1 00:00:05,102 --> 00:00:08,383 Sebelumnya di "The Flash"... 2 00:00:08,385 --> 00:00:10,331 Fotografi selalu jadi hasratku. 3 00:00:10,333 --> 00:00:11,740 Kupikir, kenapa tak jadikan itu kerjaanku? 4 00:00:11,742 --> 00:00:12,774 Ini hebat. 5 00:00:12,776 --> 00:00:15,577 Frost, kau selalu ada disana untukku. 6 00:00:15,579 --> 00:00:17,246 Tak pernah terpikir olehku 7 00:00:17,248 --> 00:00:19,865 bahwa kau ingin nikmati hidup. 8 00:00:19,867 --> 00:00:21,107 Senang berbisnis denganmu. 9 00:00:22,327 --> 00:00:23,919 Ini penyembuh potensial. 10 00:00:23,921 --> 00:00:25,245 Zat apa yang jadi perekat? 11 00:00:25,247 --> 00:00:27,756 Materi gelap. S.T.A.R. Labs punya materi gelap 12 00:00:27,758 --> 00:00:29,133 Aku butuh untuk langkah berikutnya. 13 00:00:29,135 --> 00:00:30,436 Penyembuhku akan berhasil. 14 00:00:30,438 --> 00:00:33,687 Atau merubah mereka jadi manusia-meta diluar kemauan mereka. 15 00:00:35,048 --> 00:00:36,765 Kau tak bisa hindari krisis yang akan datang. 16 00:00:36,767 --> 00:00:37,933 Katakan apa yang harus ku lakukan. 17 00:00:37,935 --> 00:00:40,263 The Flash harus mati. 18 00:00:46,185 --> 00:00:49,611 Aku melihat koran itu sudah bertahun-tahun lalu. 19 00:00:49,613 --> 00:00:53,190 "Flash Menghilang, Menghilang Dalam Krisis." 20 00:00:53,192 --> 00:00:54,834 Pertama itu terasa seperti panduan. 21 00:00:55,981 --> 00:01:00,798 Seperti bukti bahwa semuanya berjalan di arah yang benar. 22 00:01:01,884 --> 00:01:06,303 Lalu itu jadi pedang yang bergantung di kepalaku. 23 00:01:08,790 --> 00:01:11,249 Sebagian dariku selalu merasa... 24 00:01:11,251 --> 00:01:13,543 jika aku menghilang 25 00:01:13,545 --> 00:01:16,021 dalam krisis apapun yang akan datang... 26 00:01:17,731 --> 00:01:19,758 Mungkin aku masih ada diluar sana, 27 00:01:19,760 --> 00:01:22,736 mencari cara untuk kembali padamu. 28 00:01:24,315 --> 00:01:26,532 Menurut The Monitor, itu tak terjadi. 29 00:01:31,354 --> 00:01:34,059 "Untuk selamatkan milyaran nyawa, The Flash harus mati". 30 00:01:34,061 --> 00:01:35,583 Omong kosong macam apa itu? 31 00:01:35,585 --> 00:01:37,643 Tidak, aku serius. 32 00:01:37,645 --> 00:01:39,753 Maksudku, The Monitor muncul disini 33 00:01:39,755 --> 00:01:41,988 dan bilang bahwa kau harus mati pada 10 Desember? 34 00:01:41,990 --> 00:01:44,699 Terakhir yang kuingat, artikel itu mengatakan bahwa kau sedang bertarung dengan Thawne, 35 00:01:44,701 --> 00:01:46,281 bukan bencana kosmik. 36 00:01:46,283 --> 00:01:48,519 Artikelnya berubah./ Jika artikel itu bisa berubah, 37 00:01:48,521 --> 00:01:50,860 Itu artinya kita masih bisa merubah masa depan. 38 00:01:55,128 --> 00:01:56,687 Jadi pertama apa yang harus kita lakukan? 39 00:02:00,150 --> 00:02:03,110 Kalau dokter bilang hidupmu sebentar lagi, kau cari opini kedua. 40 00:02:04,606 --> 00:02:07,189 Jadi aku akan lihat krisis ini sendiri. 41 00:02:07,191 --> 00:02:10,408 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- + Penerjemah: Baskoro82 + 42 00:02:15,625 --> 00:02:17,315 Kau bawa uangnya? 43 00:02:17,317 --> 00:02:19,293 Kukira Gat akan hadir. 44 00:02:19,295 --> 00:02:20,503 Gat sibuk. 45 00:02:26,785 --> 00:02:28,285 Pergantian rencana. 46 00:02:28,287 --> 00:02:29,637 Sekarang jadi $5.000. 47 00:02:29,639 --> 00:02:31,663 Gat bilang $500. 48 00:02:31,665 --> 00:02:33,929 Baiklah, tunggu, kumohon. Aku akan ambil sisanya. 49 00:02:33,931 --> 00:02:36,001 Ini menyangkut hidup dan mati. 50 00:02:37,838 --> 00:02:39,671 Kumohon, aku akan ambil sisa uangnya. 51 00:02:39,673 --> 00:02:41,158 Aku janji./ Terlambat. 52 00:02:50,517 --> 00:02:52,326 30 detik lagi, semuanya. 53 00:02:52,328 --> 00:02:53,902 Aku tahu ini ide buruk. 54 00:02:53,904 --> 00:02:55,295 Ini idemu. 55 00:02:55,297 --> 00:02:57,355 Aku hanya orang yang mengabulkan impian. 56 00:02:57,357 --> 00:02:58,982 20 detik, semuanya. 57 00:02:58,984 --> 00:03:01,359 Baiklah. 58 00:03:01,361 --> 00:03:03,212 Lakukanlah. 59 00:03:07,026 --> 00:03:09,659 Apa itu berhasil? Suaraku seperti Caity. 60 00:03:09,661 --> 00:03:12,767 Suaramu seperti bukan meta, itu berkat Ray Palmer. 61 00:03:12,769 --> 00:03:15,849 Selama ramuan kamuflase nano ini aktif, 62 00:03:15,851 --> 00:03:18,168 suara dan matamu akan membuatmu berbaur 63 00:03:18,170 --> 00:03:19,924 dengan grup orang biasa manapun, 64 00:03:19,926 --> 00:03:22,030 jadi kau bisa, nikmati hidup 65 00:03:22,032 --> 00:03:24,174 tanpa menakuti orang lain. 66 00:03:24,176 --> 00:03:25,421 Dan bagaimana dengan rambutku? 67 00:03:25,423 --> 00:03:27,264 Percayalah. Kau akan berbaur. 68 00:03:31,191 --> 00:03:32,199 Selamat datang. 69 00:03:33,852 --> 00:03:36,037 Kalian berdua, bersikap baik. 70 00:03:36,039 --> 00:03:38,040 Aku akan cari Kepala Museumnya. 71 00:03:38,042 --> 00:03:39,826 Apa yang sedang kulihat ini? 72 00:03:39,828 --> 00:03:42,663 Pelajaranmu berikutnya, Frosty. 73 00:03:42,665 --> 00:03:46,501 Beberapa hal yang membuat hidup patut dijalani... 74 00:03:46,503 --> 00:03:47,756 Seni. 75 00:03:49,418 --> 00:03:51,457 Wow. 76 00:03:51,459 --> 00:03:55,796 Apa ini juru potret yang luar biasa Kamilla Wang? 77 00:03:55,798 --> 00:03:57,306 Hai./ Hai. 78 00:03:57,308 --> 00:03:59,131 Terima kasih sudah datang./ Mm. 79 00:03:59,133 --> 00:04:00,342 Ya, tentu. 80 00:04:00,344 --> 00:04:02,304 Mm, kaos yang berkelas. 81 00:04:02,306 --> 00:04:04,488 Oh, juru foto yang manis membelikannya untukku. 82 00:04:04,490 --> 00:04:05,922 Dia mirip sepertimu, sebenarnya. 83 00:04:05,924 --> 00:04:08,644 Kuharap dia tak keberatan jika kaosnya sudah sedikit kotor. 84 00:04:08,646 --> 00:04:10,454 Aku tidak mengotorinya... Oh. 85 00:04:10,456 --> 00:04:12,088 Ya. Ya, aku mengotorinya. 86 00:04:12,090 --> 00:04:14,074 Kau tahu, terkadang kau hanya ingin pacarmu 87 00:04:14,076 --> 00:04:15,945 mendapatkan pertunjukkan yang sukses, 88 00:04:15,947 --> 00:04:17,653 jadi kau buat semua orang bersih-bersih, 89 00:04:17,655 --> 00:04:19,771 dan siapa yang mengotori kaosnya dengan jus nano? 90 00:04:19,773 --> 00:04:21,498 Tunggu, siapa yang akan kau ajak? 91 00:04:22,984 --> 00:04:25,438 Kau sungguh berbaur disini. 92 00:04:25,440 --> 00:04:27,662 Kecuali tempat ini payah sekali. 93 00:04:27,664 --> 00:04:28,853 Maksudku, ayolah. 94 00:04:28,855 --> 00:04:31,165 Ini bukan seni, ini sampah. 95 00:04:31,167 --> 00:04:33,818 Ayolah Frost. Ini tak semuanya seburuk itu. 96 00:04:33,820 --> 00:04:37,213 Ada tisu bekas disini. 97 00:04:37,215 --> 00:04:39,683 Oke? Dan ini hanya penyedot pipa. 98 00:04:40,930 --> 00:04:43,178 Oh, Tuhan, lihat garis sapuan yang satu ini. 99 00:04:43,180 --> 00:04:44,846 Baiklah... 100 00:04:44,848 --> 00:04:48,016 Siapapun yang buat ini sungguh punya masalah. 101 00:04:48,018 --> 00:04:50,018 Benar, tapi, Frost, itu intinya. 102 00:04:50,020 --> 00:04:51,761 Seni merefleksikan yang kita rasakan, 103 00:04:51,763 --> 00:04:53,522 jadi berhubungan dengan seni bisa membantu kita 104 00:04:53,524 --> 00:04:55,324 mengukur dalamnya jiwa kita. 105 00:04:56,601 --> 00:04:58,529 Baiklah. 106 00:04:58,531 --> 00:05:01,438 Yang aku hubungkan dengan foto ini 107 00:05:01,440 --> 00:05:04,646 bahwa juru fotonya takut untuk memfokuskan fotonya. 108 00:05:04,648 --> 00:05:07,482 Itu sebenarnya milikku. 109 00:05:07,484 --> 00:05:09,168 Tidak semuanya pemenang. 110 00:05:13,404 --> 00:05:15,447 Dengar, aku bisa mengerti, 111 00:05:15,449 --> 00:05:18,897 tapi jika seperti ini sikap Caitlin yang satu lagi, 112 00:05:18,899 --> 00:05:20,791 mungkin dia harus lewati pertunjukkanku berikutnya. 113 00:05:25,511 --> 00:05:27,623 Terima kasih sudah melewati ini bersamaku, sayang. 114 00:05:27,625 --> 00:05:30,533 Tidak masalah. Tersangkanya adalah Allegra Garcia. 115 00:05:30,535 --> 00:05:31,910 Dia 20 tahun. 116 00:05:31,912 --> 00:05:34,471 Dia menjalankan pembajakan mobil di luar Keystone. 117 00:05:34,473 --> 00:05:37,795 Itu berkat kemampuan teman metanya mengontrol gelombang radio. 118 00:05:37,797 --> 00:05:39,801 Itu baru. Bagaimana itu mungkin? 119 00:05:39,803 --> 00:05:42,337 Kuncinya menggunakan transmisi radio. 120 00:05:42,339 --> 00:05:47,092 Bagaimanapun, Garcia sudah pernah keluar masuk penjara, dan LP remaja sejak dia 13 tahun. 121 00:05:47,094 --> 00:05:49,144 Minggu lalu, dia coba membajak sebuah mobil 122 00:05:49,146 --> 00:05:52,115 milik seseorang bernama Salvador Traversoni. 123 00:05:52,117 --> 00:05:53,649 Dia kehilangan kontrol mobilnya, 124 00:05:53,651 --> 00:05:57,210 dan, seperti yang kau ihat, dia mati dalam kecelakaan. 125 00:05:57,212 --> 00:06:02,017 Disini disebutkan seorang saksi melihat Garcia di TKP, jadi... Buka dan tutup. 126 00:06:02,019 --> 00:06:03,689 Akan kukerjakan bersamamu. 127 00:06:03,691 --> 00:06:04,716 Mm!/ Mwah. 128 00:06:04,718 --> 00:06:05,730 Tos. 129 00:06:07,089 --> 00:06:11,166 Yang Mulia, karena bukti yang berat sebelah, 130 00:06:11,168 --> 00:06:13,260 Negara ingin hukuman maksimum 131 00:06:13,262 --> 00:06:15,328 melawan terdakwa, Allegra Garcia. 132 00:06:15,330 --> 00:06:18,289 Itu sebabnya pengacara ingin memohon. 133 00:06:18,291 --> 00:06:21,376 Klienku sadar bahwa seorang juri bisa membuatnya dipenjara seumur hidup 134 00:06:21,378 --> 00:06:23,962 dan bersedia berdamai untuk 15 tahun? 135 00:06:23,964 --> 00:06:25,237 Apa itu betul, Ny. Garcia? 136 00:06:27,730 --> 00:06:29,362 Kurasa begitu./ Baiklah kalau begitu. 137 00:06:29,364 --> 00:06:31,734 Kurasa kita bisa menghemat waktu para pembayar pajak. 138 00:06:34,525 --> 00:06:35,949 Ny. Horton? 139 00:06:39,354 --> 00:06:41,029 Apa yang kau lihat? 140 00:06:41,031 --> 00:06:42,122 Tidak ada. 141 00:06:42,124 --> 00:06:44,583 Hanya, um... 142 00:06:45,610 --> 00:06:48,570 Yang Mulia, jaksa meminta uang jaminan untuk Ny. Garcia. 143 00:06:48,572 --> 00:06:49,579 Apa? 144 00:06:49,581 --> 00:06:51,468 Terdakwa meyatakan tak bersalah. 145 00:06:51,470 --> 00:06:54,417 Aku tahu, Yang Mulia, itu terlihat sedikit tak biasa, 146 00:06:54,419 --> 00:06:55,952 tapi... 147 00:06:55,954 --> 00:06:58,121 kami menemukan bukti baru. 148 00:06:58,123 --> 00:07:00,382 Kantorku tak punya daya untuk temukan apapun. 149 00:07:00,384 --> 00:07:02,292 Kita hanya butuh sedikit waktu untuk menentukan 150 00:07:02,294 --> 00:07:04,705 jika negara ingin mengejar hukuman yang lebih ringan. 151 00:07:04,707 --> 00:07:06,629 Untuk sementara, kami meminta 152 00:07:06,631 --> 00:07:08,798 peredam manusia-meta itu dipasang pada Ny. Garcia 153 00:07:08,800 --> 00:07:10,734 sementara kami melanjutkan pencarian. 154 00:07:10,736 --> 00:07:13,178 Jaksa Horton, pengadilan ini menghargai 155 00:07:13,180 --> 00:07:15,388 komitmenmu untuk yurisprudensi yang adil, 156 00:07:15,390 --> 00:07:18,975 tapi apa kau yakin ingin mengambil langkah ini? 157 00:07:18,977 --> 00:07:21,203 Ya, Yang Mulia. 158 00:07:23,907 --> 00:07:25,690 Kau yakin? 159 00:07:25,692 --> 00:07:27,000 Ya. 160 00:07:27,002 --> 00:07:28,243 Kau akan pergi kemana? 161 00:07:28,245 --> 00:07:29,861 11 Desember 2019. 162 00:07:29,863 --> 00:07:32,261 Itu hari dimana aku harusnya menghilang. 163 00:07:32,263 --> 00:07:34,007 Mungkin kita harus beritahu semua tim Flash. 164 00:07:34,009 --> 00:07:35,589 Tidak sampai kita tahu yang sebenarnya. 165 00:07:35,591 --> 00:07:38,328 Aku hanya... tak merasa senang kau pergi kesana sendirian. 166 00:07:38,330 --> 00:07:39,421 Aku takkan sendirian. 167 00:07:39,423 --> 00:07:40,889 Aku punya ini. 168 00:07:42,096 --> 00:07:43,629 Halo, Barry Allen. 169 00:07:43,631 --> 00:07:46,044 Menyiapkan protokal oobservasi sementara. 170 00:07:46,046 --> 00:07:47,763 Apa itu Gideon? 171 00:07:47,765 --> 00:07:50,757 Itu Gideon versi kecil yang kubuat dari bagian tiang yang aku simpan. 172 00:07:50,759 --> 00:07:52,359 Kau akan kembali ke waktu ini? 173 00:07:52,361 --> 00:07:53,551 Detik ini? 174 00:07:53,553 --> 00:07:55,279 Aku janji. 175 00:08:09,528 --> 00:08:11,402 Mendekati mach 1. 176 00:08:11,404 --> 00:08:13,738 Mach 2. 177 00:08:13,740 --> 00:08:16,792 Sekarang mendekati 30 November 2019. 178 00:08:16,794 --> 00:08:20,551 1 Desember 2019. 179 00:08:20,553 --> 00:08:22,180 Gangguan pembatas terdeteksi. 180 00:08:22,182 --> 00:08:23,240 Apa-apaan? 181 00:08:39,955 --> 00:08:41,983 Lukamu masih belum sembuh./ Mm-hmm. 182 00:08:41,985 --> 00:08:43,486 Analisaku mengindikasikan kau terkena 183 00:08:43,488 --> 00:08:45,353 materi luar dunia yang menghancurkan 184 00:08:45,355 --> 00:08:47,202 benda positif saat bersentuhan, 185 00:08:47,204 --> 00:08:48,841 zat yang kenal dengan antimateri. 186 00:08:48,843 --> 00:08:50,191 Antimateri? Itu baru. 187 00:08:50,193 --> 00:08:52,511 Ada dinding dari benda ini yang menghambat Speedforce. 188 00:08:52,513 --> 00:08:55,764 Gideon, bagaimana aku bisa lewati ini?/ Tak bisa tanpa bantuan tambahan. 189 00:08:55,766 --> 00:08:57,841 Untungnya, ada ahli dalam bidang ini, 190 00:08:57,843 --> 00:08:59,018 Dr. Jay Garrick, 191 00:08:59,020 --> 00:09:01,446 biasa dikenal sebagai the Flash di Bumi-3. 192 00:09:12,459 --> 00:09:13,758 Senang bertemu kau lagi Barry. 193 00:09:13,760 --> 00:09:14,792 Kau juga Jay. 194 00:09:14,794 --> 00:09:16,386 Kau benar. 195 00:09:16,388 --> 00:09:18,537 Kau terkena dosis antimateri murni. 196 00:09:18,539 --> 00:09:20,039 Untung kau punya penyembuhan cepat, 197 00:09:20,041 --> 00:09:22,374 jika tidak luka itu bisa membuatmu hilang dari dunia ini. 198 00:09:22,376 --> 00:09:25,377 Jadi apa ada cara agar aku bisa lewati pembatasnya? 199 00:09:25,379 --> 00:09:28,104 Kau mau cerita kenapa kau awalnya ingin jelajahi waktu? 200 00:09:28,106 --> 00:09:31,982 Aku ingin lihat sendiri jika The Monitor mengatakan yang sebenarnya tentang yang terjadi padaku, 201 00:09:31,984 --> 00:09:34,312 dan aku tahu yang akan kau katakan tentang menjelajahi waktu. 202 00:09:34,314 --> 00:09:37,699 Sebenarnya, aku ingin bilang yang kau lakukan benar. 203 00:09:38,818 --> 00:09:41,602 Setahun lalu... 204 00:09:41,604 --> 00:09:45,064 aku mendeteksi tanda antimateri 205 00:09:45,066 --> 00:09:47,250 di semua dunia multiverse. 206 00:09:47,252 --> 00:09:48,943 Sekarang, kita tak tahu asalnya, 207 00:09:48,945 --> 00:09:51,737 tapi jika algoritmaku benar, 208 00:09:51,739 --> 00:09:53,781 semua bumi bisa dalam bahaya. 209 00:09:53,783 --> 00:09:56,334 Maka kita harus cari cara untuk menghancurkan dinding itu. 210 00:09:56,336 --> 00:09:58,011 Ah, tubuhmu takkan bisa. 211 00:09:59,413 --> 00:10:01,556 Tapi mungkin pikiranmu bisa. 212 00:10:03,417 --> 00:10:05,960 Aku membuat ini tahunan yang lalu, 213 00:10:05,962 --> 00:10:08,104 the neural hyper-collider. 214 00:10:08,106 --> 00:10:11,090 Itu memanfaatkan elektrik syaraf dan mentransfernya 215 00:10:11,092 --> 00:10:13,384 melewati partikel superluminal. 216 00:10:13,386 --> 00:10:15,278 Bisa memproyeksikan kesadaran manusia 217 00:10:15,280 --> 00:10:16,473 melewati ruang dan waktu. 218 00:10:16,475 --> 00:10:18,925 Kau bisa mengirim pikiran seseorang melewati dinding antimateri. 219 00:10:18,927 --> 00:10:19,957 Tidak semua orang. 220 00:10:19,959 --> 00:10:21,526 Harus seorang speedster... 221 00:10:21,528 --> 00:10:22,935 dalam waktu terbaiknya. 222 00:10:22,937 --> 00:10:24,065 Kau ikut?/ Ya. 223 00:10:24,067 --> 00:10:25,187 Maka mari bergegas. 224 00:10:25,189 --> 00:10:27,606 Aku sudah menunda rencana makan malamku. 225 00:10:27,608 --> 00:10:29,417 Kuharap tidak lebih jauh. 226 00:10:36,492 --> 00:10:39,544 Barry, aku ingin kau kenalkan istriku, 227 00:10:39,546 --> 00:10:42,705 Dr. Joan Williams. 228 00:10:42,707 --> 00:10:44,623 Senang bertemu denganmu, Barry Allen. 229 00:10:44,625 --> 00:10:46,226 Aku sudah mendengar tentangmu. 230 00:10:50,815 --> 00:10:52,495 Allegra Garcia. 231 00:10:52,497 --> 00:10:54,161 Pelanggar remaja dari keluarga kriminal, 232 00:10:54,163 --> 00:10:56,802 keluar masuk sistem penjara selama hidupnya. 233 00:10:56,804 --> 00:10:59,072 Di malam ledakan akselerator partikel, 234 00:10:59,074 --> 00:11:01,407 Allegra sedang berkelahi. 235 00:11:08,578 --> 00:11:12,401 Selanjutnya, dia punya kekuatan mengkontrol gelombang radio. 236 00:11:15,698 --> 00:11:17,915 Lalu dia di transfer ke unit manusia-meta 237 00:11:17,917 --> 00:11:19,250 di Iron Heights. 238 00:11:19,252 --> 00:11:20,787 di umur 15?/ Ya. 239 00:11:20,789 --> 00:11:23,254 Itu bukan saat terbaik dari sistem peradilan. 240 00:11:23,256 --> 00:11:24,506 Sekarang kita disini. 241 00:11:24,508 --> 00:11:28,586 Allegra ditahan lagi, tapi kekuatanku mengatakan 242 00:11:28,588 --> 00:11:30,228 bahwa kali ini, dia tak bersalah. 243 00:11:30,230 --> 00:11:32,689 Tapi korbannya dibunuh dengan gelombang radio, 244 00:11:32,691 --> 00:11:34,590 dan itu kemampuan meta Allegra. 245 00:11:34,592 --> 00:11:36,601 Dan saksi mata melihatnya di TKP. 246 00:11:36,603 --> 00:11:38,050 Bahkan mengenal tatonya. 247 00:11:38,052 --> 00:11:39,696 Kekuatanku tak pernah salah sebelummnya, 248 00:11:39,698 --> 00:11:41,939 dan aku tak ingin anak ini dipenjara 249 00:11:41,941 --> 00:11:43,557 untuk hal yang tak dia lakukan. 250 00:11:43,559 --> 00:11:45,684 Ya, ya, ya. Dia tak bersalah. 251 00:11:45,686 --> 00:11:47,537 Bung, ayolah. Itu punyaku. 252 00:11:47,539 --> 00:11:48,913 Maaf, itu salahku. 253 00:11:50,733 --> 00:11:52,574 Lihat luka bakar ini pada korban? 254 00:11:52,576 --> 00:11:54,626 Itu tak sama dengan ledakan mobil sama sekali. 255 00:11:54,628 --> 00:11:57,696 Seperti dia sudah dibakar sebelum kecelakaan mobil. 256 00:11:57,698 --> 00:11:59,948 Kita tahu kekuatan Allegra bisa 257 00:11:59,950 --> 00:12:03,243 mengkontrol gelombang radio dan bukan gelombang panas, jadi... 258 00:12:03,245 --> 00:12:05,129 Allegra mungkin tak melakukan ini. 259 00:12:05,131 --> 00:12:08,248 Dan aku katakan pada Hakim Hankerson ada bukti baru di kasus Allegra. 260 00:12:08,250 --> 00:12:11,019 Baiklah, semuanya. Yang harus kita lakukan adalah mencarinya. 261 00:12:12,639 --> 00:12:14,755 CCPD sudah interogasi orang ini. 262 00:12:14,757 --> 00:12:17,308 Kau pikir saksi mata akan tarik kambali ceritanya? 263 00:12:17,310 --> 00:12:19,760 Yah, kesaksian saksi mata tak selalu sempurna. 264 00:12:19,762 --> 00:12:21,887 Ditambah, faktor lingkungan, stres, 265 00:12:21,889 --> 00:12:24,148 bahkan urutan foto bisa pengaruhi ingatan. 266 00:12:24,150 --> 00:12:28,894 Jadi membuatnya ingat kembali saat dia dirumah bersantai, mungkin bisa hasilkan sesuatu. 267 00:12:28,896 --> 00:12:30,488 Ya./ Baiklah. 268 00:12:30,490 --> 00:12:32,915 Unit 37. Disini. 269 00:12:32,917 --> 00:12:34,233 Uh-oh. 270 00:12:36,737 --> 00:12:39,213 Aku selalu bersiap-siap. 271 00:12:42,618 --> 00:12:43,951 Ya ampun. 272 00:12:43,953 --> 00:12:45,543 Allegra? 273 00:12:45,545 --> 00:12:47,129 Kau takkan pergi kemanapun, oke? 274 00:12:47,131 --> 00:12:48,546 Kami hanya ingin bicara sebentar. 275 00:12:54,483 --> 00:12:56,059 Berhenti! Berhenti! 276 00:13:07,860 --> 00:13:09,768 Allegra Garcia? 277 00:13:09,770 --> 00:13:13,164 Kau ditahan untuk pelanggaran bebas bersyarat. 278 00:13:19,706 --> 00:13:21,381 Aku takkan menyentuh itu. 279 00:13:23,042 --> 00:13:24,300 Maaf. 280 00:13:29,381 --> 00:13:32,458 Jay bilang padaku dia serupa dengan almarhum ayahmu. 281 00:13:32,460 --> 00:13:33,876 Mm. 282 00:13:33,878 --> 00:13:36,145 Apa aku mengingatkanmu pada seseorang dari Bumi asalmu? 283 00:13:39,058 --> 00:13:41,150 Ya, kau benar. 284 00:13:41,152 --> 00:13:42,676 Hmm. 285 00:13:42,678 --> 00:13:44,362 Siapa dia? 286 00:13:45,681 --> 00:13:47,398 Orang yang sangat spesial. 287 00:13:47,400 --> 00:13:48,449 Benarkah? 288 00:13:50,453 --> 00:13:52,978 Aku tak pernah mengira akan menikah. 289 00:13:52,980 --> 00:13:55,913 Tapi aku butuh ahli syaraf untuk membantu 290 00:13:55,915 --> 00:13:57,448 dengan kecepatanku yang menurun, 291 00:13:57,450 --> 00:14:00,494 dan kami merasa cocok. 292 00:14:00,496 --> 00:14:02,004 Kau siap? 293 00:14:02,006 --> 00:14:03,965 Ya./ Baiklah. Ayo. 294 00:14:05,083 --> 00:14:06,134 Ayo lakukan. 295 00:14:08,588 --> 00:14:11,038 Helm Jay akan membantu menyalurkan tachyonnya 296 00:14:11,040 --> 00:14:12,653 ke otak depanmu 297 00:14:12,655 --> 00:14:14,600 dan menyalakan jalur sinaptik-mu. 298 00:14:17,379 --> 00:14:19,713 Aku takkan bohong padamu, nak. 299 00:14:19,715 --> 00:14:24,051 Mengirimkan pikiranmu melewati dinding antimateri... Itu berisiko. 300 00:14:24,053 --> 00:14:25,770 Aku tahu. 301 00:14:25,772 --> 00:14:27,938 Tapi sekarang, ini masalah hidup atau mati. 302 00:14:27,940 --> 00:14:29,181 Ayo lakukan. 303 00:14:29,183 --> 00:14:30,283 Baiklah. 304 00:14:54,291 --> 00:14:55,970 Biometriknya bertabrakan. 305 00:14:55,972 --> 00:14:58,527 Aku juga lihat bacaan energi sementara. 306 00:15:03,976 --> 00:15:06,510 Pikirannya telah melewati pembatasnya. 307 00:15:06,512 --> 00:15:10,439 Bukan hanya satu garis-waktu baru yang dia temukan. 308 00:15:10,441 --> 00:15:11,974 Jumlahnya milyaran. 309 00:15:11,976 --> 00:15:14,410 Dan pikiran Barry mengalami semuanya. 310 00:15:20,210 --> 00:15:23,828 Agar milyaran bisa selamat dari krisis yang akan datang, 311 00:15:23,830 --> 00:15:26,664 The Flash harus mati. 312 00:15:33,818 --> 00:15:35,289 Kau harus keluarkan dia dari sana. 313 00:15:43,479 --> 00:15:46,337 "Oh, kenapa jiwa makhluk fana harus bangga?" 314 00:15:46,339 --> 00:15:48,747 "Seperti meteor yang bergerak," 315 00:15:48,749 --> 00:15:51,533 "awan yang terbang cepat..." 316 00:15:51,535 --> 00:15:53,660 "Kilatan cahaya..." 317 00:15:53,662 --> 00:15:55,679 "kibasan gelombang..." 318 00:15:55,681 --> 00:15:59,934 "dia melewati hidup untuk istirahat dalam kuburan." 319 00:16:02,355 --> 00:16:04,730 Barry. 320 00:16:08,010 --> 00:16:09,652 Kau bersama kami. 321 00:16:11,680 --> 00:16:13,221 William Knox. 322 00:16:13,223 --> 00:16:15,628 Aku menemukan bahwa puisi bisa menstimulasi 323 00:16:15,630 --> 00:16:17,839 jalur syaraf yang rusak. 324 00:16:17,841 --> 00:16:20,359 Lady Gaga biasanya bekerja untukku. 325 00:16:27,237 --> 00:16:29,380 Ada apa denganku? 326 00:16:29,382 --> 00:16:31,290 Alatnya membuat syaraf sinapsismu terbebani, 327 00:16:31,292 --> 00:16:33,125 hampir membuat kerusakan. 328 00:16:33,127 --> 00:16:35,952 Apa yang kau rasakan sekarang disebut entropi. 329 00:16:35,954 --> 00:16:37,629 Rasanya seperti syarafku terbakar. 330 00:16:37,631 --> 00:16:39,581 Memang terbakar. Karena kau seorang speedster, 331 00:16:39,583 --> 00:16:41,800 sinapsismu terbakar 10 kali dari biasanya, 332 00:16:41,802 --> 00:16:44,544 jadi kau merasakan 10 kali lebih sakit 333 00:16:44,546 --> 00:16:46,035 daripada non-speedster. 334 00:16:46,037 --> 00:16:49,092 Kau akan merasa lebih baik dalam 1atau 2 hari./ Baik, baik. 335 00:16:50,093 --> 00:16:51,360 Apa yang kau lihat disana, nak? 336 00:16:57,410 --> 00:16:58,826 Aku melihat... 337 00:17:00,938 --> 00:17:03,051 Milyaran kemungkinan masa depan. 338 00:17:05,585 --> 00:17:07,084 Milyaran kematian. 339 00:17:09,271 --> 00:17:11,205 Semua kesedihan, penderitaan mereka. 340 00:17:13,323 --> 00:17:14,925 Lalu mereka menghilang. 341 00:17:17,412 --> 00:17:19,263 Aku merasakan semuanya. 342 00:17:22,125 --> 00:17:24,143 Sekarang aku tahu The Monitor benar. 343 00:17:26,287 --> 00:17:27,745 Aku harus mati. 344 00:17:31,260 --> 00:17:32,801 Aku harus pulang. 345 00:17:32,803 --> 00:17:35,187 Barry, Barry, kau tak boleh bergerak. 346 00:17:35,189 --> 00:17:37,323 Kumohon, aku harus temui Iris. 347 00:17:39,935 --> 00:17:42,949 Ow, ow, ow. 348 00:17:42,951 --> 00:17:45,132 Sakitnya takkan hilang./ Aku tak mengerti. 349 00:17:45,134 --> 00:17:47,190 Kukira Allegra mengendalikan gelombang radio. 350 00:17:47,192 --> 00:17:49,960 Kita juga, tapi dia menembakkan gelombang panas ke arah Ralph. 351 00:17:49,962 --> 00:17:51,319 Itu bukan hanya panas. 352 00:17:51,321 --> 00:17:52,654 Itu radiasi ultraviolet. 353 00:17:52,656 --> 00:17:53,964 Dia terbakar matahari. 354 00:17:55,784 --> 00:17:58,210 Ya, dari neraka. 355 00:17:58,212 --> 00:18:00,078 Lihat wajahnya. 356 00:18:00,080 --> 00:18:02,384 Kebanyakan cahaya UV di serap lapisan ozon. 357 00:18:02,386 --> 00:18:04,499 Ini sepenuhnya murni. 358 00:18:04,501 --> 00:18:05,709 Jika bukan karena kekuatannya, 359 00:18:05,711 --> 00:18:07,419 panas itu akan memebunuhnya. 360 00:18:07,421 --> 00:18:10,440 Jadi pakaikan saja lidah buaya./ Baik. 361 00:18:10,442 --> 00:18:12,882 Bisa aku bicara pada Caitlin sebentar saja? 362 00:18:12,884 --> 00:18:15,385 Tidak. Aku punya hal yang harus kulakukan. 363 00:18:15,387 --> 00:18:17,664 Apa yang akan kita lakukan dengan ini?/ Jangan memulai. 364 00:18:17,666 --> 00:18:20,824 Dengar, walaupun gelombang sinar UV lebih pendek 365 00:18:20,826 --> 00:18:24,019 daripada gelombang radio, mereka bagian dari spektrum elektromagnetik. 366 00:18:24,021 --> 00:18:25,520 Jadi Allegra mungkin bisa kendalikan 367 00:18:25,522 --> 00:18:27,751 semua macam gelombang, 368 00:18:27,753 --> 00:18:29,441 artinya dia bisa saja membunuh Salvador 369 00:18:29,443 --> 00:18:31,877 dan saksi mata kita. 370 00:18:35,407 --> 00:18:37,291 Dan aku membebaskannya. 371 00:18:37,293 --> 00:18:39,659 Baik, bantu aku mengerti 372 00:18:39,661 --> 00:18:42,329 kenapa kau menyatakan tak bersalah pagi ini 373 00:18:42,331 --> 00:18:43,997 dan sekarang kau tiba-tiba tak bersalah. 374 00:18:43,999 --> 00:18:45,915 Seorang gadis bisa merubah pikirannya. 375 00:18:45,917 --> 00:18:48,877 Apa yang kau lakukan di rumah saksi? 376 00:18:48,879 --> 00:18:50,429 Hanya ingin menjelaskan padanya, 377 00:18:50,431 --> 00:18:52,559 buktikan itu bukan aku yang dia lihat. 378 00:18:52,561 --> 00:18:54,846 Itu hal yang dilakukan detektif. 379 00:18:54,848 --> 00:18:57,111 Aku coba menjadi reporter, oke? 380 00:18:57,113 --> 00:19:00,698 Mungkin ini waktu yang tepat untuk dapat pengalaman. 381 00:19:00,700 --> 00:19:03,516 Mendapatkan berita dan kebebasanku. 382 00:19:03,518 --> 00:19:05,393 Tapi apa gunanya? 383 00:19:05,395 --> 00:19:07,538 Lagi pula kau akan selalu melihatku sebagai kriminal. 384 00:19:07,540 --> 00:19:10,231 Kau tahu yang aku lihat? 385 00:19:10,233 --> 00:19:13,568 Aku lihat anak kecil yang ketakutan yang biasa aku bawa 386 00:19:13,570 --> 00:19:15,379 karena merampok toko miras saat dia umur 13. 387 00:19:15,381 --> 00:19:19,545 Gadis itulah yang akan aku jenguk di penjara remaja yang selalu menyuruhku untuk pergi. 388 00:19:19,547 --> 00:19:23,704 Pagi ini, aku dapat notifikasi bahwa kau lari dari borgol meta-mu, 389 00:19:23,706 --> 00:19:26,790 dan kami temukan kau di lokasi saksi negara yang mati. 390 00:19:26,792 --> 00:19:30,135 Jika kau seorang reporter, bagaimana menurutmu cerita ini akan berjalan? 391 00:19:30,137 --> 00:19:32,396 Aku tak bunuh dia atau pengemudinya. 392 00:19:32,398 --> 00:19:34,116 Aku coba temukan pelakunya. 393 00:19:34,118 --> 00:19:35,215 Aku bersumpah. 394 00:19:36,977 --> 00:19:38,607 DA Horton. 395 00:19:38,609 --> 00:19:40,812 Aku ambil kesempatan padamu, Allegra. 396 00:19:40,814 --> 00:19:42,740 Jadi kau ceritakan padaku sekarang. 397 00:19:42,742 --> 00:19:44,149 Siapa pelaku sesungguhnya? 398 00:19:44,151 --> 00:19:46,434 Katakan siapa yang membunuh mereka. 399 00:19:46,436 --> 00:19:47,911 Kau juga takkan percaya padaku. 400 00:19:49,423 --> 00:19:51,381 Aku ingin pengacaraku. 401 00:19:58,798 --> 00:20:01,991 Ini gila. Ini gila. 402 00:20:01,993 --> 00:20:03,618 Semua bukti mengatakan dia bersalah, 403 00:20:03,620 --> 00:20:05,745 tapi... 404 00:20:05,747 --> 00:20:08,850 kekuatanku mengatakan dia tak hanya bersalah. 405 00:20:08,852 --> 00:20:10,959 Dia tahu siapa pelakunya. 406 00:20:10,961 --> 00:20:13,670 aku hanya ingin dia percaya padaku. 407 00:20:13,672 --> 00:20:17,182 Yang perlu kau lakukan sekarang adalah tenang. 408 00:20:17,184 --> 00:20:18,957 Tidak, yang perlu kulakukan adalah cari bukti untuk 409 00:20:18,982 --> 00:20:20,866 membebaskannya sebelum sidang, dan aku kehabisan waktu. 410 00:20:20,868 --> 00:20:24,072 Itu karena kau coba lakukan kerjaan pengacara dan bukan pekerjaanmu. 411 00:20:24,074 --> 00:20:26,599 Kau sadar berapa besar masalah yang bisa kau timbulkan, ya kan? 412 00:20:26,601 --> 00:20:30,204 Kau keluarkan Allegra dari penjara untuk alasan yang tak jelas, 413 00:20:30,206 --> 00:20:31,813 dan sekarang ada pembunuhan lain. 414 00:20:31,815 --> 00:20:33,957 Tapi kekuatanku mengatakan padaku... 415 00:20:33,959 --> 00:20:35,376 2 orang sudah mati, Cecile. 416 00:20:35,378 --> 00:20:37,193 Kau tahu anak ini. 417 00:20:37,195 --> 00:20:41,322 Kau tahu isi berkasnya. Kejahatan kecil, perampokan. 418 00:20:41,324 --> 00:20:44,376 Tapi bukan pembunuhan ganda. Itu aneh. 419 00:20:44,378 --> 00:20:46,828 Aku belum kenal wanita ini lama, 420 00:20:46,830 --> 00:20:48,880 dan buktinya bertambah. 421 00:20:48,882 --> 00:20:51,958 Kita harus kenali bahwa tak seperti fakta, 422 00:20:51,960 --> 00:20:54,294 perasaan bisa keliru. 423 00:20:54,296 --> 00:20:56,380 Kecuali saat itu ada dalam hatimu. 424 00:20:56,382 --> 00:20:58,056 Aku tak pernah katakan itu./ Tidak perlu. 425 00:20:58,058 --> 00:21:02,761 Dia anak yang ketakutan tanpa orang yang mendukungnya. 426 00:21:02,763 --> 00:21:05,847 Kantor Pengacara Publik kelebihan pekerjaan dan dibayar murah. 427 00:21:05,849 --> 00:21:08,066 Joe... 428 00:21:08,068 --> 00:21:10,477 Hanya aku yang bisa buktikan dia tak bersalah. 429 00:21:10,479 --> 00:21:13,354 Pekerjaanmu adalah menuntut 430 00:21:13,356 --> 00:21:16,074 kasus yang kami bawa padamu 431 00:21:16,076 --> 00:21:18,387 menggunakan bukti. 432 00:21:18,389 --> 00:21:20,408 Maksudku, itu seperti kau... 433 00:21:20,410 --> 00:21:23,006 sepertinya kau tak ingin jadi Jaksa. 434 00:21:23,008 --> 00:21:27,085 Maksudmu aku harus pilih antara gunakan kekuatanku dan lakukan pekerjaanku? 435 00:21:27,087 --> 00:21:28,562 Bukan itu yang kukatakan. 436 00:21:28,564 --> 00:21:29,587 Tidak. 437 00:21:31,925 --> 00:21:33,684 Itu yang kau rasakan. 438 00:21:41,935 --> 00:21:43,568 Itu berisiko memindahkannya kesini, 439 00:21:43,570 --> 00:21:45,644 tapi dia ingin melihatmu... 440 00:21:45,646 --> 00:21:47,281 dan kami mengerti. 441 00:21:47,283 --> 00:21:49,032 Ya. 442 00:21:49,034 --> 00:21:50,367 Terima kasih. 443 00:21:54,064 --> 00:21:55,873 Suamimu menatapku dengan cara yang sama 444 00:21:55,875 --> 00:21:57,040 saat kami pertama bertemu. 445 00:21:57,042 --> 00:21:59,284 Maafkan aku. 446 00:21:59,286 --> 00:22:02,028 Kau terlihat seperti Ibunya Barry. 447 00:22:02,030 --> 00:22:03,464 Oh./ Apa? 448 00:22:05,125 --> 00:22:08,618 Yah, penyakit fisik Barry akan hilang, 449 00:22:08,620 --> 00:22:10,712 tapi aspek mentalnya... 450 00:22:10,714 --> 00:22:12,881 sebagaian dari itu takkan hilang, untuk sementara. 451 00:22:14,251 --> 00:22:16,143 Tapi aku tahu kau akan menjaganya. 452 00:22:17,313 --> 00:22:18,604 Thank you. 453 00:22:27,264 --> 00:22:29,889 Jadi mereka akan melacak Bumi kita 454 00:22:29,891 --> 00:22:31,933 untuk tanda antimateri lain 455 00:22:31,935 --> 00:22:35,412 dan cari cara untuk cegah krisis apapun yang akan datang. 456 00:22:36,990 --> 00:22:38,490 Tak semudah itu. 457 00:22:38,492 --> 00:22:41,418 Yah, kau bilang kau lihat gelombang antimateri menghancurkan Bumi. 458 00:22:41,420 --> 00:22:43,444 Yang harus kita lakukan adalah rencanakan sesuatu untuk hentikan itu. 459 00:22:43,446 --> 00:22:45,330 Kita tak bisa hentikan yang akan datang. 460 00:22:45,332 --> 00:22:47,090 The Monitor mengatakan yang sebenarnya. 461 00:22:47,092 --> 00:22:49,642 Kita panggil Kara, Oliver dan semuanya. 462 00:22:49,644 --> 00:22:51,762 Kita buat peredam antimateri. 463 00:22:51,764 --> 00:22:54,181 Aku tak peduli. Kita harus cari cara. 464 00:22:54,958 --> 00:22:59,294 Aku melihatmu dan... Caitlin. 465 00:22:59,296 --> 00:23:01,629 Aku melihat semuaya mati. 466 00:23:01,631 --> 00:23:05,150 Satu-satunya garis waktu dimana kalian selamat adalah saat aku mati. 467 00:23:06,445 --> 00:23:08,094 Tidak, tidak, itu bukan masa depan. 468 00:23:08,096 --> 00:23:09,947 Aku melihat milyaran masa depan Iris. 469 00:23:09,949 --> 00:23:13,358 Baiklah, bagaimana dengan 1 milyar pertama atau milyar kedua? 470 00:23:13,360 --> 00:23:15,309 Kita kendalikan takdir kita. 471 00:23:15,311 --> 00:23:17,103 Kita... 472 00:23:17,105 --> 00:23:19,072 bisa merubah garis waktu agar lebih baik. 473 00:23:19,074 --> 00:23:22,609 Mungkin inilah alasan aku diberi kekuatan. 474 00:23:22,611 --> 00:23:24,444 Untuk selamatkan semuanya. 475 00:23:24,446 --> 00:23:28,323 Kau bilang pagi ini bahwa kau belum akan menyerah. 476 00:23:28,325 --> 00:23:30,634 Aku harus terima ini. 477 00:23:32,029 --> 00:23:33,413 Kita berdua. 478 00:23:33,415 --> 00:23:36,989 Dan tak lakukan apapun sementara kau disini dan menunggumu mati? 479 00:23:37,626 --> 00:23:39,017 ini bukan dirimu. 480 00:23:41,304 --> 00:23:43,530 Barry yang aku tahu takkan berhenti berlari. 481 00:23:45,133 --> 00:23:47,558 Dia akan cari cara lain untuk bertarung. 482 00:24:01,581 --> 00:24:03,640 Itu terbuka. 483 00:24:06,914 --> 00:24:08,085 Hei. 484 00:24:08,087 --> 00:24:09,178 Hei. 485 00:24:09,180 --> 00:24:10,421 Iris tak menjawab teleponnya. 486 00:24:10,423 --> 00:24:11,445 Apa dia disini? 487 00:24:11,447 --> 00:24:13,775 Tidak, tidak, dia di kantor. 488 00:24:13,777 --> 00:24:15,092 Dia kerja. 489 00:24:15,094 --> 00:24:17,800 Kau sedang apa di rumah? Kau tak apa-apa? 490 00:24:17,802 --> 00:24:21,198 Aku terluka melakukan percobaan Speed Force, 491 00:24:21,200 --> 00:24:22,375 tapi aku akan baik-baik saja. 492 00:24:22,377 --> 00:24:24,060 Baiklah. 493 00:24:24,062 --> 00:24:27,288 Jika kau butuh bantuan untuk sesuatu dari Iris, mungkin aku bisa bantu. 494 00:24:27,290 --> 00:24:28,456 Kasus ini. 495 00:24:28,458 --> 00:24:30,366 Allegra Garcia. 496 00:24:30,368 --> 00:24:35,654 Cecile punya perasaan kuat tentang ini. 497 00:24:35,656 --> 00:24:36,826 Kau ingin aku melihatnya? 498 00:24:36,828 --> 00:24:38,532 Hmm. 499 00:24:43,381 --> 00:24:45,289 Bagaimana kau bisa terluka, Barry? 500 00:24:50,463 --> 00:24:52,388 Baiklah, dengar... 501 00:24:52,390 --> 00:24:54,649 kau tak perlu berbagi sekarang jika kau tak mau. 502 00:24:54,651 --> 00:24:57,393 Asal tahu saja aku disini. 503 00:24:57,395 --> 00:24:59,070 Selalu. 504 00:25:02,642 --> 00:25:04,951 Sesuatu akan datang, Joe. 505 00:25:06,020 --> 00:25:08,455 Aku harus lakukan pengorbanan. 506 00:25:09,566 --> 00:25:11,482 Tapi di saat yang sama, aku juga merasa 507 00:25:11,484 --> 00:25:13,126 itu artinya sama dengan menyerah. 508 00:25:14,362 --> 00:25:15,503 Menyerah? 509 00:25:15,505 --> 00:25:17,080 Ya. 510 00:25:17,082 --> 00:25:18,906 Saat aku jadi polisi rendahan, 511 00:25:18,908 --> 00:25:22,010 kau tahu, aku jalankan partoli yang sama tiap hari. 512 00:25:22,012 --> 00:25:26,163 Suatu pagi, aku merespon laporan kebisingan. 513 00:25:26,165 --> 00:25:27,998 Tiba-tiba, letusan. 514 00:25:28,000 --> 00:25:30,259 Peluru melayang melewati kepalaku. 515 00:25:30,261 --> 00:25:33,262 Aku terpojok. Aku minta bantuan, tapi... 516 00:25:33,264 --> 00:25:36,882 semuanya mengatakan padaku... 517 00:25:36,884 --> 00:25:38,276 inilah saatnya. 518 00:25:39,428 --> 00:25:41,896 Pagi berikutnya... 519 00:25:41,898 --> 00:25:45,015 Barry, aku tak bisa bilang... 520 00:25:45,017 --> 00:25:46,701 betapa takutnya aku... 521 00:25:46,703 --> 00:25:48,519 untuk kembali ke jalanan. 522 00:25:48,521 --> 00:25:50,062 Tapi kau kembali. 523 00:25:50,064 --> 00:25:51,070 Ya. 524 00:25:53,043 --> 00:25:54,867 Karena ini. 525 00:25:54,869 --> 00:25:58,571 Lencana kita, emblem mu, 526 00:25:58,573 --> 00:26:01,699 mereka simbol dari kekuatan yang kita warisi 527 00:26:01,701 --> 00:26:03,741 untuk kembali kesana. 528 00:26:03,743 --> 00:26:05,253 Dan kita tak memilih untuk mati. 529 00:26:05,255 --> 00:26:08,297 Kita takkan pernah memilih untuk itu. 530 00:26:08,299 --> 00:26:10,625 Tapi saat kita mendengar panggilan tugas... 531 00:26:12,470 --> 00:26:15,087 Kita bersedia untuk berkorban. 532 00:26:15,089 --> 00:26:18,474 Dan itu bukan menyerah Barr. 533 00:26:18,476 --> 00:26:21,402 Itu disebut keteguhan. 534 00:26:21,404 --> 00:26:23,071 Dan aku tahu kau punya banyak sekali. 535 00:26:31,489 --> 00:26:32,730 Hei, Frosty. 536 00:26:32,732 --> 00:26:33,772 Bumi pada Frosty! 537 00:26:35,418 --> 00:26:36,751 ♪ What mainstream MC can take ♪ 538 00:26:36,753 --> 00:26:38,103 ♪ Raw beats and bless them ♪ 539 00:26:38,105 --> 00:26:39,629 Memanggil semua White Walkers! 540 00:26:39,631 --> 00:26:40,913 Kau tahu? Persetan. 541 00:26:40,915 --> 00:26:43,616 Hei! Aku sedang mendengarnya. 542 00:26:43,618 --> 00:26:45,376 Mungkin kau harus dengar 543 00:26:45,378 --> 00:26:46,994 sistem pengawas molekul Chester 544 00:26:46,996 --> 00:26:49,764 agar dia tidak, kembali jadi lubang hitam! 545 00:26:49,766 --> 00:26:51,766 Tenang, oke? 546 00:26:51,768 --> 00:26:54,238 Aku buat notifikasi di teleponku. 547 00:26:54,240 --> 00:26:56,754 Oh, maksudmu sinyal bahaya ini? 548 00:26:56,756 --> 00:26:58,505 Ya, lihatkan, aku mengatasi situasinya 549 00:26:58,507 --> 00:27:01,569 dan mencegah kita terhisap keluar ke ruang hampa oleh penghisap raksasa. 550 00:27:01,571 --> 00:27:03,761 Kau lakukan apa di hari Selasa? 551 00:27:03,763 --> 00:27:05,446 Tidak ada. 552 00:27:05,448 --> 00:27:06,639 Apa itu.../ Bukan, bukan. 553 00:27:06,641 --> 00:27:07,824 Tidak, tidak, tidak, hentikan, hentikan. 554 00:27:07,826 --> 00:27:08,950 Tidak, tidak, tidak. 555 00:27:18,794 --> 00:27:19,860 Apa kau menggambar? 556 00:27:19,862 --> 00:27:21,111 Tidak. 557 00:27:21,113 --> 00:27:23,030 Kau menggambar./ Tidak. 558 00:27:23,032 --> 00:27:25,616 Karena menggambar itu untuk pecundang. 559 00:27:25,618 --> 00:27:27,969 Mm! Sepertinya kau menggambar. 560 00:27:27,971 --> 00:27:29,787 Itu susah sekali, oke? 561 00:27:29,789 --> 00:27:32,665 Ini membuatku seperti, reduksionisme minimalis. 562 00:27:32,667 --> 00:27:35,000 Aku sedang coba menggambar ini. 563 00:27:35,002 --> 00:27:36,612 Aku sudah coba sejak lama. 564 00:27:36,614 --> 00:27:38,221 Dan ini tak jadi lebih baik. 565 00:27:38,223 --> 00:27:39,606 Baiklah, itu... 566 00:27:42,152 --> 00:27:46,011 Apa ini sebabnya kau jadi gelisah sejak pertunjukkan Kamilla? 567 00:27:47,348 --> 00:27:49,324 Kau sedang coba mengkespresikan dirimu. 568 00:27:49,326 --> 00:27:51,085 Aku payah, oke? 569 00:27:51,087 --> 00:27:54,263 Aku tak tahu kenapa kupikir aku bisa mengukur dalamnya jiwaku. 570 00:27:54,265 --> 00:27:55,356 Hei. 571 00:27:58,168 --> 00:28:00,293 Kau tidak payah. 572 00:28:01,046 --> 00:28:04,505 Kau ingin pamer dan jadi Vincent van Snow? 573 00:28:04,507 --> 00:28:07,431 Kau ingin tunjukkan pada dunia apa yang ada dalam dirimu 574 00:28:07,456 --> 00:28:10,202 menggunakan seni atau lukisan atau dansa, lakukanlah. 575 00:28:10,204 --> 00:28:12,371 Tapi kau juga harus mengerti bahwa... 576 00:28:12,373 --> 00:28:14,891 orang lain juga coba lakukan hal sama. 577 00:28:14,893 --> 00:28:19,378 Aku merasa seperti ditusuk Yakuza di perutku. 578 00:28:19,380 --> 00:28:21,672 Berulang kali. 579 00:28:21,674 --> 00:28:24,663 Apa ini yang orang lain rasakan di pertunjukkan Kamilla karena aku? 580 00:28:24,665 --> 00:28:25,718 Yap. 581 00:28:25,720 --> 00:28:28,846 itu perasaan yang kami sebut rasa bersalah. 582 00:28:28,848 --> 00:28:31,640 Sedikit menusuk. Tapi... 583 00:28:31,642 --> 00:28:34,369 itu juga menunjukkan kita saat kita ingin memperbaiki sesuatu. 584 00:28:47,384 --> 00:28:49,300 Sudah kubilang, aku ingin pengacaraku. 585 00:28:51,296 --> 00:28:52,798 Steven masih dalam perjalanan. 586 00:28:54,206 --> 00:28:57,041 Dengar, aku mengerti yang kau alami. 587 00:29:00,880 --> 00:29:03,564 Kau tahu yang kulihat saat borgol ini lepas? 588 00:29:04,976 --> 00:29:09,762 Aku melihat gelombang radio dan gemlombang mikro 589 00:29:09,764 --> 00:29:11,647 dan gelombang gamma, 590 00:29:11,649 --> 00:29:14,367 dan aku tak bisa berhenti melihatnya. 591 00:29:15,745 --> 00:29:17,728 Jadi bagaimana bisa kau mengerti 592 00:29:17,730 --> 00:29:19,155 yang aku alami? 593 00:29:19,157 --> 00:29:20,800 Kau harus biarkan aku menolongmu. 594 00:29:20,802 --> 00:29:23,400 Agar kau bisa penjarakan aku?/ Tidak, aku tak kesini untuk itu. 595 00:29:23,402 --> 00:29:24,493 Lalu kenapa kau disini? 596 00:29:24,495 --> 00:29:25,878 Karena aku... 597 00:29:30,427 --> 00:29:32,076 Karena aku juga manusia-meta. 598 00:29:32,078 --> 00:29:35,788 Aku bisa rasakan perasaan orang lain, 599 00:29:35,790 --> 00:29:38,099 dan sayang, aku juga tak bisa mematikannya. 600 00:29:38,101 --> 00:29:40,918 Itu sebabnya aku tahu kau tak bersalah. 601 00:29:40,920 --> 00:29:46,107 Jika ada sesuatu yang bisa menolongku meyakinkan orang lain... 602 00:29:46,109 --> 00:29:48,592 Kumohon... 603 00:29:48,594 --> 00:29:49,944 kau harus beritahu aku. 604 00:29:52,282 --> 00:29:55,116 Aku beritahu petugas yang menahanku. 605 00:29:55,118 --> 00:29:56,993 Dia bilang aku gila. 606 00:29:58,455 --> 00:29:59,912 Aku merasa gila. 607 00:30:05,653 --> 00:30:06,891 Coba saja aku. 608 00:30:09,799 --> 00:30:11,799 Dulu di penjara remaja... 609 00:30:11,801 --> 00:30:14,543 malam saat akselerator partikel meledak, 610 00:30:14,545 --> 00:30:16,655 Aku tak sendiri. 611 00:30:16,657 --> 00:30:18,639 Sepupuku di sana di saat yang sama. 612 00:30:18,641 --> 00:30:20,165 Esperanza. 613 00:30:20,167 --> 00:30:22,218 Bicara tentang pengaruh buruk. 614 00:30:22,220 --> 00:30:24,327 Aku ingin keluar dari gengnya, jadi dia menyerangku. 615 00:30:38,811 --> 00:30:41,162 Dia mati saat ledakan. 616 00:30:41,164 --> 00:30:43,164 Esperanza! 617 00:30:43,166 --> 00:30:45,666 Setidaknya kupikir begitu. 618 00:30:45,668 --> 00:30:48,527 Menurutmu dia masih hidup? 619 00:30:48,529 --> 00:30:51,238 Esperanza membuatku memakai tato sama dengannya. 620 00:30:51,240 --> 00:30:53,341 Saksi itu mengenalimu karena tatomu. 621 00:30:53,343 --> 00:30:54,992 Tapi Esperanza sudah mati. 622 00:30:54,994 --> 00:30:56,449 Tidak mungkin itu dia. 623 00:30:56,451 --> 00:30:58,921 Maksudku, itu tak mungkin. 624 00:30:58,923 --> 00:31:00,348 Benar kan? 625 00:31:02,017 --> 00:31:04,093 Hei, apa kau dapat dokumen remaja itu? 626 00:31:04,095 --> 00:31:05,428 Oh ya. Sedikit melebarkan tangan, 627 00:31:05,430 --> 00:31:07,096 tapi kita dapat catatan selama 5 tahun. 628 00:31:07,098 --> 00:31:11,383 Bagus. Apa ada file untuk gadis bernama Esperanza Garcia? 629 00:31:11,385 --> 00:31:13,510 Ya, ada. 630 00:31:13,512 --> 00:31:16,364 Dan aku mencium misteri. 631 00:31:18,726 --> 00:31:21,560 "Tahanan ditemukan dalam keadaan vegetatif." 632 00:31:21,562 --> 00:31:23,557 "Dia sudah dikeluarkan dari tahanan kami." 633 00:31:23,559 --> 00:31:25,396 Diluar tahanan ke tangan 634 00:31:25,398 --> 00:31:28,543 organisasi yang sangat rahasia. 635 00:31:28,545 --> 00:31:30,903 Esperanza masih hidup. 636 00:31:30,905 --> 00:31:32,571 Cecile, kau dengar itu? 637 00:31:32,573 --> 00:31:34,533 Cecile, kau harus... ke... sana. 638 00:31:35,218 --> 00:31:36,259 Itu bukan aku. 639 00:31:43,584 --> 00:31:46,561 Bawakan aku Allegra Garcia... 640 00:31:46,563 --> 00:31:48,521 atau terbakar. 641 00:32:13,325 --> 00:32:15,730 Kita harus keluarkan kau dari sini. Ayolah, ayolah. 642 00:32:35,376 --> 00:32:37,560 Keluar dari kantor polisiku! 643 00:32:39,422 --> 00:32:41,314 Sial. 644 00:32:46,313 --> 00:32:47,691 Hei, ada apa? 645 00:32:47,693 --> 00:32:49,805 Barry, kami tadi bicara dengan Cecile tentang kasusnya. 646 00:32:49,807 --> 00:32:51,408 Ternyata Allegra punya sepupu bernama 647 00:32:51,410 --> 00:32:53,076 Esperanza dan kekuatan yang sama dengannya. 648 00:32:53,078 --> 00:32:54,922 Semuanya mengira Esperanza sudah mati. 649 00:32:54,924 --> 00:32:56,988 Esperanza pasti yang bunuh saksinya, bukan Allegra. 650 00:32:56,990 --> 00:32:59,324 Sekarang Esperanza tak bisa biarkan orang lain tahu dia masih hidup. 651 00:32:59,326 --> 00:33:00,959 CCPD mengalami padam listrik. 652 00:33:00,961 --> 00:33:02,278 Dia mengincar Allegra. 653 00:33:02,280 --> 00:33:04,528 Aku akan kirim Ralph kesana sekarang dan... 654 00:33:04,530 --> 00:33:05,755 Tidak, tidak, tak ada waktu. Aku akan pergi. 655 00:33:05,757 --> 00:33:07,114 Tidak Barry. Kau masih dalam penyembuhan. 656 00:33:07,116 --> 00:33:08,591 Aku akan baik-baik saja, oke? Aku pergi. 657 00:33:18,878 --> 00:33:20,422 Esperanza. 658 00:33:20,424 --> 00:33:21,797 Ini bukan dirimu. 659 00:33:21,799 --> 00:33:23,092 Hmm. 660 00:33:23,094 --> 00:33:24,356 Kau benar. 661 00:33:24,870 --> 00:33:27,689 Esperanza mati 5 tahun lalu. 662 00:33:33,452 --> 00:33:36,811 Aku hanya Ultraviolet sekarang. 663 00:33:36,813 --> 00:33:39,072 Tidak! Aku takkan biarkan kau lakukan ini. 664 00:33:39,074 --> 00:33:40,290 Maka kau juga akan mati 665 00:33:45,437 --> 00:33:46,537 Jaga mereka. 666 00:34:10,012 --> 00:34:12,346 Bangun, pahlawan. 667 00:34:12,348 --> 00:34:14,991 Aku ingin kau mati berdiri. 668 00:34:14,993 --> 00:34:16,308 Bagaimana itu bisa terjadi? 669 00:34:16,310 --> 00:34:17,518 Cahaya Ultraviolet berjalan 670 00:34:17,520 --> 00:34:19,662 pada 186.000 mil perdetik, 671 00:34:19,664 --> 00:34:21,739 itu 80 kali lebih cepat dari kecepatan maksimalmu. 672 00:34:21,741 --> 00:34:23,333 Kusarankan mundur secepatnya. 673 00:34:25,361 --> 00:34:29,506 Lencana kami, emblem-mu... 674 00:34:29,508 --> 00:34:32,842 saat kami dengar panggilan tugas... 675 00:34:32,844 --> 00:34:34,594 kami bersedia membuat pengorbanan. 676 00:34:36,181 --> 00:34:39,349 Dan itu bukan menyerah Barry. 677 00:34:39,351 --> 00:34:41,518 Kami menyebutnya keteguhan. 678 00:34:41,520 --> 00:34:43,978 Dan aku tahu kau punya banyak sekali. 679 00:34:48,923 --> 00:34:50,819 Itu lebih baik. 680 00:35:14,410 --> 00:35:16,511 Cecile, panggil petugas medis! 681 00:35:22,090 --> 00:35:23,390 Kau tahu yang mereka bilang. 682 00:35:23,392 --> 00:35:25,376 Dalam beberapa hari, kulitmu akan jadi gelap. 683 00:35:25,378 --> 00:35:28,000 Ya, aku hanya senang masih hidup. 684 00:35:28,002 --> 00:35:29,835 Kita benar. 685 00:35:29,837 --> 00:35:32,579 Esperanza Garcia disewa untuk membunuh Salvador Traversoni. 686 00:35:32,581 --> 00:35:34,071 Lalu dia membunuh saksi mata. 687 00:35:34,073 --> 00:35:36,792 Dia coba membunuh Allegra agar tak ada yang tahu dia masih hidup. 688 00:35:36,794 --> 00:35:38,645 Dan kau lewati bagian 689 00:35:38,647 --> 00:35:41,922 dimana Ultraviolet ini mungkin sudah terlatih 690 00:35:41,924 --> 00:35:44,850 untuk membunuh oleh organisasi rahasia. 691 00:35:44,852 --> 00:35:47,594 Ya, itu ada dalam daftar yang harus kupecahkan. 692 00:35:47,596 --> 00:35:49,305 Ya, itu kita lakukan bersama sekarang. 693 00:35:49,307 --> 00:35:51,083 Jika ada grup diluar sana yang mengkploitasi meta, 694 00:35:51,108 --> 00:35:52,977 maka mereka akan butuh perlindungan kita. 695 00:35:52,979 --> 00:35:57,353 Yo. Apa yang kau masukan ke dalam analgesiknya? 696 00:35:57,355 --> 00:35:58,956 Oh, kau tak berhalusinasi. 697 00:35:58,958 --> 00:36:00,750 Ini seni. 698 00:36:00,752 --> 00:36:02,985 Dan sebagian orang akan berpikir ini aneh. 699 00:36:02,987 --> 00:36:04,987 Tapi kupikir ini ekpresi yang bagus 700 00:36:04,989 --> 00:36:07,322 dari kehidupan artisnya. 701 00:36:07,324 --> 00:36:09,116 Walapun itu aneh. 702 00:36:09,118 --> 00:36:10,543 Tapi kau membeli semua ini? 703 00:36:10,545 --> 00:36:13,620 Maksudku, bagaimana kau akan membayarnya?/ Dengan kartu kredit Caity. Semuanya. 704 00:36:13,622 --> 00:36:17,458 Mungkin pelajaran hidup kita selanjutnya tentang finansial pribadi. 705 00:36:17,460 --> 00:36:18,884 Sebenarnya... 706 00:36:18,886 --> 00:36:21,462 Aku punya satu lagi yang ingin kutambahkan. 707 00:36:21,464 --> 00:36:24,691 Dari bakat muda yang sangat menantang. 708 00:36:27,386 --> 00:36:29,729 Kurasa itu mengikat ruangannya cukup bagus. 709 00:36:31,399 --> 00:36:33,199 Yah, tak ada akunting untuk rasa. 710 00:36:34,736 --> 00:36:36,685 Kau tahu Ibuku pernah kencan dengann artis sekali. 711 00:36:36,687 --> 00:36:38,312 Tapi, dia artis restok gatung. 712 00:36:38,314 --> 00:36:40,164 Mereka menyebutnya, Nikc si tanpa net. 713 00:36:46,697 --> 00:36:51,658 2 buku dan 3 lagu tidur... 714 00:36:51,660 --> 00:36:54,136 tapi Jenna kecil akhirnya tidur. 715 00:36:54,138 --> 00:36:56,205 Dia gigih. 716 00:36:56,207 --> 00:36:57,748 Dia dapat dari Ibunya. 717 00:36:57,750 --> 00:37:02,928 Dengar, kau membantu Allegra... 718 00:37:02,930 --> 00:37:05,857 saat tak ada yang mau, bahkan diriku sendiri. 719 00:37:05,859 --> 00:37:09,676 Yah, kau jagoan yang menghadang 720 00:37:09,678 --> 00:37:11,345 wanita pembunuh pemegang cahaya 721 00:37:11,347 --> 00:37:13,606 untuk selamatkan kami semua. 722 00:37:18,446 --> 00:37:20,062 Ada apa? 723 00:37:24,961 --> 00:37:28,120 Aku terus berpikir. 724 00:37:28,122 --> 00:37:30,739 Aku tak lakukan semua yang kubisa untuk kota ini 725 00:37:30,741 --> 00:37:33,700 sebagai Jaksa Wilayah. 726 00:37:33,702 --> 00:37:38,130 Sistem peradilan tak selalu berguna untuk para meta... 727 00:37:38,132 --> 00:37:39,724 itu sebabnya aku ingin jadi 728 00:37:39,726 --> 00:37:42,388 pengacara pembela untuk manusia-meta. 729 00:37:42,390 --> 00:37:45,021 Aku tahu. Aku tahu. Kau bisa bilang aku gila, 730 00:37:45,023 --> 00:37:48,150 dan kita tak berpikiran sama tentang Allegra hari ini... 731 00:37:48,152 --> 00:37:50,486 Tidak, tidak, itu tidak gila. 732 00:37:50,488 --> 00:37:52,761 Itu luar biasa./ Sungguh? 733 00:37:52,763 --> 00:37:55,570 Sayang, kau tahu berapa banyak orang yang bisa kau tolong di kota ini? 734 00:37:55,572 --> 00:37:56,657 Ya. 735 00:37:58,894 --> 00:38:00,745 Dan aku tahu dimana aku ingin mulai. 736 00:38:04,417 --> 00:38:06,159 Um, hai. 737 00:38:06,161 --> 00:38:08,295 Aku mencari Iris West-Allen. 738 00:38:08,908 --> 00:38:10,534 Aku disini tentang magang. 739 00:38:10,536 --> 00:38:12,739 Hai, ya, Cecile Horton bilang untuk menunggumu. 740 00:38:12,741 --> 00:38:15,092 Selamat datang di "The Citizen". 741 00:38:15,094 --> 00:38:17,012 Jangan sentuh donat vegannya. 742 00:38:17,014 --> 00:38:19,860 Kau bisa taruh barangmu disana. 743 00:38:30,426 --> 00:38:32,045 Jadi sekarang bagaimana? 744 00:38:32,047 --> 00:38:33,594 Kita akan tetap melacak Multiverse 745 00:38:33,596 --> 00:38:35,971 untuk antimateri dari labku, oke? 746 00:38:35,973 --> 00:38:37,648 Tapi kurasa, sekarang, kita harus pergi. 747 00:38:37,650 --> 00:38:39,283 Ya. 748 00:38:40,119 --> 00:38:43,186 Ah, reporter yang pemberani. 749 00:38:43,188 --> 00:38:44,697 Kukira kau punya cerita untuk diterbitkan. 750 00:38:44,699 --> 00:38:47,274 Yah, aku tak bisa tinggalkan kau tanpa pamit. 751 00:38:47,276 --> 00:38:49,293 Dan aku tahu ini bukan dalam keadaan yang lebih baik, 752 00:38:49,295 --> 00:38:51,486 tapi kuharap kami akan melihat kalian lagi. 753 00:38:51,488 --> 00:38:53,296 Kuharap begitu./ Ya. 754 00:38:53,298 --> 00:38:54,841 Sampai lain kali, Flash. 755 00:38:54,843 --> 00:38:55,925 Ya. 756 00:39:00,915 --> 00:39:04,392 Senang bertemu denganmu, Barry Allen. 757 00:39:06,320 --> 00:39:08,964 Kau tetaplah jadi pahlawan yang kami tahu. 758 00:39:08,966 --> 00:39:10,106 Pasti. 759 00:39:11,592 --> 00:39:12,841 Kau siap? 760 00:39:12,843 --> 00:39:13,985 Ya. 761 00:39:25,481 --> 00:39:27,500 Aku tahu dia bukan Ibumu, tapi... 762 00:39:27,502 --> 00:39:31,360 Senang masih punya sedikit harapan di hari yang tak terlalu bagus. 763 00:39:31,362 --> 00:39:32,531 Ya. 764 00:39:35,324 --> 00:39:36,749 Maaf sebelumnya. 765 00:39:36,751 --> 00:39:39,159 Tidak perlu. 766 00:39:39,161 --> 00:39:42,922 Kau sedang sakit dan terkejut, dan... 767 00:39:42,924 --> 00:39:44,539 Aku juga takut. 768 00:39:44,541 --> 00:39:47,229 Melihatmu di CCPD, 769 00:39:47,231 --> 00:39:51,213 bertarung dengan segala kemampuanmu, itu mengingatkanku bahwa... 770 00:39:51,215 --> 00:39:54,341 apapun yang akan dibawa krisis ini... 771 00:39:54,343 --> 00:39:57,052 apapun yang kau pilih... 772 00:39:57,054 --> 00:39:58,988 Aku tahu kau takkan pernah menyerah. 773 00:40:01,484 --> 00:40:03,326 Aku tak memilih untuk mati. 774 00:40:05,229 --> 00:40:08,122 Aku takkan bisa buat pilihan untuk meninggalkanmu. 775 00:40:09,274 --> 00:40:10,524 Tapi... 776 00:40:10,526 --> 00:40:12,710 jika kematianku adalah... 777 00:40:12,712 --> 00:40:14,620 satu-satunya cara untuk selamatkan dunia, 778 00:40:14,622 --> 00:40:16,005 untuk selamatkan dirimu... 779 00:40:17,792 --> 00:40:19,926 Aku ingin lakukan itu. 780 00:40:20,762 --> 00:40:24,129 Maka... 781 00:40:24,131 --> 00:40:26,223 apapun yang kita lakukan berikutnya, buat semuanya berarti. 782 00:40:28,510 --> 00:40:32,413 Kita bisa mulai dengan mempersiapkan tim untuk krisis ini. 783 00:40:34,475 --> 00:40:37,068 Mungkin bahkan dunia dengan the Flash. 784 00:40:38,738 --> 00:40:40,613 Jadi apa yang harus kita katakan pada mereka? 785 00:40:47,497 --> 00:40:50,605 Memulai pemeriksaan biopsi pada pasien 1-A, 786 00:40:50,607 --> 00:40:52,833 Mitch Romero, pria, 40-an. 787 00:40:55,446 --> 00:40:57,088 Ini harapanku agar prosedur ini 788 00:40:57,090 --> 00:41:00,916 akan membantu menerangi efek dari penyembuhku... 789 00:41:00,918 --> 00:41:02,885 saat terkena pada subjek lain. 790 00:41:04,597 --> 00:41:08,498 Tubuh tak mengalami tanda pendarahan. 791 00:41:08,500 --> 00:41:10,685 Tapi sepertinya darah korban... 792 00:41:13,839 --> 00:41:19,110 Telah membeku dengan zat biologis yang tak terdeteksi. 793 00:41:19,112 --> 00:41:21,485 Akan menjalani analisis pada zat. 794 00:41:23,190 --> 00:41:26,742 Zat bisa saja diserap kedalam pembuluh korban sebelum kematian. 795 00:41:46,440 --> 00:41:52,304 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- + Penerjemah: Baskoro82 +