1 00:00:26,143 --> 00:00:28,273 ‫(سيسكو)، ماذا حصل؟ 2 00:00:29,229 --> 00:00:30,706 ‫(فروست)، (فروست)... 3 00:00:45,693 --> 00:00:47,041 ‫(باري) 4 00:00:52,776 --> 00:00:54,122 ‫(باري) 5 00:00:55,687 --> 00:00:58,250 ‫ساعدها، ساعدها 6 00:00:59,164 --> 00:01:01,900 ‫(آيريس)، (آيريس) 7 00:01:10,718 --> 00:01:12,066 ‫ساعدوها 8 00:01:53,123 --> 00:01:54,512 ‫هل ستكون بخير؟ 9 00:01:55,035 --> 00:01:58,076 ‫حين سحبت (آيريس) من عالم المرآة وقاومتك 10 00:01:58,206 --> 00:02:02,465 ‫كوّن ذلك شذوذا جزيئيا ‫وفصِلت كل موصلاتها العصبية 11 00:02:02,769 --> 00:02:06,157 ‫- يبدو أن دماغها أعيد تركيبه ‫- كيف نستعيدها؟ 12 00:02:08,633 --> 00:02:13,282 ‫لست أدري، كل ما يمكننا فعله الآن هو تركها ‫ترتاح فيما أجري ‫مزيداً من الفحوصات 13 00:02:18,669 --> 00:02:20,060 ‫هل ستكون بخير؟ 14 00:02:22,753 --> 00:02:26,447 ‫أنا أتذكر كل شيء ‫كيف آذيت فريقي 15 00:02:27,576 --> 00:02:31,443 ‫وكيف دفعت (آيريس) نحو البوابة ‫تاركا (كاميلا) و(سينغ) عالقين 16 00:02:34,136 --> 00:02:36,700 ‫- أنا آسف ‫- لم يكن ذلك أنت 17 00:02:36,830 --> 00:02:39,610 ‫- بلى، كنت كذلك ‫- كلاّ، لم تكن 18 00:02:40,132 --> 00:02:43,781 ‫لم تكن على حالك ‫صدقني، نحن نتفهم هذا 19 00:02:44,520 --> 00:02:48,733 ‫لهذا، سننسى الأمر ‫وسنمضي قدما، اتفقنا؟ 20 00:02:48,864 --> 00:02:53,774 ‫- نحن فريق، ونحن نحمي بعضنا ‫- سنجد طريقة لإنقاذ (آيريس) 21 00:02:54,034 --> 00:02:56,772 ‫و(كاميلا) و(سينغ) أيضاً، أعدك 22 00:02:56,902 --> 00:03:00,378 ‫لا تزال (إيفا) طليقة ‫ولا يمكنني ردعها لأنني فقدت سرعتي 23 00:03:00,638 --> 00:03:04,592 ‫ولكنك ستردعها، سأجري فحصاً شاملاً ‫حيال حقل السرعة الاصطناعي 24 00:03:04,853 --> 00:03:06,330 ‫نجح هذا في الماضي، وسينجح مجدداً 25 00:03:06,504 --> 00:03:08,632 ‫- كل ما علينا فعله هو تحديد... ‫- كلاّ 26 00:03:08,763 --> 00:03:12,238 ‫لقد اكتفيت من هذا الشيء ‫رأيتما ما جعل مني 27 00:03:12,760 --> 00:03:16,886 ‫لست (ثون)، الاتصال بما هو اصطناعي ‫لن ينجح معي 28 00:03:18,452 --> 00:03:21,797 ‫وبما أن حقل السرعة الحقيقي قد انتهى 29 00:03:27,097 --> 00:03:28,531 ‫- "شرطة مدينة (سنترال)" ‫- يمكن تأجيل هذا 30 00:03:28,661 --> 00:03:31,615 ‫- هل حاولت زوجتك مهاجمتك؟ ‫- لمَ أجبرك جارك على النظر في المرآة؟ 31 00:03:31,745 --> 00:03:35,135 ‫- مهلاً، هنا شرطة مدينة (سنترال) ‫- إن لم يكن عمك، فمن هو؟ 32 00:03:35,266 --> 00:03:40,784 ‫دعني أستوضح، تريدين المساعدة ‫على إحضار ابنتك إلى هنا، سيدة (ديربوند)... 33 00:03:40,869 --> 00:03:43,780 ‫- لألقي القبض عليها ‫- هي في مشكلة 34 00:03:43,912 --> 00:03:45,735 ‫نريد مساعدتها على رؤية الأمور ‫بوضوح أكثر 35 00:03:45,953 --> 00:03:49,210 ‫الناس يتغيرون ‫أحياناً، بين ليلة وضحاها 36 00:03:51,601 --> 00:03:52,992 ‫حضرة النقيب ‫هل يمكنني التكلم معك؟ 37 00:03:54,034 --> 00:03:57,596 ‫- الأمر مهم ‫- المعذرة 38 00:04:08,589 --> 00:04:14,366 ‫بئسا، (سو)، ظننت أنك ستختفين مع (رالف) ‫حتى نتمكن من تبرئتكما 39 00:04:14,497 --> 00:04:18,755 ‫أجل، (رالف) يتتبع الأدلة ‫ألقِ القبض عليّ لو أردت، كان يجب أن آتي 40 00:04:19,059 --> 00:04:22,230 ‫هلا تخبرينني بما يجري ‫لدفعك للمخاطرة بحريتك؟ 41 00:04:22,448 --> 00:04:26,575 ‫الشخصان في الداخل ‫هما ليسا والديّ 42 00:04:26,706 --> 00:04:29,703 ‫أعرف، يبدو هذا صعب التصديق ‫وحين ذكر (رالف) المخلوقات الفضائية 43 00:04:29,834 --> 00:04:32,571 ‫ظننت أنه فقد صوابه أيضاً ‫ولكنني أؤكد لك، هما ليس والديّ 44 00:04:32,701 --> 00:04:34,873 ‫أجل، أنا أصدقك 45 00:04:35,004 --> 00:04:40,390 ‫تلقينا أكثر من 100 اتصال ‫في الساعة الفائتة مع الشكوى عينها 46 00:04:40,521 --> 00:04:44,735 ‫قال الجميع إن أناسا عرفوهم منذ سنين ‫لم يعودوا على طبيعتهم 47 00:04:46,170 --> 00:04:49,168 ‫أتعتقد أن لهذا علاقة ‫بالفوضى في شركة (ماكولوك)؟ 48 00:04:49,428 --> 00:04:52,122 ‫بئسا، أنا أعرف ماذا يجري 49 00:04:53,642 --> 00:04:54,988 ‫ابتعد 50 00:04:59,159 --> 00:05:01,680 ‫ما كان هذا؟ 51 00:05:08,586 --> 00:05:11,236 ‫"عمت الفوضى في وسط مدينة (سنترال)..." 52 00:05:11,367 --> 00:05:15,668 ‫رغم هذا، هي تبقى جدتي (رانك)، أتعلمان؟ 53 00:05:15,799 --> 00:05:18,275 ‫لأنني كنت في (جيترز) أبتاع القهوة 54 00:05:18,405 --> 00:05:22,055 ‫وفجأة، ظهرت يدان من المنضدة ‫وحاولتا الإمساك بي 55 00:05:22,229 --> 00:05:25,227 ‫لحسن الحظ، (شيستر بي رانك) ‫هو دائم التيقظ 56 00:05:25,400 --> 00:05:30,527 ‫مرحباً، اتصل بي (جو) ‫مهما يحصل بالخارج، إنه ينتشر 57 00:05:30,657 --> 00:05:32,221 ‫- أجل، قوة (إيفا) تتزايد ‫- صحيح 58 00:05:32,394 --> 00:05:34,784 ‫قمت بتحليل اللقطات من مقابلة (إيفا) الحية 59 00:05:34,915 --> 00:05:40,260 ‫هي لا تتلاعب بالمرايا وحسب ‫بل أي سطح عاكس الآن 60 00:05:40,389 --> 00:05:44,430 ‫أعتقد أن هذا منطقي، الفوتونات ‫هي جزيئيات أساسية موجود في كل الطبيعة 61 00:05:44,734 --> 00:05:50,687 ‫لذا، طالما يوجد ضوء ‫سواء من مصدر طبيعي أو اصطناعي... 62 00:05:50,816 --> 00:05:52,772 ‫عاود الاتصال بـ(جو) ‫علينا إطفاء الأضواء في المدينة 63 00:05:52,858 --> 00:05:56,160 ‫- يمكننا حث العمدة على إعلان حال طوارئ ‫- حسناً، سأتولى الأمر 64 00:05:56,725 --> 00:06:00,071 ‫لمَ تفعل (إيفا) هذا؟ ‫لمَ تريد إرسالنا إلى عالم المرآة؟ 65 00:06:00,157 --> 00:06:03,242 ‫تريد التخلص منا ‫هذه ليست عمليات خطف وحسب 66 00:06:04,936 --> 00:06:07,066 ‫بل هو اجتياح كامل 67 00:06:07,196 --> 00:06:11,279 ‫ومع كل شخص تستبدله ‫يتزايد جيش (إيفا) 68 00:06:11,409 --> 00:06:18,143 ‫يا للهول، خاطفون... ‫ماذا سنفعل الآن؟ 69 00:06:26,659 --> 00:06:29,743 ‫أيتها المديرة، يجب أن تتعافي 70 00:06:30,960 --> 00:06:33,567 ‫لا يمكننا العمل ‫في (ذا سيتيزن) من دونك 71 00:06:33,697 --> 00:06:38,823 ‫لذا، من فضلك ‫عودي إلينا، اتفقنا؟ 72 00:06:39,954 --> 00:06:43,473 ‫لن نتخلى عنك، وبخاصة (باري) 73 00:06:45,950 --> 00:06:49,817 ‫ما بينكما هو مذهل 74 00:06:50,425 --> 00:06:55,594 ‫مهما كنتما قويين على حدة ‫فأنتما أقوى معاً 75 00:06:56,507 --> 00:06:59,809 ‫لا تسمحي لـ(إيفا ماكولوك) ‫تدمر ما بينكما 76 00:07:01,547 --> 00:07:04,153 ‫العمدة تفعل ما بوسعها ‫من أجل قطع التيار الكهربائي 77 00:07:04,284 --> 00:07:07,976 ‫قال (جو) إن ذلك لن يكون شاملاً ‫ولكن قلت إننا سنقبل بما هو ممكن 78 00:07:08,107 --> 00:07:13,145 ‫بغضون ذلك، سأغلق جميع النوافذ ‫في مختبرات (ستار) 79 00:07:15,666 --> 00:07:18,317 ‫علينا تغطية كل المرايا أيضاً ‫وإطفاء المصابيح 80 00:07:18,404 --> 00:07:21,879 ‫- أجل، سأتولى الأمر ‫- آمل أن يحذو سكان المدينة حذونا 81 00:07:22,183 --> 00:07:27,180 ‫لو كنت أملك السرعة، لذهبت في جولة ‫وساعدت الناس على البقاء بأمان 82 00:07:28,092 --> 00:07:30,134 ‫لا بد من وجود طريقة لإنقاذهم جميعاً 83 00:07:31,003 --> 00:07:37,128 ‫- واستعادة (آيريس) ‫- "ثمة طريقة، ثمة طريقة..." 84 00:07:37,259 --> 00:07:41,864 ‫"ثمة طريقة، ثمة طريقة" 85 00:07:42,082 --> 00:07:43,645 ‫هل قلت شيئاً؟ 86 00:07:45,861 --> 00:07:49,641 ‫يا رفيقيّ، أين (باري)؟ 87 00:07:54,595 --> 00:07:56,376 ‫(باري)... 88 00:08:05,891 --> 00:08:08,062 ‫"أنت بلا قوى يا (فلاش)" 89 00:08:09,019 --> 00:08:10,410 ‫"ولكن يمكنني مساعدتك" 90 00:08:12,667 --> 00:08:15,188 ‫- إن سمحت لي ‫- أتريدين المساعدة؟ 91 00:08:16,622 --> 00:08:21,096 ‫- أخبريني كيف أنقذ زوجتي ‫- يجب أن تعود إلى حيث تنتمي 92 00:08:21,964 --> 00:08:23,312 ‫جميعكم كذلك 93 00:08:24,094 --> 00:08:26,266 ‫العودة إلى عالم المرآة 94 00:08:26,396 --> 00:08:29,829 ‫كما ترى، في السنوات الـ6 الفائتة ‫شاهدت أناسا مثل (جوزيف) 95 00:08:29,959 --> 00:08:33,826 ‫وهم يدمّرون النعم من حولكم 96 00:08:34,304 --> 00:08:37,606 ‫عالم مجيد تملؤه العجائب 97 00:08:37,736 --> 00:08:42,342 ‫أنت وكل شخص آخر على هذا الكوكب ‫قد فشلتم... 98 00:08:43,689 --> 00:08:46,338 ‫والآن، سأملأه بأبنائي 99 00:08:47,469 --> 00:08:52,247 ‫وسيتم التعامل معه ‫من قبل الجميع باحترام 100 00:08:52,378 --> 00:08:56,332 ‫- وماذا سيحل بنا؟ ‫- ستتكيفون مع عالمكم الجديد 101 00:08:56,418 --> 00:08:58,200 ‫كما فعلت أنا 102 00:08:58,330 --> 00:09:02,674 ‫لا تقلق يا (باري) ‫لن أقتل أحداً، لست عدوتك 103 00:09:03,544 --> 00:09:09,800 ‫ولكنني مثل الأم ‫لهذا العالم الجديد والأفضل 104 00:09:09,928 --> 00:09:13,015 ‫أتريدين مني الاستسلام؟ ‫كما فعل (رامزي) تماماً... 105 00:09:13,101 --> 00:09:15,187 ‫ظن (رامزي) أنه بطل 106 00:09:15,752 --> 00:09:17,228 ‫ولكنه لم يكن كذلك 107 00:09:18,142 --> 00:09:19,705 ‫أما أنت، فبلى 108 00:09:20,748 --> 00:09:25,700 ‫قد شعبك إلى عالم المرآة ‫سيتبعونك وسيكونون سعداء 109 00:09:25,831 --> 00:09:28,178 ‫- هل كنتِ سعيدة؟ ‫- توقف عن مقاومتي! 110 00:09:28,308 --> 00:09:30,263 ‫كنتِ تراقبينني يا (إيفا) 111 00:09:31,132 --> 00:09:34,303 ‫تعرفين أنني سأخاطر بحياتي ‫لإنقاذ هذه المدينة 112 00:09:34,953 --> 00:09:37,301 ‫هذا كلام شجاع يا (فلاش) 113 00:09:38,301 --> 00:09:44,904 ‫ولكن هل أنت مستعد حقاً لفعل ‫كل ما يلزم لضمان بقاء البشرية؟ 114 00:09:45,600 --> 00:09:50,378 ‫تطبيقات تقنية الرقاقات العاكسة ‫الخاصة بي لا تنتهي 115 00:09:51,421 --> 00:09:57,330 ‫يمكنني زراعة المحاصيل بوفرة عشرة أضعاف ‫يمكنني إنهاء المجاعة في يوم واحد 116 00:09:58,199 --> 00:09:59,720 ‫لمَ لم تفعل أنت؟ 117 00:10:01,021 --> 00:10:05,672 ‫لمَ لم تقم بالعمل المهم حقاً؟ 118 00:10:08,236 --> 00:10:12,232 ‫لمَ لم تجعل العالم مكاناً أفضل؟ 119 00:10:15,273 --> 00:10:16,707 ‫لأنك عاجز 120 00:10:19,357 --> 00:10:22,399 ‫أنا قادرة، وسأفعل 121 00:10:23,049 --> 00:10:28,351 ‫أنا لست بشرية... ‫بل ما هو أفضل 122 00:10:28,481 --> 00:10:33,651 ‫لهذا، أظهر لك الرحمة 123 00:10:34,172 --> 00:10:35,692 ‫لذا، من فضلك 124 00:10:36,909 --> 00:10:43,514 ‫فكر في عرضي واتخذ القرار الصائب 125 00:10:49,117 --> 00:10:52,768 ‫- حددت الأقمار الصناعية موقع (ماكولوك) ‫- (باري)، لن أخسرك أنت أيضاً 126 00:10:52,941 --> 00:10:54,809 ‫(فروست) مستعدة للظهور 127 00:10:59,544 --> 00:11:03,151 ‫- هذا رائع ‫- كيف هربت؟ 128 00:11:03,281 --> 00:11:06,843 ‫- لم أهرب، تركتني (إيفا) وشأني ‫- لماذا؟ ماذا كانت تريد؟ 129 00:11:06,974 --> 00:11:10,059 ‫- أرادت إخبارنا بأنه لا يمكننا الفوز ‫- آمل أنك أجبتها بصرامة 130 00:11:10,232 --> 00:11:13,882 ‫كلاّ، هي محقة... ‫لا يمكننا الفوز 131 00:11:45,293 --> 00:11:50,073 ‫- (ناش) ‫- كلاّ، اسمي (هاريسون) 132 00:11:52,419 --> 00:11:53,765 ‫د. (هاريسون ويلز) 133 00:12:01,285 --> 00:12:04,282 ‫اسمع، لا أعرف من تكون ‫ولكنني شاهدت (ناش) يموت 134 00:12:04,413 --> 00:12:06,584 ‫- وماتت جميع شخصيات (ويلز) الأخرى معه ‫- بالتحديد 135 00:12:06,715 --> 00:12:11,798 ‫وحين ضحى (ناش ويلز) بحياته ‫لتوفير الطاقة لحقل السرعة الاصطناعية 136 00:12:12,493 --> 00:12:16,664 ‫نقل كل الجزيئيات من العالم المتعدد ‫من جميع شخصيات (ويلز) 137 00:12:16,794 --> 00:12:21,312 ‫إلى كرة الانصهار ‫باستثناء 1،0 في المئة، وهو أنا 138 00:12:22,225 --> 00:12:24,397 ‫كيف أصبحت الجزيئيات شخصاً؟ 139 00:12:24,528 --> 00:12:27,656 ‫لي نظرية، حين (ناش) ‫وجميع شخصيات (ويلز) 140 00:12:27,829 --> 00:12:30,871 ‫خرجوا من التسلسل الزمني ‫تطلب الكون... 141 00:12:32,651 --> 00:12:34,434 ‫فعل توازن 142 00:12:34,695 --> 00:12:38,083 ‫(ويلز) واحد للتعويض ‫عن كل تلك الخسائر 143 00:12:38,691 --> 00:12:40,473 ‫أوليس هذا رائعاً؟ 144 00:12:42,210 --> 00:12:48,727 ‫الأزمة، حصل حدث... ‫أحضر أناسا من كواكب أخرى إلى هنا 145 00:12:48,858 --> 00:12:50,639 ‫إلى الكوكب عينه ‫في التسلسل الزمني عينه 146 00:12:50,769 --> 00:12:55,678 ‫التحام زمني؟ ‫هذا يمكن أن يفسر ما حصل 147 00:12:59,285 --> 00:13:01,631 ‫من بين كل شخصيات (ويلز) 148 00:13:02,370 --> 00:13:06,193 ‫أنت الذي أردت لقاءه أكثر 149 00:13:08,104 --> 00:13:09,495 ‫- أنا... ‫- (باري آلن) 150 00:13:10,842 --> 00:13:12,232 ‫أنا أعرف 151 00:13:12,319 --> 00:13:15,186 ‫ربما انتهت شخصيات (ويلز) ‫ولكنها تركت بصمة 152 00:13:16,229 --> 00:13:21,312 ‫ذكريات... لذا اسمح لي بالقول ‫مهما كان خاطئا... 153 00:13:23,267 --> 00:13:26,873 ‫دعني أساعدك في هذا ‫فهي لأرادت أن أفعل 154 00:13:27,221 --> 00:13:32,869 ‫لا تستطيع، هذه العدوة التي نواجها ‫هي قوية جداً 155 00:13:33,999 --> 00:13:38,083 ‫- كما أنني خسرت سرعتي ‫- أنت مثال الحب 156 00:13:39,212 --> 00:13:42,123 ‫اسمع، يمكن لأي شخص إنقاذ العالم ‫بواسطة السرعة والقوة 157 00:13:42,340 --> 00:13:48,031 ‫ولكن هذا يتطلب بطلاً حقيقياً ‫بطلاً لا مثيل له 158 00:13:49,509 --> 00:13:51,246 ‫لينقذه بالحب 159 00:13:51,725 --> 00:13:57,198 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- هذا يعني، اركض يا (باري) 160 00:13:57,502 --> 00:14:00,544 ‫اركض نحو الحب 161 00:14:16,445 --> 00:14:18,661 ‫- (ناش)؟ ‫- كلاّ 162 00:14:22,615 --> 00:14:26,222 ‫(أليغرا)، كان (ناش)... 163 00:14:27,394 --> 00:14:29,088 ‫يحبك كثيراً 164 00:14:36,778 --> 00:14:38,342 ‫(ويلز) جديد 165 00:14:42,296 --> 00:14:47,726 ‫- كيف يكون هذا ممكناً؟ ‫- مهلاً، أنت هنا لتنقذنا، صحيح؟ 166 00:14:48,900 --> 00:14:52,940 ‫- بالإضافة، أي شخصية هي هذه؟ ‫- أنا الشخصية الأولى 167 00:15:00,674 --> 00:15:04,670 ‫حسناً، طلبت من (أليغرا) وضع خبر ‫في (ذا سيتزن) لتحذير السكان من (إيفا) 168 00:15:04,802 --> 00:15:06,887 ‫- أحسنت العمل ‫- شكراً 169 00:15:10,231 --> 00:15:13,144 ‫- ما الأمر؟ ‫- هذه النافذة كانت مغطاة 170 00:15:13,838 --> 00:15:15,313 ‫أين الجميع؟ 171 00:15:17,965 --> 00:15:26,046 ‫يساورني شعور قوي بالشغف ‫والثقة والتركيز 172 00:15:27,480 --> 00:15:29,130 ‫(جو)، أنا... 173 00:15:32,172 --> 00:15:34,301 ‫عليك الاستسلام أيها النقيب 174 00:15:35,344 --> 00:15:37,602 ‫- (جو)؟ ‫- هنا النقيب (ويست)، أطلب الدعم 175 00:15:37,734 --> 00:15:41,079 ‫- لن يأتي أحد، أيها النقيب ‫- (سيسيل)، اركضي 176 00:15:46,770 --> 00:15:48,161 ‫النوافذ... 177 00:15:51,201 --> 00:15:54,590 ‫- هاتفي لا يعمل ‫- لا بد من أنها عطلت الإرسال 178 00:15:56,850 --> 00:16:00,890 ‫لسوء الحظ، (ويلز)، (ويلز)... ‫وهذا (ويلز) أيضاً 179 00:16:01,193 --> 00:16:03,409 ‫و(ويلز) أيضاً، هكذا وصلت إلى هنا ‫هل من أسئلة؟ 180 00:16:05,148 --> 00:16:06,494 ‫- لست أفهم كيف... ‫- صحيح 181 00:16:06,625 --> 00:16:10,578 ‫النجدة، يا رفاق ‫نحن بحاجة إلى المساعدة 182 00:16:10,708 --> 00:16:13,142 ‫(سو)، (رالف)؟ 183 00:16:14,141 --> 00:16:18,486 ‫يا للهول، أين وجهك يا رجل؟ ‫تبدو مثل البطاطا المهروسة 184 00:16:18,616 --> 00:16:22,352 ‫كلاّ، لا تلمسه ‫حرارة جسمه 260 درجة 185 00:16:22,483 --> 00:16:25,655 ‫أتعنين أن أحداً تسبب للرجل المطاط بالذوبان؟ 186 00:16:26,133 --> 00:16:28,434 ‫- يا للهول ‫- راسلني (رالف) 187 00:16:28,565 --> 00:16:29,956 ‫وطلب مني لقاءه في مختبرات (ماكولوك) 188 00:16:30,086 --> 00:16:32,866 ‫- كان يبحث عن أدلة لتبرئتك، أليس كذلك؟ ‫- أجل 189 00:16:32,997 --> 00:16:35,690 ‫ظن أن الأمن سيكون منعدما ‫بسبب انقطاع التيار الكهربائي 190 00:16:35,864 --> 00:16:40,209 ‫كان في الداخل حين فجرت (إيفا) المكان برمته ‫وأصابتني النيران 191 00:16:40,339 --> 00:16:41,903 ‫خرج حاملاً هذا 192 00:16:44,163 --> 00:16:47,638 ‫- أيمكنكم مداواته؟ ‫- حسناً، سأنقله إلى وحدة العزل البيولوجية 193 00:16:47,812 --> 00:16:49,811 ‫حسناً، سنذهب من هنا ‫من هنا يا (رالف) 194 00:16:49,941 --> 00:16:51,939 ‫تعالي معي يا (سو) ‫دعيني أتفحص ذراعك 195 00:16:54,112 --> 00:16:56,414 ‫هذا يبدو غريباً 196 00:17:00,976 --> 00:17:04,626 ‫- هل من شيء؟ ‫- أعني، ليس تماماً... 197 00:17:04,756 --> 00:17:08,710 ‫مهلاً، أجل، وجد (رالف) ‫أدلة لتبرئة (سو) 198 00:17:10,186 --> 00:17:13,140 ‫- البطل يبقى بطلاً ‫- بالتأكيد 199 00:17:17,834 --> 00:17:19,832 ‫أعرف أنك ما زلت موجودة 200 00:17:20,310 --> 00:17:22,699 ‫لن أتوقف يوماً عن القتال ‫من أجل الوصول إليك 201 00:17:26,956 --> 00:17:33,343 ‫ربما هذا هو مثال الحب ‫ولكن هذا فقط لأنك في قلبي 202 00:17:37,601 --> 00:17:42,771 ‫من فضلك... عودي إليّ 203 00:18:00,061 --> 00:18:04,756 ‫لست أفهم، كيف ستتمكن ‫من استعادة سرعتك بالتحديد؟ 204 00:18:04,886 --> 00:18:07,188 ‫(آيريس)، (آيريس) هي المفتاح 205 00:18:07,319 --> 00:18:12,966 ‫- أجل، ما زلت لا أفهم ‫- حقل السرعة، ظننا أنه انهار، صحيح؟ 206 00:18:13,617 --> 00:18:16,486 ‫شعرت بالشرارة مع (آيريس) ‫قبل وقت قليل 207 00:18:16,616 --> 00:18:18,267 ‫(باري)، لقد خسرت سرعتك 208 00:18:18,397 --> 00:18:23,481 ‫كلاّ، حقل السرعة هو جزء أساسي من الكون ‫لذا نظرياً... 209 00:18:23,655 --> 00:18:29,606 ‫- نظرياً، ربما لم ينهر قط ‫- وأنت تعتقد أنه لا يزال في (آيريس) 210 00:18:29,781 --> 00:18:33,039 ‫لطالما كنت أتساءل ‫لما تم اختياري لأكون مثال الحب 211 00:18:33,169 --> 00:18:37,122 ‫وما علاقة ذلك بسرعتي ‫أعتقد أن هذا بسبب علاقتي بـ(آيريس) 212 00:18:37,253 --> 00:18:42,380 ‫حبنا قوي مثل الصاعقة ‫التي أصابتني قبل 7 سنوات 213 00:18:42,510 --> 00:18:44,291 ‫كما أن (آيريس) كانت تتمتع ‫بالسرعة في الماضي 214 00:18:44,421 --> 00:18:48,331 ‫و(نورا) كانت مسرعة ‫وكانت شرارتها بنفسجية وصفراء 215 00:18:48,462 --> 00:18:49,983 ‫أجل، كم هذا رومنسي 216 00:18:50,111 --> 00:18:54,501 ‫إن كانت طاقة حقل السرعة لا تزال في (آيريس) ‫فكيف نستخرجها منها؟ 217 00:18:54,631 --> 00:18:57,194 ‫حسناً، علينا إعادة تشغيل ‫حقل السرعة الاصطناعي 218 00:18:57,326 --> 00:19:00,280 ‫ليستمد القوة من مصدر عضوي ‫عوضاً عن مصدر اصطناعي 219 00:19:00,410 --> 00:19:01,973 ‫يمكنني المساعدة في هذا 220 00:19:02,365 --> 00:19:03,928 ‫- حسناً، أنا بحاجة... ‫- سأتولى الأمر 221 00:19:04,059 --> 00:19:08,143 ‫إن نجح الأمر ‫فيمكننا مواجهة (إيفا) معاً 222 00:19:21,287 --> 00:19:24,633 ‫فلتبدأ الحياة الجديدة يا أولادي 223 00:19:28,848 --> 00:19:30,759 ‫اذهبوا، اذهبوا 224 00:19:35,973 --> 00:19:37,840 ‫افتحوا الباب 225 00:19:42,098 --> 00:19:45,401 ‫"فات الأوان أيها النقيب ‫هذا عالم أمي الآن" 226 00:19:45,574 --> 00:19:46,963 ‫- هل يمكنها الدخول؟ ‫- أجل 227 00:19:47,050 --> 00:19:49,049 ‫هذا الباب ليس مصمما ‫للصمود بوجه قوة تكتيكية 228 00:19:52,221 --> 00:19:56,478 ‫- كان يجب أن يكون ‫- بهذه المباني القديمة، ثمة أنابيب أساسية 229 00:19:57,477 --> 00:20:00,390 ‫"البشر أخذوا هذا العالم ‫كأمر مسلّم به أيها النقيب" 230 00:20:01,605 --> 00:20:03,039 ‫نحن لن نفعل 231 00:20:05,559 --> 00:20:08,036 ‫لن أتركك، من فضلك ‫تعال يا (جو) 232 00:20:08,253 --> 00:20:09,644 ‫قبّلي (جينا) نيابة عني 233 00:20:12,163 --> 00:20:13,945 ‫والآن، اذهبي 234 00:20:16,334 --> 00:20:20,330 ‫حسناً، انتهيت، كم الوقت بعد ‫لإعادة وصل مصدر الطاقة؟ 235 00:20:20,461 --> 00:20:23,545 ‫- تم إعادة توجيه دورات الطاقة ‫- وأعدت إعداد كرة الانصهار 236 00:20:23,676 --> 00:20:26,370 ‫يجب أن أقول، أهكذا تعملون يا رفاق؟ 237 00:20:26,501 --> 00:20:30,368 ‫لأن كل هذا الاحتكاك ‫بهذا الكم من الطاقة الخام 238 00:20:30,498 --> 00:20:32,061 ‫هذه مخاطرة كبيرة 239 00:20:32,191 --> 00:20:36,319 ‫سيد (آلن)، إن كنت ‫‫‫مخطئاً حيال (آيريس) ‫فكل ذرة في جسمك ستنقسم إلى نصفين 240 00:20:37,100 --> 00:20:38,491 ‫"(باري)" 241 00:21:01,605 --> 00:21:02,996 ‫نحن بحاجة إليك 242 00:21:04,342 --> 00:21:07,643 ‫- نحن بحاجة إليك ‫- سأكون بخير 243 00:21:25,196 --> 00:21:26,934 ‫الطاقة تتزايد 244 00:21:31,149 --> 00:21:34,190 ‫"اركض يا (باري)، اركض" 245 00:21:35,146 --> 00:21:36,927 ‫"اركض نحو الحب" 246 00:21:47,266 --> 00:21:50,308 ‫أجل، هذا حقل السرعة الحقيقي 247 00:22:06,991 --> 00:22:10,856 ‫- مذهل ‫- السرعة الطبيعية أصبحت مكتملة 248 00:22:10,988 --> 00:22:12,683 ‫نحن بحاجة إليك 249 00:22:12,942 --> 00:22:14,681 ‫أنا بحاجة إليك 250 00:23:03,079 --> 00:23:05,252 ‫عرفت أنك ستجد سبيل العودة إليّ 251 00:23:13,117 --> 00:23:15,246 ‫ستظلين دوماً مصدر قوتي 252 00:23:25,870 --> 00:23:30,735 ‫لا تخافا ‫ستذهبان إلى مكان أفضل، أعدكما 253 00:23:31,561 --> 00:23:32,952 ‫خذيهما 254 00:23:34,386 --> 00:23:35,732 ‫كلاّ 255 00:23:38,904 --> 00:23:44,857 ‫كلاّ، (فلاش) ‫لقد اتخذت قرارك 256 00:23:45,465 --> 00:23:47,680 ‫والآن، واجه العواقب 257 00:23:50,330 --> 00:23:51,938 ‫انتهى الأمر يا (إيفا) 258 00:23:54,761 --> 00:23:56,411 ‫لمَ لا يستخدم (فلاش) سرعته؟ 259 00:23:56,499 --> 00:24:00,540 ‫جسمه مكون من البروتونات الكمية ‫القادرة على سرعة أقل من الضوء 260 00:24:00,713 --> 00:24:05,623 ‫- لذا، تقنيا... ‫- هي أسرع منه 261 00:24:44,420 --> 00:24:47,288 ‫- لستِ (سيسيل) ‫- كلاّ 262 00:24:48,852 --> 00:24:50,763 ‫ولكنها قريبة من هنا 263 00:24:52,459 --> 00:24:54,152 ‫إن أردت أن تكون معها... 264 00:24:56,281 --> 00:24:57,803 ‫فثمة طريقة واحدة 265 00:25:00,278 --> 00:25:04,015 ‫لمَ أثق فيك؟ 266 00:25:15,354 --> 00:25:16,961 ‫لا تملك أي خيار 267 00:25:28,823 --> 00:25:32,340 ‫كان بإمكاننا العمل معاً ‫لتحقيق الصالح العام 268 00:25:32,428 --> 00:25:36,078 ‫لقد فات الأوان الآن ‫انتهى عصر الجنس البشري 269 00:25:36,252 --> 00:25:40,249 ‫سيحتل أولادي العالم ‫وأنا أمهم ومكلتهم 270 00:25:40,379 --> 00:25:45,637 ‫الليلة يبدأ عهدي كملكة عالم المرآة 271 00:25:46,331 --> 00:25:48,982 ‫في الواقع، ما هذه سوى البداية 272 00:25:50,893 --> 00:25:53,066 ‫هل أحببت الموجات الصوتية يا سيدتي؟ 273 00:25:54,153 --> 00:25:56,324 ‫ولكن مهلاً، هناك المزيد 274 00:26:01,452 --> 00:26:02,798 ‫الآن يا (فلاش)! 275 00:26:09,706 --> 00:26:12,878 ‫هذا ليس منصفا ‫أنت أحضرت فريقك 276 00:26:15,050 --> 00:26:16,614 ‫ربما يجب أن أحضر فريقي 277 00:26:36,860 --> 00:26:39,684 ‫يبدو الأمر مثل ليلة سبت ‫في (آيرون هايتس) 278 00:27:14,441 --> 00:27:15,918 ‫قومي بحمايتي! 279 00:27:19,350 --> 00:27:22,868 ‫- لا يمكنني إصلاح هذه الأسلحة بالوقت المناسب ‫- عليك التفكير في شيء آخر 280 00:27:23,998 --> 00:27:26,866 ‫- وبسرعة... ‫- فلنفعل هذا 281 00:27:33,644 --> 00:27:35,034 ‫(فروست)! 282 00:27:48,242 --> 00:27:51,761 ‫لكل شرير نقطة ضعف ‫ماذا فاتنا؟ 283 00:27:52,890 --> 00:27:56,192 ‫أن (باري) بحاجة إلى أكثر من السرعة ‫للفوز بهذا القتال 284 00:28:22,521 --> 00:28:23,911 ‫اقضين عليه 285 00:28:26,474 --> 00:28:29,342 ‫(فلاش)، كلاّ ‫(إيفا)، من فضلك لا تفعلي 286 00:28:29,472 --> 00:28:32,644 ‫لقد فات الأوان ‫حظي (فلاش) بفرصته 287 00:28:32,730 --> 00:28:34,164 ‫وأنت أيضاً 288 00:28:34,295 --> 00:28:40,115 ‫- (إيفا)، أنت تدمرين هذا العالم ‫- كلاّ، أنا أحرره من الاجتياح 289 00:28:40,247 --> 00:28:44,330 ‫يستحق أولادي هذا العالم ‫أكثر من جنس البشر 290 00:28:45,286 --> 00:28:47,806 ‫سأتعامل معه، انضما إلى الأخريات 291 00:28:50,978 --> 00:28:55,105 ‫- (إيفا) ‫- أنت لا تستسلمين، صحيح؟ 292 00:28:55,279 --> 00:28:57,451 ‫حسناً، وداعاً 293 00:29:22,954 --> 00:29:24,345 ‫هذا مستحيل 294 00:29:27,299 --> 00:29:29,515 ‫ما زلت لست قوية بما يكفي ‫للتغلب عليّ 295 00:29:29,689 --> 00:29:31,079 ‫- ليس بعد... ‫- (إيفا) 296 00:29:31,165 --> 00:29:33,902 ‫قلتِ لزوجي إنك تريدين ‫إحلال السلام في هذا العالم 297 00:29:34,033 --> 00:29:38,419 ‫أنت تستخدمين القوة المفرطة ‫ضد الناس العزل 298 00:29:39,160 --> 00:29:41,592 ‫(إيفا)، بديلتي... 299 00:29:42,157 --> 00:29:46,633 ‫كانت متصلة بهذا العالم وبنفسها 300 00:29:47,458 --> 00:29:51,716 ‫ولكن أولادك الآخرين... ‫يملأهم الحقد 301 00:29:52,801 --> 00:29:54,148 ‫انظري من حولك 302 00:29:54,800 --> 00:29:56,799 ‫هل هذا مفهومك للسلام؟ 303 00:30:02,751 --> 00:30:04,228 ‫كلاّ، كلاّ 304 00:30:21,042 --> 00:30:22,649 ‫هل هذا ما تريدينه بحق؟ 305 00:30:28,557 --> 00:30:31,642 ‫- تراجعي، هذه فرصتنا... ‫- كلاّ، من فضلك، انتظر وحسب 306 00:30:39,855 --> 00:30:41,201 ‫كلاّ 307 00:30:46,195 --> 00:30:47,544 ‫كلاّ، أنا... 308 00:30:49,803 --> 00:30:51,584 ‫أردت تحسين الأمور 309 00:30:57,102 --> 00:30:59,970 ‫لقد خذلت عالمين 310 00:31:00,577 --> 00:31:03,880 ‫(إيفا)، لم يفت أوان القيام بما هو صائب 311 00:31:03,966 --> 00:31:08,137 ‫أخبرتني عن حلمك بمساعدة الناس ‫ما زلتِ تستطيعين 312 00:31:08,267 --> 00:31:11,700 ‫هنا والآن، عبر إنهاء هذا 313 00:31:12,917 --> 00:31:16,739 ‫أساس عالم أفضل هو التعاطف ‫وليس العنف 314 00:31:17,521 --> 00:31:19,737 ‫الملكة الحقيقية تعرف هذا 315 00:31:28,427 --> 00:31:30,729 ‫سنذهب، سنذهب 316 00:31:52,332 --> 00:31:54,331 ‫الأمر لا ينجح 317 00:32:04,585 --> 00:32:07,234 ‫أصبحن أقوى من أن أتحكم بهن 318 00:33:35,344 --> 00:33:36,735 ‫لقد نجحنا 319 00:33:42,253 --> 00:33:44,077 ‫ما عن الأشخاص الذين فقدناهم؟ 320 00:34:05,192 --> 00:34:08,754 ‫القائد (سينغ)؟ ‫سيدي، ماذا حصل؟ 321 00:34:09,319 --> 00:34:11,707 ‫- هل نحن... ‫- ميتان؟ 322 00:34:12,361 --> 00:34:15,141 ‫كلاّ أيتها الشرطية ‫نحن حيان نرزق 323 00:34:16,183 --> 00:34:21,527 ‫أنا متأكد من أننا مدينان بحياتنا ‫لمسرع ما، وزوجته أيضاً 324 00:34:25,178 --> 00:34:26,524 ‫(جو) 325 00:34:41,861 --> 00:34:46,116 ‫- هل هذا أنت بحق؟ ‫- كلاّ، أنا (شوباكا) 326 00:34:46,552 --> 00:34:49,680 ‫إنها (كاميلا)، الحقيقية ‫إن عادت... 327 00:34:49,811 --> 00:34:52,418 ‫فهذا يعني أن باقي سكان ‫مدينة (سنترال) قد عادوا أيضاً 328 00:34:53,113 --> 00:34:56,111 ‫- أين أنت؟ ‫- أنا في مقر (ذا سيتيزن) 329 00:34:56,241 --> 00:34:59,891 ‫كنت في ذلك المكان الآخر ‫لم أعتقد أنني سأغادره قط 330 00:35:00,195 --> 00:35:04,627 ‫لا تبارحي مكانك ‫سأقبّلك كما لو أنه يومنا الأخير 331 00:35:05,928 --> 00:35:07,711 ‫أنا أحبك يا (كاميلا) 332 00:35:08,667 --> 00:35:10,144 ‫وأنا أيضاً 333 00:35:12,838 --> 00:35:16,227 ‫هل تريد من يقلّك؟ ‫جسر جليدي، الطريقة النقل الأكثر أماناً 334 00:35:16,355 --> 00:35:18,702 ‫بصراحة، أجد صعوبة في تصديق هذا 335 00:35:20,049 --> 00:35:22,873 ‫إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟ 336 00:35:30,216 --> 00:35:31,824 ‫سأعود إلى عالم المرآة 337 00:35:32,954 --> 00:35:35,516 ‫لفعل ما كان يجب أن أفعله ‫من وقت طويل 338 00:35:36,038 --> 00:35:37,428 ‫البدء من جديد 339 00:35:44,508 --> 00:35:48,679 ‫هذه المرة، سيولد أولادي جراء الحب ‫وليس الحقد 340 00:35:49,159 --> 00:35:52,113 ‫سيكونون أحرارا ‫ليختاروا سبيلهم بأنفسهم 341 00:35:59,151 --> 00:36:00,541 ‫حظاً طيباً 342 00:36:19,827 --> 00:36:21,956 ‫- هل من إشارة إلى (إيفا)؟ ‫- كلاّ 343 00:36:22,087 --> 00:36:24,692 ‫يبدو أن ملكة عالم المرآة ‫كانت جادة في البدء من جديد 344 00:36:25,258 --> 00:36:27,474 ‫(آيريس)، ما فعلتِه هناك... 345 00:36:27,690 --> 00:36:30,471 ‫ماذا لو أصبحت الآن بشرية خارقة؟ 346 00:36:30,603 --> 00:36:34,077 ‫أنا متأكدة من أن (إيفا) جردتني ‫من قواي في عالم المرآة حين غادرت 347 00:36:34,207 --> 00:36:36,685 ‫ربما حين عادت إلى عالم المرآة ‫أقفلت البوابة... 348 00:36:36,815 --> 00:36:38,161 ‫من دونها، لا قوى لك 349 00:36:38,291 --> 00:36:41,506 ‫حسناً، اختفى البدلاء ‫واستعدنا الجميع 350 00:36:41,680 --> 00:36:43,592 ‫(سينغ)، (ديربوند) و(كاميلا) 351 00:36:44,026 --> 00:36:45,851 ‫كان يوم عمل جيداً يا قوم 352 00:36:46,372 --> 00:36:49,543 ‫- حسناً، أين (أو جي ويلز)؟ ‫- هو مع (سيسكو) و(أليغرا) 353 00:36:49,675 --> 00:36:51,499 ‫أرادا توديعه بشكل منفرد 354 00:36:54,888 --> 00:36:56,583 ‫هل أنت متأكد من أنه عليك المغادرة؟ 355 00:36:56,756 --> 00:36:59,146 ‫سمعت أن فريق (فلاش) ‫يضم دائماً أحد شخصيات (ويلز) 356 00:36:59,320 --> 00:37:02,883 ‫هذا مبالغ به ‫ولكن (فلاش) استعاد سرعته 357 00:37:03,011 --> 00:37:04,838 ‫وعادت ملكة عالم المرآة إلى حيث تنتمي 358 00:37:05,837 --> 00:37:08,748 ‫- حان الوقت ‫- ولكنني بحاجة إلى من يدرّبني 359 00:37:08,878 --> 00:37:15,091 ‫عليك اتباع طريقك الخاص ‫وتبيّن أنه لي طريقي الخاص 360 00:37:15,221 --> 00:37:17,090 ‫أعادني الكون إلى الحياة 361 00:37:18,393 --> 00:37:22,476 ‫بطريقة ما، والآن، أستطيع رؤية ‫السنوات الـ92 من تلك الحياة 362 00:37:22,607 --> 00:37:26,082 ‫الماضي، الحاضر والمستقبل ‫بوقت واحد 363 00:37:26,647 --> 00:37:30,948 ‫وبطريقة ما، يمكنني السفر ‫إلى أي لحظة أريدها 364 00:37:31,122 --> 00:37:34,728 ‫(ويلز) الذي لا يفنى، هذا جديد 365 00:37:34,858 --> 00:37:41,766 ‫هذا مذهل وبلا أي نفع إن لم أستطع ‫مشاركته مع زوجتي التي أحبها، (تيس) 366 00:37:42,549 --> 00:37:44,807 ‫حظينا بـ4 سنوات رائعة 367 00:37:44,938 --> 00:37:46,328 ‫معاً، قبل... 368 00:37:49,630 --> 00:37:51,499 ‫قبل أن قتِلنا 369 00:37:52,063 --> 00:37:58,102 ‫والآن، أنا أملك الخيار ‫بين المضي قدما من هذه اللحظة بدونها 370 00:37:59,971 --> 00:38:01,882 ‫وبين العودة إليها 371 00:38:03,924 --> 00:38:07,834 ‫أريد استعادة تلك السنوات الـ4 ‫التي أمضيناها معاً 372 00:38:07,964 --> 00:38:12,873 ‫مرارا وتكرارا بلا نهاية ‫إلى أن تحين ساعتي 373 00:38:15,177 --> 00:38:16,567 ‫حظاً طيباً 374 00:38:18,391 --> 00:38:22,302 ‫(أليغرا)، حظاً طيباً لك 375 00:38:27,689 --> 00:38:32,033 ‫أنا أفهمك، تريد أن تكون ‫مع الشخص الذي تحبه 376 00:38:32,468 --> 00:38:35,900 ‫سأكون أنا و(كاميلا) محظوظين ‫إن حظينا بنصف ما اختبرتَه مع (تيس) 377 00:38:36,031 --> 00:38:37,421 ‫ستفعلان 378 00:38:42,722 --> 00:38:44,459 ‫- هذا غريب، أليس كذلك؟ ‫- أجل، التقينا تواً 379 00:38:44,590 --> 00:38:47,978 ‫- وكأنني بالكاد أعرفك حتى ‫- بالكاد نعرف بعضنا 380 00:38:48,804 --> 00:38:51,194 ‫- أعني، أنت لا تشبهه بتاتاً ‫- من؟ 381 00:38:51,324 --> 00:38:56,538 ‫- (هاريسون ويلز) الذي كنتَ تعرفه ‫- أو من ظننت أنه (هاريسون ويلز) 382 00:38:57,493 --> 00:39:01,621 ‫- بالطبع، تبيّن أنه أحمق ‫- أحمق؟ 383 00:39:03,314 --> 00:39:04,705 ‫- أجل ‫- أجل 384 00:39:07,443 --> 00:39:10,222 ‫كيف تفتقد شخصاً بالكاد تعرفه؟ 385 00:39:26,516 --> 00:39:31,729 ‫قبل أن ترحل ‫كيف تسافر عبر الزمن بالتحديد؟ 386 00:39:33,077 --> 00:39:39,809 ‫هذا سهل، هكذا وحسب 387 00:39:52,322 --> 00:39:53,713 ‫بهذه السهولة 388 00:39:56,102 --> 00:39:59,708 ‫"حسناً، تكلمنا مع النقيب (ويست) ‫في الواقع، فعلت أنا" 389 00:39:59,882 --> 00:40:03,315 ‫- لأخافه صوت (رالف) ‫- ما الذي لا تحبونه في صوتي؟ 390 00:40:03,401 --> 00:40:07,615 ‫- يبدو صوتك رائعاً ‫- أجل، تذكرني الخوذة بـ(دافت بانك) 391 00:40:07,789 --> 00:40:10,483 ‫ماذا؟ تعلمون أنني أحب الرقص كثيراً 392 00:40:10,614 --> 00:40:12,699 ‫لا تفعل هذا، لا تفعل ‫لا تفعل... 393 00:40:12,785 --> 00:40:15,435 ‫لا تقلق يا (رالف)، بعد أيام قليلة ‫في وحدة العزل البيولوجية، ستعود كما كنت 394 00:40:15,566 --> 00:40:18,651 ‫على أي حال، تسرني رؤيتك ‫من جديد يا (كايتلن)، و(فروست) أيضاً 395 00:40:18,782 --> 00:40:22,430 ‫بعد أن تأكدت من سلامة والديّ ‫وبعد أن حصلت الشرطة على دليل لتبرئتي 396 00:40:22,604 --> 00:40:25,384 ‫- هذا بفضل (رالف)... ‫- علينا الاحتفال 397 00:40:25,515 --> 00:40:28,340 ‫(سو)، هل فكرت يوماً ‫في الانضمام إلى فريق (فلاش)؟ 398 00:40:28,426 --> 00:40:30,382 ‫يمكننا الاستعانة بشخص بمهاراتك 399 00:40:30,510 --> 00:40:36,029 ‫أنا، في الفريق عينه مع الرجل المثالي ‫الذي لا يجيد الرقص؟ 400 00:40:36,724 --> 00:40:38,071 ‫هذا ليس ما أحبه 401 00:40:38,201 --> 00:40:40,635 ‫بالإضافة، بقي لي ولـ(رالف) عمل لننجزه 402 00:40:40,765 --> 00:40:44,762 ‫انتهت (بلاك هول) ولكن ثمة منظمة مثلها ‫في كل بلد في العالم 403 00:40:44,892 --> 00:40:46,412 ‫تستغل الأناس الصالحين مثل والديّ 404 00:40:46,543 --> 00:40:49,280 ‫- سنقوم بزيارتها ‫- ونتخلص منها 405 00:40:49,410 --> 00:40:52,322 ‫(رالف)، مررنا بالكثير ‫منذ انضمامك إلى هذا الفريق 406 00:40:52,408 --> 00:40:55,927 ‫دعك من هذا يا (باري) ‫لا تقل وداعاً، سأعود عندما لا تتوقع الأمر 407 00:40:56,058 --> 00:40:58,838 ‫(فروست)، سنذهب في تلك الرحلة ‫هل اتفقنا؟ 408 00:40:58,969 --> 00:41:02,097 ‫- هي تقول، بالطبع ‫- إن احتجت إلى المساعدة، فأعلِمنا وحسب 409 00:41:02,227 --> 00:41:04,138 ‫- سأسرع إليكما ‫- شكراً 410 00:41:04,791 --> 00:41:06,181 ‫افعل الأمر عينه 411 00:41:06,833 --> 00:41:09,744 ‫- هيّا يا صاح ‫- ابقوا رائعين، (ديبني) مغادر 412 00:41:09,874 --> 00:41:11,829 ‫هما يشكلان فريقا رائعاً 413 00:41:16,608 --> 00:41:18,128 ‫ونحن أيضاً 414 00:41:27,643 --> 00:41:31,206 ‫"قبل 18 ساعة" 415 00:41:49,062 --> 00:41:51,017 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس