1 00:00:04,840 --> 00:00:07,464 Pikirkan tentang Perlindungan Saksi. 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,049 Ayah, kita harus melakukan ini lebih sering. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,887 Ke mana pun saya pergi, bagian dari ku selalu bersama mu. 4 00:00:12,890 --> 00:00:15,223 Saya rasa saya tak bisa menjalani ini. 5 00:00:15,226 --> 00:00:16,421 Saya harus pergi. 6 00:00:16,424 --> 00:00:20,551 Ini satu-satunya cara untuk menjaga keamanan keluarga kita. 7 00:00:25,510 --> 00:00:27,784 Tangan diatas! Jangan bergerak. 8 00:00:30,306 --> 00:00:33,260 Kamu menakuti ku. 9 00:00:33,263 --> 00:00:36,422 Ya Tuhan. Apa yang terjadi? 10 00:00:36,425 --> 00:00:37,804 Oh! 11 00:00:37,806 --> 00:00:39,989 Ini tentang Iris. 12 00:01:03,398 --> 00:01:05,965 Wally memperingatkan ku bahwa ada yang tak benar dengan Iris. 13 00:01:05,967 --> 00:01:08,175 Kemudian saat Sunshine menyerang Frost. 14 00:01:08,177 --> 00:01:12,113 Saya perhatikan dia bersikap aneh pada mu, 15 00:01:12,115 --> 00:01:14,558 bahkan dingin. 16 00:01:14,561 --> 00:01:16,451 Saya hanya tak mengatakan apa-apa. 17 00:01:16,453 --> 00:01:20,789 - Itu bukan salah mu. - Yah, rasanya seperti itu. 18 00:01:20,791 --> 00:01:22,972 Nah, di mana duplikat lainnya sekarang? 19 00:01:22,975 --> 00:01:25,759 Duplikat Iris sudah tiada. 20 00:01:25,762 --> 00:01:27,370 Dia... 21 00:01:27,372 --> 00:01:29,038 Makhluk itu... 22 00:01:29,040 --> 00:01:32,467 ... hancur menjadi berjuta keping tepat di hadapan ku. 23 00:01:32,469 --> 00:01:34,006 Saya tahu itu bukan dia, 24 00:01:34,009 --> 00:01:38,670 tetapi tepat sebelum itu terjadi, dia tampak begitu... 25 00:01:38,673 --> 00:01:41,374 ... hidup. 26 00:01:41,377 --> 00:01:43,585 Hampir seperti dia benar-benar kembali. 27 00:01:43,588 --> 00:01:46,555 Saya mencoba berharap bahwa semuanya akan berhasil, 28 00:01:46,558 --> 00:01:49,559 tapi saya tak dapat menahan perasaan... 29 00:01:52,397 --> 00:01:54,455 Joe, bagaimana jika saya tak bisa menyelamatkan nya kali ini? 30 00:01:54,458 --> 00:01:56,958 Saya yakin kamu bisa, 31 00:01:56,961 --> 00:01:58,568 tapi diri mu sendiri? 32 00:02:06,411 --> 00:02:07,911 Mereka menghilang begitu saja? 33 00:02:07,913 --> 00:02:09,629 Apa artinya itu... "Versi Cermin"? 34 00:02:09,631 --> 00:02:11,915 - Bisakah kita mendapatkan mereka kembali? - Ya Tuhan. 35 00:02:11,917 --> 00:02:13,752 Kita... kita harus memperingatkan suami David. 36 00:02:13,755 --> 00:02:16,315 Saya sudah hidup dengan beberapa duplikat Kamilla 37 00:02:16,318 --> 00:02:18,995 sedangkan yang asli terjebak di suatu tempat? 38 00:02:18,998 --> 00:02:20,617 Kata Eva mereka aman untuk saat ini. 39 00:02:20,620 --> 00:02:23,580 Dan kamu percaya kata-katanya itu? 40 00:02:23,583 --> 00:02:25,457 Yang kita tahu, mereka sudah meninggal. 41 00:02:25,460 --> 00:02:27,376 Mereka tak meninggal, jadi tolong... 42 00:02:27,379 --> 00:02:28,546 ... kamu jangan berpikir seperti itu. 43 00:02:28,548 --> 00:02:31,098 Kita harus berpikir seperti itu. 44 00:02:31,101 --> 00:02:33,465 Bagaimana jika untuk membuat duplikat Kamilla... 45 00:02:33,468 --> 00:02:35,593 ... sebenarnya dengan membunuh Kamilla yang asli? 46 00:02:35,596 --> 00:02:39,005 Sama halnya dengan Singh, sama halnya dengan Iris. 47 00:02:39,008 --> 00:02:41,252 - Halo? - Kamu ingin saya menyampaikan apa? 48 00:02:41,255 --> 00:02:43,946 Apa saja, kalau kita punya rencana, kalau kita akan mendapatkan mereka kembali. 49 00:02:43,949 --> 00:02:45,856 Saya tak punya rencana, Cisco. 50 00:02:45,858 --> 00:02:48,464 Eva dapat bergerak ke mana saja melalui cermin apa pun di alam semesta... 51 00:02:48,465 --> 00:02:49,443 ... dalam sekejap mata. 52 00:02:49,445 --> 00:02:50,736 Dia lebih cepat dari ku, 53 00:02:50,738 --> 00:02:52,405 dan dengan suatu cara, saya harus menghentikan nya. 54 00:02:52,407 --> 00:02:55,847 Dan masih berharap pada Tuhan agar Iris dan mereka semua masih hidup... 55 00:02:55,848 --> 00:02:57,775 ... di dunia yang bahkan kita sendiri tak tahu? 56 00:02:57,776 --> 00:02:59,078 Hei, hei! 57 00:02:59,080 --> 00:03:01,714 Kalian berdua benar, oke? Kalian berdua benar. 58 00:03:01,716 --> 00:03:04,208 Tapi kita tak bisa terpecah. 59 00:03:04,210 --> 00:03:06,811 Kita perlu mengatasi masalahnya, bukan saling menjatuhkan. 60 00:03:06,813 --> 00:03:08,134 Jadi ini yang akan ku lakukan... 61 00:03:08,135 --> 00:03:09,260 Saya akan menghubungi suami David, 62 00:03:09,262 --> 00:03:12,096 dan saya akan lihat apa dia ada melihat duplikat Singh. 63 00:03:12,097 --> 00:03:13,564 Saya akan memeriksa Gedung Bentley. 64 00:03:13,567 --> 00:03:16,052 Cermin Iris dan Kamilla ada banyak di sana. 65 00:03:16,055 --> 00:03:17,391 Mungkin ada sesuatu yang mereka tinggalkan. 66 00:03:17,394 --> 00:03:18,293 - Bagus. - Kamu ingin ditemani? 67 00:03:18,294 --> 00:03:21,039 Mungkin anda harus mencari hal yang lainnya. 68 00:03:21,540 --> 00:03:22,864 Kamu bisa ikut dengan ku. 69 00:03:22,865 --> 00:03:26,893 Saya mau lihat mungkin ada yang lebih rinci dari Eva McCulloch ini. 70 00:03:30,778 --> 00:03:33,070 Jika Versi Cermin hanya sekedar dimensi lain, 71 00:03:33,072 --> 00:03:35,999 mungkin ada cara untuk masuk melalui suatu penyelarasan. 72 00:03:36,001 --> 00:03:40,010 Caitlin masih dalam penyembuhan, jadi saya tak bisa meminta bantuan nya. 73 00:03:40,413 --> 00:03:43,931 Saya kira itu artinya saya melakukan ini sendiri. 74 00:03:45,501 --> 00:03:48,259 Barry, dengar, saya mengerti perasaan mu... 75 00:03:48,262 --> 00:03:51,472 Cecile, saya tahu kamu mencoba membantu ku, dan... 76 00:03:51,475 --> 00:03:53,631 Saya menghargai itu, tapi... 77 00:03:53,634 --> 00:03:56,184 saat ini saya akan mengerjakan Kekuatan Kecepatan Buatan. 78 00:03:56,187 --> 00:04:00,786 Saya hanya... tak ada gunanya mencari Eva jika saya tak berdaya melawan nya. 79 00:04:04,863 --> 00:04:07,229 Saya membaca arsip-arsip rahasia Eva, 80 00:04:07,231 --> 00:04:11,034 dan sekarang saya tahu bahwa ada versi cermin dari Kamilla, 81 00:04:11,036 --> 00:04:12,943 yang berarti Kamilla yang asli... 82 00:04:12,945 --> 00:04:14,695 ... pasti ada di sini di suatu tempat. 83 00:04:14,697 --> 00:04:18,491 Saya harus menemukan nya. 84 00:04:20,495 --> 00:04:23,046 Saya tak bisa berpikir jernih. 85 00:04:23,048 --> 00:04:30,127 Eva menyebutnya "Disonansi saraf", cara pikiran mu berubah di sini. 86 00:04:30,129 --> 00:04:33,682 Saya tinggalkan pesan ini untuk mu jika seandainya kamu menemukannya, 87 00:04:33,683 --> 00:04:36,817 ... tetapi tak menemukan ku. 88 00:04:38,563 --> 00:04:39,946 Barry... 89 00:04:42,308 --> 00:04:46,661 Tak peduli dunia apa yang tetap mencoba memisahkan kita, 90 00:04:46,663 --> 00:04:50,206 Saya akan selalu bersama mu. 91 00:05:04,705 --> 00:05:07,724 Betapa bodohnya saya, yah? 92 00:05:07,726 --> 00:05:09,842 Ya, perasaan yang berkecamuk. 93 00:05:09,844 --> 00:05:12,545 Saya telah bekerja berdampingan dengan para duplikat... 94 00:05:12,547 --> 00:05:13,712 ... selama ini. 95 00:05:13,714 --> 00:05:16,048 Saya hanya seorang jurnalis pemula. 96 00:05:16,050 --> 00:05:18,976 Tunggu, apakah itu berarti saya bertanggung jawab atas "The Citizen"? 97 00:05:18,977 --> 00:05:21,137 Apa yang harus saya lakukan untuk... 98 00:05:35,698 --> 00:05:36,989 Godspeed. 99 00:05:36,992 --> 00:05:38,984 Kau orang yang menghentikan Godspeed yang lain. 100 00:05:38,987 --> 00:05:41,781 Aku tidak terkesan. 101 00:05:41,784 --> 00:05:44,702 Apa yang kamu inginkan? 102 00:05:49,478 --> 00:05:51,111 Terima kasih. 103 00:05:51,114 --> 00:05:54,304 Saya mencari alasan menguji meriam getar ini. 104 00:05:54,307 --> 00:05:56,629 Oh, ini belum berakhir. 105 00:06:12,410 --> 00:06:15,533 Bukankah kamu bilang ke-empat Godspeed itu dikurung di Iron Heights? 106 00:06:15,536 --> 00:06:18,059 Mereka hanya drone yang dikendalikan dengan modem bercabang. 107 00:06:18,062 --> 00:06:19,154 Godspeed yang ini bisa berbicara. 108 00:06:19,157 --> 00:06:22,610 Dan omong-omong, apa kalian tak ada protokol pelindung untuk tempat ini? 109 00:06:22,613 --> 00:06:23,983 Jangan tujukan pada ku. 110 00:06:23,986 --> 00:06:26,394 Saya mencoba mencari jalan ke Versi Cermin. 111 00:06:26,397 --> 00:06:28,638 - Apa yang kamu lakukan? - Saya menyelamatkan pelari cepat kita. 112 00:06:28,641 --> 00:06:30,382 Oh, bagus untuk mu. Ada yang kamu kerjakan. 113 00:06:30,385 --> 00:06:31,519 Terima kasih. Bisakah saya rayakan? 114 00:06:31,521 --> 00:06:32,884 Kamu sepertinya tak melakukan hal yang lain. 115 00:06:32,886 --> 00:06:34,937 - Berhenti! Beri waktu... - Apa? 116 00:06:36,583 --> 00:06:40,376 - Apa yang kamu pikirkan? - Saya... 117 00:06:43,706 --> 00:06:46,050 Cisco, kamu pria yang pintar. 118 00:06:46,053 --> 00:06:47,999 Kamu pasti punya semacam rencana, kan? 119 00:06:49,879 --> 00:06:51,959 Cisco, kamu masih... masih bersama kami, kawan, atau... 120 00:06:51,962 --> 00:06:56,166 Ralph, tolong, saya sedang berusaha mendapatkan teman kita kembali sekarang. 121 00:06:58,863 --> 00:07:01,781 Baik. Baik. 122 00:07:01,783 --> 00:07:06,852 Allegra, Kamu bilang kilat dari Godspeed menyebabkan semacam ledakan. 123 00:07:06,854 --> 00:07:10,373 Ya, dia seperti badai petir di dalam ruangan, 124 00:07:10,375 --> 00:07:13,442 tapi petir dari nya yang menyebabkan kerusakan. 125 00:07:13,444 --> 00:07:16,329 Bukan petir... tapi getaran. 126 00:07:16,331 --> 00:07:17,863 Masuk akal. 127 00:07:17,865 --> 00:07:20,866 Jika kamu bergerak cukup cepat, kamu menciptakan kejutan gelombang suara. 128 00:07:20,868 --> 00:07:24,554 Kecepatan berubah menjadi getaran di udara, 129 00:07:24,556 --> 00:07:31,469 hanya Godspeed ini yang menemukan cara untuk mengembalikan getaran itu... 130 00:07:31,471 --> 00:07:34,472 dan digunakan untuk mengeluarkan kecepatan si pelari cepat. 131 00:07:34,474 --> 00:07:37,642 Oke, jadi dia memerlukan banyak tenaga. Bagaimana kita menghentikannya? 132 00:07:37,644 --> 00:07:42,220 Kita membutuhkan pemahaman yang sangat dalam tentang penyesuaian gelombang suara. 133 00:07:42,223 --> 00:07:43,906 Bagus. Apakah kita punya itu? 134 00:07:43,908 --> 00:07:47,535 - Saya kurang tahu. - Saya tahu siapa yang bisa membantu kita. 135 00:07:47,537 --> 00:07:50,580 Hartley. Hartley Rathaway. 136 00:07:52,367 --> 00:07:53,835 Siapa Hartley Rathaway? 137 00:07:53,838 --> 00:07:57,568 Dia ahli dalam ilmu relasi suara dengan otak dan getaran gelombang suara. 138 00:07:57,571 --> 00:07:58,996 Dia dulu bekerja di Lab S.T.A.R. 139 00:07:58,999 --> 00:08:03,676 Juga, brengsek yang sangat membenci kita. Dia mencoba untuk memotong isi perut mu. 140 00:08:03,678 --> 00:08:05,153 Ternyata dia membenci Flash. 141 00:08:05,155 --> 00:08:08,192 Bahkan semakin benci setelah krisis, hanya saja kita tak tahu kenapa. 142 00:08:08,195 --> 00:08:10,081 Saya koreksi... Saya tahu mengapa. 143 00:08:10,084 --> 00:08:12,793 Penelitian Krisis ku menemukan jawabannya. 144 00:08:23,097 --> 00:08:25,964 Pengikut nya? Tidak, saat itu hanya saya dan Hartley. 145 00:08:25,967 --> 00:08:27,650 Bukan dalam garis waktu ini. 146 00:08:29,836 --> 00:08:33,481 Orang-orang Pied Piper mencoba untuk mengapit mu. 147 00:08:33,484 --> 00:08:36,375 Sementara diri mu terkecoh dengan permainan mobil. 148 00:08:36,378 --> 00:08:37,644 Ya, kamu menyadari nya, 149 00:08:37,647 --> 00:08:39,619 tapi ketika salah satu dari mereka mencoba menembak mu, 150 00:08:39,622 --> 00:08:41,739 Anda membalas dengan sambaran petir. 151 00:08:41,741 --> 00:08:45,793 Petir itu bertabrakan dengan ledakan senjata, dan... 152 00:08:48,581 --> 00:08:51,445 Ternyata, itu adalah tangan kanan Hartley... 153 00:08:51,448 --> 00:08:53,208 Roderick Smith. 154 00:08:54,979 --> 00:08:56,193 Ini Frost. 155 00:08:56,196 --> 00:08:59,055 Maaf kawan, saya harus... Saya harus memeriksa ini. 156 00:08:59,058 --> 00:09:01,984 Roderick Smith ditahan di unit penahanan energi... 157 00:09:01,986 --> 00:09:02,972 ... di Lab Merkurius. 158 00:09:02,975 --> 00:09:06,279 Rupanya, itu satu-satunya yang membuatnya tak sepenuhnya hancur. 159 00:09:06,282 --> 00:09:08,616 Ku kira itu artinya tidak atas bantuan Pied Piper. 160 00:09:08,619 --> 00:09:10,641 Yah, dia hampir membunuh kita, jadi... 161 00:09:10,644 --> 00:09:12,811 Jangan bertengkar tentang siapa yang membunuh siapa. 162 00:09:12,813 --> 00:09:14,271 Kita bisa memperbaikinya. 163 00:09:14,273 --> 00:09:16,584 Kita hanya membuat tangan kanan nya sembuh lagi, 164 00:09:16,587 --> 00:09:17,775 Si Roderick ini, 165 00:09:17,778 --> 00:09:21,163 kemudian Hartley mungkin akan setuju dengan sedikit kesepakatan. 166 00:09:21,166 --> 00:09:23,308 Saya punya teori. 167 00:09:28,328 --> 00:09:29,995 Saya menerima pesan mu. Apa kamu baik-baik saja? 168 00:09:29,997 --> 00:09:32,456 - Apa lukanya semakin parah? - Ralph, saya baik-baik saja. 169 00:09:32,458 --> 00:09:35,709 Sebaik orang dengan pengangkatan kulit akibat luka peluru cahaya... 170 00:09:35,711 --> 00:09:38,429 ... yang bisa di dada mereka, tapi... 171 00:09:38,431 --> 00:09:40,617 Tempelan ini membuat ku stabil untuk saat ini. 172 00:09:40,620 --> 00:09:44,464 - Lalu apa daruratnya? - Balasan. 173 00:09:44,467 --> 00:09:47,084 Saya hanya ingin mengucapkan terima kasih... 174 00:09:47,087 --> 00:09:49,219 ... untuk semua yang telah kamu lakukan untuk ku tahun ini. 175 00:09:49,222 --> 00:09:52,034 Untuk membawa ku ke pertunjukan seni. 176 00:09:52,036 --> 00:09:54,537 Dan mengajari ku bagaimana berhubungan dengan emosi... 177 00:09:54,539 --> 00:09:56,021 ... yang saya sendiri tak tahu punya. 178 00:09:56,023 --> 00:09:58,509 Hei, untuk itulah pelatih kehidupan. 179 00:09:58,512 --> 00:10:00,604 Yah, saya tahu saya masih harus menempuh jalan panjang, 180 00:10:00,607 --> 00:10:02,122 tapi saya akan segera pergi, 181 00:10:02,125 --> 00:10:04,695 jadi mungkin kita tak bisa menyelesaikan ini. 182 00:10:04,698 --> 00:10:07,255 Kamu menjadi lebih baik adalah prioritas nomor satu kami. 183 00:10:07,258 --> 00:10:09,384 Dan ibu mu ahli dalam segala tentang es, 184 00:10:09,387 --> 00:10:11,211 jadi dia akan menyembuhkan luka mu, 185 00:10:11,214 --> 00:10:13,539 kemudian kita bisa mengejar apa yang ketinggalan. 186 00:10:13,542 --> 00:10:15,750 Saya bisa pergi untuk waktu yang lama. 187 00:10:15,753 --> 00:10:16,876 Baik. 188 00:10:19,472 --> 00:10:21,689 Tapi kamu akan kembali, kan? 189 00:10:21,692 --> 00:10:23,049 Lihat, Ralph, lupakan. 190 00:10:23,052 --> 00:10:27,274 Saya hanya... Saya ingin mengucapkan selamat tinggal pada teman lama. 191 00:10:28,701 --> 00:10:30,293 Lihat... 192 00:10:30,296 --> 00:10:33,909 Teman-teman mengatakan "selamat jalan" atau... atau "sampai kita bertemu lagi." 193 00:10:33,912 --> 00:10:36,987 Mereka... mereka tidak benar-benar mengucapkan selamat tinggal. 194 00:10:36,989 --> 00:10:40,193 Jadi mengapa kamu tak memberi tahu ku apa yang sebenarnya mengganggu mu? 195 00:10:40,196 --> 00:10:41,156 Saya baik-baik saja. 196 00:10:41,159 --> 00:10:43,436 Berhentilah mencoba mencium misteri atau apa pun. 197 00:10:43,439 --> 00:10:44,679 Terlambat. 198 00:10:44,682 --> 00:10:47,200 Teknologi Tannhauser... 199 00:10:47,203 --> 00:10:49,135 itu satu-satunya hal yang dapat menyembuhkan mu, 200 00:10:49,138 --> 00:10:51,859 tapi kamu tak benar-benar ingin pergi, kan? 201 00:10:51,862 --> 00:10:54,271 Tak usah dibahas lagi. 202 00:10:54,274 --> 00:10:56,991 Ini bukan tentang teknologinya, kan? 203 00:10:56,994 --> 00:10:59,426 Tapi orang di belakangnya. 204 00:10:59,428 --> 00:11:02,480 Frost, kenapa kamu tak ingin bertemu Carla? 205 00:11:02,482 --> 00:11:04,574 Karena dia bukan ibu ku, oke? 206 00:11:04,576 --> 00:11:05,998 Dia punya Caity. 207 00:11:06,001 --> 00:11:09,436 - Kamu tak sungguh-sungguh, kan? - Ya tentu. 208 00:11:09,438 --> 00:11:10,896 Carla tak mengenal ku. 209 00:11:10,898 --> 00:11:13,920 Selama bertahun-tahun, itu hanya dia dan Caity. 210 00:11:13,923 --> 00:11:16,860 Hei, kamu putri nya juga. 211 00:11:16,862 --> 00:11:20,456 Saya adalah bagian gelap dan dingin dari putri nya yang dapat ditolerir nya 212 00:11:20,458 --> 00:11:22,667 Jika itu benar, 213 00:11:22,669 --> 00:11:25,824 Kenapa saya duduk di sini mengkhawatirkan mu? 214 00:11:25,827 --> 00:11:28,525 Karena kamu pria yang baik, Ralph. 215 00:11:28,528 --> 00:11:31,509 Dan kamu adalah anggota yang setara dari Tim Flash, 216 00:11:31,511 --> 00:11:33,386 sama seperti Caitlin. 217 00:11:33,388 --> 00:11:37,481 Dan kamu juga sama pentingnya. 218 00:11:37,883 --> 00:11:42,985 Dan jika kamu tak bisa melihatnya sendiri... 219 00:11:45,474 --> 00:11:48,267 Maka mungkin kamu benar. 220 00:11:48,269 --> 00:11:52,787 Mungkin kamu masih memiliki jalan panjang. 221 00:12:07,631 --> 00:12:09,281 Halo, Flash. 222 00:12:14,253 --> 00:12:16,253 Saya mendengar kedatangan mu dari jarak satu mil. 223 00:12:16,255 --> 00:12:19,649 Hartley, saya tahu apa yang terjadi sekarang. 224 00:12:19,651 --> 00:12:21,049 Dan saya minta maaf. 225 00:12:23,387 --> 00:12:25,029 Apa ada yang salah dengan kecepatan mu? 226 00:12:25,031 --> 00:12:26,597 Dengar, saya... 227 00:12:26,599 --> 00:12:28,696 Saya mau berbaikan dengan mu. 228 00:12:28,699 --> 00:12:33,177 - Sekarang kamu menyesal? - Ku rasa saya bisa membantu Roderick. 229 00:12:40,330 --> 00:12:42,047 Apa yang kamu ketahui tentang Roderick? 230 00:12:42,050 --> 00:12:43,872 Saya tahu kondisinya karena salah ku, 231 00:12:43,875 --> 00:12:47,377 tapi ku pikir saya bisa memperbaikinya jika kamu memberi ku kesempatan. 232 00:12:47,379 --> 00:12:48,418 Dan? 233 00:12:48,421 --> 00:12:50,822 Dan jika kamu bersedia, saya bisa mendapat bantuan mu. 234 00:12:50,825 --> 00:12:53,229 - Hmm. - Ada pelari cepat baru. - Ini dia. 235 00:12:53,232 --> 00:12:55,176 Dia ancaman bagi seluruh kota, Hartley. 236 00:12:55,178 --> 00:12:56,565 Dia menggunakan gelombang suara. 237 00:12:56,566 --> 00:12:59,105 Kamu satu-satunya orang yang kita kenal yang bisa menghentikan nya. 238 00:12:59,108 --> 00:13:02,235 - Hidup... - Saya tak peduli. 239 00:13:02,238 --> 00:13:04,068 Saya bersumpah saya ingin membantu Roderick. 240 00:13:04,071 --> 00:13:05,854 - Tidak, kamu tak bisa. - Biarkan saya coba. 241 00:13:05,856 --> 00:13:08,148 Ku bilang kamu tak bisa membantu nya. 242 00:13:08,150 --> 00:13:11,585 Apa kamu tak mengerti? Tak ada yang bisa. 243 00:13:12,988 --> 00:13:14,863 Menurut ku, saya bisa menstabilkan molekul nya... 244 00:13:14,865 --> 00:13:17,249 ... dengan gelombang suara ku, tapi... 245 00:13:25,542 --> 00:13:27,076 Saya tak cukup kuat. 246 00:13:27,079 --> 00:13:29,988 Jadi kamu mengirimnya ke Lab Merkurius. 247 00:13:29,991 --> 00:13:34,256 Kami pikir kami bisa membantu nya. Mari kami tunjukkan pada mu. 248 00:13:34,259 --> 00:13:36,393 Siapa "kami" dan "kita" ini? 249 00:13:40,274 --> 00:13:42,357 Harrison Wells. 250 00:13:42,359 --> 00:13:45,168 Nash Wells, sebenarnya. 251 00:13:45,171 --> 00:13:47,296 Harrison Wells adalah orang yang mirip ku. 252 00:13:47,299 --> 00:13:49,856 - Orang mirip mu? - Bagaimana menjelaskannya? 253 00:13:49,858 --> 00:13:53,508 Oke, jadi ada kejadian besar yang kita sebut Krisis, dan... 254 00:13:53,511 --> 00:13:56,112 - Dia kembaran nya. - Dia kembaran ku. 255 00:13:56,114 --> 00:13:58,823 Hah, dua kali diberkati. 256 00:13:58,825 --> 00:14:02,619 Kami pikir mungkin ada jalan untuk membantu Roderick. 257 00:14:02,621 --> 00:14:05,200 Saya pernah melihat pembongkaran molekul semacam ini, 258 00:14:05,201 --> 00:14:06,134 dan... baiklah, bersabarlah... 259 00:14:06,136 --> 00:14:08,966 Menurut ku jika kita menggabungkan energi cahaya terkonsentrasi... 260 00:14:08,969 --> 00:14:12,420 ... dengan gas mulia dan dengan daya hantar panas yang tinggi, 261 00:14:12,422 --> 00:14:16,442 itu sebenarnya bisa memperlambat molekul Roderick 262 00:14:16,444 --> 00:14:18,176 dan dapatkan tubuh nya kembali. 263 00:14:18,178 --> 00:14:21,721 Jadi pada dasarnya kombinasi cahaya dengan helium. 264 00:14:21,723 --> 00:14:23,949 Saya orang terpintar di ruang... Saya mengerti. 265 00:14:23,951 --> 00:14:26,935 Baik. 266 00:14:26,937 --> 00:14:32,565 Kalian menyembuhkan Roderick, dan mungkin saya akan membantu kalian. 267 00:14:45,030 --> 00:14:46,196 Kamilla? 268 00:14:48,509 --> 00:14:50,750 Tunggu, apa yang kamu lakukan? Ini saya, Iris. 269 00:14:50,752 --> 00:14:52,934 - Kamu yang membawa ku ke sini. - Tidak, siapa pun dia. 270 00:14:52,935 --> 00:14:55,180 Itu bukan saya. Saya sumpah. 271 00:14:55,182 --> 00:14:58,517 Lalu katakan sesuatu pada ku yang hanya Iris yang tahu. 272 00:14:58,519 --> 00:15:01,987 Cisco adalah cinta dalam hidup mu. 273 00:15:03,691 --> 00:15:07,755 Dan kamu tahu itu sejak kamu bertemu dengan nya... 274 00:15:07,758 --> 00:15:10,884 ... ketika kamu jadi pelayan bar di Liquid Kitty. 275 00:15:10,887 --> 00:15:15,190 Dia adalah pria paling cerdas yang kamu tahu. 276 00:15:15,193 --> 00:15:19,253 Dan dia selalu membuat mu tertawa. 277 00:15:22,710 --> 00:15:26,573 Kamulah satu-satunya orang yang diizinkan mengenakan T-shirt Chewbacca-nya, 278 00:15:26,575 --> 00:15:30,707 salah satu T-shirt yang diberikan orang tua nya ketika dia berusia 14 tahun. 279 00:15:30,708 --> 00:15:32,434 Memang kamu. 280 00:15:33,720 --> 00:15:35,186 Terima kasih Tuhan. 281 00:15:35,189 --> 00:15:37,630 Setelah kamu... atau siapa pun yang tampak seperti mu... 282 00:15:37,632 --> 00:15:40,976 ... menembak ku dengan pistol cermin itu, saya terbangun di sini benar-benar sendirian. 283 00:15:40,978 --> 00:15:45,305 Kamu tak pernah melihat Eva? Eva McCulloch... Istri Carver. 284 00:15:45,307 --> 00:15:48,525 Dia hidup? Dia... dia di sini? 285 00:15:48,527 --> 00:15:50,235 Dia adalah meta di balik semua ini, 286 00:15:50,238 --> 00:15:53,036 Dan... dan sekarang dia melarikan diri ke dunia kita. 287 00:15:53,037 --> 00:15:55,106 Maka kita harus kembali. 288 00:15:55,108 --> 00:15:57,908 Saya mengumpulkan semua barang yang dikirim oleh pistol cermin ke sini. 289 00:15:57,911 --> 00:15:59,402 Saya telah menganalisis mereka sebagai petunjuk, 290 00:15:59,404 --> 00:16:02,873 tetapi data terlihat bergoyang saat saya mencoba melihat ke layar. 291 00:16:05,252 --> 00:16:08,545 Hei, apa kamu baik-baik saja? 292 00:16:08,547 --> 00:16:10,848 Tidak, saya kurang sehat. 293 00:16:13,108 --> 00:16:15,525 Tapi kamulah yang baik. 294 00:16:15,528 --> 00:16:17,864 Disonansi saraf belum memengaruhi mu. 295 00:16:17,867 --> 00:16:21,716 Kondisi inilah yang mempengaruhi pikiran kita di dalam, eh... Versi Cermin ini. 296 00:16:21,718 --> 00:16:23,446 Itu menjelaskan akan layar-layar ini. 297 00:16:23,449 --> 00:16:25,315 Saat saya melihat layar-layar terlalu lama, saya sakit kepala. 298 00:16:25,318 --> 00:16:28,419 Ya, begitulah awal terjadinya pada ku dengan komputer Eva. 299 00:16:28,422 --> 00:16:31,215 Semuanya rusak dan... dan retak-retak, tapi... 300 00:16:31,218 --> 00:16:33,128 sekarang... sekarang saya bisa membacanya. 301 00:16:33,131 --> 00:16:35,687 Kamu bisa membuat kita keluar dari sini. 302 00:16:35,690 --> 00:16:37,649 Ah, kamu tahu, saya... saya tak bisa. 303 00:16:37,651 --> 00:16:40,860 Sst. Kebenaran menyakitkan. Kebenaran menyakitkan. 304 00:16:40,862 --> 00:16:43,497 Kita... kita... kita seharusnya tak berada di sini. Kita seharusnya tak berada di sini. 305 00:16:43,499 --> 00:16:45,956 Saya seharusnya tak berada di sini. 306 00:16:49,797 --> 00:16:53,465 Tidak banyak yang berubah. 307 00:16:53,467 --> 00:16:58,545 Ugh, Lab S.T.A.R. ini masih dengan insinyur biasa-biasa saja rupanya. 308 00:16:58,547 --> 00:17:00,323 Apa kita harus bekerja dengan orang menjengkelkan ini? 309 00:17:00,326 --> 00:17:02,474 Dengar, saya tahu kalian berdua saling membenci, 310 00:17:02,476 --> 00:17:03,942 tapi mari kita fokus. 311 00:17:05,688 --> 00:17:07,280 Beberapa bulan yang lalu, 312 00:17:07,283 --> 00:17:12,306 Menurut teori ku mungkin ada cara mekanis untuk membuka pembatas ke dimensi alternatif. 313 00:17:12,309 --> 00:17:15,436 Terlihat seperti mesin yang memfokuskan getaran lebih kecil dari atom, 314 00:17:15,438 --> 00:17:18,064 atau seperti yang kamu katakan, "Vibes" 315 00:17:18,066 --> 00:17:20,400 Oh tolong. Saya sudah tahu itu sejak lama. 316 00:17:20,402 --> 00:17:23,921 Dari rambut? Fakta, Ramon. 317 00:17:23,923 --> 00:17:26,072 Begitu juga diri mu, Flash. 318 00:17:26,074 --> 00:17:28,085 Hanya ada tiga fasilitas di negara bagian... 319 00:17:28,088 --> 00:17:31,002 ... yang bisa membuat pakaian dengan perangkat teknologi canggih. 320 00:17:31,004 --> 00:17:34,455 Tetapi hanya satu dari mereka memiliki seorang yang cukup cemerlang untuk membangunnya 321 00:17:34,457 --> 00:17:36,007 - Terima kasih. - Harrison Wells. 322 00:17:36,010 --> 00:17:36,945 Itu ada. 323 00:17:36,948 --> 00:17:38,532 Yang tak ku paham adalah mengapa kamu membutuhkan mesin... 324 00:17:38,534 --> 00:17:41,211 ... bila kamu bisa menggunakan getaran sialan mu. 325 00:17:41,214 --> 00:17:44,683 Kecuali kamu tak bisa bergetar lagi. 326 00:17:44,685 --> 00:17:48,779 Ooh, aduh. Kamu kehilangan kekuatan meta-mu. 327 00:17:48,781 --> 00:17:52,008 Oh, baiklah, mungkin kamu bisa mencoba menjadi penyaji kopi. 328 00:17:52,011 --> 00:17:55,025 Saya yang memutuskan menghilangkan kekuatan ku. 329 00:17:55,028 --> 00:17:56,603 Kamu tahu, saya membuat ini... 330 00:17:56,605 --> 00:18:00,699 ... agar saya bisa menyelamatkan orang yang paling ku cintai. 331 00:18:00,701 --> 00:18:04,481 Tapi saya tak berharap kamu mengerti itu, Hartley. 332 00:18:04,484 --> 00:18:08,211 Orang yang paling kamu cintai adalah diri mu sendiri. 333 00:18:08,214 --> 00:18:10,449 Temui saya bila kalian siap bekerja. 334 00:18:12,078 --> 00:18:14,805 Cecile baru saja membawa Roderick kembali dari Lab Merkurius. 335 00:18:14,807 --> 00:18:16,882 Dia di sini. 336 00:18:23,649 --> 00:18:25,320 Ini yang saya butuhkan dari mu. 337 00:18:25,323 --> 00:18:28,865 Saya ingin kamu mengarahkan ledakan UV terpusat ke saluran penerimaan. 338 00:18:28,868 --> 00:18:32,062 Dengan unit penahan ini... Saya akan melepaskan helium ke dalamnya, 339 00:18:32,065 --> 00:18:33,973 dan saat kedua hal itu bertabrakan, dar. 340 00:18:33,975 --> 00:18:37,634 Seharusnya mengunci molekul Roderick kembali ke bentuk manusia. 341 00:18:37,637 --> 00:18:40,196 Siap? Kita mulai dari hitungan ke-tiga. 342 00:18:42,242 --> 00:18:45,836 Satu... Dua... 343 00:18:45,838 --> 00:18:47,320 Tiga. 344 00:18:55,538 --> 00:18:57,580 Bekerja. 345 00:19:05,566 --> 00:19:08,817 Tidak, tidak, tunggu. Berhenti. 346 00:19:08,819 --> 00:19:11,636 Wells, cukup. 347 00:19:11,638 --> 00:19:13,346 Berhenti, kamu menyakiti nya! 348 00:19:13,348 --> 00:19:14,472 Nash. 349 00:19:22,950 --> 00:19:26,618 Hartley, maaf, tapi kita bisa mencoba... 350 00:19:26,620 --> 00:19:29,652 Bodoh nya saya mempercayai mu. 351 00:19:29,655 --> 00:19:32,122 Jangan pernah meminta ku untuk apa pun. 352 00:19:32,125 --> 00:19:33,958 Dunia ku sudah berakhir. 353 00:19:33,961 --> 00:19:36,961 Saya harap apa yang kalian miliki terbakar. 354 00:19:42,336 --> 00:19:45,061 Beri aku kecepatan mu, atau kota mu merasakannya. 355 00:19:45,064 --> 00:19:46,879 Kau punya waktu satu jam. 356 00:19:46,881 --> 00:19:49,007 Kau tak cukup cepat untuk menghentikan ku. 357 00:19:49,009 --> 00:19:50,809 Tak satu pun dari kalian. 358 00:19:50,811 --> 00:19:53,344 Kematian akan menghujani kota mu, Flash, 359 00:19:53,347 --> 00:19:55,471 kecuali jika kau memberi ku apa yang ku inginkan. 360 00:19:55,473 --> 00:19:57,473 Pilihlah dengan bijak. 361 00:20:12,702 --> 00:20:16,092 Saya tak berpikir persamaan ini akan sangat membantu memperbaiki Roderick. 362 00:20:16,095 --> 00:20:19,156 Ditambah, kita hanya membutuhkan benda pengikat yang lebih baik. 363 00:20:19,158 --> 00:20:20,708 Lakukanlah. 364 00:20:20,710 --> 00:20:23,676 Saya sedang mengerjakan Kekuatan Kecepatan Buatan sekarang. 365 00:20:27,216 --> 00:20:29,466 Nash! Hei, Nash, apa-apaan ini? 366 00:20:29,468 --> 00:20:31,385 Saya sudah mengerjakan ini sepanjang hari. 367 00:20:31,387 --> 00:20:34,078 Kamu membuang-buang waktu. Kenapa? 368 00:20:36,149 --> 00:20:39,726 Kamu tak harus memberi tahu ku. Kita tak saling mengenal. 369 00:20:39,729 --> 00:20:42,904 Kamu bisa membicarakannya dengan Joe dan Iris. 370 00:20:43,399 --> 00:20:46,057 Tapi mereka tidak disini. Salah siapa itu? 371 00:20:46,059 --> 00:20:49,236 - Salah siapa itu? - Ini salah ku, oke? 372 00:20:49,238 --> 00:20:52,313 Itukah yang kamu ingin saya katakan? 373 00:20:57,196 --> 00:21:00,133 Saya seharusnya memimpin tim ini. 374 00:21:00,136 --> 00:21:03,889 Sekarang, saya... saya bahkan tak tahu harus berkata apa kepada mereka. 375 00:21:03,890 --> 00:21:06,279 Ketika saya kehilangan Maya... 376 00:21:06,282 --> 00:21:08,364 setiap hari sejak saat itu, saya ingin mengatakan, 377 00:21:08,367 --> 00:21:10,759 "Hei, dengar, saya minta maaf. Itu salah ku." 378 00:21:10,762 --> 00:21:12,501 Tapi dia sudah tiada. 379 00:21:12,503 --> 00:21:13,927 Ketika saya masih Pariah. 380 00:21:13,929 --> 00:21:17,419 dan saya melihat kesalahan ku menghancurkan Multiversi, 381 00:21:17,422 --> 00:21:19,262 Saya ingin memberi tahu orang-orang itu, "Maafkan saya", 382 00:21:19,263 --> 00:21:21,101 tetapi mereka sudah tiada, dan itu sudah berakhir. 383 00:21:21,103 --> 00:21:24,086 Tapi ini.. belum... berakhir... untuk mu. 384 00:21:24,089 --> 00:21:28,100 Kamu dapat menemukan jalan mu... keluar dari ini. 385 00:21:28,103 --> 00:21:31,647 Yang harus kamu lakukan adalah percaya pada diri mu. 386 00:21:31,648 --> 00:21:32,685 Bagaimana saya bisa melakukan itu? 387 00:21:32,686 --> 00:21:36,521 Saya menjalani hidup dengan penipu selama lima minggu. 388 00:21:36,524 --> 00:21:39,400 Kamu maafkan diri mu sendiri. 389 00:21:39,403 --> 00:21:42,601 Kamu menunjukkannya pada ku itu. 390 00:21:42,602 --> 00:21:46,191 Sekarang saatnya bagi mu untuk melakukannya untuk diri mu. 391 00:21:46,194 --> 00:21:48,812 Dan tahukah kamu? Jika kamu tak bisa,... 392 00:21:48,815 --> 00:21:52,021 lakukan itu untuk Iris. 393 00:21:52,251 --> 00:21:54,835 Saya sangat merindukan nya. 394 00:21:54,837 --> 00:21:59,231 Tanpa dia di sini, rasanya seperti... 395 00:22:06,723 --> 00:22:10,767 Saya tahu kenapa Hartley mengatakan dunia nya berakhir. 396 00:22:12,938 --> 00:22:14,571 Terima kasih, Nash. 397 00:22:28,095 --> 00:22:30,971 Waw. Wow wow, hei. 398 00:22:31,841 --> 00:22:35,959 Dengar, saya tahu kamu terluka. Saya juga. 399 00:22:35,961 --> 00:22:40,556 Tapi saya bersama Kamilla ketika monster Bloodwork menyerang, 400 00:22:40,558 --> 00:22:43,884 dan... dan kamu harus percaya pada ku bahwa di mana pun dia berada,... 401 00:22:43,886 --> 00:22:46,720 ... gadis mu tahu cara mengurus diri nya sendiri. 402 00:22:46,722 --> 00:22:48,638 Ya. Ya saya tahu. 403 00:22:48,640 --> 00:22:51,408 Saya tahu. Hanya saja... 404 00:22:52,862 --> 00:22:58,699 Saat Kamilla ada, Saya ingin menunjukkan padanya saya kuat. 405 00:22:58,701 --> 00:23:01,776 Saya ingin percaya saya membuat keputusan yang tepat. 406 00:23:01,778 --> 00:23:06,281 Dia memberi ku kepercayaan diri yang ku butuhkan, tapi dia... 407 00:23:09,545 --> 00:23:11,554 Dia tidak ada di sini. 408 00:23:13,382 --> 00:23:17,601 Dan yang bisa saya pikirkan adalah diri ku yang dulu pahlawan. 409 00:23:17,603 --> 00:23:20,462 Pahlawan yang penuh semangat. 410 00:23:20,464 --> 00:23:23,724 Pahlawan yang tak takut melakukan hal yang mustahil. 411 00:23:23,726 --> 00:23:27,987 Dia adalah... 412 00:23:27,989 --> 00:23:32,065 Dia adalah Vibe, tahu kan? 413 00:23:32,067 --> 00:23:33,808 Dia punya semua jawaban. 414 00:23:33,810 --> 00:23:36,579 Terkadang dia adalah jawaban nya. 415 00:23:39,511 --> 00:23:43,900 Jika Kamilla tak di sini dan Vibe tiada,... 416 00:23:43,901 --> 00:23:45,322 bagaimana jika... 417 00:23:45,525 --> 00:23:48,781 Bagaimana jika kamu tak punya semua jawabannya 418 00:23:48,784 --> 00:23:52,410 dan kamu membuat keputusan yang salah? 419 00:23:52,412 --> 00:23:59,426 Cisco, Kamilla tidak jatuh cinta dengan kekuatan mu. 420 00:23:59,428 --> 00:24:01,790 Dia jatuh cinta dengan mu... 421 00:24:02,093 --> 00:24:03,142 Kamu... 422 00:24:03,145 --> 00:24:07,132 ... dan otak mu yang besar dan indah itu. 423 00:24:07,135 --> 00:24:11,137 Peduli apa, Cisco Ramon bukan Vibe lagi. 424 00:24:11,139 --> 00:24:12,914 Kamu tahu dia siapa? 425 00:24:12,916 --> 00:24:15,448 Dia adalah insinyur yang sangat cerdas. 426 00:24:15,451 --> 00:24:21,021 Yang tak pernah mundur dari melakukan hal yang mustahil sebelumnya. 427 00:24:24,119 --> 00:24:27,586 Kamu mau memulainya sekarang? 428 00:24:28,240 --> 00:24:30,031 Tidak, bu. 429 00:24:43,973 --> 00:24:46,631 Kamu baik-baik saja? 430 00:24:51,480 --> 00:24:54,479 Saya membiarkan Eva memanipulasi ku selama ini, 431 00:24:54,480 --> 00:24:57,660 dan sekarang disonansi saraf semakin memburuk. 432 00:24:57,662 --> 00:25:00,061 Bagaimana saya membiarkan itu terjadi? 433 00:25:00,063 --> 00:25:03,277 Keahlian ku sebagai jurnalis adalah bisa melihat kebenaran. 434 00:25:03,280 --> 00:25:05,233 Tetapi Eva membuktikan kepada ku... 435 00:25:05,234 --> 00:25:09,830 ... bahwa saya tak bisa mempercayai insting ku atau... diri ku sendiri. 436 00:25:09,832 --> 00:25:12,611 Kamu bukan satu-satunya yang dia tipu. 437 00:25:12,612 --> 00:25:16,636 Duplikat mu menipu ku. Semuanya... bahkan Barry. 438 00:25:16,638 --> 00:25:19,682 Jangan menyalahkan diri sendiri karena tidak sempurna. 439 00:25:19,683 --> 00:25:23,210 Tentu saja Eva menginginkan mu melihat kekuatan mu sebagai kelemahan. 440 00:25:23,212 --> 00:25:25,470 Begitulah cara dia membuat mu terjebak. 441 00:25:25,472 --> 00:25:27,525 Tetapi jika kamu ingin melarikan diri, 442 00:25:27,528 --> 00:25:30,941 Kamu harus mempercayai diri mu kembali. 443 00:25:30,944 --> 00:25:34,294 Saya percaya. 444 00:25:35,357 --> 00:25:37,524 Jadi... 445 00:25:37,526 --> 00:25:39,818 ... dari mana kita mulai? 446 00:25:39,820 --> 00:25:44,773 Ada satu duplikat lagi yang dibuat Eva... yaitu Kepala Polisi Singh. 447 00:25:44,775 --> 00:25:46,858 Kita harus menemukan nya. 448 00:25:46,861 --> 00:25:49,368 Jika kita akan pulang, kita semua akan pulang... 449 00:25:49,371 --> 00:25:51,233 ... bersama. 450 00:25:57,263 --> 00:25:58,837 Kamu tahu. 451 00:25:58,839 --> 00:26:00,714 Saya tahu mengapa kamu begitu kesal. 452 00:26:00,716 --> 00:26:03,471 Kamu tak tahu apa-apa tentang ku. 453 00:26:04,720 --> 00:26:10,376 Saya tahu bagaimana rasanya bertanggung jawab atas kehilangan orang yang ku cintai. 454 00:26:10,930 --> 00:26:12,317 Roderick... 455 00:26:12,319 --> 00:26:16,229 dia bukan sekedar penembak bayaran, kan? 456 00:26:16,231 --> 00:26:19,066 Dia pacar ku... 457 00:26:19,069 --> 00:26:22,638 Cinta dalam hidup ku. 458 00:26:23,647 --> 00:26:26,038 Saya menempatkan nya di posisi tembak saat saya bertarung dengan mu, 459 00:26:26,039 --> 00:26:29,069 Artinya apa yang terjadi pada nya adalah salah ku. 460 00:26:29,070 --> 00:26:30,837 Kamu bukan satu-satunya yang bisa disalahkan. 461 00:26:30,938 --> 00:26:32,470 Saya melemparkan kilat, ingat? 462 00:26:32,471 --> 00:26:35,810 Saya memberi nya senjata yang membuat mu membela diri. 463 00:26:36,785 --> 00:26:38,921 Lalu ketika saya tak bisa membantu nya... 464 00:26:38,922 --> 00:26:41,204 Kamu memberi bantuan yang dia butuhkan. 465 00:26:41,206 --> 00:26:45,419 Dia lebih baik di Lab Merkurius dari pada bersama dengan ku. 466 00:26:46,261 --> 00:26:49,779 Saya tidak berguna. 467 00:26:53,102 --> 00:26:56,269 Seseorang baru saja mengingatkan ku bahwa... 468 00:26:56,271 --> 00:26:58,712 ... kita tak baik untuk orang yang kita cintai... 469 00:26:58,713 --> 00:27:02,159 ... jika kita tak dapat menemukan kekuatan untuk maju terus... 470 00:27:02,160 --> 00:27:05,958 ... dan memaafkan diri kita. 471 00:27:06,448 --> 00:27:08,865 Terima kasih, Oprah. 472 00:27:08,867 --> 00:27:11,794 Hei, kita punya masalah besar di Iron Heights. 473 00:27:13,738 --> 00:27:16,406 Kamu bisa tetap di sini 474 00:27:16,408 --> 00:27:20,660 Atau kamu bisa menjadi orang yang dicintai Roderick. 475 00:27:20,662 --> 00:27:23,796 Itu pilihan mu. 476 00:27:32,971 --> 00:27:33,882 Hei. 477 00:27:33,884 --> 00:27:35,216 Satelit baru saja menangkap... 478 00:27:35,218 --> 00:27:37,506 ... lonjakan energi besar-besaran di Sayap-Meta. 479 00:27:41,982 --> 00:27:43,982 Menghilang. 480 00:27:43,985 --> 00:27:46,267 Tunggu, akses ke kamera langsung. Apa yang terjadi di sana? 481 00:27:46,268 --> 00:27:47,970 Saya sedang mencoba. 482 00:27:47,972 --> 00:27:50,115 Oh sial. 483 00:27:50,117 --> 00:27:52,304 Setiap Godspeed yang kita tangkap sampai sekarang,... 484 00:27:52,307 --> 00:27:55,343 ... dia mengambil semua kecepatan mereka. 485 00:28:05,041 --> 00:28:08,209 Rekam ini. Kamu punya waktu satu menit, Flash. 486 00:28:08,212 --> 00:28:12,124 Setelah itu, 1 orang mati setiap 60 detik... 487 00:28:12,125 --> 00:28:14,516 ... sampai kau menyerahkan apa yang menjadi milik ku. 488 00:28:14,518 --> 00:28:15,684 Saya harus menghentikan nya. 489 00:28:15,686 --> 00:28:17,301 - Tunggu, tunggu, Barry. - Apa? 490 00:28:17,303 --> 00:28:19,387 Dengar, saya tahu kamu ingin melakukan ini, 491 00:28:19,389 --> 00:28:21,669 tapi kamu tak punya banyak kecepatan, oke? 492 00:28:21,672 --> 00:28:24,401 Kita perlu menghubungi CCPD, atau A.R.G.U.S., siapa saja yang dapat... 493 00:28:24,403 --> 00:28:26,027 Godspeed adalah tanggung jawab ku. 494 00:28:26,029 --> 00:28:28,229 - Saya harus menghadapi nya. - Barry, kamu tidak... 495 00:28:28,231 --> 00:28:29,915 Saya punya cukup kecepatan untuk melakukan ini. 496 00:28:29,917 --> 00:28:32,492 Bahkan kalaupun tidak punya, saya harus mencobanya. 497 00:28:33,945 --> 00:28:35,203 Saya harus mencobanya. 498 00:28:35,205 --> 00:28:38,072 1 orang meninggal setiap 60 detik... 499 00:28:38,074 --> 00:28:40,575 ... sampai kau menyerahkan apa yang menjadi milik ku. 500 00:28:40,577 --> 00:28:42,377 Godspeed adalah tanggung jawab ku. 501 00:28:42,379 --> 00:28:44,379 Saya harus menghadapi nya. Saya harus mencobanya. 502 00:28:44,381 --> 00:28:46,164 Saya punya cukup kecepatan untuk melakukan ini. 503 00:28:46,166 --> 00:28:48,809 - 1 orang meninggal. 1 orang meninggal. - Saya harus mencobanya. 504 00:28:48,811 --> 00:28:53,855 Saya harus mencobanya. Saya harus mencobanya. Saya harus mencobanya. 505 00:28:54,877 --> 00:28:56,644 Waktu habis, Flash. 506 00:29:00,138 --> 00:29:02,263 Apa kau datang memberi apa yang jadi milik ku? 507 00:29:02,265 --> 00:29:04,098 Kamu harus menangkap ku dulu. 508 00:29:09,898 --> 00:29:12,803 Dia berlari di Mach 5. Dia bergerak lebih cepat dari mu. 509 00:29:12,806 --> 00:29:15,635 Tapi saya tahu kota ini lebih baik dari pada dia. 510 00:29:42,698 --> 00:29:43,739 Barry! 511 00:29:47,764 --> 00:29:49,204 Kau Payah. 512 00:29:49,207 --> 00:29:51,353 Kau tak pantas mendapatkan kecepatan yang diberikan pada mu. 513 00:29:51,356 --> 00:29:52,947 Kami yang layak! 514 00:30:24,729 --> 00:30:27,083 Saya tak percaya kamu akan datang. 515 00:30:27,086 --> 00:30:28,634 Saya menyelamatkan mu bukan supaya kita bisa mengobrol. 516 00:30:28,637 --> 00:30:31,313 Itukah bantuan mu? Itu takkan membantu. 517 00:30:31,316 --> 00:30:32,987 Hartley, saya tak bisa menghentikan Godspeed. 518 00:30:32,989 --> 00:30:35,501 - Dia terlalu kuat. - Tuhan, dangkalnya pikiran mu? 519 00:30:35,504 --> 00:30:39,902 Roderick terluka saat kilat yang kau lempar bertabrakan dengan kekuatan getaran senjata nya. 520 00:30:39,904 --> 00:30:44,624 Hasilnya adalah ledakan panas yang mampu membuatnya tak stabil di tingkat molekul. 521 00:30:44,626 --> 00:30:48,094 - Gandakan kekuatan itu... - Dan Godspeed terpanggang. 522 00:30:48,096 --> 00:30:50,764 - Tepat sekali. - Flash! 523 00:30:50,766 --> 00:30:55,152 Sekarang kau akan rasakan kekuatan kecepatan yang sebenarnya! 524 00:31:01,518 --> 00:31:04,471 - Kamu siap? - Ayo lakukan. 525 00:31:06,180 --> 00:31:07,471 Kemana dia pergi? 526 00:31:07,473 --> 00:31:08,949 Barry, kamu pergi ke arah yang salah. 527 00:31:08,951 --> 00:31:10,266 Tunggu dulu. 528 00:31:20,403 --> 00:31:22,203 Sekarang, Flash! 529 00:31:33,550 --> 00:31:36,375 - Mereka menyatukan tembakan. - Menyatukan tembakan. 530 00:31:48,556 --> 00:31:50,565 Hartley, terima kasih sudah mengejar ku. 531 00:31:50,567 --> 00:31:52,066 Ya, jangan sebutkan itu. 532 00:31:52,068 --> 00:31:54,444 Kamu memenangkan pertempuran lain melawan beberapa pelari aneh, 533 00:31:54,445 --> 00:31:55,983 dan saya kehilangan segalanya. 534 00:31:55,986 --> 00:31:58,623 Saya janji kita akan memikirkan sesuatu. 535 00:32:00,443 --> 00:32:04,245 Oke, saya belum pernah melihat ini sebelumnya. 536 00:32:04,247 --> 00:32:06,080 Apakah itu darah Godspeed? 537 00:32:09,419 --> 00:32:11,085 Pembacaan satelit menunjukkan... 538 00:32:11,087 --> 00:32:15,957 ... itu bisa jadi semacam elektrolit yang dikeluarkan dari makhluk hidup. 539 00:32:15,959 --> 00:32:18,768 - Itu pengisi daya suara. - Pengisi daya suara. 540 00:32:19,841 --> 00:32:22,128 Oh, teman-teman... 541 00:32:22,131 --> 00:32:25,882 Saya yakin kita menemukan solusi yang kita cari. 542 00:32:36,006 --> 00:32:37,506 Bagaimana cara kerjanya? 543 00:32:37,509 --> 00:32:40,998 Gelombang suara normal perlu mendapat media transmisi untuk bergerak, 544 00:32:40,999 --> 00:32:43,756 tetapi pengisi daya suara dapat bergerak sendiri. 545 00:32:43,759 --> 00:32:46,956 Suara normal hanya dapat menyambung kembali ikatan molekul untuk sementara. 546 00:32:46,958 --> 00:32:49,875 Pengisi daya suara dapat menyambung mereka secara permanen. 547 00:32:49,877 --> 00:32:53,504 Ini seperti benda pengikat permanen. 548 00:32:53,506 --> 00:32:57,150 Hartley, ini akan menstabilkan Roderick. 549 00:32:58,770 --> 00:33:00,904 Jika kamu menyakiti nya, saya akan menyakiti mu. 550 00:33:03,057 --> 00:33:04,807 - Siap? - Siap. 551 00:33:15,711 --> 00:33:18,420 Hartley. 552 00:33:18,423 --> 00:33:21,198 - Hartley. - Saya disini. 553 00:33:21,200 --> 00:33:24,368 Ku pikir saya kehilangan mu. 554 00:33:24,370 --> 00:33:28,138 Ayolah, kamu tahu saya tidak mudah dihilangkan dari itu. 555 00:33:29,500 --> 00:33:34,437 Jadi, eh, apa yang terjadi? 556 00:33:34,439 --> 00:33:36,471 Hal terakhir yang ku ingat, kita berada di bendungan. 557 00:33:36,474 --> 00:33:40,323 Dan Flash, dia, ehm... 558 00:33:40,324 --> 00:33:42,679 Dia membantu membawa mu kembali. 559 00:33:43,982 --> 00:33:46,955 Kami akan memberi kalian sedikit ruang. 560 00:33:53,983 --> 00:33:55,980 Saya senang kita menyatukan kembali pasangan yang bahagia, 561 00:33:55,981 --> 00:33:56,955 tapi saya harus mengatakan... 562 00:33:56,958 --> 00:34:00,304 Saya sangat lega akhirnya menyingkirkan Godspeed. 563 00:34:00,305 --> 00:34:01,746 Dan Godspeed ini berbicara, jadi sekarang kita tahu 564 00:34:01,747 --> 00:34:03,991 kita mendapat August Heart yang asli di balik jeruji besi. 565 00:34:03,993 --> 00:34:06,303 Itu bukan Godspeed yang sebenarnya. 566 00:34:06,305 --> 00:34:08,871 Setelah dia ditempatkan di sel peredam meta, 567 00:34:08,873 --> 00:34:10,673 Saya menanyainya sebagai Flash, 568 00:34:10,675 --> 00:34:13,542 dan yang bisa dia katakan adalah, 569 00:34:13,544 --> 00:34:17,939 "Orang yang mengirim ku menginginkan kecepatan tak terbatas." 570 00:34:17,941 --> 00:34:20,280 Ketika kamu bertarung dengan Godspeed, dia berkata, 571 00:34:20,281 --> 00:34:22,174 "Kami layak mendapatkan kecepatan mu." 572 00:34:22,175 --> 00:34:23,468 Siapa "kami" itu? 573 00:34:23,471 --> 00:34:25,927 Apakah "kami" termasuk orang yang mengirim nya? 574 00:34:25,930 --> 00:34:29,058 - Dia tak mau memberitahu ku. - Karena dia berhenti bicara. 575 00:34:29,060 --> 00:34:33,646 Dan mulai berkicau seperti modem yang rusak... 576 00:34:33,648 --> 00:34:36,499 sama seperti yang Godspeed lainnya. 577 00:34:40,372 --> 00:34:41,904 Jadi... 578 00:34:41,906 --> 00:34:45,375 Saya datang untuk meminta maaf. 579 00:34:45,377 --> 00:34:48,734 Jadi kamu menerobos masuk? Pintu depan ku dikunci. 580 00:34:48,737 --> 00:34:51,460 Saya mungkin telah, eh, masuk melalui bawah kusen pintu, 581 00:34:51,461 --> 00:34:52,880 Eh, benaran. 582 00:34:52,883 --> 00:34:56,752 Berarti saya kira saya sebenarnya punya dua perminta-maafan. 583 00:34:56,754 --> 00:34:59,389 Em, dengarkan... 584 00:34:59,391 --> 00:35:01,636 Seharusnya saya tak terlalu kasar. 585 00:35:01,637 --> 00:35:03,393 Tidak masalah. Kamu benar. 586 00:35:03,395 --> 00:35:06,772 - Masih banyak jalan yang harus ditempuh. - Tidak, kamu salah. 587 00:35:08,700 --> 00:35:10,400 "Dib-ploma"? 588 00:35:10,402 --> 00:35:12,735 Selamat atas kelulusan sekolah pelatih kehidupan. 589 00:35:12,737 --> 00:35:15,330 - Ralph, ini konyol. - Kamu tahu apa yang konyol? 590 00:35:15,332 --> 00:35:17,857 Menurut mu bahwa kamu tak sepenting Caitlin. 591 00:35:17,859 --> 00:35:22,578 Dan diintimidasi oleh orangtua, itu... itu normal. 592 00:35:27,511 --> 00:35:33,122 Frost, saya berumur sepuluh tahun saat ayah ku meninggalkan ibu dan diri ku. 593 00:35:33,124 --> 00:35:37,303 Kamu tak berpikir hari berlalu dimana saya tidak benar-benar takut... 594 00:35:37,304 --> 00:35:39,262 ... dia akan muncul di pintu depan ku? 595 00:35:39,264 --> 00:35:41,839 Dia meninggalkan kalian. Dia brengsek. 596 00:35:41,841 --> 00:35:43,299 Ya. 597 00:35:43,301 --> 00:35:46,903 Dan sebagian dari diri ku masih ingin melihat nya. 598 00:35:47,939 --> 00:35:49,697 Ku rasa, saya takut Carla... 599 00:35:49,699 --> 00:35:53,276 ... mungkin benar-benar ingin mengenal ku, dan kemudian... 600 00:35:53,278 --> 00:35:55,563 dia akan melihat ku seperti apa yang sebenarnya. 601 00:35:55,564 --> 00:35:58,114 Itu adalah bagian yang ironis bagi ku. 602 00:35:58,116 --> 00:36:02,452 Karena, Frosty, kamu adalah manusia yang luar biasa. 603 00:36:02,454 --> 00:36:06,405 Kamu hanya takut Carla akan menolak mu, 604 00:36:06,407 --> 00:36:09,996 jadi kamu menolak nya duluan. 605 00:36:12,630 --> 00:36:14,628 Tidak lagi. 606 00:36:17,376 --> 00:36:21,128 Dan itulah mengapa kamu siap untuk lulus. 607 00:36:21,130 --> 00:36:24,089 Wah, saya benar-benar pelatih kehidupan. 608 00:36:24,091 --> 00:36:25,650 Ya, benar. 609 00:36:33,985 --> 00:36:36,086 Saya tak tahu harus bagaimana berterima kasih. 610 00:36:36,096 --> 00:36:39,821 Saya... Kami kehilangan segalanya... 611 00:36:39,824 --> 00:36:42,158 ... ketika kami kehilangan satu sama lain. 612 00:36:42,160 --> 00:36:44,085 Bahkan harapan. 613 00:36:44,087 --> 00:36:47,663 Terima kasih sudah tidak menyerah. 614 00:36:47,665 --> 00:36:50,873 Kamu mengembalikan kami kembali. 615 00:36:51,244 --> 00:36:55,100 Saya berhutang pada mu. Kami berdua berhutang pada mu. 616 00:36:55,708 --> 00:36:57,225 Semoga berhasil. 617 00:36:57,228 --> 00:37:00,680 Mungkin jangan berada di sekitar toko berlian untuk sementara waktu. 618 00:37:00,681 --> 00:37:03,212 Tidak janji. 619 00:37:03,214 --> 00:37:05,115 Hei, maukah kamu memberi kami waktu sebentar? 620 00:37:05,116 --> 00:37:06,299 Ya. 621 00:37:08,269 --> 00:37:09,777 Oke, lihat, em... 622 00:37:09,779 --> 00:37:12,271 Kau tahu saya bukan tipe berpelukan, 623 00:37:12,273 --> 00:37:14,357 jadi... saya hanya akan mengatakan ini. 624 00:37:14,359 --> 00:37:16,868 Kamu mengembalikan dunia ku kembali. 625 00:37:16,870 --> 00:37:18,985 Kamu juga akan mendapatkan dunia mu kembali. 626 00:37:18,986 --> 00:37:21,428 Tapi kamu harus melakukan lebih dari sekadar memaafkan diri mu. 627 00:37:21,429 --> 00:37:25,484 Kamu harus percaya bahwa dunia mu dapat berubah. 628 00:37:25,486 --> 00:37:28,195 Itu bagian yang saya lupa. 629 00:37:28,197 --> 00:37:31,233 Terima kasih sudah mengingatkan ku. 630 00:37:58,686 --> 00:38:02,405 Kita semua telah kehilangan banyak tahun ini... 631 00:38:02,407 --> 00:38:07,201 kekuatan kita, cinta kita, 632 00:38:07,203 --> 00:38:09,695 keluarga kita. 633 00:38:09,698 --> 00:38:12,707 Kadang-kadang, itu terasa seperti tak ada lagi yang tersisa, 634 00:38:12,709 --> 00:38:17,036 ... sepertinya segala sesuatu yang penting sudah diambil... 635 00:38:17,038 --> 00:38:20,756 ... dan hidup kita kosong... 636 00:38:20,758 --> 00:38:23,249 Kosong di dalam. 637 00:38:25,597 --> 00:38:29,506 Ada beberapa hal tak dapat diambil. 638 00:38:29,508 --> 00:38:32,773 Lihatlah ke sekeliling ruangan ini. 639 00:38:32,776 --> 00:38:35,846 Kita masih memiliki kepercayaan kita satu sama lain 640 00:38:35,848 --> 00:38:39,442 dan keinginan kita untuk berjuang demi orang yang kita cintai. 641 00:38:39,444 --> 00:38:42,625 Untuk hal ini kita takkan pernah kalah. 642 00:38:45,283 --> 00:38:50,069 Eva McCulloch tak pernah berhadapan langsung dengan kita. 643 00:38:50,071 --> 00:38:54,198 Dan itu akan berubah. 644 00:38:54,200 --> 00:38:57,201 Kita akan menemukan nya,... 645 00:38:57,203 --> 00:39:00,388 ... mengalahkan nya... 646 00:39:00,390 --> 00:39:02,247 ... dan mengembalikan semua orang. 647 00:39:02,249 --> 00:39:03,749 Amin. 648 00:39:03,751 --> 00:39:05,727 Kamu cukup memberi tahu ku dimana menyerang. 649 00:39:05,729 --> 00:39:06,894 Dan meledakkan. 650 00:39:06,896 --> 00:39:09,984 Kedengarannya kasar. Saya ikut. 651 00:39:20,768 --> 00:39:22,068 Saya punya ide... 652 00:39:22,070 --> 00:39:25,580 ... cara untuk mengeluarkan orang-orang kita dari Versi Cermin. 653 00:39:26,545 --> 00:39:31,157 Kita membutuhkan pembentuk data identik, sumber mandiri energi abadi. 654 00:39:31,158 --> 00:39:34,242 Sepertinya kamu sedang membicarakan tentang ilmu piala suci... 655 00:39:34,243 --> 00:39:36,548 ... mesin penggerak abadi. 656 00:39:36,549 --> 00:39:37,500 Betul. 657 00:39:37,502 --> 00:39:39,785 Hartley punya beberapa ide. 658 00:39:39,787 --> 00:39:42,338 Menurut ku kita dapat membangunnya. 659 00:39:42,340 --> 00:39:44,092 Kita hanya kurang satu komponen, 660 00:39:44,095 --> 00:39:45,560 dan terima kasih atas penjelajahan ku, 661 00:39:45,561 --> 00:39:48,251 Saya tahu persis di mana menemukannya... 662 00:39:48,254 --> 00:39:50,103 Atlantis. 663 00:39:50,106 --> 00:39:53,799 Akhirnya, Krisis terbayar dengan baik sekali. 664 00:39:53,801 --> 00:39:56,686 Saya tahu waktu itu penting, tapi jangan khawatir. 665 00:39:56,688 --> 00:39:58,655 - Saya akan cepat pulang. - Apa saya bisa ikut? 666 00:39:58,657 --> 00:40:01,557 Sebenarnya, jika kamu tak keberatan, saya ingin kamu tetap di sini. 667 00:40:01,559 --> 00:40:05,669 Tim Flash membutuhkan bantuan di dek sebanyak mungkin. 668 00:40:10,109 --> 00:40:13,050 Sekarang mari kita mulai bekerja. 669 00:40:45,686 --> 00:40:48,549 Saya datang pada mu, Joseph.