 --> 00:23:58,668 ‫انتهى الأمر يا (إيفا) 258 00:24:01,492 --> 00:24:03,141 ‫لمَ لا يستخدم (فلاش) سرعته؟ 259 00:24:03,229 --> 00:24:07,270 ‫جسمه مكون من البروتونات الكمية ‫القادرة على سرعة أقل من الضوء 260 00:24:07,443 --> 00:24:12,353 ‫- لذا، تقنيا... ‫- هي أسرع منه 261 00:24:51,151 --> 00:24:54,018 ‫- لستِ (سيسيل) ‫- كلاّ 262 00:24:55,582 --> 00:24:57,493 ‫ولكنها قريبة من هنا 263 00:24:59,189 --> 00:25:00,882 ‫إن أردت أن تكون معها... 264 00:25:03,011 --> 00:25:04,533 ‫فثمة طريقة واحدة 265 00:25:07,008 --> 00:25:10,745 ‫لمَ أثق فيك؟ 266 00:25:22,085 --> 00:25:23,691 ‫لا تملك أي خيار 267 00:25:35,553 --> 00:25:39,070 ‫كان بإمكاننا العمل معاً ‫لتحقيق الصالح العام 268 00:25:39,158 --> 00:25:42,808 ‫لقد فات الأوان الآن ‫انتهى عصر الجنس البشري 269 00:25:42,982 --> 00:25:46,979 ‫سيحتل أولادي العالم ‫وأنا أمهم ومكلتهم 270 00:25:47,110 --> 00:25:52,367 ‫الليلة يبدأ عهدي كملكة عالم المرآة 271 00:25:53,061 --> 00:25:55,712 ‫في الواقع، ما هذه سوى البداية 272 00:25:57,623 --> 00:25:59,796 ‫هل أحببت الموجات الصوتية يا سيدتي؟ 273 00:26:00,883 --> 00:26:03,054 ‫ولكن مهلاً، هناك المزيد 274 00:26:08,182 --> 00:26:09,528 ‫الآن يا (فلاش)! 275 00:26:16,436 --> 00:26:19,608 ‫هذا ليس منصفا ‫أنت أحضرت فريقك 276 00:26:21,780 --> 00:26:23,344 ‫ربما يجب أن أحضر فريقي 277 00:26:43,590 --> 00:26:46,414 ‫يبدو الأمر مثل ليلة سبت ‫في (آيرون هايتس) 278 00:27:21,171 --> 00:27:22,648 ‫قومي بحمايتي! 279 00:27:26,080 --> 00:27:29,598 ‫- لا يمكنني إصلاح هذه الأسلحة بالوقت المناسب ‫- عليك التفكير في شيء آخر 280 00:27:30,728 --> 00:27:33,596 ‫- وبسرعة... ‫- فلنفعل هذا 281 00:27:40,374 --> 00:27:41,764 ‫(فروست)! 282 00:27:54,972 --> 00:27:58,491 ‫لكل شرير نقطة ضعف ‫ماذا فاتنا؟ 283 00:27:59,620 --> 00:28:02,922 ‫أن (باري) بحاجة إلى أكثر من السرعة ‫للفوز بهذا القتال 284 00:28:29,251 --> 00:28:30,641 ‫اقضين عليه 285 00:28:33,204 --> 00:28:36,072 ‫(فلاش)، كلاّ ‫(إيفا)، من فضلك لا تفعلي 286 00:28:36,202 --> 00:28:39,374 ‫لقد فات الأوان ‫حظي (فلاش) بفرصته 287 00:28:39,460 --> 00:28:40,894 ‫وأنت أيضاً 288 00:28:41,025 --> 00:28:46,845 ‫- (إيفا)، أنت تدمرين هذا العالم ‫- كلاّ، أنا أحرره من الاجتياح 289 00:28:46,977 --> 00:28:51,060 ‫يستحق أولادي هذا العالم ‫أكثر من جنس البشر 290 00:28:52,016 --> 00:28:54,536 ‫سأتعامل معه، انضما إلى الأخريات 291 00:28:57,708 --> 00:29:01,835 ‫- (إيفا) ‫- أنت لا تستسلمين، صحيح؟ 292 00:29:02,009 --> 00:29:04,181 ‫حسناً، وداعاً 293 00:29:29,684 --> 00:29:31,075 ‫هذا مستحيل 294 00:29:34,029 --> 00:29:36,245 ‫ما زلت لست قوية بما يكفي ‫للتغلب عليّ 295 00:29:36,419 --> 00:29:37,809 ‫- ليس بعد... ‫- (إيفا) 296 00:29:37,895 --> 00:29:40,632 ‫قلتِ لزوجي إنك تريدين ‫إحلال السلام في هذا العالم 297 00:29:40,763 --> 00:29:45,149 ‫أنت تستخدمين القوة المفرطة ‫ضد الناس العزل 298 00:29:45,890 --> 00:29:48,322 ‫(إيفا)، بديلتي... 299 00:29:48,888 --> 00:29:53,363 ‫كانت متصلة بهذا العالم وبنفسها 300 00:29:54,188 --> 00:29:58,446 ‫ولكن أولادك الآخرين... ‫يملأهم الحقد 301 00:29:59,531 --> 00:30:00,878 ‫انظري من حولك 302 00:30:01,530 --> 00:30:03,529 ‫هل هذا مفهومك للسلام؟ 303 00:30:09,481 --> 00:30:10,959 ‫كلاّ، كلاّ 304 00:30:27,772 --> 00:30:29,379 ‫هل هذا ما تريدينه بحق؟ 305 00:30:35,287 --> 00:30:38,372 ‫- تراجعي، هذه فرصتنا... ‫- كلاّ، من فضلك، انتظر وحسب 306 00:30:46,585 --> 00:30:47,931 ‫كلاّ 307 00:30:52,925 --> 00:30:54,274 ‫كلاّ، أنا... 308 00:30:56,533 --> 00:30:58,314 ‫أردت تحسين الأمور 309 00:31:03,832 --> 00:31:06,700 ‫لقد خذلت عالمين 310 00:31:07,308 --> 00:31:10,610 ‫(إيفا)، لم يفت أوان القيام بما هو صائب 311 00:31:10,696 --> 00:31:14,867 ‫أخبرتني عن حلمك بمساعدة الناس ‫ما زلتِ تستطيعين 312 00:31:14,998 --> 00:31:18,430 ‫هنا والآن، عبر إنهاء هذا 313 00:31:19,647 --> 00:31:23,470 ‫أساس عالم أفضل هو التعاطف ‫وليس العنف 314 00:31:24,252 --> 00:31:26,467 ‫الملكة الحقيقية تعرف هذا 315 00:31:35,157 --> 00:31:37,460 ‫سنذهب، سنذهب 316 00:31:58,704 --> 00:32:00,703 ‫الأمر لا ينجح 317 00:32:10,957 --> 00:32:13,606 ‫أصبحن أقوى من أن أتحكم بهن 318 00:33:41,976 --> 00:33:43,367 ‫لقد نجحنا 319 00:33:48,885 --> 00:33:50,709 ‫ما عن الأشخاص الذين فقدناهم؟ 320 00:34:11,824 --> 00:34:15,386 ‫القائد (سينغ)؟ ‫سيدي، ماذا حصل؟ 321 00:34:15,951 --> 00:34:18,339 ‫- هل نحن... ‫- ميتان؟ 322 00:34:18,993 --> 00:34:21,773 ‫كلاّ أيتها الشرطية ‫نحن حيان نرزق 323 00:34:22,815 --> 00:34:28,159 ‫أنا متأكد من أننا مدينان بحياتنا ‫لمسرع ما، وزوجته أيضاً 324 00:34:31,810 --> 00:34:33,156 ‫(جو) 325 00:34:48,493 --> 00:34:52,748 ‫- هل هذا أنت بحق؟ ‫- كلاّ، أنا (شوباكا) 326 00:34:53,184 --> 00:34:56,312 ‫إنها (كاميلا)، الحقيقية ‫إن عادت... 327 00:34:56,443 --> 00:34:59,049 ‫فهذا يعني أن باقي سكان ‫مدينة (سنترال) قد عادوا أيضاً 328 00:34:59,745 --> 00:35:02,743 ‫- أين أنت؟ ‫- أنا في مقر (ذا سيتيزن) 329 00:35:02,873 --> 00:35:06,523 ‫كنت في ذلك المكان الآخر ‫لم أعتقد أنني سأغادره قط 330 00:35:06,827 --> 00:35:11,259 ‫لا تبارحي مكانك ‫سأقبّلك كما لو أنه يومنا الأخير 331 00:35:12,560 --> 00:35:14,343 ‫أنا أحبك يا (كاميلا) 332 00:35:15,299 --> 00:35:16,776 ‫وأنا أيضاً 333 00:35:19,470 --> 00:35:22,859 ‫هل تريد من يقلّك؟ ‫جسر جليدي، الطريقة النقل الأكثر أماناً 334 00:35:22,987 --> 00:35:25,334 ‫بصراحة، أجد صعوبة في تصديق هذا 335 00:35:26,681 --> 00:35:29,505 ‫إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟ 336 00:35:36,848 --> 00:35:38,455 ‫سأعود إلى عالم المرآة 337 00:35:39,586 --> 00:35:42,148 ‫لفعل ما كان يجب أن أفعله ‫من وقت طويل 338 00:35:42,670 --> 00:35:44,060 ‫البدء من جديد 339 00:35:51,140 --> 00:35:55,311 ‫هذه المرة، سيولد أولادي جراء الحب ‫وليس الحقد 340 00:35:55,791 --> 00:35:58,745 ‫سيكونون أحرارا ‫ليختاروا سبيلهم بأنفسهم 341 00:36:05,783 --> 00:36:07,173 ‫حظاً طيباً 342 00:36:29,190 --> 00:36:31,319 ‫- هل من إشارة إلى (إيفا)؟ ‫- كلاّ 343 00:36:31,449 --> 00:36:34,055 ‫يبدو أن ملكة عالم المرآة ‫كانت جادة في البدء من جديد 344 00:36:34,620 --> 00:36:36,837 ‫(آيريس)، ما فعلتِه هناك... 345 00:36:37,053 --> 00:36:39,834 ‫ماذا لو أصبحت الآن بشرية خارقة؟ 346 00:36:39,965 --> 00:36:43,439 ‫أنا متأكدة من أن (إيفا) جردتني ‫من قواي في عالم المرآة حين غادرت 347 00:36:43,570 --> 00:36:46,047 ‫ربما حين عادت إلى عالم المرآة ‫أقفلت البوابة... 348 00:36:46,177 --> 00:36:47,524 ‫من دونها، لا قوى لك 349 00:36:47,654 --> 00:36:50,869 ‫حسناً، اختفى البدلاء ‫واستعدنا الجميع 350 00:36:51,043 --> 00:36:52,954 ‫(سينغ)، (ديربوند) و(كاميلا) 351 00:36:53,389 --> 00:36:55,214 ‫كان يوم عمل جيداً يا قوم 352 00:36:55,735 --> 00:36:58,906 ‫- حسناً، أين (أو جي ويلز)؟ ‫- هو مع (سيسكو) و(أليغرا) 353 00:36:59,037 --> 00:37:00,862 ‫أرادا توديعه بشكل منفرد 354 00:37:04,251 --> 00:37:05,945 ‫هل أنت متأكد من أنه عليك المغادرة؟ 355 00:37:06,118 --> 00:37:08,508 ‫سمعت أن فريق (فلاش) ‫يضم دائماً أحد شخصيات (ويلز) 356 00:37:08,682 --> 00:37:12,245 ‫هذا مبالغ به ‫ولكن (فلاش) استعاد سرعته 357 00:37:12,373 --> 00:37:14,200 ‫وعادت ملكة عالم المرآة إلى حيث تنتمي 358 00:37:15,199 --> 00:37:18,110 ‫- حان الوقت ‫- ولكنني بحاجة إلى من يدرّبني 359 00:37:18,241 --> 00:37:24,453 ‫عليك اتباع طريقك الخاص ‫وتبيّن أنه لي طريقي الخاص 360 00:37:24,584 --> 00:37:26,452 ‫أعادني الكون إلى الحياة 361 00:37:27,755 --> 00:37:31,839 ‫بطريقة ما، والآن، أستطيع رؤية ‫السنوات الـ92 من تلك الحياة 362 00:37:31,969 --> 00:37:35,444 ‫الماضي، الحاضر والمستقبل ‫بوقت واحد 363 00:37:36,010 --> 00:37:40,311 ‫وبطريقة ما، يمكنني السفر ‫إلى أي لحظة أريدها 364 00:37:40,485 --> 00:37:44,091 ‫(ويلز) الذي لا يفنى، هذا جديد 365 00:37:44,221 --> 00:37:51,129 ‫هذا مذهل وبلا أي نفع إن لم أستطع ‫مشاركته مع زوجتي التي أحبها، (تيس) 366 00:37:51,912 --> 00:37:54,169 ‫حظينا بـ4 سنوات رائعة 367 00:37:54,301 --> 00:37:55,691 ‫معاً، قبل... 368 00:37:58,993 --> 00:38:00,861 ‫قبل أن قتِلنا 369 00:38:01,426 --> 00:38:07,465 ‫والآن، أنا أملك الخيار ‫بين المضي قدما من هذه اللحظة بدونها 370 00:38:09,333 --> 00:38:11,245 ‫وبين العودة إليها 371 00:38:13,286 --> 00:38:17,197 ‫أريد استعادة تلك السنوات الـ4 ‫التي أمضيناها معاً 372 00:38:17,327 --> 00:38:22,236 ‫مرارا وتكرارا بلا نهاية ‫إلى أن تحين ساعتي 373 00:38:24,539 --> 00:38:25,929 ‫حظاً طيباً 374 00:38:27,754 --> 00:38:31,664 ‫(أليغرا)، حظاً طيباً لك 375 00:38:37,052 --> 00:38:41,396 ‫أنا أفهمك، تريد أن تكون ‫مع الشخص الذي تحبه 376 00:38:41,831 --> 00:38:45,262 ‫سأكون أنا و(كاميلا) محظوظين ‫إن حظينا بنصف ما اختبرتَه مع (تيس) 377 00:38:45,393 --> 00:38:46,783 ‫ستفعلان 378 00:38:52,085 --> 00:38:53,822 ‫- هذا غريب، أليس كذلك؟ ‫- أجل، التقينا تواً 379 00:38:53,952 --> 00:38:57,341 ‫- وكأنني بالكاد أعرفك حتى ‫- بالكاد نعرف بعضنا 380 00:38:58,167 --> 00:39:00,557 ‫- أعني، أنت لا تشبهه بتاتاً ‫- من؟ 381 00:39:00,687 --> 00:39:05,900 ‫- (هاريسون ويلز) الذي كنتَ تعرفه ‫- أو من ظننت أنه (هاريسون ويلز) 382 00:39:06,856 --> 00:39:10,984 ‫- بالطبع، تبيّن أنه أحمق ‫- أحمق؟ 383 00:39:12,677 --> 00:39:14,068 ‫- أجل ‫- أجل 384 00:39:16,805 --> 00:39:19,585 ‫كيف تفتقد شخصاً بالكاد تعرفه؟ 385 00:39:35,878 --> 00:39:41,092 ‫قبل أن ترحل ‫كيف تسافر عبر الزمن بالتحديد؟ 386 00:39:42,439 --> 00:39:49,172 ‫هذا سهل، هكذا وحسب 387 00:40:01,684 --> 00:40:03,075 ‫بهذه السهولة 388 00:40:05,464 --> 00:40:09,071 ‫"حسناً، تكلمنا مع النقيب (ويست) ‫في الواقع، فعلت أنا" 389 00:40:09,245 --> 00:40:12,678 ‫- لأخافه صوت (رالف) ‫- ما الذي لا تحبونه في صوتي؟ 390 00:40:12,763 --> 00:40:16,978 ‫- يبدو صوتك رائعاً ‫- أجل، تذكرني الخوذة بـ(دافت بانك) 391 00:40:17,152 --> 00:40:19,845 ‫ماذا؟ تعلمون أنني أحب الرقص كثيراً 392 00:40:19,976 --> 00:40:22,062 ‫لا تفعل هذا، لا تفعل ‫لا تفعل... 393 00:40:22,147 --> 00:40:24,798 ‫لا تقلق يا (رالف)، بعد أيام قليلة ‫في وحدة العزل البيولوجية، ستعود كما كنت 394 00:40:24,928 --> 00:40:28,014 ‫على أي حال، تسرني رؤيتك ‫من جديد يا (كايتلن)، و(فروست) أيضاً 395 00:40:28,144 --> 00:40:31,792 ‫بعد أن تأكدت من سلامة والديّ ‫وبعد أن حصلت الشرطة على دليل لتبرئتي 396 00:40:31,967 --> 00:40:34,746 ‫- هذا بفضل (رالف)... ‫- علينا الاحتفال 397 00:40:34,878 --> 00:40:37,703 ‫(سو)، هل فكرت يوماً ‫في الانضمام إلى فريق (فلاش)؟ 398 00:40:37,788 --> 00:40:39,744 ‫يمكننا الاستعانة بشخص بمهاراتك 399 00:40:39,872 --> 00:40:45,391 ‫أنا، في الفريق عينه مع الرجل المثالي ‫الذي لا يجيد الرقص؟ 400 00:40:46,087 --> 00:40:47,433 ‫هذا ليس ما أحبه 401 00:40:47,563 --> 00:40:49,997 ‫بالإضافة، بقي لي ولـ(رالف) عمل لننجزه 402 00:40:50,127 --> 00:40:54,124 ‫انتهت (بلاك هول) ولكن ثمة منظمة مثلها ‫في كل بلد في العالم 403 00:40:54,254 --> 00:40:55,775 ‫تستغل الأناس الصالحين مثل والديّ 404 00:40:55,905 --> 00:40:58,642 ‫- سنقوم بزيارتها ‫- ونتخلص منها 405 00:40:58,773 --> 00:41:01,685 ‫(رالف)، مررنا بالكثير ‫منذ انضمامك إلى هذا الفريق 406 00:41:01,770 --> 00:41:05,289 ‫دعك من هذا يا (باري) ‫لا تقل وداعاً، سأعود عندما لا تتوقع الأمر 407 00:41:05,421 --> 00:41:08,201 ‫(فروست)، سنذهب في تلك الرحلة ‫هل اتفقنا؟ 408 00:41:08,331 --> 00:41:11,459 ‫- هي تقول، بالطبع ‫- إن احتجت إلى المساعدة، فأعلِمنا وحسب 409 00:41:11,590 --> 00:41:13,501 ‫- سأسرع إليكما ‫- شكراً 410 00:41:14,154 --> 00:41:15,543 ‫افعل الأمر عينه 411 00:41:16,195 --> 00:41:19,106 ‫- هيّا يا صاح ‫- ابقوا رائعين، (ديبني) مغادر 412 00:41:19,237 --> 00:41:21,192 ‫هما يشكلان فريقا رائعاً 413 00:41:25,971 --> 00:41:27,491 ‫ونحن أيضاً 414 00:41:37,006 --> 00:41:40,568 ‫"قبل 18 ساعة" 415 00:41:58,425 --> 00:42:00,380 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس