1 00:00:01,344 --> 00:00:02,944 Güneş Işığı sessiz kalıyor mu? 2 00:00:02,980 --> 00:00:05,445 Kaynağımız dün tutuklandığından beri 3 00:00:05,481 --> 00:00:06,948 tek kelime etmediğini teyit etti. 4 00:00:06,984 --> 00:00:08,950 Ama Yüzbaşı West sesini kesmeyecektir. 5 00:00:08,986 --> 00:00:14,488 Seni Güneş Işığı, Ultraviole ve Dr. Light'la ilişkilendirmeye kafayı takmış durumda. 6 00:00:14,524 --> 00:00:16,991 Bu artık sorun olmayacak. 7 00:00:17,027 --> 00:00:18,793 Misafirimiz ne zaman gelecek? 8 00:00:22,432 --> 00:00:24,331 Kısa sürede geldiğin için teşekkürler. 9 00:00:24,367 --> 00:00:26,266 Hedefin bu. 10 00:00:30,007 --> 00:00:31,505 Lütfen onu öldür. 11 00:00:37,096 --> 00:00:50,696 ...::: Translated by Ironeagle71 :::... 12 00:00:52,996 --> 00:00:55,465 Ve... başla. 13 00:00:57,735 --> 00:00:59,701 Bir çeşit harita mı? 14 00:00:59,737 --> 00:01:01,635 Hayır. - Akım kapasitörü. 15 00:01:01,671 --> 00:01:02,804 Dur.. hayır. 16 00:01:02,840 --> 00:01:04,471 Hayır, güzel, evet. Hayır. 17 00:01:04,507 --> 00:01:05,940 Bunu bulamazlar. 18 00:01:05,976 --> 00:01:07,842 Tamam, bu... Tamam, bekle. Pekâlâ. 19 00:01:11,380 --> 00:01:14,481 Peki. Bu Eyfel Kulesi olacaktı. 20 00:01:14,517 --> 00:01:15,817 Vay canına. 21 00:01:15,853 --> 00:01:17,617 Aynen Eyfel Kulesi'ne benziyor. 22 00:01:18,790 --> 00:01:20,490 Aslında telsiz anteni gibi. 23 00:01:20,690 --> 00:01:22,056 Buna bakmam lazım. 24 00:01:22,092 --> 00:01:23,557 Hey, David. 25 00:01:23,593 --> 00:01:24,826 Joe, biliyorum bu Gün Işığı suikastini 26 00:01:24,862 --> 00:01:26,326 Carver ile ilişkilendirebileceğimizi düşünüyorsun, 27 00:01:26,362 --> 00:01:27,627 ama kadın konuşmuyor. 28 00:01:27,663 --> 00:01:30,330 Peki, bir de ben deneyeyim. 29 00:01:30,366 --> 00:01:32,599 Aslında bu vakadan geri durmanı istiyorum. 30 00:01:32,635 --> 00:01:34,301 Ona çok yakınsın. 31 00:01:34,337 --> 00:01:35,937 Bir de sen yüzbaşısın. 32 00:01:35,973 --> 00:01:37,637 David, yakın olduğum için onu zorlayabilirim. 33 00:01:37,673 --> 00:01:39,406 Hadi ama, bunu yapabilecek başka kimse yok. 34 00:01:39,442 --> 00:01:41,943 Tamam. 35 00:01:41,979 --> 00:01:44,711 Tamam. 36 00:01:44,747 --> 00:01:46,013 Carver'ın davası mı? 37 00:01:46,049 --> 00:01:47,849 Evet. Nasıl yardım edebilirim? 38 00:01:47,885 --> 00:01:49,984 Sen enerjini sakla. 39 00:01:50,020 --> 00:01:52,319 Birşey lazım olursa seni ararım. 40 00:01:52,355 --> 00:01:54,055 Gitmem gerek çocuklar. Kendinize iyi bakın. 41 00:01:54,091 --> 00:01:55,722 Hoşçakalın. Güle güle. 42 00:02:00,998 --> 00:02:02,830 Sanırım buradan çıkmanın bir yolunu buldum. 43 00:02:02,866 --> 00:02:04,564 Ne? Nasıl? 44 00:02:04,600 --> 00:02:07,567 Mönitörlere odaklanmaya başladım. 45 00:02:07,603 --> 00:02:10,337 İlk denemede onları okuyamadım. 46 00:02:10,373 --> 00:02:12,106 Başım ağrıdı. 47 00:02:12,142 --> 00:02:13,875 Evet. Ama bugün... 48 00:02:13,911 --> 00:02:17,677 netleşmeye başladı... 49 00:02:17,713 --> 00:02:20,014 mükemmel bir şekilde. 50 00:02:20,050 --> 00:02:21,983 Buraya uyum sağlıyorsun. 51 00:02:22,019 --> 00:02:23,785 Teorini okudum. 52 00:02:23,821 --> 00:02:26,053 Moleküler yapısı bozulan birinin 53 00:02:26,089 --> 00:02:27,789 aynadan geçebileceğini söylüyordu. 54 00:02:27,825 --> 00:02:29,123 Evet. 55 00:02:29,159 --> 00:02:31,558 Eğer kocamla iletişim kurabilirsem, 56 00:02:31,594 --> 00:02:33,693 Sanırım bize yardım edebilir. 57 00:02:33,729 --> 00:02:36,696 Eva, benim kocam Barry Allen, 58 00:02:36,732 --> 00:02:38,966 Flash. 59 00:02:39,002 --> 00:02:40,868 Ne? 60 00:02:40,904 --> 00:02:45,639 Sahip olduğu hızla sanırım bizi buradan çıkarabilir. 61 00:02:45,675 --> 00:02:50,644 Ani hızı fraktal yüzeyin sınırıyla bağ kurabilirse, 62 00:02:50,680 --> 00:02:54,115 o zaman fiziksel varlığı kaybolur. 63 00:02:54,151 --> 00:02:56,716 Yani işe yarayabilir! 64 00:02:56,752 --> 00:02:58,853 Evet! Evet benim... 65 00:02:58,889 --> 00:03:01,621 enerjimi toplamam lazım. 66 00:03:01,657 --> 00:03:03,825 Sabahtan beri aynayı kontrol ediyorum, 67 00:03:03,861 --> 00:03:06,894 ve çok yoruldum. 68 00:03:06,930 --> 00:03:09,629 Evet. Sen acele etme. 69 00:03:09,665 --> 00:03:13,134 Ben daha fazla çözmeye çalışayım. 70 00:03:13,170 --> 00:03:14,701 Evet. Sen...yaparsın. 71 00:03:14,737 --> 00:03:16,838 Sen... doğru yoldasın. 72 00:03:16,874 --> 00:03:17,839 Evet. 73 00:03:28,851 --> 00:03:31,618 Tam da düşündüğüm şeyi yaptı. 74 00:03:31,654 --> 00:03:33,587 Hatta bana kocasıyla ilgili gerçeği bile söyledi. 75 00:03:33,623 --> 00:03:35,589 Eva, Joe West hâlâ 76 00:03:35,625 --> 00:03:36,756 kocanın aktivitelerini araştırıyor. 77 00:03:36,792 --> 00:03:38,592 Kara Deliği biliyor. 78 00:03:38,628 --> 00:03:42,762 O zaman Barry Allen'ın ona yardım etmesi an meselesi. 79 00:03:46,802 --> 00:03:48,936 Yeni bir görevin var. 80 00:03:48,972 --> 00:03:52,039 Flash hızını kaybediyor. 81 00:03:52,075 --> 00:03:54,108 Geri kalanını tüket. 82 00:03:54,144 --> 00:03:55,775 Neden Flash'ı önemsiyorsun? 83 00:03:55,811 --> 00:03:58,845 Onu değil kocamı önemsiyorum. 84 00:03:58,881 --> 00:04:01,615 Flash onu benden alamayacak. 85 00:04:01,651 --> 00:04:03,217 Başarı garanti. 86 00:04:06,123 --> 00:04:07,587 Mesajını aldım. Ne var? 87 00:04:07,623 --> 00:04:11,558 Pekâlâ, Carrie Mathison, kırmızı ipleri çok mu seviyorsun? 88 00:04:11,594 --> 00:04:13,560 Ortadan kaybolduğundan beri Sue'yu izliyorum. 89 00:04:13,596 --> 00:04:15,629 Beş ayrı yerdeki bankalara girdi. 90 00:04:15,665 --> 00:04:17,031 Her birinde o girdiği sırada 91 00:04:17,067 --> 00:04:19,233 bir kokteyl partisi veriliyormuş. 92 00:04:19,269 --> 00:04:21,568 Herkes şampanya yudumlayıp 93 00:04:21,604 --> 00:04:23,603 aşırı pahalı yemekleri yerken, bam! 94 00:04:23,639 --> 00:04:25,106 Sunucu odaları hacklenmiş. 95 00:04:25,142 --> 00:04:27,707 Bu bakışı biliyorum. 96 00:04:27,743 --> 00:04:29,143 Onun sonraki hedefini bulmuşsun. 97 00:04:29,179 --> 00:04:32,146 Elbette sonraki hedefi buldum. 98 00:04:35,085 --> 00:04:38,551 First National CC Bank en büyük müşterileri için 99 00:04:38,587 --> 00:04:39,853 bir yatırımcı brunch'ı düzenliyor. 100 00:04:39,889 --> 00:04:42,522 Sue'nun yöntemine tam uyuyor. 101 00:04:42,558 --> 00:04:44,858 Dostum burada devreye sen giriyorsun. 102 00:04:44,894 --> 00:04:47,727 Onu yakalamaya yardımcı olacak bir ağ kuracak bir hacker'a ihtiyacım var. 103 00:04:47,763 --> 00:04:49,997 Güvenlik kameralarına girebilecek, 104 00:04:50,033 --> 00:04:53,667 bant genişliğinden anlayıp ikili sistemi bilen birine. 105 00:04:53,703 --> 00:04:55,769 Hackleme işinin nasıl olduğunu bildiğine emin değilim. 106 00:04:55,805 --> 00:04:57,071 Lütfen. 107 00:04:57,107 --> 00:04:59,506 "Mailiniz Var" filmini kaç kez izledim. 108 00:04:59,542 --> 00:05:03,177 Ama Yapay Hız Gücü üzerinde çalıştığını biliyorum, yani... 109 00:05:03,213 --> 00:05:06,579 Evet ama bütün gün simulasyonları çalıştırıyorum... 110 00:05:06,615 --> 00:05:10,084 başında durmama gerek olmayan simulasyonları 111 00:05:10,120 --> 00:05:11,651 Bak, olay şu. 112 00:05:11,687 --> 00:05:14,121 Bu davanın seni nasıl zorladığını biliyorum. 113 00:05:14,157 --> 00:05:18,092 En başından yanında olup yardımcı olmalıydım. 114 00:05:18,128 --> 00:05:20,962 Yani... 115 00:05:20,998 --> 00:05:22,762 Öyleyse varsın? 116 00:05:22,798 --> 00:05:24,065 Waffles olacak mı? 117 00:05:25,801 --> 00:05:28,504 Waffles olsa iyi olur. 118 00:05:47,723 --> 00:05:49,056 Hayır, hayır, hayır, hayır! 119 00:06:41,541 --> 00:06:44,362 Tamam. Teşekkürler. 120 00:06:44,398 --> 00:06:45,499 Çılgıncaydı. 121 00:06:45,535 --> 00:06:48,233 Sanki kendi kendine hızlanıyordu. 122 00:06:48,269 --> 00:06:49,833 Yani, biliyorum inanmayacaksınız, 123 00:06:49,869 --> 00:06:52,803 ama sanki biri ben sürerken frenleri kesmiş gibiydi. 124 00:06:52,839 --> 00:06:54,071 Bu mümkün mü? 125 00:06:54,107 --> 00:06:56,006 Ben...bilmiyorum. Bulacağım. 126 00:06:56,042 --> 00:06:57,475 İyi olduğuna emin misin? İyiyim. 127 00:06:57,511 --> 00:06:59,277 Asıl endişelenmesi gereken Carver. 128 00:06:59,313 --> 00:07:01,246 Sence bunun arkasında Carver mı var? 129 00:07:01,282 --> 00:07:03,113 Katillerinden birini yakaladığımı biliyor. 130 00:07:03,149 --> 00:07:04,915 Güneş Işığı diye bilinen Millie Rawlins. 131 00:07:04,951 --> 00:07:08,095 Ve ona karşı hazırladığımız RICO dosyasının başında benim olduğumu da biliyor. 132 00:07:08,121 --> 00:07:09,387 Eğer bu doğruysa, 133 00:07:09,423 --> 00:07:11,289 seni tanık korumaya almamız gerekiyor. 134 00:07:11,325 --> 00:07:13,157 Burada güvende değilsin, Joe. 135 00:07:13,193 --> 00:07:14,526 David, ben hiçbir yere gitmiyorum. 136 00:07:14,562 --> 00:07:16,528 Bak, eğer Carver peşimden gelirse, 137 00:07:16,564 --> 00:07:18,162 bu onun korktuğunu gösterir. 138 00:07:18,198 --> 00:07:19,997 Korkmuş insanlar ne yapar? Hata yaparlar. 139 00:07:20,033 --> 00:07:22,833 Bundan faydalanmamız lazım. 140 00:07:22,869 --> 00:07:24,835 Peki. Tamam. 141 00:07:24,871 --> 00:07:27,137 Her zamanki gibi tam destek arkandayım Joe. 142 00:07:27,173 --> 00:07:30,542 Ama birşey olursa kendimi asla affetmem. 143 00:07:30,578 --> 00:07:32,410 Gidip Rawlins'le konuşmam gerek. 144 00:07:45,191 --> 00:07:48,426 Tamam, yatırımcı brunch'ı başladı. 145 00:07:48,462 --> 00:07:50,861 Şimdi sunucu odasını görmemizi sağla. 146 00:07:50,897 --> 00:07:53,230 İşemem lazım. 147 00:07:53,266 --> 00:07:55,367 Evet, dediğini duydum. Hmm. 148 00:08:05,413 --> 00:08:07,845 Tamam. 149 00:08:07,881 --> 00:08:10,080 Doktor geldi. 150 00:08:10,116 --> 00:08:11,915 "A" de bakalım. 151 00:08:18,392 --> 00:08:20,190 Ne? 152 00:08:20,226 --> 00:08:22,427 Buna şifreleme mi diyorsunuz? 153 00:08:22,463 --> 00:08:25,963 Bunu bir elim arkamda bağlıyken bile yapabilirim. 154 00:08:25,999 --> 00:08:28,065 Kanıtla. 155 00:08:28,101 --> 00:08:30,468 Günaydın. 156 00:08:30,504 --> 00:08:32,936 Bana aldırmayın. Sadece rutin yazılım güncellemesi yapıyorum. 157 00:08:32,972 --> 00:08:35,072 Elimi geri alabilir miyim lütfen? 158 00:08:35,108 --> 00:08:38,376 Teknik destek için fazla iyi giyimlisin. 159 00:08:38,412 --> 00:08:41,011 İş ahlakım iyidir. Hmm. 160 00:08:41,047 --> 00:08:42,279 Komik. 161 00:08:42,315 --> 00:08:45,048 Sanki tesisin güvenlik sistemini tamir ediyormuş 162 00:08:45,184 --> 00:08:46,318 gibi değil de kurcalıyormuşsun gibi geldi. 163 00:08:46,354 --> 00:08:48,553 Kur...kur...kurcalamak mı? 164 00:08:48,589 --> 00:08:51,221 Ha, siz... bunları mı diyorsunuz? 165 00:08:51,257 --> 00:08:52,657 Evet hepsini. 166 00:08:52,693 --> 00:08:58,929 Hayır, hayır. Bu... paranızın güvenliği için izlediğimiz bir prosedür. 167 00:08:58,965 --> 00:09:03,368 Yani, tabii ki paranızın güvenliği sizin için önemliyse, Bayan...? 168 00:09:03,404 --> 00:09:06,970 Bayan January Galore. 169 00:09:07,006 --> 00:09:10,575 Ve paramın güvenliği benim için çok önemli. 170 00:09:10,611 --> 00:09:12,544 Eminim öyledir. 171 00:09:12,580 --> 00:09:16,414 Peki şu küçük yeşil ışıklar ne işe yarıyor? 172 00:09:16,450 --> 00:09:19,484 Ye...ye...yeşil ışıklar... 173 00:09:19,520 --> 00:09:23,153 Onlar...önemli değil. 174 00:09:23,189 --> 00:09:25,089 Aslında burada işim bitti. 175 00:09:25,125 --> 00:09:27,091 Waffle'lar afiyet olsun. 176 00:09:27,127 --> 00:09:29,162 Olacak. 177 00:09:35,034 --> 00:09:37,067 Sanırım burada sadece elmalı çörekler var. 178 00:09:39,038 --> 00:09:41,038 Devrede miyiz? 179 00:09:41,074 --> 00:09:43,107 Evet, devredeyiz. Görüntü aldık. 180 00:09:43,143 --> 00:09:44,942 Az daha alamıyorduk ama. 181 00:09:44,978 --> 00:09:47,277 Bağışçılardan biriyle karşılaştım. Zengin bir İngiliz kadın. 182 00:09:47,313 --> 00:09:50,214 Adı neydi? June, April... 183 00:09:50,250 --> 00:09:52,684 April Gabor. Bekle. 184 00:09:52,720 --> 00:09:54,719 January Galore mu? Evet işte o. 185 00:09:54,755 --> 00:09:56,488 Bu hiç iyi olmadı. 186 00:09:56,524 --> 00:09:58,956 Barry ile Midway City'de tanıştığımız bir silah tüccarı o. 187 00:09:58,992 --> 00:10:00,392 Bilmiyorum. 188 00:10:00,428 --> 00:10:02,192 Bana çekici biri gibi geldi. 189 00:10:02,228 --> 00:10:04,396 Çok cüretkar ama yine de çekici. 190 00:10:06,500 --> 00:10:09,734 Başımız dertte. 191 00:10:09,770 --> 00:10:11,368 Güvenlik görüntüleri gitti. 192 00:10:11,404 --> 00:10:13,070 Sunucular beşinci katta. 193 00:10:13,106 --> 00:10:15,443 Gidelim. 194 00:10:19,145 --> 00:10:21,479 Nedir o? Bu ne? 195 00:10:21,515 --> 00:10:22,680 Mükemmel kılık değişimi 196 00:10:22,716 --> 00:10:24,148 Kılık mı... 197 00:10:24,184 --> 00:10:26,751 Sanırım iştahım kaçtı. 198 00:10:32,292 --> 00:10:35,392 Selam, Usta. Beni özledin mi? 199 00:10:36,697 --> 00:10:40,496 Tenyam Fredrico'yu özlediğim kadar. 200 00:10:40,534 --> 00:10:43,100 Selam, Sue. Yoksa January mi? 201 00:10:43,136 --> 00:10:44,769 Ne diyebilirim ki? 202 00:10:44,805 --> 00:10:46,370 Teminatlı borç şartları 203 00:10:46,406 --> 00:10:48,238 aşırı lezzetli. 204 00:10:48,274 --> 00:10:52,409 Yine de senin smokinli halinin yarısı kadar bile değil. 205 00:10:54,314 --> 00:10:56,681 Hâlâ eski numaraların mı? Pırlanta ve inci mi çalıyorsun? 206 00:10:56,717 --> 00:10:59,183 Ooo, sen Prince'i sever misin? Ben de. 207 00:10:59,219 --> 00:11:02,454 Evet! Ben de. 208 00:11:02,490 --> 00:11:04,689 Bu arada ben Cisco. 209 00:11:04,725 --> 00:11:07,792 Senle January Galore'ken tanışmıştık... 210 00:11:07,828 --> 00:11:09,527 Aksan da mükemmeldi bu arada. 211 00:11:09,563 --> 00:11:11,295 Eğitim görüyor musun? Teşekkür ederim. 212 00:11:11,331 --> 00:11:13,163 Son yılımı yurtdışında okudum. Londra'dır tabii. 213 00:11:13,199 --> 00:11:16,266 Aslında İtalya'ydı. O eğlenceli. Sen eğlencelisin. 214 00:11:16,302 --> 00:11:17,735 Evet, teşekkürler. Tamam Sue! 215 00:11:17,771 --> 00:11:21,071 Kapana kısıldın ve batacaksın. 216 00:11:21,107 --> 00:11:23,207 Aslında çıkıyorum. 217 00:11:24,678 --> 00:11:26,443 Bunu gördün mü? 218 00:11:26,479 --> 00:11:28,312 Sen ne... Şunu gördün mü? 219 00:11:31,585 --> 00:11:34,451 Lanet olsun! 220 00:11:34,487 --> 00:11:36,821 Ah, işte! 221 00:11:39,425 --> 00:11:41,826 Eğer bunu kullandıysa 222 00:11:41,862 --> 00:11:45,630 bankanın tüm finansal kaynaklarına erişimi var demektir. 223 00:11:45,666 --> 00:11:48,098 Ah, şey... 224 00:11:48,134 --> 00:11:50,300 Sadece... 225 00:11:50,336 --> 00:11:52,169 birkaç milyar 226 00:11:52,205 --> 00:11:54,338 dolar. 227 00:11:58,612 --> 00:12:00,377 Millie Rawlins. 228 00:12:02,816 --> 00:12:06,152 Bu adam... Joseph Carver için çalıştı. 229 00:12:08,254 --> 00:12:12,724 Carver'ı yüzüstü bırakanların başına gelen bu. 230 00:12:12,760 --> 00:12:14,659 Geri kalanlarımızın başarılı olması için teşvik oluyor. 231 00:12:14,695 --> 00:12:17,795 Ama sen başarılı olamadın. 232 00:12:17,831 --> 00:12:20,297 Yani muhtemelen sıradaki sensin. 233 00:12:20,333 --> 00:12:23,367 Bak sana koruma sunabilirim. 234 00:12:23,403 --> 00:12:25,102 Ama bu bir seferlik teklif. 235 00:12:25,138 --> 00:12:28,438 İlgileniyor musun? 236 00:12:28,474 --> 00:12:30,207 Hayır, sağol. 237 00:12:30,243 --> 00:12:32,777 Birinin aynı anda hem arabayı hızlandırıp 238 00:12:32,813 --> 00:12:34,478 hem de freni kesmesinin tek yolu 239 00:12:34,514 --> 00:12:36,781 motorun içinde olması, ki... 240 00:12:36,817 --> 00:12:40,117 açıkçası hiç kimse oraya sığamaz. 241 00:12:40,153 --> 00:12:41,553 Ray Palmer sığabilir. 242 00:12:41,589 --> 00:12:46,356 Ancak o katil ve sabotajcı bir tip değil. 243 00:12:46,392 --> 00:12:50,862 Ya dar yerlere girebilen bir meta insansa? 244 00:12:50,898 --> 00:12:53,430 Kurbanlarının acı çekmesini izlemeyi seven birisi 245 00:12:53,466 --> 00:12:56,166 Bez Bebek. 246 00:12:56,202 --> 00:12:59,169 Şimdi... 247 00:12:59,205 --> 00:13:09,706 Acaba....14 arkadaşını isyancıların kampından kurtaran Üsteğmen Millie Rawlins, 248 00:13:10,078 --> 00:13:12,684 şu anki halin için ne düşünürdü? 249 00:13:12,720 --> 00:13:15,720 Sen onurluydun. 250 00:13:15,756 --> 00:13:17,589 Liyakat Madalyası 251 00:13:17,625 --> 00:13:19,724 Cesaret Madalyası 252 00:13:19,760 --> 00:13:20,925 Millie, 253 00:13:20,961 --> 00:13:23,928 bu onuru geri al. 254 00:13:23,964 --> 00:13:26,931 Çok geç olmadan Joseph Carver'ı durdurmama yardım et. 255 00:13:29,402 --> 00:13:30,602 Eğil! Eğil! 256 00:13:35,876 --> 00:13:37,742 Bu ne be? 257 00:14:01,835 --> 00:14:04,234 Aah! 258 00:14:07,440 --> 00:14:10,440 Joe, Joe, hey. 259 00:14:16,549 --> 00:14:18,348 Üzgünüm. 260 00:14:18,384 --> 00:14:19,753 Üzgünüm. 261 00:14:23,867 --> 00:14:25,899 Ben iyiyim. Yaram sarıldı. 262 00:14:25,935 --> 00:14:28,801 Tamam, Joe. Bu iki etti. 263 00:14:28,837 --> 00:14:32,572 Ve ikinci kez sağlıklıdır raporu aldım. 264 00:14:32,608 --> 00:14:34,607 Pekâlâ. 265 00:14:34,643 --> 00:14:36,043 Dur bekle. Nereye gidiyorsun? 266 00:14:36,079 --> 00:14:38,744 Barry, hâlâ bu soruşturmanın başındayım. 267 00:14:38,780 --> 00:14:41,147 Ve Rawlins'le anlaşmama ramak kalmıştı, 268 00:14:41,183 --> 00:14:41,949 ama şu şey... 269 00:14:41,985 --> 00:14:44,517 O tehlikleli bir sapık, ve seni tanıyor. 270 00:14:44,553 --> 00:14:46,519 Pekâlâ, bak, Söylemekten nefret ediyorum, 271 00:14:46,555 --> 00:14:47,855 ama bilmiyorum. 272 00:14:47,891 --> 00:14:49,422 Belki de Singh haklı gibi geliyor. 273 00:14:49,458 --> 00:14:51,024 Bunu bir süre bırakmalısın. 274 00:14:51,060 --> 00:14:52,960 Yani beni davadan alacak mısın? 275 00:14:52,996 --> 00:14:55,062 Hayır sadece... Seni güvende tutmaya çalışıyorum, tamam mı? 276 00:14:55,098 --> 00:14:56,964 Ve artık bunu yapabilecek kadar hızlı değilim. 277 00:14:57,000 --> 00:14:58,798 Yani koluna baksana. 278 00:14:58,834 --> 00:15:00,600 Barry, biliyorsun bu kadar yakınken durmayacağım. 279 00:15:00,636 --> 00:15:03,136 Bak, anlıyorum, ama lütfen en azından 280 00:15:03,172 --> 00:15:05,471 Bez Bebeği durdurana kadar burada S.T.A.R. Labs'da durur musun? 281 00:15:08,244 --> 00:15:09,709 Peki. 282 00:15:09,745 --> 00:15:11,611 Joe. 283 00:15:11,647 --> 00:15:13,779 Hey, sen iyi misin? İyiyim. 284 00:15:16,718 --> 00:15:19,619 Ne oldu? Silahlı çatışma. 285 00:15:19,655 --> 00:15:22,855 Ben de bütün mermileri durduracak kadar hızlı değildim. 286 00:15:22,891 --> 00:15:26,759 O... o iyi, ama onun yaralanması benim hatamdı. 287 00:15:29,032 --> 00:15:32,199 Barry, hızın. Evet. 288 00:15:32,235 --> 00:15:33,967 Kötüleşiyor. Biliyorum. 289 00:15:34,003 --> 00:15:35,668 Peki ama ne yapacaksın? 290 00:15:35,704 --> 00:15:37,603 Yüz tanıma algoritmalarını 291 00:15:37,639 --> 00:15:38,939 ve meta insan izleyicileri kullanacağım. 292 00:15:38,975 --> 00:15:40,740 Bez Bebeği bulup onu durduracağım 293 00:15:40,776 --> 00:15:43,042 S.T.A.R. Labs'daki tüm kaynakları kullanmak zorunda kalsam bile. 294 00:15:43,079 --> 00:15:44,677 En önemli olanı hariç. 295 00:15:46,282 --> 00:15:47,948 Barry, bana onu güvende tutacağına söz vermiştin. 296 00:15:47,984 --> 00:15:49,548 Biliyorum. Babamı kaybedemem. 297 00:15:49,584 --> 00:15:51,251 Kaybetmeyeceksin. Yemin ederim. 298 00:15:51,287 --> 00:15:52,752 Ben... 299 00:16:34,596 --> 00:16:35,795 Girin. 300 00:16:41,570 --> 00:16:43,903 Güvenlik misafiriniz var dediğinde, 301 00:16:43,939 --> 00:16:46,273 görmeyi beklediğim son kişi 302 00:16:46,309 --> 00:16:48,841 Yüzbaşı Joe West'ti. 303 00:16:48,877 --> 00:16:51,144 Sanırım acil bir polis meselesi için geldiniz. 304 00:16:51,180 --> 00:16:53,246 Şahsi. 305 00:16:53,282 --> 00:16:55,315 Beni öldürmeye çalışarak o hâle sen getirdin... 306 00:16:55,351 --> 00:16:56,916 iki kez. 307 00:16:56,952 --> 00:16:59,052 Ne dediğiniz hakkında hiçbir fikrim yok. 308 00:16:59,088 --> 00:17:02,122 Peter Merkel, Rag Doll... 309 00:17:02,158 --> 00:17:06,026 En son McCulloch Technoloji'ye girerken görüldü. 310 00:17:06,062 --> 00:17:07,760 Yaklaşık bir yıl önceydi. 311 00:17:07,796 --> 00:17:09,962 Evet. 312 00:17:09,998 --> 00:17:12,765 Son zamanlarda bazı güvenlik sorunlarımız oldu. 313 00:17:12,801 --> 00:17:14,767 Eminim biliyorsunuzdur. 314 00:17:14,803 --> 00:17:19,069 Evet. İşin tuhaf yanı emniyet onu hiç yakalamadı. 315 00:17:19,075 --> 00:17:21,274 Ortadan kayboldu.... 316 00:17:21,310 --> 00:17:23,043 bugüne kadar. 317 00:17:23,079 --> 00:17:25,711 Bunun hakkında birşey biliyor musunuz? 318 00:17:25,747 --> 00:17:28,179 Galiba hakkımda çok ilginç senaryolar hazırlamışsınız 319 00:17:28,284 --> 00:17:30,050 Yüzbaşı West. Hmm. 320 00:17:30,086 --> 00:17:32,352 Sanki kutudan biri çıkıp sizi öldürsün diye 321 00:17:32,388 --> 00:17:35,255 birini tutmuşum diyorsunuz gibi geldi. 322 00:17:35,291 --> 00:17:37,790 Yani... 323 00:17:37,826 --> 00:17:39,859 Ben 324 00:17:39,895 --> 00:17:42,062 Bez Bebeğin kutudan çıktığını söylemedim. 325 00:17:46,402 --> 00:17:49,236 Kahretsin. 326 00:17:49,272 --> 00:17:51,773 Çok iyi gidiyordum. 327 00:17:54,210 --> 00:17:56,243 Çok baş ağrıttın Yüzbaşı. 328 00:17:56,279 --> 00:17:58,644 Ve çok da zamanımı aldın. 329 00:17:58,680 --> 00:18:01,248 Bu yüzden sana tek seferlik bir teklif yapacağım. 330 00:18:01,284 --> 00:18:03,150 Merkel'i geri çekerim, 331 00:18:03,186 --> 00:18:05,085 tek yapman gereken şu kapıdan çıkıp 332 00:18:05,121 --> 00:18:07,686 beni sonsuza dek rahat bırakman. 333 00:18:07,722 --> 00:18:10,093 Ben de karşı teklif yapayım. 334 00:18:12,727 --> 00:18:16,829 Yüzbaşıya suikast girişiminden dolayı 335 00:18:16,865 --> 00:18:21,634 Iron Heights'ta 80 yıl geçir. 336 00:18:21,670 --> 00:18:24,639 Teknoloji vefasız bir dost. 337 00:18:30,882 --> 00:18:32,082 SES KAYDI SİLİNDİ. 338 00:18:33,182 --> 00:18:35,047 Yerel DMP şoku. 339 00:18:37,052 --> 00:18:42,051 Ve dünyadaki en ileri teknoloji şirketine sahip olmanın avantajlarından biri. 340 00:18:42,125 --> 00:18:45,024 Ne yaptığımı düşünüyorsan, 341 00:18:45,060 --> 00:18:47,896 milyon kez daha kötüsünü yaptım. 342 00:18:50,065 --> 00:18:53,899 Herhangi birini herhangi bir yerde safdışı edebilirim. 343 00:18:53,935 --> 00:18:57,036 Ve buna sen de 344 00:18:57,072 --> 00:19:00,176 veya sevgili eşin Bayan Horton da... 345 00:19:02,911 --> 00:19:05,978 Hatta kıymetli küçük bebeğin de dahil. 346 00:19:27,237 --> 00:19:29,069 Rozetini çıkardın ve 347 00:19:29,105 --> 00:19:31,305 Neler olabileceğini bile bile oraya gittin. 348 00:19:31,341 --> 00:19:32,973 Aklından ne geçiyordu ki? 349 00:19:33,009 --> 00:19:35,908 Sence Carver'ın evine kabadayılık yapmak için mi gittim? 350 00:19:35,978 --> 00:19:37,445 Biliyorsun bundan gurur duymuyorum. 351 00:19:37,481 --> 00:19:39,213 Ailemi koruyamayacağım diye korktum. 352 00:19:39,249 --> 00:19:41,249 Şu anda korunmaya ihtiyacı olan sensin. 353 00:19:41,285 --> 00:19:43,217 Kendim için endişelenmiyorum, Barry. 354 00:19:43,253 --> 00:19:45,453 Cecile ve Jenna'yı kaybedemem. 355 00:19:45,489 --> 00:19:47,854 Ben de seni kaybedemem! Dinle! 356 00:19:47,890 --> 00:19:50,857 Carver'ın sınırsız kaynakları var, değil mi? 357 00:19:50,893 --> 00:19:52,893 Önce Dr. Light, sonra Güneş Işığı. 358 00:19:52,929 --> 00:19:54,462 Bugün Bez Bebek, ya yarın... 359 00:19:54,498 --> 00:19:55,862 kim bilir? 360 00:19:55,898 --> 00:19:57,931 Ya seni koruyamazsam... 361 00:19:57,967 --> 00:20:01,502 Ne yapmamı istiyorsun? 362 00:20:01,538 --> 00:20:03,304 Tanık korumayı düşün. 363 00:20:04,874 --> 00:20:07,774 Joe, sağ kalman lazım. 364 00:20:14,817 --> 00:20:16,883 Beş yıllık yatırıma girmek 365 00:20:16,919 --> 00:20:19,753 size yüzde beş net kazanç getirir, Bayan Genoa. 366 00:20:19,789 --> 00:20:21,922 Güvenlik konusuna gelince, sunucu odamız 367 00:20:21,958 --> 00:20:24,925 askeri seviyede çelik alaşımıyla güçlendirilmiştir. 368 00:20:24,961 --> 00:20:26,760 Kesinlikle aşılamaz görünüyor. 369 00:20:28,064 --> 00:20:31,798 Evet ama hiçbir şey aşılamaz değildir. 370 00:20:31,834 --> 00:20:35,168 Öyle değil mi, Bayan Dearbon? 371 00:20:35,204 --> 00:20:36,803 Dearbon mu? 372 00:20:36,839 --> 00:20:40,106 Adınızın Genoa olduğunu söylemiştiniz, şu salam markası gibi. 373 00:20:40,579 --> 00:20:43,679 "Rol yapmaya devam etmem gerekirdi." 374 00:20:43,879 --> 00:20:45,479 Evet biliyorsunuz o konuda yalan söyledi. 375 00:20:45,515 --> 00:20:49,049 Bunu hep yapar. Ama çok zengindir. 376 00:20:49,085 --> 00:20:52,188 Bu durumda... 377 00:20:53,823 --> 00:20:56,257 Birbirinizi nereden tanıyorsunuz? Evli misiniz? 378 00:20:56,293 --> 00:20:59,260 İğrenç. 379 00:20:59,296 --> 00:21:02,463 Bize bir dakika izin verir misiniz? 380 00:21:02,499 --> 00:21:04,898 Arkadaşımla konuşmak isterim 381 00:21:04,934 --> 00:21:07,133 Buraya yatırım yapma konusunda. 382 00:21:07,169 --> 00:21:11,370 Tabii. Hiç acele etmeyin. 383 00:21:17,046 --> 00:21:18,346 Evet usta... 384 00:21:18,382 --> 00:21:21,181 Süper vatandaş tutuklaması mı yapacaksın? 385 00:21:21,217 --> 00:21:23,551 Neyin peşindesin biliyorum. Gerçekten mi? 386 00:21:23,587 --> 00:21:26,956 Dinliyorum. 387 00:21:28,958 --> 00:21:32,493 Bunun içindeki dosyalarda ailenin banka hesap bilgileri var. 388 00:21:32,529 --> 00:21:36,228 Her hafta sektirmeden şifreli bir hesaba para yolluyorlar. 389 00:21:36,265 --> 00:21:39,235 Ailene şantaj yapılıyor. 390 00:21:41,203 --> 00:21:44,237 Ne oldu? Sivridilli bir cevabın yok mu? 391 00:21:44,273 --> 00:21:46,507 Demek ki haklıyım. 392 00:21:46,543 --> 00:21:48,442 Bu iş nereye varacak? 393 00:21:48,478 --> 00:21:53,979 Tahminime göre ailene şantaj yapan kişi son görüşmemizden beri hacklediğin 394 00:21:54,015 --> 00:21:56,480 tüm banka sistemlerine sahip olan kişi. 395 00:21:56,486 --> 00:21:58,251 Joseph Carver. 396 00:21:58,287 --> 00:22:00,120 Dikkatli ol Usta. 397 00:22:00,156 --> 00:22:05,055 Paris, Şangay ya da Central City'de birşey çalmıyordun. 398 00:22:05,061 --> 00:22:07,295 Carver'ı araştırıyordun. 399 00:22:07,331 --> 00:22:11,164 Ailenin küçük çirkin sırlarını bulmuş olmalı. 400 00:22:11,200 --> 00:22:14,502 Ne yapmışlar ki, yalan vergi beyanında mı bulunmuşlar? 401 00:22:14,538 --> 00:22:16,570 Yat kulübüne girmek için rüşvet mi vermişler? 402 00:22:16,606 --> 00:22:18,071 Yeter. 403 00:22:18,107 --> 00:22:19,939 Benim için ne düşünürsen düşün, 404 00:22:19,975 --> 00:22:22,976 ama aileme bunu yapma. 405 00:22:23,012 --> 00:22:25,111 Onlar iyi insanlardır. 406 00:22:25,147 --> 00:22:27,581 O zaman sana yardım edeyim. 407 00:22:27,617 --> 00:22:30,884 Seni çok az tanıyorum. 408 00:22:30,920 --> 00:22:33,357 Önemli olan herşeyi biliyorsun. 409 00:22:35,525 --> 00:22:38,024 Bilgin olsun, 410 00:22:38,060 --> 00:22:41,465 Seni kandırmak hiç hoşuma gitmedi. 411 00:22:43,999 --> 00:22:47,067 Tamam, hoşuma gitti. 412 00:22:47,103 --> 00:22:51,905 Ama sonrasında kendimi çok kötü hissettim. 413 00:22:51,941 --> 00:22:53,377 Neden? 414 00:22:55,412 --> 00:22:58,512 Çünkü sen iyi birisin. 415 00:22:58,548 --> 00:23:01,247 Aynen ailen gibi. 416 00:23:01,283 --> 00:23:05,486 Sadece bazı sorunların var. 417 00:23:06,989 --> 00:23:09,923 O kadar iyisin ki. Bu mide bulandırıcı. 418 00:23:09,959 --> 00:23:12,125 Ah, sen beni iki yıl önce görecektin. 419 00:23:12,161 --> 00:23:15,128 Ben... berbat biriydim. 420 00:23:15,164 --> 00:23:17,931 Aslında belki hoşuna giderdi. 421 00:23:17,967 --> 00:23:19,700 Bilmiyorum. 422 00:23:19,736 --> 00:23:23,607 Şu iyi adam tavırların falan... 423 00:23:25,174 --> 00:23:28,509 Bu... katlanılabilir. 424 00:23:28,545 --> 00:23:30,378 Katlanılabilir. 425 00:23:30,414 --> 00:23:33,146 Bu yüzden... 426 00:23:33,182 --> 00:23:35,184 Bunu sana veriyorum. 427 00:23:40,757 --> 00:23:43,657 İçine bak. 428 00:23:43,693 --> 00:23:46,660 İlginç birşey bulabilirsin. 429 00:23:46,696 --> 00:23:48,529 Ben buldum. 430 00:23:58,040 --> 00:23:59,339 Az önce Iris'le konuştum. 431 00:23:59,375 --> 00:24:01,207 Biri Yüzbaşı West'i öldürmeye mi kalkmış? 432 00:24:01,243 --> 00:24:03,376 Evet. Joseph Carver. 433 00:24:03,412 --> 00:24:05,078 Peki ne yapacağız? 434 00:24:05,114 --> 00:24:07,981 Jenna'yı ablası Joanie'nin yanına gönderdim. 435 00:24:08,017 --> 00:24:09,182 Güvende olduğunu biliyoruz. 436 00:24:09,218 --> 00:24:11,719 Ve... 437 00:24:11,755 --> 00:24:13,219 Bilmiyorum. 438 00:24:13,255 --> 00:24:15,088 Cecile, eğer Joe'ya yardım ediyorsan 439 00:24:15,124 --> 00:24:17,056 ve Carver öğrenirse... 440 00:24:17,092 --> 00:24:20,293 Sence benim de mi peşime düşer? 441 00:24:20,329 --> 00:24:23,329 Onun için önce beni geçmesi gerekir. 442 00:24:23,365 --> 00:24:26,299 Gel buraya. 443 00:24:26,335 --> 00:24:28,301 Beni de. 444 00:24:28,337 --> 00:24:30,471 Afedersiniz, kulak misafiri oldum ama. 445 00:24:30,507 --> 00:24:33,006 Herkesi korumak için yardıma geldim. 446 00:24:33,042 --> 00:24:34,240 Güvende misiniz? 447 00:24:34,276 --> 00:24:38,044 Güvendeyiz ama sen pek değilsin. 448 00:24:42,652 --> 00:24:45,753 Allegra. Hey, Allegra. 449 00:24:45,789 --> 00:24:47,187 Hadi. Hadi. 450 00:24:47,223 --> 00:24:48,589 Bunu düzeltmek için ne yapabilirim? 451 00:24:48,625 --> 00:24:50,089 Kendimi çok kötü hissediyorum. 452 00:24:50,125 --> 00:24:52,091 Ya benim hislerim? 453 00:24:52,127 --> 00:24:55,061 Bana daha önce çok yalan söylendi. 454 00:24:55,097 --> 00:24:58,264 Bana önem verdiklerini söyleyen hemen herkes tarafından. 455 00:24:58,300 --> 00:25:01,535 Şimdi sen kendini kötü hissediyorsun diye gülümseyip 456 00:25:01,571 --> 00:25:03,671 herşey yolunda dememi mi bekliyorsun? 457 00:25:03,707 --> 00:25:06,039 Hayır, ben... 458 00:25:06,075 --> 00:25:09,643 Ne yapmam gerekiyor? 459 00:25:09,679 --> 00:25:11,545 Yürü git. 460 00:25:25,662 --> 00:25:27,628 Harika. 461 00:25:56,492 --> 00:25:58,160 Allegra! 462 00:26:26,723 --> 00:26:28,556 Çok fazla. Çok fazla. 463 00:26:28,592 --> 00:26:30,523 Çok fazla acı var. Çok fazla acı. 464 00:26:31,795 --> 00:26:33,192 Aah! 465 00:26:37,801 --> 00:26:41,234 Çok fazla 466 00:26:41,270 --> 00:26:45,606 acı getireceksin. 467 00:26:50,490 --> 00:26:54,708 Bare, Bez Bebek Cecile'yi kaçırmış. Bana bunu yolladı. 468 00:26:54,744 --> 00:26:57,342 Çok fazla acı çekme. 469 00:26:57,378 --> 00:26:59,012 Görüşürüz, Yüzbaşı. 470 00:26:59,048 --> 00:27:00,612 Tamam, Cecile'in telefonunu takip edebilirim, 471 00:27:00,648 --> 00:27:02,581 ama Joe, onu bulmanı istiyor, 472 00:27:02,617 --> 00:27:04,283 Tıpkı Iris için beni kullandığı gibi. Bu bir tuzak. 473 00:27:04,319 --> 00:27:05,719 Ona birşey olursa, sorumlusu benim. 474 00:27:05,755 --> 00:27:07,619 Hayır onu eve getireceğiz. 475 00:27:07,655 --> 00:27:09,388 Ama ya hızın? Hızımı boşver. 476 00:27:09,424 --> 00:27:10,890 Elimden geleni yapacağım, tamam mı? 477 00:27:10,926 --> 00:27:13,893 O kurtulana kadar durmam. Hadi gidelim. 478 00:27:13,929 --> 00:27:16,863 İyi misin? İyiyim. 479 00:27:24,840 --> 00:27:26,572 Joe, Cecile'i bul. Ben onu oyalarım. 480 00:27:26,608 --> 00:27:28,607 Koş, Yüzbaşı. Koş. 481 00:27:28,643 --> 00:27:31,376 Cecile! Cecile! 482 00:27:40,522 --> 00:27:41,855 Bebeğim! 483 00:27:51,066 --> 00:27:52,766 Bebeğim! 484 00:27:52,802 --> 00:27:54,733 Baebeğim. Geliyorum. 485 00:28:02,744 --> 00:28:03,778 Tamam. 486 00:28:08,150 --> 00:28:10,984 Dikkat et, dikkat et. Bana dokunma. 487 00:28:11,020 --> 00:28:12,484 Basınca duyarlı bomba. 488 00:28:12,520 --> 00:28:14,586 Ağırlık olmazsa patlar. 489 00:28:14,622 --> 00:28:17,623 Bunu nereden biliyorsun? 490 00:28:17,659 --> 00:28:19,658 Sana söylememi istedi. 491 00:28:19,694 --> 00:28:21,493 Tamam. 492 00:28:25,167 --> 00:28:28,467 Seni görüyorum. 493 00:28:28,503 --> 00:28:30,669 Kaçırdın. 494 00:28:30,705 --> 00:28:31,905 Ah neredeyse. 495 00:28:31,941 --> 00:28:34,506 Yaklaşıyorsun. 496 00:28:47,022 --> 00:28:50,789 Yavaşça ve güzelce acı çek. 497 00:29:01,469 --> 00:29:04,070 Yüzbaşı West? Bez Bebek buradaydı. 498 00:29:04,106 --> 00:29:05,604 Evet biliyorum. Cecile'i kaçırdı. 499 00:29:05,640 --> 00:29:06,973 Şu an onunlayım. 500 00:29:07,009 --> 00:29:09,741 Dinle, bir patlayıcıyı imha etmek için yardımına ihtiyacım var. 501 00:29:09,777 --> 00:29:11,643 Ne tür bir cihaz Yüzbaşı? 502 00:29:11,679 --> 00:29:15,547 M 112 503 00:29:15,583 --> 00:29:17,749 karışımlı C 4 504 00:29:17,785 --> 00:29:19,518 blok patlayıcı. 505 00:29:19,554 --> 00:29:21,553 C4 blok patlayıcı. 506 00:29:21,589 --> 00:29:23,089 Tamam. Buldum. 507 00:29:23,125 --> 00:29:25,591 Tamam. Kolaymış. 508 00:29:25,627 --> 00:29:28,460 Dış paneli aç. Dört kablo göreceksin. 509 00:29:28,496 --> 00:29:29,597 Yeşili sök. 510 00:29:33,168 --> 00:29:35,168 Dört kablodan fazla var 511 00:29:35,204 --> 00:29:37,569 ve hepsi yeşil. 512 00:29:40,775 --> 00:29:41,875 Ben hallederim. 513 00:29:41,911 --> 00:29:43,910 Ama nasıl? Yüzbaşı... 514 00:29:43,946 --> 00:29:45,945 Tamam. 515 00:29:45,981 --> 00:29:48,081 Bebeğim... 516 00:29:48,117 --> 00:29:51,750 Kuzeninin düğünündeki dansı hatırlıyor musun? 517 00:29:51,786 --> 00:29:55,453 Uyum sağlayana kadar sürekli ayaklarıma bastığını mı 518 00:29:55,490 --> 00:29:56,923 Evet, şimdi onu yapacağız. 519 00:29:56,959 --> 00:29:58,091 Ne? Hayır. 520 00:29:58,127 --> 00:30:00,726 Hayır. Zamanımız yok. 521 00:30:00,762 --> 00:30:02,794 Buna izin veremem. Beni takip et. 522 00:30:04,565 --> 00:30:07,000 Üç dediğimde hareket ediyorsun, tamam mı? Tamam. 523 00:30:07,036 --> 00:30:10,970 Bir, iki, üç! 524 00:30:18,047 --> 00:30:19,711 Bir dakika kaybettik. 525 00:30:41,836 --> 00:30:44,569 Kara Delik sana kaç para verirse versin 526 00:30:44,605 --> 00:30:46,805 artık kimseye acı çektiremeyeceksin, Merkel. 527 00:30:46,841 --> 00:30:48,274 Para mı? 528 00:30:48,310 --> 00:30:50,909 Para umurumda değil. 529 00:30:50,945 --> 00:30:53,712 Joe'yu para için öldürmeye çalışmıyorsan 530 00:30:53,748 --> 00:30:54,880 neden yapıyorsun? 531 00:30:54,916 --> 00:30:57,283 Serbest kalmak için. 532 00:30:57,319 --> 00:30:59,751 Annem öldü. Kalp krizi. 533 00:30:59,787 --> 00:31:01,920 Artık acı çekecek kimse kalmadı. 534 00:31:01,956 --> 00:31:04,991 Benden başka. 535 00:31:05,027 --> 00:31:09,295 Acı çekmeme yardım ettiğin için teşekkürler Flash. 536 00:31:09,331 --> 00:31:14,530 Her an patlamayla serbestlik gelebilir. 537 00:31:24,746 --> 00:31:27,246 Joe, sen ne... sen ne yaptın? 538 00:31:27,282 --> 00:31:29,015 Yapmam gerekeni. 539 00:31:29,051 --> 00:31:30,749 Lütfen Cecile'i buradan götür. 540 00:31:30,785 --> 00:31:32,151 Hayır. Seni bırakmak istemiyorum. 541 00:31:32,187 --> 00:31:34,920 Cecile, lütfen Jenna'nın güvende olmasını sağla. 542 00:31:34,956 --> 00:31:36,555 Joe, bunu yapmayacağım. Barry. 543 00:31:36,591 --> 00:31:38,857 Hemen gidin. 544 00:31:43,032 --> 00:31:44,930 Tamam. 545 00:31:44,966 --> 00:31:46,832 Tamam. Hadi gidelim. 546 00:31:53,875 --> 00:31:55,174 Barry! 547 00:31:55,210 --> 00:31:57,276 Denemek zorundayım. 548 00:32:47,296 --> 00:32:49,295 Tanık korumaya gitmeliydim. 549 00:33:06,474 --> 00:33:09,040 Federal ajanlar birazdan gelirler. 550 00:33:09,076 --> 00:33:11,108 Nereye gideceğinizi sadece onlar bilecek. 551 00:33:11,144 --> 00:33:12,977 Sizi koruyacaklar, Joe, 552 00:33:13,013 --> 00:33:15,780 En azından bu Carver işini çözene kadar. 553 00:33:15,816 --> 00:33:18,217 Her şey için teşekkürler, David. 554 00:33:21,989 --> 00:33:23,522 Iris telefonunu açmıyor. 555 00:33:23,558 --> 00:33:25,189 Bunun olduğunu bilmesi gerek. 556 00:33:25,225 --> 00:33:27,292 Geldiler. 557 00:33:33,534 --> 00:33:36,268 Iris'e onu sevdiğimi söyle, tamam mı? 558 00:33:42,142 --> 00:33:43,975 Bak. Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 559 00:33:44,011 --> 00:33:46,511 Evet. Evet yapabilirsin. Yapamam. 560 00:33:46,547 --> 00:33:49,113 Hayır yapamam. Evet. Dinle. 561 00:33:49,149 --> 00:33:50,482 Gitmem gerek. 562 00:33:50,518 --> 00:33:52,551 Ailemizi korumanın tek yolu bu. 563 00:33:52,587 --> 00:33:56,455 Sen minik Jenna'ya babasının ilk fırsatta 564 00:33:56,491 --> 00:33:59,056 eve döneceğini söyle, tamam mı? 565 00:34:03,196 --> 00:34:06,197 Seni seviyorum, Cecile Horton. 566 00:34:06,233 --> 00:34:08,232 Seni seviyorum. 567 00:34:08,268 --> 00:34:10,901 Seni seviyorum. 568 00:34:10,937 --> 00:34:12,571 Dinle, dinle. 569 00:34:12,607 --> 00:34:15,340 Iris'le birlikte Carver ve Kara Deliğin icabına bakacağız. 570 00:34:15,376 --> 00:34:17,309 Ve seni eve getireceğiz. 571 00:34:17,345 --> 00:34:20,177 Söz veriyorum. 572 00:34:20,213 --> 00:34:23,282 Iris'i koru. Koruyacağım. 573 00:35:45,566 --> 00:35:48,999 Joe West istendiği gibi yoldan çekildi. 574 00:35:49,035 --> 00:35:50,502 Başarı garanti. 575 00:35:50,538 --> 00:35:52,269 Güzel. 576 00:35:52,305 --> 00:35:54,138 Kocama yaptığını ödetecek biri varsa 577 00:35:54,174 --> 00:35:55,707 O da benim. 578 00:36:02,650 --> 00:36:06,183 Görünüşe göre Yüzbaşı Joe West artık sorun olmayacak. 579 00:36:06,219 --> 00:36:08,152 İyi haberi başkaları da duymuş olmalı, 580 00:36:08,188 --> 00:36:10,254 çünkü sana bir hediye yolladılar. 581 00:36:10,290 --> 00:36:12,627 Onu sana gönderdim. 582 00:36:33,413 --> 00:36:35,982 Selam, Joseph. 583 00:36:37,452 --> 00:36:39,651 Ulaşılması zor birisin. 584 00:36:39,687 --> 00:36:41,722 Bilerek yaptın. 585 00:36:43,323 --> 00:36:45,424 Bekle. 586 00:36:45,460 --> 00:36:49,694 Senden sadece ufak birşey istiyorum. 587 00:36:49,730 --> 00:36:51,128 Bir özür. 588 00:36:53,266 --> 00:36:55,667 Ciddi misin? 589 00:36:55,703 --> 00:36:57,034 Mesele bu mu yani? 590 00:36:57,070 --> 00:37:00,070 Dünyaya yardım etmek istedim. 591 00:37:00,106 --> 00:37:03,340 Şimdi sen onu yokediyorsun. 592 00:37:03,376 --> 00:37:05,075 Ben onu koruyorum. 593 00:37:05,111 --> 00:37:06,678 Yarattığım herşeyi alıp 594 00:37:06,714 --> 00:37:09,413 beni burada çürümeye bıraktın. 595 00:37:09,449 --> 00:37:11,483 İnsanlık için bir vizyonum vardı. 596 00:37:11,519 --> 00:37:12,717 Benim de! 597 00:37:19,760 --> 00:37:22,794 Şimdi de onu gerçekleştiriyorum. 598 00:37:22,830 --> 00:37:25,566 Bu son şansın, Joseph. 599 00:37:26,834 --> 00:37:29,768 Tehditler gerçek insanlar içindir. 600 00:37:29,804 --> 00:37:33,805 Hayaletler için değil, çünkü sen öylesin. 601 00:37:33,841 --> 00:37:36,808 Bense... 602 00:37:36,844 --> 00:37:39,611 Canım... 603 00:37:39,647 --> 00:37:41,513 Ben dokunulmazım. 604 00:37:57,330 --> 00:37:59,232 Gerçek anlamda. 605 00:38:27,662 --> 00:38:31,395 David'le konuştum. 606 00:38:31,431 --> 00:38:33,397 Babam gerçekten gitti mi? 607 00:38:33,433 --> 00:38:36,333 Seni aramaya çalıştım. 608 00:38:36,369 --> 00:38:38,269 Bahanen bu mu? 609 00:38:38,305 --> 00:38:40,471 Babam tanık korumada, Barry. 610 00:38:40,507 --> 00:38:42,406 Gelip beni almalıydın. 611 00:38:42,442 --> 00:38:45,276 Yeterli vakit yoktu Iris. 612 00:38:45,312 --> 00:38:46,611 Sen Flash'sın, Barry. 613 00:38:46,647 --> 00:38:49,380 Bir saniyeyi bir saat sürdürebilirsin. 614 00:38:49,416 --> 00:38:51,515 Nerede o? 615 00:38:51,551 --> 00:38:53,284 Gerçekten bilmiyorum. 616 00:38:53,320 --> 00:38:54,451 Ne zaman dönecek? 617 00:38:54,487 --> 00:38:55,687 Carver'ı yakaladığımız an. 618 00:38:55,723 --> 00:38:59,321 Carver siyasetçiler ve kanun koyucularla sıkı fıkı, Barry. 619 00:38:59,392 --> 00:39:01,125 Katilleri saymıyorum bile. 620 00:39:01,161 --> 00:39:02,694 Yakalamamız yıllar sürebilir. 621 00:39:02,730 --> 00:39:06,631 Iris, çok üzgünüm, ama Cecile az daha ölüyordu. 622 00:39:06,667 --> 00:39:08,299 Sonra da Joe. 623 00:39:08,335 --> 00:39:10,167 Hemen ayrılması gerekiyordu. 624 00:39:10,203 --> 00:39:12,436 yoksa Carver senin ya da Jenna'nın peşine düşebilirdi. 625 00:39:12,472 --> 00:39:13,805 Carver benim peşime zaten düştü. 626 00:39:13,841 --> 00:39:17,474 Seni korumak için burada değildim. 627 00:39:17,510 --> 00:39:21,281 Bak, bu aileyi korumaya çalışıyorum. 628 00:39:23,884 --> 00:39:26,483 Beni hemen ona götürmeni istiyorum. 629 00:39:26,519 --> 00:39:28,352 Sana söyledim nereye gittiğini bilmiyorum. 630 00:39:28,388 --> 00:39:29,788 Bilmek zorunda değilsin, Barry. 631 00:39:29,824 --> 00:39:31,422 30 dakika falan önce yola çıkmışlardır. 632 00:39:31,458 --> 00:39:33,625 Hâlâ 80 kilometrelik bir alan içerisindedirler. 633 00:39:33,661 --> 00:39:36,427 Hızınla tüm bölgeyi saniyeler içinde araştırabilirsin. 634 00:39:36,463 --> 00:39:37,829 Biliyorsun artık yapamıyorum. 635 00:39:37,865 --> 00:39:40,331 Yapamaz mısın yoksa yapmaz mısın? 636 00:39:40,367 --> 00:39:42,199 O kadar basit değil. 637 00:39:42,235 --> 00:39:44,903 Tabii ki basit, Barry! Hayır, değil! 638 00:39:44,939 --> 00:39:47,672 Bak, Iris, Ben... zar zor dayanıyorum. 639 00:39:47,708 --> 00:39:49,573 Nefesimi toplayamıyorum. 640 00:39:49,609 --> 00:39:51,475 Başım dönüyor. Ayaklarım uyuşuyor. 641 00:39:51,511 --> 00:39:52,844 Parmaklarım karıncalanıyor. 642 00:39:52,880 --> 00:39:54,545 Attığım her adımda, 643 00:39:54,581 --> 00:39:56,213 ikiye bölünecekmişim gibi geliyor. 644 00:39:56,249 --> 00:39:59,682 Tek düşündüğüm yarın bir can kurtarmak için yeterince hızlı olup olamayacağım. 645 00:39:59,720 --> 00:40:01,786 Sana güvenmiştim, Barry. 646 00:40:01,822 --> 00:40:03,658 Iris... 647 00:40:05,325 --> 00:40:08,693 Artık başka bir ortak yanımız daha var. 648 00:40:08,729 --> 00:40:10,698 İkimiz de anne babamızı kaybettik. 649 00:40:13,333 --> 00:40:15,499 Umarım buna değmiştir. 650 00:40:21,742 --> 00:40:25,409 Nereye gidiyorsun, Iris? 651 00:40:25,445 --> 00:40:27,846 Gitmeni istiyorum. 652 00:40:27,882 --> 00:40:30,915 Ciddi olamazsın. Barry, hep böyle yapıyorsun. 653 00:40:30,951 --> 00:40:32,917 Hep böyle kararlar veriyorsun, 654 00:40:32,953 --> 00:40:35,586 ve sonuçlarıyla biz uğraşıyoruz. 655 00:40:35,622 --> 00:40:38,489 Flashpoint, Hız Gücü'ne girmek, 656 00:40:38,525 --> 00:40:40,290 Nora'yı geleceğe götürmek, şimdi de bu. 657 00:40:40,326 --> 00:40:42,827 Yetti artık, Barry. Iris... 658 00:40:42,863 --> 00:40:43,928 Gitmeni istiyorum. 659 00:40:43,964 --> 00:40:45,496 Lütfen. 660 00:40:45,532 --> 00:40:47,364 Bak, bunu halledebiliriz. 661 00:40:47,400 --> 00:40:49,533 Sen benim evimsin. Artık değilim. 662 00:40:53,339 --> 00:40:55,807 Git. 663 00:41:47,000 --> 00:42:08,380 ...::: Translated by Ironeagle71 :::... 664 00:42:09,380 --> 00:42:10,816 Greg, çek kafanı!