1 00:00:01,052 --> 00:00:02,572 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,919 --> 00:00:06,091 ‫- سينجح علاجي ‫- أو سيحوّلهم إلى بشر خارقين 3 00:00:06,831 --> 00:00:11,088 ‫بدأ فحص تشريح المريض (1 إيه) ‫(ميتش روميرو) 4 00:00:11,784 --> 00:00:14,216 ‫أريد أن أصبح محامي دفاع ‫للبشر الخارقين 5 00:00:14,388 --> 00:00:16,127 ‫هل تعرفين كم من شخص ‫يمكنك مساعدته في هذه المدينة؟ 6 00:00:16,389 --> 00:00:19,169 ‫- مرحباً، أتيت من أجل الفترة التدريبية ‫- أهلاً بك في (سيتيزن) 7 00:00:19,343 --> 00:00:23,340 ‫من أجل نجاة الملايين ‫يجب على (فلاش) الموت 8 00:00:23,470 --> 00:00:25,469 ‫سأواجه هذه الأزمة بنفسي 9 00:00:27,555 --> 00:00:30,595 ‫الوقت الوحيد الذي نجوتم فيه جميعكم ‫هو الوقت الذي أموت فيه 10 00:00:30,769 --> 00:00:33,767 ‫- إذاً، بمَ سنخبرهم؟ ‫- "مهما سنفعله..." 11 00:00:34,028 --> 00:00:36,460 ‫"لا يمكننا إخبار الفريق ‫بأنني سأموت" 12 00:00:40,197 --> 00:00:44,281 ‫أضيفوا كل هذه إلى قائمة الجرد يا شبان ‫ستكون عملية البيع غداً رائعة جداً 13 00:00:44,542 --> 00:00:46,584 ‫من مات وعيّنك مسؤولاً؟ 14 00:00:46,974 --> 00:00:50,016 ‫- (ميتش روميرو) ‫- هل ما زلت لم تسمع شيئاً عنه؟ 15 00:00:50,450 --> 00:00:52,666 ‫هذا يجعل (روميرو) مفقوداً ‫وليس ميتاً 16 00:00:52,970 --> 00:00:55,620 ‫في مجال عملنا، ما الفرق؟ 17 00:00:56,272 --> 00:00:57,966 ‫هذا طاقم عملي الآن 18 00:01:10,653 --> 00:01:12,825 ‫انتشروا، أي كان هنا، اقتلوه! 19 00:02:07,002 --> 00:02:08,654 ‫(روميرو)؟ 20 00:02:12,259 --> 00:02:14,910 ‫(ذا مونيتور)؟ أين رأيتماه؟ 21 00:02:15,518 --> 00:02:18,516 ‫كنا في القبو الزمني ‫بعد أن وضعنا (شيستر) في جهاز (ماك) 22 00:02:18,863 --> 00:02:23,600 ‫الأزمة التي تكلم عنها العام الماضي ‫هي عينها التي ذُكرت في صحيفة (بلينث) 23 00:02:24,338 --> 00:02:26,205 ‫وهي ليست قادمة في 2024 24 00:02:26,988 --> 00:02:30,811 ‫بل هي قادمة في الـ10 ‫من ديسمبر، 2019 25 00:02:31,463 --> 00:02:33,635 ‫- هل أنت متأكد من هذا؟ ‫- ذاك الوغد كذب عليك 26 00:02:33,983 --> 00:02:39,587 ‫أجل، هذا ما اعتقدناه أيضاً ‫ولكن ذهب (باري) إلى الأرض الثالثة 27 00:02:39,805 --> 00:02:43,411 ‫وساعده (جاي غاريك) ‫ليرى أنه كان صحيحاً 28 00:02:43,497 --> 00:02:48,233 ‫- كيف فعل ذلك؟ ‫- أرسل (جاي) عقلي إلى المستقبل 29 00:02:48,363 --> 00:02:51,144 ‫حسناً، وماذا رأيت؟ 30 00:02:52,534 --> 00:02:56,749 ‫رأيت موجة هائلة من المادة المضادة ‫تجتاح أرضنا 31 00:02:57,139 --> 00:03:00,051 ‫محت كامل (سنترال سيتي) ‫وكل سكانها 32 00:03:00,702 --> 00:03:02,264 ‫بما فيهم أنتم الثلاثة 33 00:03:02,526 --> 00:03:04,222 ‫هذا رائع، سأحدد ذلك على جدولي 34 00:03:04,351 --> 00:03:06,785 ‫ما زال أمامنا 7 أسابيع ‫للحرص على عدم حصول هذا 35 00:03:07,001 --> 00:03:10,087 ‫يا رفاق، (باري) محق ‫سبق أن غيّرنا المستقبل، يمكننا فعل ذلك ثانيةً 36 00:03:10,217 --> 00:03:13,215 ‫ماذا قال حارسنا المتقمّص غير هذا؟ 37 00:03:15,126 --> 00:03:16,994 ‫كان هذا كل ما قاله تقريباً 38 00:03:17,821 --> 00:03:20,644 ‫إنه (جو)، يريدني أن أذهب ‫إلى مركز شرطة (سنترال سيتي) 39 00:03:20,775 --> 00:03:23,380 ‫ولكن يمكن تأجيل هذا ‫علينا التصرف بشأن هذا 40 00:03:23,555 --> 00:03:25,988 ‫- أجل، علينا إمضاء كل دقيقة نملكها على هذا ‫- كلا يا رفيقيّ 41 00:03:26,248 --> 00:03:31,548 ‫اسمعا، ما علينا فعله هو أخذ استراحة مستحقة ‫والعودة غداً بذهن صافٍ 42 00:03:32,027 --> 00:03:33,895 ‫حسناً، إذا كنت تظنين كذلك... 43 00:03:36,936 --> 00:03:38,327 ‫ماذا الآن؟ 44 00:03:44,278 --> 00:03:46,408 ‫عليّ تحضيرهم لما هو قادم 45 00:03:47,232 --> 00:03:49,796 ‫عليهم أن يكونوا جاهزين ‫للمضي قدماً من دوني 46 00:03:51,359 --> 00:03:53,793 ‫أظن أنني أعرف من عليّ البدء معه 47 00:03:59,615 --> 00:04:01,005 ‫أمي؟ 48 00:04:01,571 --> 00:04:05,957 ‫(رالفي)! (رالف)... ‫اقترب يا عزيزي 49 00:04:06,957 --> 00:04:08,956 ‫- هذه الأصفاد السخيفة! ‫- ماذا حصل؟ 50 00:04:09,129 --> 00:04:13,256 ‫الليلة الماضية عند الـ10، تعرّض متجر رهن ‫عند جادة (إم) للسرقة تحت تهديد السلاح 51 00:04:13,474 --> 00:04:15,908 ‫صاحب المتجر حدّد هوية أمك ‫كونها مرتكبة الجريمة 52 00:04:16,081 --> 00:04:19,123 ‫لذا اضطررنا إلى احتجازها ‫ما زالت التهم معلّقة 53 00:04:19,470 --> 00:04:25,465 ‫السيدة (ديبني)، هذه (سيسيل هورتن) ‫(رالف)، حظاً موفقاً 54 00:04:27,160 --> 00:04:31,722 ‫اسمعي يا (سيسيل)، أجل ‫ماضي أمي حافل بالأحداث 55 00:04:31,853 --> 00:04:36,892 ‫- حسناً، سرقة، اختلاس، رشوة... ‫- 14 مزاعم 56 00:04:37,196 --> 00:04:40,976 ‫- ولا تهمة واحدة أيتها السيدة المثالية ‫- شكراً لك 57 00:04:41,801 --> 00:04:46,494 ‫يُقال هنا إن صاحب متجر الرهن ‫حدّد هويتك شخصياً على أنك السارقة 58 00:04:46,623 --> 00:04:49,969 ‫حسناً، كنت في المتجر ‫ولكن ليس عند العاشرة! 59 00:04:50,360 --> 00:04:52,445 ‫غادرت حوالي الساعة الخامسة 60 00:04:52,836 --> 00:04:57,268 ‫حسناً، حصلت السرقة بعد 5 ساعات ‫إذاً يا أمي، أين كنت عند الساعة العاشرة؟ 61 00:04:57,529 --> 00:04:59,528 ‫- أجل ‫- هل الأمر مهم لهذا الحد؟ 62 00:04:59,919 --> 00:05:03,915 ‫مهلاً، كان البارحة يوم الاثنين الثاني ‫من الشهر، إذاً يا أمي... 63 00:05:05,176 --> 00:05:06,522 ‫أجل... 64 00:05:07,174 --> 00:05:11,519 ‫- كنت في (كلينيرز رويال) على شارع (أوك) ‫- حسناً، المصبغة إذاً 65 00:05:11,648 --> 00:05:14,820 ‫- إنه متجر قمار ‫- يا للعجب! 66 00:05:14,994 --> 00:05:20,642 ‫آخر مرة كنت فيها هناك ‫كانت عندما كنت و(مارف بيريز) على علاقة 67 00:05:20,990 --> 00:05:22,467 ‫فلترقد روحه بسلام 68 00:05:23,901 --> 00:05:27,593 ‫(رالفي)، لا أظن أن أحداً هناك ‫سيساعدني في حجتي 69 00:05:27,811 --> 00:05:29,505 ‫ليس هناك إلا طريقة واحدة ‫لمعرفة هذا 70 00:05:30,071 --> 00:05:31,721 ‫رحلة في السيارة 71 00:05:34,328 --> 00:05:36,413 ‫يظن (جو) أن قاتلاً خارقاً ‫قد يكون متورطاً 72 00:05:36,544 --> 00:05:39,325 ‫فإذا سألك أحد ‫أنت مستشارتي البشرية الخارقة 73 00:05:40,106 --> 00:05:41,497 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 74 00:05:41,627 --> 00:05:44,494 ‫الحارس الأمني في مبنى مجاور ‫سمع طلقات نارية 75 00:05:44,625 --> 00:05:47,232 ‫قال إنها بدت كمنطقة حرب 76 00:05:47,666 --> 00:05:51,707 ‫لم نعثر على أجزاء جسم كافية ‫لمعرفة أي عصابة فعلت كل هذا 77 00:05:51,967 --> 00:05:54,183 ‫هو مغطى بعلامات مخالب ‫هذا من فعل حيوان ما 78 00:05:54,399 --> 00:05:56,398 ‫- أيمكننا الذهاب؟ ‫- كلا، لا يمكننا الذهاب 79 00:05:56,572 --> 00:06:00,699 ‫- هذا ليس دم حيوان ‫- ثمة جثتان أخريان أو ما تبقى منهما 80 00:06:00,873 --> 00:06:05,697 ‫- والمزيد مما كان هذا ‫- أرى ذراعاً واحدة، ذراعين... 81 00:06:06,478 --> 00:06:07,868 ‫تعودان للشخص عينه 82 00:06:08,216 --> 00:06:10,910 ‫سأحلّل هذا ‫على أمل أن تقودنا إلى القاتل 83 00:06:10,996 --> 00:06:14,994 ‫شكراً لكما ‫أيمكنك تحليل ما يجري معها؟ 84 00:06:15,166 --> 00:06:17,905 ‫أجل، سأحاول ‫(فروست)، ماذا تفعلين؟ 85 00:06:18,078 --> 00:06:19,686 ‫هذه خالية من الذخيرة 86 00:06:20,033 --> 00:06:21,814 ‫مهلاً، سبق أن رأيت هذه المسدسات 87 00:06:22,640 --> 00:06:25,290 ‫هي تُشحن بالمادة المظلمة ‫ولكنها خالية 88 00:06:26,811 --> 00:06:29,983 ‫- من قد يقتل من أجل المادة المظلمة؟ ‫- جبان 89 00:06:44,233 --> 00:06:45,666 ‫أمسكت بك! 90 00:06:54,048 --> 00:06:55,960 ‫ما الذي فعلته؟ 91 00:06:56,698 --> 00:06:59,392 ‫(فروست)! ماذا تفعلين؟ ‫من المفترض أن تتبعي أوامري وليس... 92 00:06:59,609 --> 00:07:02,997 ‫- أحاول جعل القاتل يعترف ‫- ما من دليل على تورطه! 93 00:07:03,519 --> 00:07:06,343 ‫هدئي من روعك، دعيه! 94 00:07:13,903 --> 00:07:15,294 ‫(كايت)؟ 95 00:07:15,597 --> 00:07:18,812 ‫- أنت (كيلر فروست)؟ ‫- في الواقع، هي أنا يا محضّر القهوة الحزين 96 00:07:19,073 --> 00:07:23,244 ‫أنا شديد الأسف، أدعى (باري آلن) ‫أنا عالم جنائي مع مركز شرطة (سنترال سيتي) 97 00:07:23,375 --> 00:07:26,979 ‫نحن نحقق في سلسلة من جرائم القتل ‫المتعلقة بالبشر الخارقين 98 00:07:27,153 --> 00:07:30,195 ‫(كايتلن) و(فروست) هما مستشارتاي ‫البشريتان الخارقتان 99 00:07:30,456 --> 00:07:33,714 ‫- أنا د. (رامزي روسو) ‫- ماذا حصل لمختبرك؟ 100 00:07:36,581 --> 00:07:40,058 ‫اقتحمه أحدهم في حين كنت أعمل ‫بوقت متأخر 101 00:07:41,491 --> 00:07:44,533 ‫وجدنا المادة عينها في موقع الجريمة 102 00:07:45,402 --> 00:07:47,443 ‫أظن أن القاتل الخارق الذي هاجمك ‫هو الذي نبحث عنه 103 00:07:47,618 --> 00:07:50,874 ‫الشخص الذي نبحث عنه ‫سرق المادة المظلمة من مخبأ 104 00:07:51,049 --> 00:07:55,741 ‫- كان لديّ كمية ضئيلة من المادة المظلمة هنا ‫- من أين حصلت عليها؟ 105 00:07:55,959 --> 00:08:00,564 ‫من زميل سابق، (تيد كورد) ‫كان في الحقيقة مستعداً لمساعدتي في بحثي 106 00:08:00,782 --> 00:08:02,997 ‫هناك شخص في الخارج ‫يبحث عن المادة المظلمة 107 00:08:03,214 --> 00:08:06,343 ‫وقد يقتل للحصول عليها ‫فمهما تعمل عليه... 108 00:08:06,646 --> 00:08:09,730 ‫اسمع يا سيد (آلن) ‫بحثي هذا هام جداً 109 00:08:09,992 --> 00:08:11,600 ‫خسرت أمي بسبب هذا المرض 110 00:08:11,903 --> 00:08:15,814 ‫ذكرت أنك وجدت مادة مشابهة ‫هنا وفي مسرح الجريمة 111 00:08:15,900 --> 00:08:18,508 ‫بصراحة، إنها لا تشبه شيئاً ‫رأيته من قبل 112 00:08:18,681 --> 00:08:23,199 ‫أنا متخصص بالدم ‫ربما يمكنني المساعدة 113 00:08:23,503 --> 00:08:26,980 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫لن تثق بهذا الرجل، صحيح؟ 114 00:08:27,456 --> 00:08:31,151 ‫- لأنني لا أثق به ‫- أنا آسف، (فروست)... 115 00:08:33,062 --> 00:08:35,191 ‫الأشخاص يموتون في الخارج، اتفقنا؟ 116 00:08:35,364 --> 00:08:38,492 ‫إذا بإمكان د. (روسو) مساعدتنا بأي طريقة ‫فأجل، أنا أقبل بهذا 117 00:08:38,623 --> 00:08:40,535 ‫ويجب أن تقبلي بهذا أيضاً 118 00:08:42,186 --> 00:08:44,097 ‫هل ستساعدنا يا د. (روسو)؟ 119 00:08:45,270 --> 00:08:48,138 ‫أرجوك، نادني بـ(رامزي) 120 00:08:50,875 --> 00:08:53,698 ‫صباح الخير أيتها المديرة ‫حصلت على كل الأخبار المثيرة 121 00:08:53,916 --> 00:08:56,914 ‫وبفضل المتدرّبة الجديدة ‫سيكون هذا خبراً إعلامياً حصرياً 122 00:08:57,175 --> 00:09:02,258 ‫في الحقيقة، كنت آمل أن تساعديني ‫في نظام الحفظ الجديد 123 00:09:03,170 --> 00:09:04,560 ‫الترتيب الأبجدي رائع 124 00:09:04,778 --> 00:09:08,166 ‫إذاً، حصل اقتحام في (مكوليك تيك) ‫ليلة أمس، لم تتم سرقة شيء 125 00:09:08,296 --> 00:09:10,339 ‫ولكن لن تصدقي من كان مرتكب الجريمة 126 00:09:10,469 --> 00:09:13,423 ‫إليك هذا، (هاريسون ويلز) على قيد الحياة 127 00:09:16,638 --> 00:09:18,029 ‫من أين حصلت على هذا؟ 128 00:09:18,159 --> 00:09:20,852 ‫أعرف أحد حرّاس الأمن في (مكوليك) ‫منذ زمن طويل 129 00:09:20,983 --> 00:09:22,416 ‫أحسنت العمل 130 00:09:23,720 --> 00:09:25,241 ‫إليك الأمر، سأتحقق من هذا 131 00:09:25,502 --> 00:09:28,151 ‫وفي الوقت الحالي، أحتاج إلى بعض التصريحات ‫عن قصة ذاك العمدة 132 00:09:28,282 --> 00:09:30,974 ‫مجلس المدينة يتساءل ‫كم سيصمد هذا الجديد 133 00:09:32,192 --> 00:09:35,668 ‫- أفضّل أن أفعل هذا ‫- اسمعي يا (أليغرا)، أنا أفهم، اتفقنا؟ 134 00:09:35,841 --> 00:09:38,231 ‫سبق أن كنت صحفية مبتدئة ‫طموحة أيضاً 135 00:09:38,796 --> 00:09:42,272 ‫أديت عملاً رائعاً ‫ولكنني سأتولى الأمر من هنا، اتفقنا؟ 136 00:09:42,836 --> 00:09:44,227 ‫حسناً 137 00:09:50,657 --> 00:09:54,306 ‫(رالفي)، لم أرك منذ وقت طويل! 138 00:09:54,567 --> 00:09:56,044 ‫- تبدو أنيقاً ‫- شكراً يا (توني) 139 00:09:56,391 --> 00:09:58,043 ‫- (ديب) ‫- مرحباً يا (تون لوك) 140 00:09:58,260 --> 00:10:00,301 ‫- نحتاج إلى معروف يا (توني) ‫- أجل، مرحباً 141 00:10:00,475 --> 00:10:02,909 ‫تعرّض متجر الرهن عند جادة (إم) ‫للسرقة ليلة أمس 142 00:10:03,126 --> 00:10:05,950 ‫وتظن الشرطة أن (ديبي) ‫هي المسؤولة عن ذلك 143 00:10:06,298 --> 00:10:09,554 ‫نحتاج إلى شريط كاميرات المراقبة ‫لنثبت أن أمي كانت هنا ليلة أمس 144 00:10:09,946 --> 00:10:11,859 ‫ليلة أمس؟ ‫أجل، كانت (ديب) هنا 145 00:10:12,293 --> 00:10:14,031 ‫- هذا رائع ‫- ولكنني لا أتعامل مع الشرطة 146 00:10:14,379 --> 00:10:18,550 ‫هذه سياسة المتجر، كما أنك تعرفين ‫أنه ليس لديّ كاميرات مراقبة هنا يا (ديب) 147 00:10:20,026 --> 00:10:21,939 ‫- وعاء النبات ‫- المصباح القبيح على الحانة 148 00:10:22,067 --> 00:10:24,676 ‫كاشف الدخان، 1، 2، 3 149 00:10:25,500 --> 00:10:27,804 ‫أنا معجب بك يا (رالفي) ‫خمّن ماذا؟ 150 00:10:28,107 --> 00:10:30,106 ‫- يمكنك الحصول على شريط المراقبة ‫- هذا رائع 151 00:10:30,324 --> 00:10:32,930 ‫- مقابل 5 آلاف دولار ‫- عذراً، ماذا؟ 152 00:10:35,928 --> 00:10:38,317 ‫عودوا لرؤيتي ‫عندما تحصلون على المال 153 00:10:38,838 --> 00:10:40,663 ‫سرتني رؤيتك يا (رالفي) 154 00:10:41,662 --> 00:10:44,574 ‫كان هذا إخفاقاً، حسناً إذاً... 155 00:10:46,007 --> 00:10:48,310 ‫مهلاً، مهلاً ‫انتظري، انتظري يا أمي 156 00:10:48,919 --> 00:10:51,482 ‫صحيح أننا لا نملك المال ‫ولكن يمكننا كسبه 157 00:10:51,873 --> 00:10:54,002 ‫- صحيح! ‫- عذراً، انظرا إليّ 158 00:10:54,263 --> 00:10:57,173 ‫- كيف سنكسبه بالتحديد؟ ‫- راقبيني يا عزيزتي 159 00:10:58,477 --> 00:11:02,169 ‫إذاً، أيمكنني التكلم مع (كايت)؟ ‫أيمكنها سماعي الآن؟ 160 00:11:02,560 --> 00:11:05,254 ‫أولاً، أنا (فروست)، أنا أغيّر اسمي 161 00:11:05,861 --> 00:11:08,600 ‫وثانياً، بالطبع ‫يمكنها سماعك إذا أرادت 162 00:11:09,381 --> 00:11:11,598 ‫(كايتلن)، أريد تبرير نفسي 163 00:11:12,117 --> 00:11:14,464 ‫بشأن شراء المادة المظلمة ‫من مؤسسات (كورد) 164 00:11:14,812 --> 00:11:17,592 ‫آمل أن تفهمي أنه إذا كان هناك ‫أي فرصة لإنقاذ المزيد من الأرواح... 165 00:11:17,722 --> 00:11:20,938 ‫- ستستغلها، صحيح ‫- لم أرد فعل هذا من دون علمك 166 00:11:21,155 --> 00:11:23,154 ‫- ولكنك رفضت مساعدتي ‫- لم أعد أستمع إليك 167 00:11:23,415 --> 00:11:25,239 ‫كما أنك لم تخبريني يوماً ‫بأنك بشرية خارقة 168 00:11:25,413 --> 00:11:27,369 ‫ظننت أن علاقتنا كانت موطدة ‫أكثر من هذا يا (كايت) 169 00:11:27,845 --> 00:11:29,930 ‫أظن أنه لم تكونا صديقين مقرّبين ‫بقدر ما ظننت 170 00:11:31,365 --> 00:11:34,928 ‫مرحباً يا رفيقيّ، حصلت شرطة (سنترال سيتي) ‫على تطابق حمض نووي للقاتل الخارق 171 00:11:35,057 --> 00:11:38,056 ‫- (ميتش روميرو)، هل تعرف هذا الاسم؟ ‫- كلا 172 00:11:38,185 --> 00:11:42,183 ‫(ميتش روميرو) هو رئيس الإدارة الأكبر ‫لتهريب الأسلحة في (سنترال سيتي) 173 00:11:42,443 --> 00:11:44,616 ‫ماذا؟ لديّ أصدقاء في أماكن ‫متدنية المستوى 174 00:11:44,920 --> 00:11:46,701 ‫لا بد من أن (روميرو) كان يبحث ‫عن المادة المظلمة ليلة أمس 175 00:11:46,832 --> 00:11:49,742 ‫فذهب إلى المكان الوحيد حيث يعرف ‫أنه سيعثر عليها، مخبأه الخاص 176 00:11:49,960 --> 00:11:53,044 ‫لمَ قد يسرق نفسه ويقتل موظفيه؟ 177 00:11:54,566 --> 00:11:56,346 ‫اقتحم أحدهم تواً مختبرات (ميركوري) 178 00:11:57,041 --> 00:11:59,953 ‫تملك هذه المنشآت كميات سرية ‫من المادة المظلمة 179 00:12:41,705 --> 00:12:43,312 ‫ماذا فعلت؟ 180 00:12:46,387 --> 00:12:48,341 ‫ماذا فعلت؟ (فروست)! 181 00:12:49,124 --> 00:12:52,556 ‫لقد قتلته تواً! من المفترض بنا أن نلقي القبض ‫على القتلة الخارقين وليس رميهم من النوافذ! 182 00:12:53,078 --> 00:12:57,031 ‫هدئ من روعك، (روميرو) بخير ‫نهض وغادر فحسب! 183 00:12:57,638 --> 00:12:59,551 ‫ما كنت تعرفين أن هذا سيحصل ‫عندما رميته من النافذة 184 00:12:59,723 --> 00:13:02,679 ‫سمحت لغضبك بأن يسيطر عليك ‫ظننت أنك قادرة على السيطرة على ذلك 185 00:13:03,287 --> 00:13:05,112 ‫(فروست)، لا يمكن لهذا ‫أن يحصل مرة أخرى! 186 00:13:05,242 --> 00:13:06,981 ‫ماذا؟ هل ستخبرني الآن ‫بما من المفترض أن أشعر به؟ 187 00:13:07,546 --> 00:13:10,977 ‫اسمعي، أمامي 7 أسابيع ‫لأعلّمكم كيفية التعامل مع هذه الحالات 188 00:13:11,238 --> 00:13:14,801 ‫- عليك أن تبدأي بالاستماع إليّ! ‫- وعليك أن تكفّ عن كونك معلماً رديئاً! 189 00:13:19,971 --> 00:13:21,362 ‫احرص على خسارتها 190 00:13:21,492 --> 00:13:24,748 ‫شريط (توني) للمراقبة موجود على قرص صلب ‫في مكتبه، اكسبا لي أكبر قدر ممكن من الوقت 191 00:13:24,924 --> 00:13:27,878 ‫- حسناً، حسناً، سنتولى هذا، اذهب ‫- حسناً 192 00:13:32,657 --> 00:13:35,829 ‫هو متوتر ‫هيا، افعلي ذلك 193 00:13:38,523 --> 00:13:40,087 ‫ورقتا عشرة 194 00:13:41,911 --> 00:13:43,953 ‫لا يمكن خداع المخادع 195 00:13:44,344 --> 00:13:45,690 ‫"مكتب خاص" 196 00:13:54,206 --> 00:13:56,596 ‫- أنت تمازحينني! ‫- (ديب) متحمسة الليلة 197 00:14:06,068 --> 00:14:08,284 ‫(ديبي)، (ديب)... 198 00:14:11,324 --> 00:14:13,367 ‫أراهن بكل ما لديّ 199 00:14:20,231 --> 00:14:22,621 ‫اقرأوا هذه وانتحبوا 200 00:14:25,270 --> 00:14:29,312 ‫- حظ سيئ يا (ديب) ‫- آسف يا أمي ولكننا حاولنا 201 00:14:29,572 --> 00:14:33,699 ‫لنعيدك إلى المنزل، سرّتني رؤيتك ‫يا (توني) أكمل العمل غير الشرعي 202 00:14:39,824 --> 00:14:41,781 ‫- مرحباً ‫- أين (كيلر كايتلن)؟ 203 00:14:41,910 --> 00:14:43,736 ‫هل تعتدي على مشتبه به آخر ‫بلا سبب؟ 204 00:14:43,866 --> 00:14:46,776 ‫هي تأخذ استراحة فحسب ‫هل وجدت شيئاً مفيداً من العينة؟ 205 00:14:47,167 --> 00:14:49,080 ‫- أكثر مما تخيّلته يوماً ‫- حقاً؟ 206 00:14:49,295 --> 00:14:51,294 ‫ألقِ نظرة إلى نمط هذا النسخ الجيني 207 00:14:51,859 --> 00:14:55,162 ‫خلايا (روميرو) التي تشبّعت بالمادة المظلمة ‫تدمّر خلاياه الطبيعية 208 00:14:55,509 --> 00:14:57,117 ‫هو الآن يشبه الوحش ‫أكثر مما يشبه البشر 209 00:14:57,334 --> 00:14:59,376 ‫وكلما زاد كمية المادة المظلمة ‫التي يستهلكها، يزداد قوةً 210 00:14:59,635 --> 00:15:03,634 ‫بحسب هذا، كان (روميرو) ميتاً ‫منذ أكثر من 24 ساعة 211 00:15:05,328 --> 00:15:08,326 ‫لهذا هو منيع عن الموت ‫لأنه سبق أن مات 212 00:15:09,411 --> 00:15:12,106 ‫- شكراً على مساعدتك يا د. (روسو) ‫- (باري)... 213 00:15:12,192 --> 00:15:13,582 ‫أجل 214 00:15:14,452 --> 00:15:18,319 ‫إذا بإمكاني مراقبة جينات (روميرو) ‫تتفاعل مع المادة المظلمة 215 00:15:18,709 --> 00:15:20,795 ‫قد أتمكن من التوصل لطريقة ‫للتصدي لحالته 216 00:15:21,055 --> 00:15:24,053 ‫لا أظنها فكرة سديدة ‫قد يكون العمل بالمادة المظلمة خطراً جداً 217 00:15:24,183 --> 00:15:27,746 ‫يا سيد (آلن)، أنا أفضل طبيب أورام دموية ‫في نصف الكرة الغربي 218 00:15:28,094 --> 00:15:31,657 ‫ثمة كائن بدم خارق منتشر ‫يتمتع بقوة توازي قوة 10 رجال 219 00:15:31,831 --> 00:15:36,784 ‫وهو يزداد قوةً كل دقيقة ‫أرجوك، دعني أساعدك 220 00:15:39,130 --> 00:15:43,952 ‫نظام القمر الصناعي للتعرف على الوجه ‫ضبط (ويلز) الجديد قبل أقل من ساعة 221 00:15:44,082 --> 00:15:47,601 ‫بحسب (ميراندا)، هو في مكان ما ‫في هذه المنطقة 222 00:16:02,242 --> 00:16:05,413 ‫(هاريسون ويلز) ‫أهلاً بك إلى الأرض الأولى 223 00:16:05,675 --> 00:16:07,065 ‫أدعى (سيسكو رامون)... 224 00:16:09,497 --> 00:16:12,453 ‫- لمَ تتبعني؟ ‫- هذا رائع، رجل غاضب آخر 225 00:16:12,712 --> 00:16:15,146 ‫من أجل سرقة هذا الحجر القيّم؟ ‫أهذا هو السبب؟ تفضّل إذاً 226 00:16:15,450 --> 00:16:18,796 ‫هو يسبب الهلوسات والكوابيس لضحاياه ‫هل تود ذلك؟ 227 00:16:19,535 --> 00:16:21,576 ‫- هل تود ذلك؟ ‫- كلا! 228 00:16:30,135 --> 00:16:33,654 ‫- إذاً، هذه أنت ‫- ماذا؟ 229 00:16:34,740 --> 00:16:37,608 ‫- ما اسمك؟ ‫- (آيريس ويست آلن) 230 00:16:37,999 --> 00:16:39,607 ‫إذاً يا (آيريس)... 231 00:16:42,039 --> 00:16:43,951 ‫ولا تجرؤ على نسيانه! 232 00:16:44,516 --> 00:16:46,123 ‫كنت سأتولى الأمر! 233 00:16:48,252 --> 00:16:52,509 ‫- ها هما ‫- مهلاً، كلا، كلا، كلا يا (ديبي) 234 00:16:53,206 --> 00:16:54,552 ‫تظهرين على الشريط أنك غادرت ‫عند التاسعة والنصف 235 00:16:54,682 --> 00:16:58,245 ‫نريد أن نعرف أين كنت عند العاشرة ‫وقت السرقة بالتحديد 236 00:16:58,679 --> 00:17:00,417 ‫خرجت لاستنشاق الهواء ‫حسناً، لقد حاولنا 237 00:17:00,547 --> 00:17:04,109 ‫- مهلاً، ثمة زاوية أخرى للكاميرا في الخارج ‫- (رالفي)، كلا... 238 00:17:05,326 --> 00:17:06,717 ‫هل وجدتها؟ 239 00:17:07,889 --> 00:17:11,235 ‫أجل، مع (مارف بيريز) 240 00:17:13,321 --> 00:17:15,059 ‫(مارف) على قيد الحياة؟ 241 00:17:16,014 --> 00:17:17,360 ‫أجل 242 00:17:17,492 --> 00:17:19,446 ‫قلت إنه مات إثر حادث سير ‫قبل أشهر 243 00:17:20,576 --> 00:17:23,660 ‫كنت برفقة (مارف) ‫عندما تعرّض متجر الرهن للسرقة 244 00:17:23,834 --> 00:17:26,441 ‫(رالفي)، دعني أشرح 245 00:17:26,657 --> 00:17:29,048 ‫إذا كان (مارف) حياً، ‫ماذا عن عشّاقك الآخرين؟ 246 00:17:29,569 --> 00:17:31,612 ‫كم منهم على قيد الحياة؟ 247 00:17:33,175 --> 00:17:34,999 ‫حسناً، جميعهم 248 00:17:35,825 --> 00:17:38,042 ‫(رالف)، مهلاً، أتعرف ماذا؟ 249 00:17:38,563 --> 00:17:43,602 ‫لا بأس بهذا، هذا أمر جيد ‫لأن (مارف) سيكون حجة غياب (ديبي) 250 00:17:43,776 --> 00:17:47,511 ‫- لذا لن تُسجن أمك ‫- أجل، لنركّز على هذا 251 00:17:47,730 --> 00:17:53,812 ‫(مارف)، (دوغ)، (كريغ) و(نيك) ‫كان هؤلاء الشبان كأفراد من عائلتي 252 00:17:54,726 --> 00:17:57,854 ‫- كيف أمكنك الكذب بشأن هذا؟ ‫- لا أعرف لما أنت غاضب لهذا الحد يا عزيزي 253 00:17:57,939 --> 00:18:02,806 ‫- لطالما كنت تمضي قدماً بشكل سريع ‫- كنت أتحلى بالقوة من أجلك! 254 00:18:03,588 --> 00:18:06,325 ‫هذا لا يعني أنه لم يؤلمني كثيراً ‫في كل مرة! 255 00:18:06,934 --> 00:18:09,324 ‫- ما الذي حصل فعلاً؟ ‫- ما يحصل دوماً 256 00:18:09,409 --> 00:18:12,885 ‫كنا سعيدين ‫ولكن كنت أعرف أن العلاقة لن تدوم 257 00:18:13,016 --> 00:18:16,579 ‫- لذا أنهيتها ‫- بشأن ماذا كذبت أيضاً؟ 258 00:18:17,621 --> 00:18:21,444 ‫- هل هجرنا أبي فعلاً؟ ‫- أجل، هذا الأمر صحيح 259 00:18:22,835 --> 00:18:25,833 ‫(رالفي)، لم أقصد إيذاؤك 260 00:18:27,700 --> 00:18:32,958 ‫أدعى (رالف) ‫عليك المغادرة، اخرجي 261 00:18:34,825 --> 00:18:36,520 ‫الآن 262 00:18:43,817 --> 00:18:46,426 ‫"لا أصدق أنك و(كايت) تعملان هنا" 263 00:18:48,598 --> 00:18:50,510 ‫كيف يمكن لهذه مساعدتنا؟ 264 00:18:53,421 --> 00:18:55,462 ‫المادة المظلمة تصنع المعجزات 265 00:18:56,028 --> 00:18:59,112 ‫بواسطة الربط الجيني، يمكنني استخدام ‫عينات المادة المظلمة 266 00:18:59,416 --> 00:19:01,285 ‫لشحن دم (روميرو) بشحنة سلبية 267 00:19:01,543 --> 00:19:04,283 ‫من المفترض أن يضعفه ذلك كفايةً ‫لتلقي القبض عليه 268 00:19:05,759 --> 00:19:08,019 ‫ولكن... 269 00:19:09,148 --> 00:19:11,624 ‫سأحتاج إلى جهاز طرد مركزي ثانٍ 270 00:19:13,405 --> 00:19:17,185 ‫ثمة جهاز آخر في الطابق السفلي ‫سأحضره 271 00:19:27,483 --> 00:19:29,525 ‫انتابني شعور غريب تجاهك 272 00:19:32,826 --> 00:19:38,126 ‫تمنيت أن أكون مخطئاً ‫ولكنني أعرف الرجل البائس عندما أراه 273 00:19:40,299 --> 00:19:41,690 ‫أعدها 274 00:19:42,733 --> 00:19:44,123 ‫كلا 275 00:19:44,253 --> 00:19:46,296 ‫- يمكنني إرغامك على هذا ‫- افعل إذاً 276 00:19:46,599 --> 00:19:50,162 ‫كما قلت، أنا رجل بائس ‫ليس لديّ شيء لأخسره 277 00:19:50,682 --> 00:19:55,071 ‫- ظننت أنك أردت إنقاذ الناس ‫- داء البلعمة هو ليس مرض أمي فحسب 278 00:19:57,113 --> 00:20:00,762 ‫أولاً، تسبّب بمقتلها ‫والآن، هو يتسبّب بمقتلي 279 00:20:02,544 --> 00:20:07,758 ‫ما زلت لن أسمح لك بأخذ هذه ‫انظر إلى ما فعلته بـ(ميتش روميرو) 280 00:20:08,018 --> 00:20:11,711 ‫أضع علامة على كل يوم يمرّ ‫إلى أن أموت! 281 00:20:12,059 --> 00:20:16,924 ‫أنتظر سقوطي من فوق منحدر ‫عاجز عن التمسّك بأي شيء أو أي أحد! 282 00:20:19,747 --> 00:20:24,093 ‫رأيت أمي تسقط من فوق المنحدر عينه 283 00:20:25,266 --> 00:20:27,395 ‫بابتسامة على وجهها 284 00:20:29,176 --> 00:20:33,998 ‫- لم تقاوم حتى ‫- أعرف ماهية شعور خسارة الأم 285 00:20:36,041 --> 00:20:39,256 ‫- وأعرف أنك غاضب ‫- هذا ليس غضباً 286 00:20:39,777 --> 00:20:43,166 ‫هذا الألم وراء غضبي 287 00:20:45,033 --> 00:20:47,293 ‫مقاومة الموت تتطلّب الشجاعة 288 00:20:48,727 --> 00:20:51,551 ‫ربما تقبّله يتطلّب المزيد من الشجاعة 289 00:20:53,680 --> 00:20:57,938 ‫كانت تعابير وجه أمي مشابهة ‫عندما تم تشخيصها 290 00:20:59,241 --> 00:21:01,979 ‫أنت ميت أيضاً، صحيح يا (باري)؟ 291 00:21:02,370 --> 00:21:04,583 ‫فلمَ لا تقاتل من أجل نفسك؟ 292 00:21:05,975 --> 00:21:08,670 ‫أنا أضع علامة على الأيام المتبقية لديّ 293 00:21:09,972 --> 00:21:12,925 ‫وسأمضيها وأنا أنقذ أكبر ‫عدد ممكن من الناس 294 00:21:13,361 --> 00:21:15,098 ‫لست جباناً 295 00:21:16,402 --> 00:21:18,357 ‫أنت ساذج فحسب 296 00:21:23,701 --> 00:21:25,961 ‫ما زال (ميتش روميرو) طليقاً 297 00:21:27,959 --> 00:21:31,131 ‫قلت إنك تريد إنقاذ الناس ‫أثبت ذلك 298 00:21:31,522 --> 00:21:34,476 ‫ساعدني على إيقافه ‫أو اخرج من مختبري 299 00:22:00,848 --> 00:22:02,194 ‫لنباشر العمل 300 00:22:05,366 --> 00:22:07,538 ‫لست أفهمك يا (باري) 301 00:22:08,190 --> 00:22:11,927 ‫تتجه نحو الموت بلا خوف ‫كأمي تماماً 302 00:22:12,534 --> 00:22:14,794 ‫ما الذي يمنحك القوة؟ 303 00:22:15,487 --> 00:22:18,227 ‫على الأرجح أنه الأمر عينه ‫الذي كان يمنحها القوة 304 00:22:19,051 --> 00:22:21,702 ‫- الأشخاص الذين أحبهم ‫- فهمت 305 00:22:23,960 --> 00:22:26,350 ‫لا بد من أن إخبارهم كان صعباً جداً 306 00:22:37,324 --> 00:22:40,017 ‫"أنت رجل ميت أيضاً ‫صحيح يا (باري)؟" 307 00:22:41,841 --> 00:22:44,405 ‫"لا بد من أن إخبارهم كان صعباً جداً" 308 00:22:46,709 --> 00:22:48,055 ‫"هذا ليس غضباً" 309 00:22:49,184 --> 00:22:52,530 ‫"بل هذا الألم وراء غضبي" 310 00:23:08,518 --> 00:23:16,381 ‫بحسب حقيبة خصره التقنية ‫هي تنتمي للدكتور (هاريسون ناش ويلز) 311 00:23:22,942 --> 00:23:25,548 ‫- على رسلك، لن نؤذيك ‫- كلا 312 00:23:25,809 --> 00:23:29,242 ‫لنجرّب هذا من جديد، اتفقنا؟ ‫أنا (آيريس ويست آلن) 313 00:23:29,632 --> 00:23:31,674 ‫- هذا (سيسكو رامون) ‫- هي (آيريس) وأنا (سيسكو) 314 00:23:31,805 --> 00:23:34,151 ‫ونحن صديقا مجلس (ويلز) 315 00:23:36,192 --> 00:23:38,713 ‫هؤلاء الحمقى، حسناً، الآن... 316 00:23:39,278 --> 00:23:40,668 ‫حسناً، اسمع 317 00:23:40,972 --> 00:23:43,535 ‫سبق أن صعقتك من قبل ‫ويسرّني فعل ذلك من جديد، لذا... 318 00:23:43,926 --> 00:23:46,143 ‫سمحت لك بفعل ذلك ‫والآن، ابقي ثابتة 319 00:23:47,142 --> 00:23:49,140 ‫- ماذا تفعل على أرضنا؟ ‫- ماذا أفعل؟ أبحث عن قطعة أثرية 320 00:23:49,314 --> 00:23:53,658 ‫تحتوي على الجزيئات عينها... 321 00:23:55,570 --> 00:23:59,784 ‫- التي ألتقطها حالياً عليك ‫- ماذا؟ 322 00:24:00,436 --> 00:24:02,217 ‫على الرغم من أن... 323 00:24:02,739 --> 00:24:06,127 ‫- ماذا؟ أي جزيئات؟ ‫- (إيتورنيوم) 324 00:24:07,301 --> 00:24:10,038 ‫- (إيتورنيوم)؟ ‫- (إيتورنيوم) هو عنصر من الكون المتعدد 325 00:24:10,471 --> 00:24:16,120 ‫- رغم أن الإشارة كانت أقوى في الرواق ‫- اسمع يا (إنديانا) 326 00:24:16,382 --> 00:24:20,074 ‫لا أعرف كيف تقومون بالأمور على أرضكم ‫ولكن هذا ليس معبد الهلاك! 327 00:24:20,334 --> 00:24:23,376 ‫وما من المفترض أن يكون ذاك الـ(إيتورنيوم) ‫في كل الأحوال؟ 328 00:24:23,506 --> 00:24:30,457 ‫أهو عنصر غامض مفقود من آلهة (تيكي) ‫الذي من المفترض أن تعيده فجأة؟ 329 00:24:30,805 --> 00:24:35,931 ‫اسمع، لا وجود للعناصر الغامضة ‫أو الآلهة 330 00:24:36,105 --> 00:24:39,711 ‫ولكن هناك بشراً خارقين ‫كائنات فضائية وآلهة باطلة 331 00:24:39,885 --> 00:24:43,318 ‫التي يعبدها الضعفاء ‫الذين يقتنعون بالأساطير 332 00:24:43,621 --> 00:24:47,054 ‫وأنا أزيل هذه الأساطير ‫أنتما غير مفيدين 333 00:24:47,748 --> 00:24:51,790 ‫خبر عاجل يا (ناش) ‫سبق أن مررنا بهذا الأمر 334 00:24:52,006 --> 00:24:53,657 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- هذا صحيح 335 00:24:54,004 --> 00:24:57,307 ‫- أجل ‫- عادةً ما تبدأ بشكل سيئ، بخاصة بينك وبيني 336 00:24:57,437 --> 00:25:01,218 ‫ولكن في نهاية المطاف، سيجمعنا رابط ‫وتتعلّم أن تتقبّل جانبك العاطفي 337 00:25:01,695 --> 00:25:08,777 ‫لمَ لا تتوقف عن التظاهر وتريني هذا الرجل ‫العطوف والذكي الذي أعرف أنك عليه؟ 338 00:25:09,776 --> 00:25:13,599 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً ‫هل أبدو لك وكأنني أريد أن أمسك بيدك؟ 339 00:25:15,642 --> 00:25:17,118 ‫هذا مثير للاهتمام 340 00:25:17,987 --> 00:25:21,680 ‫إذا كنت تريد استعادة ألعابك ‫قد تضطر إلى فعل ذلك 341 00:25:38,885 --> 00:25:41,666 ‫عليّ الاعتراف، كان هذا رائعاً 342 00:25:41,968 --> 00:25:43,316 ‫أجل 343 00:25:46,011 --> 00:25:49,399 ‫- هل تعرف بشأن الكون المتعدد؟ ‫- أظن أنها باتت تعرف الآن 344 00:25:50,702 --> 00:25:52,093 ‫سأتولى الأمر 345 00:25:52,614 --> 00:25:55,308 ‫حصلت على التصريحات من أجل قصة العمدة ‫وأنهيت ترتيب الملفات 346 00:25:55,524 --> 00:25:57,740 ‫- نظمت كل شيء بالترتيب الأبجدي ‫- هذا رائع 347 00:25:58,045 --> 00:25:59,826 ‫كما أنني أستقيل 348 00:26:01,608 --> 00:26:04,345 ‫- (أليغرا)، انتظري ‫- هل تعرفين لما أتيت إلى هنا؟ 349 00:26:04,562 --> 00:26:07,429 ‫كنت أستمتع بأشعة الشمس ‫لا تحصلين على الكثير منها في (آيرون هايتس) 350 00:26:07,994 --> 00:26:13,425 ‫أمضيت 5 سنوات مسجونة هناك ‫وعلّمني ذلك كيفية التمييز بين الواشي والكاذب 351 00:26:13,859 --> 00:26:17,248 ‫- لست واشية ‫- (أليغرا)، هذا ليس كما تظنين، اتفقنا؟ 352 00:26:17,379 --> 00:26:19,377 ‫انسي الأمر، سبق أن أهدرت ما يكفي ‫من الوقت وراء القضبان 353 00:26:19,507 --> 00:26:21,463 ‫ولن أهدر المزيد من الوقت ‫في العمل لصالح كاذبة 354 00:26:21,940 --> 00:26:25,285 ‫لذا صارحيني ‫وإلا سأخرج من هنا 355 00:26:26,372 --> 00:26:27,806 ‫حسناً 356 00:26:28,762 --> 00:26:30,108 ‫أنت محقة، كنت أكذب عليك 357 00:26:30,238 --> 00:26:34,496 ‫ولكن لا يمكنني إخبارك بالحقيقة ‫عن (هاريسون ويلز)، ليس بعد 358 00:26:36,105 --> 00:26:38,667 ‫أنا أثق بك يا (أليغرا) ‫أظن أنك تتمتعين بغريزة ممتازة 359 00:26:38,841 --> 00:26:42,969 ‫وأظن أنك ستصبحين مراسلة بارعة ‫لهذا منحتك فرصة 360 00:26:43,360 --> 00:26:46,965 ‫والآن، أطلب منك أن تمنحيني ‫فرصة، اتفقنا؟ ثقي بي 361 00:26:47,313 --> 00:26:51,310 ‫عندما يحين الوقت المناسب ‫سأخبرك بكل شيء، أعدك بهذا 362 00:26:53,091 --> 00:26:57,567 ‫نحن صحفيتان، من واجبنا أن نخبر الناس ‫بالحقيقة وليس أن نتحكّم بها 363 00:26:57,914 --> 00:27:00,956 ‫حتى لو كان قولها صعباً ‫أو سماعها قاسياً 364 00:27:02,519 --> 00:27:04,561 ‫أنا أبدي وجهة نظري فحسب ‫أيتها المديرة 365 00:27:08,341 --> 00:27:09,905 ‫سأراك في الصباح 366 00:27:27,674 --> 00:27:30,629 ‫- هل أتيت لتعظني أكثر؟ ‫- اسمعي، أعرف أنك تظنين... 367 00:27:31,194 --> 00:27:32,887 ‫أنك تحاربين بشكل أفضل ‫عندما تكونين غاضبة 368 00:27:33,149 --> 00:27:35,668 ‫لذا، لمَ لا تجرّبين التصويب ‫نحو هدف حقيقي؟ 369 00:27:50,180 --> 00:27:51,744 ‫توقفي عن محاولة ضربي ‫واضربيني! 370 00:27:52,048 --> 00:27:54,828 ‫أو لمَ لا تعترفين بالحقيقة ‫بشأن ما يؤلمك؟ 371 00:27:58,999 --> 00:28:02,388 ‫لا أريد الموت في حين بدأت ‫أعيش تواً، اتفقنا؟ 372 00:28:02,649 --> 00:28:05,125 ‫سُنحت الفرصة أخيراً لأعيش حياة 373 00:28:05,386 --> 00:28:08,209 ‫والآن، تلك الأزمة السخيفة ‫ستسلبني ذلك؟ 374 00:28:08,340 --> 00:28:09,991 ‫أعرف أن هذا ليس عادلاً 375 00:28:10,556 --> 00:28:13,815 ‫هل تعرف أن لدى (باسكين روبنز) ‫31 طعماً مختلفاً؟ 376 00:28:14,119 --> 00:28:17,551 ‫قد أموت قبل أن أتمكن من معرفة ‫أي طعم هو المفضّل لديّ 377 00:28:17,812 --> 00:28:21,852 ‫أو ما هي أغنيتي المفضلة ‫أو أحظى بحفلة عيد مولدي الأولى 378 00:28:22,156 --> 00:28:24,893 ‫30 سنة من الوجود ‫ولم أحظَ بحفلة واحدة! 379 00:28:25,154 --> 00:28:27,152 ‫هذا مريع جداً! 380 00:28:28,586 --> 00:28:31,931 ‫(فروست)، دائماً ما سنواجه أزمة ما 381 00:28:32,322 --> 00:28:36,188 ‫أو خارق بشري ما ‫سيهدّد بسلبنا الحياة التي نحبها 382 00:28:37,797 --> 00:28:40,447 ‫ولكن في الحقيقة، جميعنا نعيش ‫في الوقت المستعار 383 00:28:41,402 --> 00:28:44,010 ‫ماذا إذاً؟ هل يشعر الجميع بالإحباط ‫بهذا الشكل طوال الوقت؟ 384 00:28:46,529 --> 00:28:48,701 ‫هذا يشعرني بالتحسن بصراحة 385 00:28:49,049 --> 00:28:53,914 ‫لهذا لا يمكنك السماح لخطر خسارة الغد ‫بأن يمنعك عن الاستمتاع باليوم 386 00:28:56,652 --> 00:29:02,169 ‫أريد أن أمضي بقية اليوم وأنا أحرص ‫على ألا يؤذي (ميتش روميرو) أي أحد آخر 387 00:29:27,238 --> 00:29:29,366 ‫ما أنت؟ 388 00:30:20,701 --> 00:30:22,526 ‫توقف! 389 00:30:26,219 --> 00:30:27,956 ‫أفلتني! 390 00:31:32,952 --> 00:31:34,342 ‫(روميرو)! 391 00:31:35,862 --> 00:31:37,644 ‫(رامزي)، لا تتحرّك 392 00:31:38,382 --> 00:31:39,771 ‫أتريد هذا؟ 393 00:31:41,468 --> 00:31:42,858 ‫أجل؟ 394 00:31:43,466 --> 00:31:45,508 ‫أجل، تعال وخذها، هيا! 395 00:31:50,808 --> 00:31:53,414 ‫هيا، تعال وخذها، هيا! 396 00:31:56,630 --> 00:31:59,063 ‫(فروست)، (روميرو) متجه ‫نحو خطوط الأنابيب 397 00:31:59,844 --> 00:32:02,104 ‫هيا، هيا، أجل! 398 00:32:03,147 --> 00:32:04,538 ‫هيا! 399 00:32:10,446 --> 00:32:11,837 ‫لقد فوّت المرح! 400 00:32:11,967 --> 00:32:14,617 ‫المرة المقبلة التي نحتجز فيها مسخاً خارقاً ‫غير ميت، ستتولين أمره بنفسك 401 00:32:17,528 --> 00:32:18,918 ‫(باري)... 402 00:32:43,204 --> 00:32:45,203 ‫أظن أن تلك الأصفاد الخارقة ‫لكانت مضيعة للوقت 403 00:32:56,932 --> 00:32:59,844 ‫المادة المظلمة تثير غضبه ‫أكثر فأكثر 404 00:33:01,190 --> 00:33:02,581 ‫حسناً، تراجعي ‫سأرمي صاعقة برق نحوه 405 00:33:02,842 --> 00:33:04,231 ‫كلا، كلا، لديّ فكرة أفضل 406 00:33:04,318 --> 00:33:07,231 ‫أحضر لي كل المادة المظلمة ‫من مختبرات (ستار)، الآن! 407 00:33:07,838 --> 00:33:09,532 ‫- ولكنها ستزيده قوةً ‫- كلا، بل ستزيده غضباً 408 00:33:09,706 --> 00:33:11,749 ‫وأنا متأكدة من أنه إذا أعطيناه إياها ‫ستكون جرعة زائدة بالنسبة إليه 409 00:33:12,009 --> 00:33:13,399 ‫ثق بي! 410 00:33:16,093 --> 00:33:17,701 ‫اغضب بهذه يا (روميرو) 411 00:33:41,596 --> 00:33:44,420 ‫كنت محقاً ‫الغضب يؤدي إلى قرارات مشوشة 412 00:33:52,502 --> 00:33:55,978 ‫لا كسور، كدمات فحسب ‫حالفك الحظ 413 00:33:56,717 --> 00:33:58,279 ‫عليّ المغادرة 414 00:34:03,754 --> 00:34:05,579 ‫(رامزي)، انتظر... 415 00:34:06,708 --> 00:34:11,792 ‫أعرف أننا لم نتفق على رأي واحد اليوم ‫ولكن شكراً على مساعدتك 416 00:34:12,574 --> 00:34:14,399 ‫إذا أردت التكلم يوماً... 417 00:34:14,962 --> 00:34:16,876 ‫شكراً، أنا بخير 418 00:34:17,484 --> 00:34:19,613 ‫سأراك في الحياة التالية يا (باري) 419 00:34:24,391 --> 00:34:27,736 ‫"(رالف ديبني)، محقق خاص" 420 00:34:28,345 --> 00:34:31,083 ‫- شكراً لقدومك يا أمي ‫- هل تمازحني؟ 421 00:34:31,387 --> 00:34:33,689 ‫أنا شاكرة لأنك وافقت على رؤيتي 422 00:34:34,080 --> 00:34:35,601 ‫أيمكنني التكلم أولاً؟ 423 00:34:36,078 --> 00:34:41,510 ‫عندما هجرنا والدك، كنت تدخل إلى غرفتي ‫كل صباح لأسبوع كامل 424 00:34:41,857 --> 00:34:45,029 ‫كنت تضع يديك على خصرك ‫وتقول "أين أبي؟" 425 00:34:46,723 --> 00:34:50,590 ‫ولم أكن أعرف كيف أخبرك ‫بأنه لن يعود أبداً 426 00:34:50,720 --> 00:34:56,108 ‫كنت قلقة جداً من أن تظن أنها كانت غلطتي ‫أو أسوأ من ذلك، غلطتك أنت 427 00:34:56,586 --> 00:35:01,277 ‫ثم، عندما أخبرتك بالحقيقة ‫ثار غضبك 428 00:35:01,582 --> 00:35:03,970 ‫وجُرحت مشاعرك إلى حد كبير 429 00:35:04,189 --> 00:35:08,967 ‫لم تصدّق أنه رحل ‫من دون توديعنا حتى 430 00:35:11,748 --> 00:35:17,222 ‫لذا، بعد بضع سنوات ‫عندما انفصلت عن حبيبي (دوغ) ورحل 431 00:35:18,135 --> 00:35:21,740 ‫كان من المستحيل أن أدعك تمر ‫بهذا الألم مرة أخرى 432 00:35:22,262 --> 00:35:24,825 ‫كانت علاقتكما وطيدة جداً... 433 00:35:25,390 --> 00:35:26,954 ‫كذبت من أجل حمايتي 434 00:35:27,693 --> 00:35:29,170 ‫ولكن يا أمي... 435 00:35:29,996 --> 00:35:32,168 ‫لمَ انفصلت عن كل الباقين؟ 436 00:35:34,036 --> 00:35:38,379 ‫- أراد جميعهم أكثر مما يمكنني تقديمه ‫- شعرت بالخوف 437 00:35:38,685 --> 00:35:40,465 ‫أعرف هذا، لأنني مثلك تماماً 438 00:35:41,379 --> 00:35:43,464 ‫ولهذا، حضّرت لك شيئاً 439 00:35:46,462 --> 00:35:50,850 ‫ملحق لكتاب (رالف) 440 00:35:58,235 --> 00:36:04,318 ‫"22 خطوة للانفتاح على حب حياتك" 441 00:36:06,099 --> 00:36:08,879 ‫أنا منفتحة على الحب ‫ولكنني نيّقة فحسب 442 00:36:09,358 --> 00:36:11,487 ‫أمي، ترفّقي بي 443 00:36:12,486 --> 00:36:15,744 ‫لم يكن أي منا منفتحاً على الحب ‫منذ أن هجرنا والدي 444 00:36:16,092 --> 00:36:18,873 ‫أمي، من خلال إخفاء هذا الألم 445 00:36:20,654 --> 00:36:23,303 ‫نحن ننغلق على أنفسنا أيضاً... 446 00:36:23,782 --> 00:36:26,649 ‫أمام السعادة التي يمنحنا إياها الحب 447 00:36:27,474 --> 00:36:29,908 ‫لا أظن أنني أستحق السعادة 448 00:36:33,948 --> 00:36:36,816 ‫ولكن أريد أن تحظى أنت بهذه السعادة ‫يا (رالف) 449 00:36:37,772 --> 00:36:42,550 ‫الحب، السعادة وكامل المجموعة ‫أريدك أن تذهب وتجدها! 450 00:36:44,201 --> 00:36:47,547 ‫ولا تقلق بشأني 451 00:36:48,764 --> 00:36:52,673 ‫- اتفقنا يا (رالف)؟ ‫- بحقك يا أمي! 452 00:36:55,281 --> 00:36:57,018 ‫دائماً ما سأبقى (رالفي) 453 00:37:15,309 --> 00:37:16,873 ‫"أصبحت لديّ نظرية جديدة الآن" 454 00:37:17,134 --> 00:37:20,436 ‫أظن أنني وجدت علاجاً فعالاً ‫لداء البلعمة 455 00:37:21,088 --> 00:37:23,998 ‫علاج يلغي حاجتي إلى المادة المظلمة ‫بشكل كامل 456 00:37:39,249 --> 00:37:42,811 ‫تحليل لموضوع الاختبار (1 إيه) ‫دم (ميتش روميرو) 457 00:37:43,115 --> 00:37:46,548 ‫يكشف المادة المظلمة ‫المشبّعة بخلايا دم سليمة 458 00:37:46,677 --> 00:37:49,588 ‫لإنشاء مادة بيولوجية أقوى 459 00:37:49,848 --> 00:37:54,715 ‫يبدو أن هذه المادة تشفي كل نقاط ‫الضعف في جسم الإنسان 460 00:37:55,454 --> 00:37:59,017 ‫بما فيها الخلايا المصابة بداء البلعمة 461 00:38:00,754 --> 00:38:02,839 ‫سأبدأ الآن بإجراء التجارب على البشر 462 00:38:37,466 --> 00:38:39,378 ‫أحتاج إلى المزيد 463 00:38:43,723 --> 00:38:45,547 ‫"عيد مولد سعيداً" 464 00:38:54,062 --> 00:38:55,843 ‫يا للعجب! 465 00:38:57,278 --> 00:38:59,971 ‫مرحباً يا عزيزي ‫هل نقيم حفلة صغيرة؟ 466 00:39:00,102 --> 00:39:04,967 ‫لم يسبق لـ(فروست) أن حظيت بحفلة عيد مولد ‫لذا عرضت أن أقيم لها حفلة 467 00:39:05,445 --> 00:39:07,140 ‫اختارت قائمة المدعوين 468 00:39:07,964 --> 00:39:11,441 ‫هذه حفلتي وسأطلق العنان لجموحي ‫إذا أردت! 469 00:39:33,338 --> 00:39:35,640 ‫- مرحباً ‫- أنت تفوّت كل المرح 470 00:39:36,117 --> 00:39:37,986 ‫شكراً على الحفلة 471 00:39:38,812 --> 00:39:42,678 ‫السنة المقبلة، أفكر في ممارسة التجديف 472 00:39:43,765 --> 00:39:46,111 ‫عليك فعل هذا بكل تأكيد 473 00:39:47,762 --> 00:39:50,630 ‫لن تتمكن من حضور حفلة عيد مولدي ‫السنة المقبلة، صحيح؟ 474 00:39:51,499 --> 00:39:55,539 ‫كلما تتكلم عن الحياة بعد الأزمة ‫لا تذكر نفسك أبداً 475 00:39:57,016 --> 00:39:59,971 ‫ستفعل أكثر من مجرد إنهاء الأزمة، صحيح؟ 476 00:40:06,227 --> 00:40:08,356 ‫لا أعرف كيف سأخبرهم بهذا 477 00:40:10,050 --> 00:40:12,179 ‫جرّب فعل ذلك ‫في حين أكون إلى جانبك 478 00:40:14,004 --> 00:40:18,044 ‫(باري)، إخفاء السر طوال اليوم ‫لم يكن صائباً 479 00:40:22,084 --> 00:40:23,735 ‫لنخبرهم معاً 480 00:40:32,251 --> 00:40:38,811 ‫لم أخبركم و(باري) بكل ما اكتشفناه ‫عن الأزمة... 481 00:40:39,420 --> 00:40:41,939 ‫أنتم تستحقون معرفة الحقيقة 482 00:40:43,547 --> 00:40:48,151 ‫لم يحذّرنا (ذا مونيتور) ‫من أننا سنواجه الأزمة قريباً فحسب 483 00:40:48,283 --> 00:40:52,235 ‫قال إنه من المفترض أن يحصل ‫شيء آخر أيضاً 484 00:40:52,627 --> 00:40:57,797 ‫عندما أرسلت عقلي إلى المستقبل ‫رأيت مليارات الاحتمالات المستقبلية 485 00:40:59,405 --> 00:41:06,444 ‫الوقت الوحيد الذي سينجو فيه جميعكم ‫هو الوقت الذي أموت فيه 486 00:41:09,180 --> 00:41:11,874 ‫عليّ الموت في الأزمة 487 00:41:13,047 --> 00:41:15,262 ‫لا يمكن لأي أحد منكم إنقاذي 488 00:41:43,893 --> 00:41:46,153 ‫إنها هنا 489 00:41:46,500 --> 00:41:49,628 Null69