1 00:00:05,040 --> 00:00:06,441 Musim sebelumnya di "The Flash"... 2 00:00:06,444 --> 00:00:07,306 Hei, Ibu dan Ayah. 3 00:00:07,309 --> 00:00:08,560 Jika kalian menonton ini... 4 00:00:08,563 --> 00:00:10,433 itu artinya terjadi sesuatu kesalahan. 5 00:00:10,436 --> 00:00:13,126 Ibu, apa yang terjadi?/ Garis waktu yang baru tercipta. 6 00:00:13,129 --> 00:00:15,191 Terima kasih untuk segalanya./ Aku mencintaimu. 7 00:00:18,203 --> 00:00:20,863 Dengar, Kamilla, aku tak ingin merahasiakan ini lagi darimu. 8 00:00:20,866 --> 00:00:23,742 Jika menjadi Vibe adalah bagian dari hidup yang kau mau... 9 00:00:23,745 --> 00:00:25,318 Aku takkan pernah ingin menghalanginya. 10 00:00:25,321 --> 00:00:26,303 Aku ingin memakai obatnya. 11 00:00:26,306 --> 00:00:28,622 Killer Frost dan aku akan sangat merindukan Vibe. 12 00:00:28,625 --> 00:00:30,542 Aku juga. 13 00:00:30,545 --> 00:00:32,324 Ayah... 14 00:00:32,327 --> 00:00:34,702 Aku ingin kau jadi penggantiku Joe. 15 00:00:34,705 --> 00:00:36,829 Sebagai Kapten?/ Kapten Joe West. 16 00:00:36,832 --> 00:00:39,427 Tak ada yang bisa menghentikan yang telah bergerak 17 00:00:39,430 --> 00:00:44,461 karena kalian tak bisa lakukan apapun untuk merubah yang akan terjadi. 18 00:00:48,394 --> 00:00:51,228 Ini lonjakan listrik yang luas. 19 00:00:56,494 --> 00:00:58,869 Ini datang dari Kubah Waktu. 20 00:01:01,499 --> 00:01:04,168 Apa kita diserang?/ Tidak tahu. 21 00:01:04,171 --> 00:01:06,576 Apapun yang terjadi dimulai dari saat kita pergi. 22 00:01:07,696 --> 00:01:09,863 Aku tak sempurna. 23 00:01:09,865 --> 00:01:13,158 Kumohon ingat bahwa aku mencintai kalian berdua... 24 00:01:13,160 --> 00:01:14,751 dan selamanya begitu. 25 00:01:14,753 --> 00:01:16,086 Dan selamanya begitu. 26 00:01:16,088 --> 00:01:18,088 Dan selamanya begitu... selalu... selalu... 27 00:01:27,599 --> 00:01:30,693 Barry, pesan dari Nora. 28 00:01:33,681 --> 00:01:36,473 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- ++ Diterjemahkan by Baskoro82 ++ 29 00:01:36,475 --> 00:01:38,298 Kenapa setiap kali aku berkunjung 30 00:01:38,301 --> 00:01:39,688 selalu ada krisis? 31 00:01:39,691 --> 00:01:41,772 Itu dari wilayah-meta. 32 00:01:41,775 --> 00:01:44,326 750 mil/jam. Dia semakin cepat. 33 00:01:44,329 --> 00:01:46,375 Lagipula siapa dia? 34 00:01:46,377 --> 00:01:47,986 Kenalan lama. 35 00:01:51,539 --> 00:01:54,182 Namanya Godspeed, dan dia datang dari masa depan. 36 00:01:56,462 --> 00:01:58,661 Dia seperti speedster palsu. 37 00:01:58,663 --> 00:02:00,622 Apa itu? 38 00:02:03,060 --> 00:02:05,302 Yang asli. 39 00:02:20,685 --> 00:02:22,778 Tendang bokongnya, Barry! 40 00:02:22,780 --> 00:02:24,946 Anggap selesai. 41 00:02:38,596 --> 00:02:41,454 Siapa kau dan apa yang kau lakukan di Central City? 42 00:02:47,781 --> 00:02:50,921 Dia seperti yang lain, tak bisa bicara, hanya suara. 43 00:02:50,924 --> 00:02:53,094 Bagus./ Apa itu? 44 00:02:53,097 --> 00:02:55,277 Godspeed yang kami tangkap ke empat kalinya musim panas ini 45 00:02:55,279 --> 00:02:57,361 dan masih tak ada tanda dari Tn. August Heart. 46 00:02:57,364 --> 00:02:59,397 Hanya boneka lain yang tak bisa komunikasi 47 00:02:59,400 --> 00:03:00,857 lebih dari bahasa modem. 48 00:03:00,859 --> 00:03:02,991 Baiklah, aku selesai. 49 00:03:02,994 --> 00:03:05,811 Kenapa kau tak mengantarkan G4 ke Iron Heights, Barry? 50 00:03:05,814 --> 00:03:09,407 Kurasa kita takkan pecahkan misteri ini hari ini. 51 00:03:10,913 --> 00:03:12,365 Ini bagus sekali, Ayah. 52 00:03:12,368 --> 00:03:14,779 Kita harus lebih sering lakukan ini./ Setuju. 53 00:03:14,781 --> 00:03:16,447 Hei, sebelum aku lupa... 54 00:03:16,449 --> 00:03:18,334 selamat untuk "The Citizen". 55 00:03:18,337 --> 00:03:19,525 Yah, kau tahu... 56 00:03:19,528 --> 00:03:20,978 ada jutaan orang di Central City 57 00:03:20,980 --> 00:03:23,304 dan aku baru dapat dua ratus ribuan pelanggan. 58 00:03:23,307 --> 00:03:24,831 Kau tahu, aku bukan CCPN. 59 00:03:24,833 --> 00:03:27,152 Yah belum, tapi dalam 10 tahun 60 00:03:27,155 --> 00:03:29,501 itu akan jadi kerajaan Pemenang Pulitzer. 61 00:03:29,504 --> 00:03:31,555 Langkah awal, Ayah. 62 00:03:31,557 --> 00:03:33,816 Mm, wah ini enak. 63 00:03:33,818 --> 00:03:35,566 Kau tahu kau tak bisa mabuk. 64 00:03:35,569 --> 00:03:37,320 Aku bahkan tak peduli, karena seenak ini. 65 00:03:37,323 --> 00:03:39,803 Jangan takut, pestanya disini! 66 00:03:41,080 --> 00:03:44,568 Kami membawa salad ambrosia-ku yang terkenal dan hot dog tanaman untuk Ralph. 67 00:03:44,570 --> 00:03:45,902 Ralph masih di Peru. 68 00:03:45,904 --> 00:03:47,969 Atau Monaco... atau Texas? 69 00:03:47,972 --> 00:03:50,856 Semua itu untuk kasus orang hilang? Itu sebuah dedikasi. 70 00:03:50,859 --> 00:03:54,044 Semuanya, apa yang kita lakukan? 71 00:03:54,047 --> 00:03:56,874 Jenna kecil sedang tidur seperti malaikat 72 00:03:56,877 --> 00:03:58,991 dan aku punya jagung krim, aku punya permen yam, 73 00:03:58,993 --> 00:04:01,559 Aku punya sayuran hijau. 74 00:04:01,561 --> 00:04:03,412 Sayang, ayo makan./ Yum! 75 00:04:03,414 --> 00:04:06,439 Ya! 76 00:04:15,450 --> 00:04:17,784 Bagaimana MAC-nya?/ Ada makaroni dan keju juga? 77 00:04:19,221 --> 00:04:21,411 Bukan, Ruang Augmentasi Mental-nya. 78 00:04:21,414 --> 00:04:25,368 Intinya, itu agar kita bisa ambil kekuatan dari Speed Force untuk meningkatkan kemampuan Barry. 79 00:04:25,371 --> 00:04:28,085 Itu bisa membuatnya melihat tiap kemungkinan yang akan terjadi 80 00:04:28,088 --> 00:04:29,116 pada saat yang sama. 81 00:04:29,119 --> 00:04:30,148 Jadi pemikiran cepat. 82 00:04:30,151 --> 00:04:32,128 Artinya kita bisa mengangkap penjahat lebih cepat. 83 00:04:32,130 --> 00:04:33,662 Dengan semua yang kau tangkap musim panas ini, 84 00:04:33,664 --> 00:04:35,758 Barry, kantor Jaksa tak bisa mengimbangimu. 85 00:04:35,761 --> 00:04:38,245 Hei, karena MAC-nya selesai, kita harus mengetesnya. 86 00:04:38,248 --> 00:04:39,382 Tentu saja tidak. 87 00:04:39,385 --> 00:04:40,858 Kami masih mengerjakan diagnostiknya. 88 00:04:40,860 --> 00:04:43,353 Kita bisa kerjakan malam ini, agar lebih cepat. 89 00:04:43,356 --> 00:04:44,667 Barry... 90 00:04:44,670 --> 00:04:46,212 Jika ada yang kupelajari 91 00:04:46,215 --> 00:04:47,840 sejak meninggalkan Vibe... 92 00:04:47,843 --> 00:04:50,435 bahwa kita punya keseimbangan antara hidup dan kerja, 93 00:04:50,438 --> 00:04:54,348 dan sekarang, aku lebih memilih bir. 94 00:04:57,188 --> 00:04:59,999 Lagipula, aku masih harus perbaiki mainframe 95 00:05:00,002 --> 00:05:03,545 dan aku tak bisa lakukan itu tanpa... 96 00:05:03,548 --> 00:05:04,807 Uh... 97 00:05:04,809 --> 00:05:06,883 Setiap kali. 98 00:05:06,885 --> 00:05:08,811 Tabletku./ Ya. 99 00:05:08,813 --> 00:05:11,421 Terima kasih. 100 00:05:11,423 --> 00:05:13,798 Aku akan ambil bir itu. 101 00:05:16,697 --> 00:05:21,731 Hei, jadi terakhir kali aku bicara pada kalian... Kalian terlihat baik. 102 00:05:21,733 --> 00:05:24,827 Kalian... baik-baik saja? 103 00:05:24,829 --> 00:05:26,903 Um... 104 00:05:26,905 --> 00:05:28,479 awalnya kami merasa hancur... 105 00:05:28,481 --> 00:05:30,295 tapi Nora hanya hilang untuk saat ini. 106 00:05:30,298 --> 00:05:31,589 Kami akan punya anak suatu hari 107 00:05:31,592 --> 00:05:34,610 dan kami akan punya Nora yang lain. 108 00:05:34,613 --> 00:05:37,498 Ya, kurasa karena kita tahu punya kesempatan kedua 109 00:05:37,501 --> 00:05:39,168 membuat semuanya berbeda. 110 00:05:40,745 --> 00:05:43,937 Aku harus pergi, ada perampokan di Eastside Industrial. 111 00:05:45,750 --> 00:05:47,941 Ayah, aku ingin bertanya... 112 00:05:47,943 --> 00:05:51,486 kau apakan semua kotak itu yang di belakang garasi? 113 00:05:51,488 --> 00:05:54,831 Oh, dia akhirnya membuang semuanya. 114 00:05:54,833 --> 00:05:56,699 Terima kasih banyak. 115 00:05:56,701 --> 00:05:57,985 Baik, aku harus menelepon. 116 00:06:00,264 --> 00:06:02,581 Semuanya, maaf, aku harus mengendap keluar juga. 117 00:06:02,584 --> 00:06:05,135 Temanku dari sekolah medis butuh pertolonganku. 118 00:06:05,138 --> 00:06:07,638 Terima kasih sudah mengundangku, itu lezat sekali. 119 00:06:07,641 --> 00:06:10,734 Dadah, Caitlin. 120 00:06:10,737 --> 00:06:12,590 Kau sadar tak ada yang bantu membersihkan? 121 00:06:14,970 --> 00:06:18,805 Namaku Ramsey Rosso, 122 00:06:18,807 --> 00:06:21,808 dan Ibuku, Dr. Rachel Rosso 123 00:06:21,810 --> 00:06:23,860 adalah segalanya bagiku. 124 00:06:23,862 --> 00:06:26,455 Saat aku 7 tahun, 125 00:06:26,457 --> 00:06:31,151 aku jatuh cukup parah dari sepeda yang dia belikan untuk ulang tahunku. 126 00:06:31,153 --> 00:06:35,029 Bayangkan anak yang takut dengan 2 luka lutut dan hidung yang berdarah. 127 00:06:35,031 --> 00:06:38,616 Saat Ibu menemukanku, dia langsung mengangkatku, 128 00:06:38,618 --> 00:06:40,803 Dia membersihkanku, 129 00:06:40,805 --> 00:06:44,306 dan menyuruhku kembali naik sepeda. 130 00:06:45,884 --> 00:06:49,311 Aku coba, tapi tak bisa. 131 00:06:49,313 --> 00:06:53,590 Aku seperti lumpuh, rasanya sakit sekali. 132 00:06:53,592 --> 00:06:57,319 Saat itulah dia bilang aku akan sembuh. 133 00:06:57,321 --> 00:07:00,471 Bahwa rasa sakit kecil tak boleh menghentikanku 134 00:07:00,473 --> 00:07:02,991 untuk pergi ke tempat yang aku tuju dalam hidup, 135 00:07:02,993 --> 00:07:06,186 dan dia benar. 136 00:07:06,188 --> 00:07:08,646 Aku memang sembuh. 137 00:07:10,483 --> 00:07:13,076 Cukup untuk tummbuh 138 00:07:13,078 --> 00:07:15,320 dan mengikuti langkahnya. 139 00:07:17,842 --> 00:07:22,010 Dan bahkan jika kehidupan yang indah terhenti 140 00:07:22,012 --> 00:07:24,847 saat dia kalah dalam perjuangan untuk menyembuhkan dirinya... 141 00:07:27,167 --> 00:07:30,185 Dia masih menolongku untuk sampai ketempat tujuanku hari ini. 142 00:07:38,362 --> 00:07:40,863 Dan untuk itu, aku akan selalu berterima kasih. 143 00:07:44,267 --> 00:07:46,351 Terima kasih, Jonathan. 144 00:07:46,353 --> 00:07:48,704 Ramsey, hai. 145 00:07:50,232 --> 00:07:52,541 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 146 00:07:52,543 --> 00:07:54,291 Ibumu adalah wanita yang luar biasa. 147 00:07:54,294 --> 00:07:55,785 Aku akan merindukannya. 148 00:07:55,787 --> 00:07:57,904 Kedatanganmu sungguh berarti. 149 00:07:57,906 --> 00:08:01,074 Sesungguhnya Ibu melihat dirinya dalam dirimu. 150 00:08:01,076 --> 00:08:03,506 Mungkin karena kalian berdua berprestasi. 151 00:08:04,638 --> 00:08:07,080 Tanganmu dingin sekali. 152 00:08:08,708 --> 00:08:10,967 Kau baik-baik saja? 153 00:08:12,730 --> 00:08:14,355 Ya, maaf, aku tak apa-apa. 154 00:08:14,358 --> 00:08:17,065 Mungkin karena terkena sesuatu. 155 00:08:17,067 --> 00:08:18,567 Yah, kuharap tidak. 156 00:08:18,569 --> 00:08:21,010 Dokter jadi pasien yang payah./ Mm. 157 00:08:21,012 --> 00:08:22,762 Senang bertemu denganmu. 158 00:08:22,764 --> 00:08:26,224 Eh, Caitlin? 159 00:08:26,226 --> 00:08:29,319 Semuanya jadi sedikit, gila. 160 00:08:31,606 --> 00:08:34,607 Kau ingin mampir untuk secangkir kopi suatu hari? 161 00:08:34,609 --> 00:08:37,467 Kau tahu, untuk berbincang. 162 00:08:37,470 --> 00:08:39,609 Aku butuh seseorang untuk bicara sekarang. 163 00:08:39,612 --> 00:08:41,030 Tentu, kapan saja. 164 00:08:41,032 --> 00:08:43,908 Hubungi aku saja. 165 00:08:54,104 --> 00:08:56,587 Yah, dari catatanku barang-barang ayahmu 166 00:08:56,589 --> 00:08:59,149 seharusnya ada di sini di suatu tempat. 167 00:09:05,389 --> 00:09:08,308 Ini dia. 168 00:09:18,870 --> 00:09:20,671 Pasti sangat penting. 169 00:09:20,673 --> 00:09:24,466 Ya, memang. 170 00:09:24,468 --> 00:09:26,492 Terima kasih. 171 00:09:34,294 --> 00:09:37,628 Wow, wow, wow. 172 00:09:37,630 --> 00:09:40,283 Tunggu, bertahanlah! 173 00:09:40,286 --> 00:09:42,317 Aku menangkapmu! 174 00:09:52,841 --> 00:09:54,841 Bertahanlah! 175 00:09:57,067 --> 00:09:59,501 Kau baik-baik saja? 176 00:10:06,510 --> 00:10:09,303 Apa-apaan? 177 00:10:14,796 --> 00:10:17,295 Aku merindukanmu semalam. Kau yakin kau tak apa-apa? 178 00:10:17,297 --> 00:10:18,555 Ya. 179 00:10:18,557 --> 00:10:22,083 Apa yang kau lakukan di luar sini lagi pula? 180 00:10:22,085 --> 00:10:24,802 Aku mengikuti sebuah petunjuk. 181 00:10:24,804 --> 00:10:29,941 "The Citizen" dapat info ada serangkaian perampok rongsokan. 182 00:10:29,943 --> 00:10:34,178 Orang-orang lapor polisi untuk sampah yang dicuri? 183 00:10:34,181 --> 00:10:36,563 Yah, kau tahu, 184 00:10:36,566 --> 00:10:38,595 tak semua yang ada disini adalah sampah. 185 00:10:42,989 --> 00:10:45,106 Semua di sini adalah sampah! 186 00:10:45,108 --> 00:10:46,816 Aku benci sampah. 187 00:10:46,818 --> 00:10:48,609 Baik, bersenang-senanglah dengan Ghostbusters. 188 00:10:48,611 --> 00:10:50,253 Sampai ketemu dirumah./ Mm-hm. 189 00:10:52,240 --> 00:10:54,949 Kau dapat apa? 190 00:10:54,951 --> 00:10:57,618 Tempat ini berserakan... tanpa maksud melucu... 191 00:10:57,620 --> 00:11:00,597 dengan sinar gama dan medan magnet. 192 00:11:00,599 --> 00:11:02,581 Apa maksudmu? Iris diserang oleh... 193 00:11:02,584 --> 00:11:05,769 Ya, lubang hitam. 194 00:11:11,610 --> 00:11:15,427 Itu informasi yang banyak untuk diuraikan. 195 00:11:15,429 --> 00:11:18,256 tak ada yang pernah mengekstrak data sebanyak ini dari lubang hitam sebelumnya. 196 00:11:18,259 --> 00:11:20,858 Kita bisa jadi yang pertama. 197 00:11:20,860 --> 00:11:22,589 Ayolah, kita Tim Flash! 198 00:11:22,592 --> 00:11:24,795 Kau taruh apa di kopinya? 199 00:11:24,798 --> 00:11:28,165 Baik, lubang hitam baru saja muncul dan hampir menelan Iris. 200 00:11:28,168 --> 00:11:30,829 Jadi ayo cari kemana dia pergi. 201 00:11:30,832 --> 00:11:33,185 Maaf, apa kita melihat layar yang sama? 202 00:11:33,188 --> 00:11:35,998 Menciptakan algoritma pencarian untuk ini sama saja 203 00:11:36,000 --> 00:11:38,742 memecahkan misteri yang diselubungi teka-teki. 204 00:11:38,744 --> 00:11:42,817 Untung saja "misteri" adalah nama tengahku. 205 00:11:44,634 --> 00:11:47,534 Namaku Dibny... 206 00:11:47,536 --> 00:11:50,254 Ralph Dibny. 207 00:11:50,256 --> 00:11:52,163 Selamat datang kembali, Ralph. 208 00:11:52,165 --> 00:11:54,749 Senang melihatmu bung./ Pakaian yang bagus. 209 00:11:54,751 --> 00:11:56,835 Dimana kau dapat itu?/ Aku membelinya di Opal. 210 00:11:56,837 --> 00:11:59,671 Kasus orang hilang membuatmu ke Opal City? 211 00:11:59,673 --> 00:12:01,214 Dan jauh dari itu, temanku. 212 00:12:01,216 --> 00:12:04,801 Musim panas yang dihabiskan menyamar menggosok Rolex dengan elite kaya. 213 00:12:04,804 --> 00:12:08,346 Apa kalian tahu penyebutan "yacht" dan bukan "yah-kt"? 214 00:12:08,348 --> 00:12:10,107 Yap./ Ya Tuhan, aku merindukanmu. 215 00:12:10,109 --> 00:12:14,625 Bagaimanapun, hanya mengikuti pentunjuk yang bantu jelaskan hilangnya Sue Dearbon. 216 00:12:14,628 --> 00:12:17,025 Aku tak pernah lihat kau sangat dedikasi pada satu kasus. 217 00:12:17,028 --> 00:12:20,446 Aku juga, tapi yang satu ini sungguh tragedi. 218 00:12:20,449 --> 00:12:21,999 Mungkin tatapan putus asa 219 00:12:22,002 --> 00:12:24,979 dari orang tuanya saat mereka mohon padaku untuk menemukan putri mereka. 220 00:12:24,982 --> 00:12:27,173 Jadi, apa yang baru dari Central City? 221 00:12:27,176 --> 00:12:30,177 Kami coba melacak lubang hitam. 222 00:12:30,180 --> 00:12:31,157 Tentu saja. 223 00:12:31,160 --> 00:12:33,954 Kami sedang coba mengurai kode aliran data ini. 224 00:12:35,626 --> 00:12:38,051 Wow, wow, wow! 225 00:12:38,054 --> 00:12:40,271 Ugh, maafkan aku, maaf. 226 00:12:40,273 --> 00:12:42,532 Belum lama ini sering keluarkan es ini. 227 00:12:42,534 --> 00:12:44,850 Sudah berapa lama?/ Sejak musim panas. 228 00:12:44,852 --> 00:12:46,750 ini terjadi 2 kali dalam dua hari terakhir. 229 00:12:46,753 --> 00:12:48,613 Cait, kau mungkin terlalu banyak kerja. 230 00:12:48,615 --> 00:12:50,027 Mungkin ambil waktu cuti? 231 00:12:50,030 --> 00:12:51,857 Temanku memang ingin bertemu untuk minum kopi. 232 00:12:51,859 --> 00:12:54,235 Ramsey?/ Ya. 233 00:12:54,237 --> 00:12:57,863 Kehilangan orang tua tak pernah mudah, mungkin kau harusnya terima tawarannya. 234 00:12:57,865 --> 00:13:00,049 Aku akan telepon dia. 235 00:13:02,554 --> 00:13:04,888 Ah, ketemu. 236 00:13:04,890 --> 00:13:08,850 Laporan pencurian untuk TPS Leawood dan New Brighton. 237 00:13:08,853 --> 00:13:11,173 Lihatkan, aku punya sistim./ Kau penimbun, tapi aku mencintamu. 238 00:13:11,175 --> 00:13:12,970 Iris. 239 00:13:15,967 --> 00:13:20,010 Ini sepertinya tak ada hubungannya dengan lubang hitam. 240 00:13:20,012 --> 00:13:22,888 Mereka hanya pencuri manusia biasa. 241 00:13:22,890 --> 00:13:26,159 Yah, kau punya daftar orang paling dicari, 242 00:13:26,162 --> 00:13:28,352 Bagaimanapun./ Ya, terima kasih. 243 00:13:28,354 --> 00:13:30,604 Um, aku akan selesaikan ini. 244 00:13:30,606 --> 00:13:33,115 Iris? 245 00:13:33,117 --> 00:13:35,693 Ada apa?/ Tidak ada. 246 00:13:35,695 --> 00:13:39,571 Aku tak tahu, mungkin aku masih sedikit terguncang karena lubang hitam. 247 00:13:39,573 --> 00:13:42,324 Aku akan baik-baik saja, terima kasih. 248 00:13:48,124 --> 00:13:49,873 Kau ingat bagimana latte kesukaanku. 249 00:13:49,875 --> 00:13:52,293 Dengan sedikit kayu manis, seperti Ibu. 250 00:13:52,295 --> 00:13:56,088 Kau tahu, semua penghuni rumah sakit CC miliknya, dia sangat suka padamu. 251 00:13:56,090 --> 00:13:59,442 Dia orang pertama yang menyadari aku suka hal yang canggih. 252 00:13:59,444 --> 00:14:02,019 Karena surat rekomendasinya 253 00:14:02,021 --> 00:14:04,596 yang memulai karirku di S.T.A.R. Labs. 254 00:14:06,475 --> 00:14:09,619 Aku tak bisa selamatkan dia Cait. 255 00:14:09,621 --> 00:14:12,622 Aku harus melihatnya saat tubuhnya mengkhianatinya. 256 00:14:14,108 --> 00:14:16,400 Kau tahu cara kerja HLH? 257 00:14:16,402 --> 00:14:20,797 Maka kau tahu kanker sesungguhnya mendidih dari dalam keluar. 258 00:14:22,634 --> 00:14:26,452 Kau bisa bayangkan rasanya seperti apa? 259 00:14:26,454 --> 00:14:28,972 Melihatnya menderita... 260 00:14:31,459 --> 00:14:33,042 Itu memori terakhirku tentangnya. 261 00:14:33,044 --> 00:14:34,626 Jangan biarkan. 262 00:14:34,628 --> 00:14:38,055 Yang kau sebutkan di pemakaman tentang betapa beraninya dia? 263 00:14:38,057 --> 00:14:39,765 Ingat itu. 264 00:14:39,767 --> 00:14:42,343 Aku bohong. 265 00:14:42,345 --> 00:14:44,850 Sebenarnya, dia pengecut. 266 00:14:44,853 --> 00:14:46,485 Apa maksudmu? 267 00:14:46,488 --> 00:14:50,641 Sebagai dokter, dia tahu kesempatan dia selamat sangat tipis, 268 00:14:50,644 --> 00:14:54,313 jadi dia mulai lakukan sesuatu dari Daftar Keinginannya. 269 00:14:54,315 --> 00:14:55,698 Bukankah itu hal bagus? 270 00:14:55,700 --> 00:14:57,608 Dia seharusnya tetap berjuang. 271 00:14:57,610 --> 00:14:59,902 Malahan, dia lari. 272 00:14:59,904 --> 00:15:02,079 Aku tidak. 273 00:15:08,496 --> 00:15:11,914 Di HLH sel darah putih menyerang sistem imun tubuh. 274 00:15:11,916 --> 00:15:17,228 Angka median selamat setelah di diagnosis 2 sampai 6 bulan. 275 00:15:17,230 --> 00:15:19,096 Sudah tidak lagi. 276 00:15:21,526 --> 00:15:24,769 Oh Tuhan, ini potensi penyembuhan. 277 00:15:24,771 --> 00:15:29,198 Tapi zat perekat apa yang menguatkan pertahanan tubuh? 278 00:15:29,200 --> 00:15:30,634 Materi Gelap. 279 00:15:30,637 --> 00:15:34,612 Aku tahu yang kau pikirkan, Cait. Aku juga berpikir hal yang sama, pada awalnya. 280 00:15:34,614 --> 00:15:37,981 Tapi aku sudah menguji simulasi berbulan-bulan, dan semua menunjukan hasil yang sama. 281 00:15:37,984 --> 00:15:39,400 Penyembuhku akan berhasil. 282 00:15:39,402 --> 00:15:42,694 Atau merubah mereka jadi manusia meta diluar kemauan mereka. 283 00:15:42,696 --> 00:15:46,361 Tapi aku bisa selamatkan nyawa. Aku hanya butuh materi gelap untuk mulai percobaan manusia. 284 00:15:47,459 --> 00:15:49,867 Dan itu sebabnya kau ingin minum kopi denganku. 285 00:15:49,870 --> 00:15:54,081 S.T.A.R. Labs punya materi gelap yang kubutuhkan untuk langkah berikutnya, kau punya akses untuk itu. 286 00:15:54,083 --> 00:15:57,376 Ramsey, penelitianmu sebuah terobosan, 287 00:15:57,378 --> 00:15:59,545 tapi menggunakan materi gelap? 288 00:15:59,547 --> 00:16:00,832 Aku tidak setuju. 289 00:16:00,835 --> 00:16:02,732 Tidak begitu saat kau buat penyembuh manusia meta. 290 00:16:02,734 --> 00:16:05,309 Itu berbeda. Kami berusaha melindungi mereka. 291 00:16:05,311 --> 00:16:08,011 Bagaimana dengan kami semua? 292 00:16:11,392 --> 00:16:14,077 Maaf, sungguh. 293 00:16:15,604 --> 00:16:17,955 Tapi jawabanku tetap tidak. 294 00:16:27,092 --> 00:16:29,158 Dia tak harus mati, Cait. 295 00:16:29,160 --> 00:16:31,618 Tak satupun dari pengidap HLH, 296 00:16:31,620 --> 00:16:34,505 karena kau bisa bantu aku hentikan itu. 297 00:17:30,387 --> 00:17:33,555 Frost, dimana kau? 298 00:18:00,999 --> 00:18:03,662 Bagaimana perasaanmu?/ Seperti aku harus mati. 299 00:18:03,664 --> 00:18:05,781 Itu takkan terjadi. Kita Tim Flash. 300 00:18:05,783 --> 00:18:07,407 Kita selalu saling menjaga. 301 00:18:07,409 --> 00:18:08,742 Kita saling jaga agar aman. 302 00:18:08,744 --> 00:18:11,262 Sementara, di sini di dunia nyata, 303 00:18:11,264 --> 00:18:13,330 lubang hitam kita tetap tumbuh. 304 00:18:13,332 --> 00:18:16,434 Jika berikutnya itu muncul, tidak akan hanya Jitters. 305 00:18:16,436 --> 00:18:18,168 Seluruh kota bisa dalam bahaya. 306 00:18:18,170 --> 00:18:20,179 Kenapa itu muncul di luar Jitters? 307 00:18:20,181 --> 00:18:22,651 Apa persamaan toko kopi dengan tempat pembuangan sampah? 308 00:18:22,654 --> 00:18:25,351 Kurasa aku tahu yang siapa bisa jawab. 309 00:18:27,429 --> 00:18:30,731 Baik, jadi aku mengikuti daftar perampokan TPS CCPD. 310 00:18:30,733 --> 00:18:32,524 10 dari mereka daftar orang dicari, 311 00:18:32,526 --> 00:18:34,935 9 lainnya berkarir kriminal, tapi yang satu ini, 312 00:18:34,937 --> 00:18:37,288 seorang ilmuan, dilepaskan dengan peringatan 313 00:18:37,290 --> 00:18:40,458 setelah tertangkap mencuri peralatan lab lama. 314 00:18:40,460 --> 00:18:43,461 Tim Flash, inilah Chester P. Runk. 315 00:18:43,463 --> 00:18:46,530 Hei, apa kabar semuanya? 316 00:18:46,532 --> 00:18:48,490 Selamat datang di dunia dimana semuanya boleh datang 317 00:18:48,492 --> 00:18:52,452 dan apapun, bahkan yang tak mungkin, 318 00:18:52,454 --> 00:18:55,473 bisa saja dan mungkin akan terjadi. 319 00:18:55,475 --> 00:18:56,597 Aku temanmu 320 00:18:56,600 --> 00:18:58,874 Chugga-Chugga-Chugga-Chugga Chester... 321 00:18:58,877 --> 00:19:01,294 Aku suka dia. 322 00:19:01,296 --> 00:19:04,390 Dengan pengetahuan dari dunia fisika 323 00:19:04,392 --> 00:19:07,559 dan selebihnya... 324 00:19:07,561 --> 00:19:09,136 Aku sudah memperbaiki echonya. 325 00:19:09,138 --> 00:19:12,731 Dan... dan ya, seperti biasa, aku terisi penuh dengan... 326 00:19:12,733 --> 00:19:14,992 mm, kopi yang nikmat 327 00:19:14,994 --> 00:19:17,310 dari biji kopi favorit semuanya. 328 00:19:17,312 --> 00:19:20,147 Dituang, tentu saja, sampai, sempurna 329 00:19:20,149 --> 00:19:22,190 oleh orang yang istimewa. 330 00:19:22,192 --> 00:19:25,836 Huh, huh, huh? 331 00:19:25,838 --> 00:19:29,489 Uh, bukan, WookieLover77, aku... 332 00:19:29,491 --> 00:19:32,367 aku belum mengajaknya kencan, 333 00:19:32,369 --> 00:19:34,161 tapi aku punya kartunya, oke? 334 00:19:34,163 --> 00:19:37,330 3 Vibe-achinos lagi dan aku siap bergerak, sayang. 335 00:19:37,332 --> 00:19:39,207 Aku mulai bergerak sayang. 336 00:19:39,209 --> 00:19:40,791 Aku mulai bergerak, sayang! 337 00:19:40,794 --> 00:19:43,403 Baik, dia bicara tentang Natalie sebentar, jadi... 338 00:19:43,406 --> 00:19:45,338 Itu dia. 339 00:19:49,168 --> 00:19:51,103 Apa dia buat yang aku pikirkan? 340 00:19:51,105 --> 00:19:53,698 Lihatlah, pemirsa... 341 00:19:53,700 --> 00:19:55,204 Pemancar gelombang gravitasi 342 00:19:55,207 --> 00:19:58,560 ditenagai oleh charger modul neutrino, dengan kata lain, 343 00:19:58,562 --> 00:20:01,354 "Saatnya memanggil alien". 344 00:20:01,356 --> 00:20:04,458 Dia buat ini di garasinya?/ Dengan menggunakan sampah. 345 00:20:04,460 --> 00:20:07,190 Dia seorang legenda. Oh, dia menghidupkannya. 346 00:20:07,193 --> 00:20:10,122 Uh... uh, tidak. 347 00:20:10,124 --> 00:20:13,075 Tidak, tidak, tidak, seharusnya itu tidak begitu. 348 00:20:13,077 --> 00:20:15,720 Oh, sial. Uh, tunggu. 349 00:20:22,178 --> 00:20:25,921 Baiklah, aku tak merasakan getaran penjahat-super dari teman kita Chester. 350 00:20:25,923 --> 00:20:27,778 Dia membuka lubang hitam tanpa sengaja. 351 00:20:27,781 --> 00:20:29,565 Dan bagaimana dengan Chester? Dia tak apa? 352 00:20:29,568 --> 00:20:33,595 Yah, laporan polisi disebut EMT membawanya ke Ruang Darurat, tapi kemudian jejaknya hilang. 353 00:20:33,597 --> 00:20:35,263 Pertanyaan kecil, 354 00:20:35,265 --> 00:20:38,892 bagaimana caranya menghancurkan lubang hitam? 355 00:20:47,828 --> 00:20:50,455 Yah, aku bukan dokter, 356 00:20:50,458 --> 00:20:54,074 tapi kurasa dalam hal ini "negatif" artinya positif. 357 00:20:54,076 --> 00:20:57,005 Tidak jika artinya tak tahu kenapa kekuatanku tidak berfungsi. 358 00:20:57,008 --> 00:20:59,746 Apa ada kejadian aneh belakangan ini? 359 00:20:59,748 --> 00:21:02,807 Aku pergi ke pemakaman Ibu temanku Ramsey kemarin. 360 00:21:02,810 --> 00:21:04,226 Ada yang aneh di pemakamannya? 361 00:21:04,229 --> 00:21:08,847 Tidak, itu pemakaman yang bagus untuk wanita yang menginspirasi. 362 00:21:08,850 --> 00:21:11,981 Lalu, hari ini, aku hampir terhisap ke ruang hampa. 363 00:21:11,984 --> 00:21:13,952 Apa teman kita Frosty femme fatale 364 00:21:13,955 --> 00:21:16,822 pernah menolak untuk keluar seperti ini sebelumnya? 365 00:21:16,824 --> 00:21:20,392 Terakhir kali yang pernah kupikirkan adalah tepat setelah ayahku meninggal. 366 00:21:20,394 --> 00:21:21,810 Benar. 367 00:21:21,812 --> 00:21:23,074 Jadi menurutmu pemakaman 368 00:21:23,077 --> 00:21:25,442 tambah hampir terhisap ke dalam lubang hitam 369 00:21:25,445 --> 00:21:28,402 artinya Killer Frost takut mati? 370 00:21:28,405 --> 00:21:30,110 Mungkin... 371 00:21:30,112 --> 00:21:32,463 tapi aku tahu kita akan mengetahuinya. 372 00:21:42,391 --> 00:21:44,916 Tempat ini membuatku jijik. 373 00:21:46,628 --> 00:21:48,887 Apa ini akan membuatmu keluar? 374 00:21:50,724 --> 00:21:53,818 Senang berbisnis denganmu. 375 00:21:58,273 --> 00:22:03,961 Siapapun yang membuatmu marah, takkan jadi masalah lagi. 376 00:22:10,452 --> 00:22:12,535 Chester P. Runk ada disini? 377 00:22:14,515 --> 00:22:16,956 Perawat bilang dia jadi katatonik sejak dia tiba. 378 00:22:16,958 --> 00:22:19,792 Hanya kejang otot biasa. 379 00:22:26,009 --> 00:22:28,301 Chester? 380 00:22:33,683 --> 00:22:36,643 Namaku Iris West-Allen, aku reporter. 381 00:22:40,115 --> 00:22:42,699 Chester, kau dengar aku? 382 00:22:49,008 --> 00:22:51,491 Hanya dia petunjuk kita. 383 00:22:52,869 --> 00:22:54,511 Iris. 384 00:22:56,373 --> 00:23:00,333 Kau kehilangan sesuatu milik Nora semalam, benar kan? 385 00:23:00,335 --> 00:23:03,002 Sesuatu yang tak sengaja dibuang Joe, 386 00:23:03,004 --> 00:23:06,172 dan ada di TPS itu. 387 00:23:13,199 --> 00:23:16,274 Aku hanya sangat rindu padanya. 388 00:23:18,186 --> 00:23:21,563 Tiap hari, tiap menit. 389 00:23:21,565 --> 00:23:24,732 Dan aku tahu itu egois karena... 390 00:23:24,734 --> 00:23:27,211 suatu hari aku bisa saja bertemu Nora lagi. 391 00:23:29,406 --> 00:23:31,187 Tapi itu bukan Nora yang kita kenal. 392 00:23:31,190 --> 00:23:34,641 Yang kita kenal, yang ada di dalam foto, 393 00:23:34,644 --> 00:23:36,578 yang kita cintai, kau tahu... 394 00:23:39,541 --> 00:23:41,874 Nora itu sudah hilang selamanya. 395 00:23:45,046 --> 00:23:48,881 Dan kurasa karena itu, aku hanya... 396 00:23:48,883 --> 00:23:50,734 Aku tak tahu apa yang harus kurasakan. 397 00:23:50,736 --> 00:23:54,145 Iris, kau tak bisa hindari proses berduka 398 00:23:54,147 --> 00:23:57,324 hanya karena kau tahu akan bertemu Nora lagi suatu hari. 399 00:23:59,227 --> 00:24:02,278 Ya, kau benar. 400 00:24:02,281 --> 00:24:06,582 Kurasa aku hanya tak bisa katakan apa yang kurasakan selama ini. 401 00:24:13,500 --> 00:24:15,759 Iris? 402 00:24:18,079 --> 00:24:20,764 Ada apa? 403 00:24:29,182 --> 00:24:31,382 Itu Chester. 404 00:24:39,526 --> 00:24:41,618 Oh, Tuhanku. 405 00:24:43,604 --> 00:24:45,938 Kau sedang melihat 406 00:24:45,941 --> 00:24:49,359 alat pengacak gerakan massa momentum pertama di dunia, 407 00:24:49,361 --> 00:24:53,582 tapi kita bisa menyebutnya granat bintang. 408 00:24:53,585 --> 00:24:55,060 Keren. 409 00:24:55,063 --> 00:24:57,588 Jadi ini akan menghancurkan lubang hitam? 410 00:24:57,591 --> 00:25:00,384 Selama itu tidak jadi lebih besar, 411 00:25:00,387 --> 00:25:03,429 ini akan membalikkan hisapan lubangnya, 412 00:25:03,432 --> 00:25:04,765 menyebabkannya agar... 413 00:25:04,767 --> 00:25:05,933 Meledak. 414 00:25:05,935 --> 00:25:08,227 Lempar saja saat itu terjadi, 415 00:25:08,229 --> 00:25:11,364 selamat tinggal, jangan kena dirimu. 416 00:25:11,366 --> 00:25:14,751 Kita tak bisa. 417 00:25:14,753 --> 00:25:17,328 Jika kita hancurkan, kita juga akan membunuh Chester. 418 00:25:24,648 --> 00:25:26,231 Kau yakin itu? 419 00:25:26,234 --> 00:25:29,743 Ya, gerakan koronanya sama dengan irama dari jari Chester. 420 00:25:29,746 --> 00:25:33,295 Jadi lubang hitam dan Chester terhubung? 421 00:25:33,298 --> 00:25:36,181 Sebenarnya, kurasa Chester adalah lubang hitamnya. 422 00:25:36,184 --> 00:25:39,631 Lihat ini, normalnya, rangsangan memasuki otak 423 00:25:39,634 --> 00:25:43,273 lewat area sensor, naik ke lobus temporal, lalu kembali, 424 00:25:43,275 --> 00:25:46,326 tapi lihat yang terjadi dengan otak Chester. 425 00:25:46,328 --> 00:25:50,089 Mulai di tempat yang benar, tapi di tengah rotasi, dia menghilang. 426 00:25:51,542 --> 00:25:53,491 Kurasa aku tahu kemana perginya. 427 00:25:55,763 --> 00:25:59,284 Kau sedang lihat map dari ion energi negatif di dalam lubang hitam. 428 00:25:59,287 --> 00:26:02,509 Lihat yang terjadi saat getaran energi berjalan lewat sulurnya. 429 00:26:02,511 --> 00:26:05,012 Lihat dia berhenti di tengah? 430 00:26:06,942 --> 00:26:10,887 Lubang hitam adalah separuh dari pikiran Chester. 431 00:26:10,890 --> 00:26:12,352 Itu kesadarannya. 432 00:26:12,354 --> 00:26:14,054 Mungkin itu sudah muncul 433 00:26:14,056 --> 00:26:17,524 di tempat yang memiliki hubungan emosi dengannya, 434 00:26:17,526 --> 00:26:20,088 seperti TPS dimana dia mencuri barang untuk projeknya. 435 00:26:20,091 --> 00:26:21,757 Dia suka pada seorang gadis di Jitters. 436 00:26:21,760 --> 00:26:24,595 Baik, jadi yang harus kita lakukan adalah membuat pikiran Chester 437 00:26:24,598 --> 00:26:28,869 keluar dari lubang hitam, dan satukan kembali ke tubuhnya. dan setelah kondisinya stabil, 438 00:26:28,871 --> 00:26:31,237 lubang hitamnya akan runtuh. 439 00:26:31,239 --> 00:26:34,574 Benar, tapi mereka tidak ajarkan itu di sekolah dokter. 440 00:26:34,576 --> 00:26:36,117 Baik, tapi kita tak bisa biarkan Chester mati. 441 00:26:36,119 --> 00:26:38,912 Kita harus lakukan sesuatu. 442 00:26:41,884 --> 00:26:44,000 Dengar, aku juga tak suka mengatakannya, 443 00:26:44,002 --> 00:26:48,505 tapi kurasa kita harus pertimbangkan itu. 444 00:26:48,507 --> 00:26:49,839 Cisco, aku tahu arah bicaramu... 445 00:26:49,841 --> 00:26:52,992 Dan kau tahu kita sudah punya cara mengatasinya sebelum ini jadi lebih besar. 446 00:26:52,994 --> 00:26:55,261 Kita takkan bicarakan ini./ Kau pikir aku suka mengatakannya? 447 00:26:55,263 --> 00:26:57,972 Aku tak suka, tapi jika kita tak cari solusi untuk ini 448 00:26:57,974 --> 00:26:59,825 dan temukan sekarang, kita harus buat keputusan, 449 00:26:59,827 --> 00:27:02,651 intinya, pilihannya adalah Chester atau semua orang di Central City. 450 00:27:02,653 --> 00:27:05,497 Aku takkan kehilangan orang lagi! 451 00:27:06,983 --> 00:27:09,076 Aku... Ayo cari cara lain. 452 00:27:14,091 --> 00:27:17,694 Ralph - 911 - Reaktor nuklir meleleh - Butuh Frost segera! 453 00:27:24,000 --> 00:27:26,543 Dimana melelehnya? 454 00:27:26,545 --> 00:27:29,096 Kita harus bicara. 455 00:27:29,098 --> 00:27:32,024 Apa masalahmu? 456 00:27:33,769 --> 00:27:38,697 Masalahku adalah, kami butuh kau, dan kau menutup diri dalam dunia es-mu. 457 00:27:38,699 --> 00:27:40,515 Kau bahkan tak mau keluar ke Jitters. 458 00:27:40,517 --> 00:27:43,226 Flash ada disana, jadi jangan bicara setengah-setangah... 459 00:27:43,228 --> 00:27:47,164 dan aku tak takut mati. 460 00:27:47,166 --> 00:27:50,209 Aku tahu itu, tapi kau takut untuk hidup. 461 00:27:50,211 --> 00:27:53,570 Kematian Thomas, pemakaman, yang terjadi di Jitters, 462 00:27:53,572 --> 00:27:55,506 semua itu terjadi pada Caitlin. 463 00:27:55,508 --> 00:27:58,575 Dia juga mengantarkan tim debat sekolahnya juara berturut-turut. 464 00:27:58,577 --> 00:28:01,911 Dia pergi ke sekolah dokter. Dia menikah dengan Ronnie. 465 00:28:01,913 --> 00:28:03,816 Itu adalah ingatannya./ Ya aku tahu. 466 00:28:03,819 --> 00:28:06,207 Aku ada disana. 467 00:28:06,209 --> 00:28:07,834 Apa maksudmu? 468 00:28:07,836 --> 00:28:09,377 Memiliki ingatan Caitlin 469 00:28:09,379 --> 00:28:11,730 tidak sama dengan memiliki ingatanmu sendiri. 470 00:28:11,732 --> 00:28:13,423 Kau tak tahu semua itu. 471 00:28:13,425 --> 00:28:14,900 Aku tahu itu menyebalkan duduk di luar lapangan 472 00:28:14,902 --> 00:28:17,093 waktu Thinker muncul saat dia membajak tubuhku, 473 00:28:17,095 --> 00:28:19,721 dan menurutku kau telah mengalami hal yang sama 474 00:28:19,723 --> 00:28:22,265 sejak Thomas meninggal. 475 00:28:22,267 --> 00:28:23,817 Dan setelah hadir di pemakaman itu, 476 00:28:23,819 --> 00:28:26,578 melihat wanita itu hidup dengan seluruh hidupnya 477 00:28:26,580 --> 00:28:29,248 kurasa itu membuatmu ingin 478 00:28:29,250 --> 00:28:30,899 memulai hidupmu sendiri sekarang. 479 00:28:30,901 --> 00:28:34,878 Itu bukan keahlianku, oke? 480 00:28:34,880 --> 00:28:38,331 Aku bertarung dengan penjahat, menjaga Caiti agar aman, 481 00:28:38,333 --> 00:28:40,450 dan kembali ke kandangku. 482 00:28:42,171 --> 00:28:44,596 Aku harus hidup dengan itu. 483 00:28:44,598 --> 00:28:47,874 Kau pernah tanya bagaimana perasaan Caitlin? 484 00:28:47,876 --> 00:28:49,935 Apa yang akan dia bilang? 485 00:28:49,937 --> 00:28:52,003 "Silahkan Frost, ambil kemudinya". 486 00:28:52,005 --> 00:28:55,006 Hanya ada satu cara untuk tahu. 487 00:29:07,131 --> 00:29:09,529 Kau tahu Barry, kurasa sekarang saatnya kita hadapi kenyataan. 488 00:29:09,531 --> 00:29:12,032 Aku tak bisa menyerah pada Chester. 489 00:29:12,034 --> 00:29:14,201 Bukan, maksudku... 490 00:29:14,203 --> 00:29:17,037 Tentang Nora. 491 00:29:17,039 --> 00:29:19,383 Lihat, aku tahu kita selalu bilang kita baik-baik saja, 492 00:29:19,386 --> 00:29:23,537 tapi aku masih merindukan Nora yang hilang, Barry, 493 00:29:23,540 --> 00:29:26,379 bukan Nora yang akan datang, dan kurasa kau juga begitu. 494 00:29:28,625 --> 00:29:32,126 Kurasa itu sebabnya kau sudah bekerja keras selama musim panas. 495 00:29:35,983 --> 00:29:37,816 Kupikir jika aku bisa menjaga orang lain, 496 00:29:37,818 --> 00:29:40,468 itu akan membuatku tak merasa kehilangan dia. 497 00:29:42,514 --> 00:29:46,015 Dengan bekerja keras di musim panas, 498 00:29:46,017 --> 00:29:48,660 mendorong diriku, mendorong tim... 499 00:29:50,239 --> 00:29:53,073 Itu agar aku bisa hindari yang paling aku takutkan... 500 00:29:54,818 --> 00:29:58,411 Bahwa aku takkan pernah melupakannya. 501 00:29:58,413 --> 00:30:01,340 Tak ada grup pendukung untuk yang kita alami. 502 00:30:06,705 --> 00:30:09,515 Kau tahu kenapa aku di tempat pembuangan sampah? 503 00:30:13,095 --> 00:30:15,753 Aku kehilangan jaket ungu. 504 00:30:17,766 --> 00:30:19,525 Dan aku terobsesi 505 00:30:19,527 --> 00:30:23,592 untuk mendapatkannya kembali karena... 506 00:30:26,108 --> 00:30:28,850 Kau tahu, dalam pikiranku... 507 00:30:30,854 --> 00:30:32,896 Nora membutuhkannya. 508 00:30:32,898 --> 00:30:36,116 Kau tahu, dia butuh itu untuk jadi XS. 509 00:30:38,570 --> 00:30:43,215 Dan saat benda itu menelannya... 510 00:30:43,217 --> 00:30:45,050 hanya sekilas saja, 511 00:30:45,052 --> 00:30:47,994 aku juga ingin ikut tertelan. 512 00:30:57,371 --> 00:30:59,422 Kau tahu, satu-satunya cara kita akan lewati ini 513 00:30:59,424 --> 00:31:03,384 adalah jika kita bawa beban ini bersama. 514 00:31:03,386 --> 00:31:05,904 Hanya itu caranya Barry. 515 00:31:15,732 --> 00:31:17,157 Kita kehabisan waktu. 516 00:31:28,471 --> 00:31:31,796 Baik, jadi bagaimana cara selamatkan kesadaran Chester dari lubang hitam? 517 00:31:31,799 --> 00:31:35,050 Yah, rangsangan listrik yang ada di pikiran Chester 518 00:31:35,053 --> 00:31:37,387 ada di belakang lubang hitam, 519 00:31:37,389 --> 00:31:40,139 tapi karena energi sinapsisnya punya aliran negatif... 520 00:31:40,141 --> 00:31:42,438 Aku bisa gunakan aliran petir positifku untuk menarik energinya. 521 00:31:42,440 --> 00:31:43,683 Seperti magnet./ Tepat sekali. 522 00:31:43,686 --> 00:31:46,350 Lalu apa? Maksudku bagaimana kau akan selamat di dalam sana? 523 00:31:46,353 --> 00:31:49,631 Yah... Aura Speedforce-mu akan melindungimu, benar kan? 524 00:31:49,634 --> 00:31:50,875 Bagaimana jika tidak? 525 00:31:50,878 --> 00:31:52,776 Tekanan gravitasi akan menghancurkanmu 526 00:31:52,779 --> 00:31:55,114 sampai ukuran sub-atom dalam hitungan detik./ Itu takkan terjadi. 527 00:31:55,116 --> 00:31:58,148 Speedforce milyaran kali lebih kuat dari tekanan gravitasi. 528 00:31:58,151 --> 00:32:00,870 Bahkan jika kau bisa selamat saat masuk, kita tak punya cara 529 00:32:00,873 --> 00:32:03,722 untuk menjaga pikiran Chester saat keluar. 530 00:32:03,724 --> 00:32:07,434 Kita butuh super komputer kuantum untuk itu, 531 00:32:07,436 --> 00:32:10,349 dan terakhir kali kucek, itu hanya ada di masa depan. 532 00:32:11,941 --> 00:32:13,840 Nora. 533 00:32:13,842 --> 00:32:16,441 Nora kita, dia bisa menolong kita. 534 00:32:16,444 --> 00:32:18,261 Oh Tuhanku, sarung tangan cadangan miliknya. 535 00:32:18,263 --> 00:32:19,559 Cisco, itu masih ada disini. 536 00:32:19,562 --> 00:32:21,781 Sarung tangan itu masih punya filamen yang kita butuhkan. 537 00:32:21,784 --> 00:32:24,446 Aku akan copot dan satukan dengan bajumu./ Baik, sementara itu, Ralph, 538 00:32:24,449 --> 00:32:26,769 kau dan Frost bisa bantu CCPD mengevakuasi kota? 539 00:32:26,771 --> 00:32:30,773 Frost siap untuk keluar dan pakai hadiah dari Cisco. 540 00:32:40,126 --> 00:32:41,709 Kapten, kau tak boleh ada disini! 541 00:32:41,712 --> 00:32:42,827 Ini juga kotaku. 542 00:32:42,829 --> 00:32:45,806 Bantu mereka keluar dari sini./ Baik Pak! 543 00:32:57,193 --> 00:32:59,885 Tidak! 544 00:33:07,937 --> 00:33:09,571 Lari bung. 545 00:33:18,248 --> 00:33:20,823 Terima kasih kembali./ Bajunya selesai. 546 00:33:20,825 --> 00:33:24,035 Bagus, jadi saat Barry temukan kesadaran Chester 547 00:33:24,037 --> 00:33:26,923 dan membawanya keluar, apa yang harus dia lakukan dengan energinya? 548 00:33:26,926 --> 00:33:29,702 Kau ingat MAC?/ Ya tapi itu tidak berfungsi. 549 00:33:29,705 --> 00:33:31,259 Tidak, tapi strukturnya 550 00:33:31,261 --> 00:33:33,928 cukup kuat untuk menahan energi sinaptik. 551 00:33:33,930 --> 00:33:36,857 Lagi pula, kami sudah pindahkan Chester kesana, jadi... 552 00:33:36,859 --> 00:33:39,526 Maaf, apa? "Kami" sudah pindahkan Chester? 553 00:33:39,528 --> 00:33:40,701 Ya benar. 554 00:33:40,704 --> 00:33:43,270 Aku mungkin kecil, tapi aku bisa susutkan berat tubuhku. 555 00:33:50,563 --> 00:33:52,438 Itu dia. 556 00:33:55,854 --> 00:33:57,146 ♪ Flash ♪ 557 00:33:57,149 --> 00:34:01,605 Aku sudah menunggu ini untuk saat yang tepat sejak hari pertama./ Sungguh, Cisco? 558 00:34:01,608 --> 00:34:03,933 Dia berlari masuk dan keluar dari lubang hitam. 559 00:34:05,462 --> 00:34:06,961 Kau benar./ Ya. 560 00:34:11,158 --> 00:34:15,043 ♪ Flash! Ah-ah ♪ 561 00:34:15,046 --> 00:34:16,897 ♪ He's a miracle ♪ 562 00:34:18,475 --> 00:34:20,642 Itu kesempatanmu, pergilah! 563 00:34:23,238 --> 00:34:26,556 ♪ Flash! Ah-ah ♪ 564 00:34:26,558 --> 00:34:29,076 ♪ King of the impossible ♪ 565 00:34:30,913 --> 00:34:33,154 ♪ He's for every one of us ♪ 566 00:34:33,156 --> 00:34:35,657 ♪ Stand for every one of us ♪ 567 00:34:35,659 --> 00:34:37,643 ♪ He saves with a mighty hand ♪ 568 00:34:37,646 --> 00:34:39,461 ♪ Every man, every woman, every child ♪ 569 00:34:39,464 --> 00:34:40,778 ♪ It's the mighty Flash ♪ 570 00:34:40,780 --> 00:34:43,998 Berapa lama lagi sebelum dia keluar?/ Hitungan detik. 571 00:34:44,000 --> 00:34:45,592 Menurutku. 572 00:34:45,594 --> 00:34:47,410 "Menurutmu"?/ Menurutku. 573 00:34:47,413 --> 00:34:49,003 Barry? 574 00:34:49,005 --> 00:34:51,598 Barry, kau bisa dengar aku? 575 00:34:51,600 --> 00:34:53,749 Barry. 576 00:34:53,751 --> 00:34:57,837 Barry... Barry, kumohon katakan sesuatu. 577 00:34:57,839 --> 00:35:00,107 Sayang, kumohon. 578 00:35:02,319 --> 00:35:04,686 Kumohon Barry, aku tak bisa kehilanganmu juga. 579 00:35:06,212 --> 00:35:09,640 ♪ Flash! Ah-ah ♪ 580 00:35:09,642 --> 00:35:11,182 ♪ King of the impossible ♪ 581 00:35:13,122 --> 00:35:14,246 ♪ He's for every one of us ♪ 582 00:35:15,482 --> 00:35:17,031 Oh Tuhanku. 583 00:35:17,033 --> 00:35:18,792 Ayo kita pergi. 584 00:35:18,794 --> 00:35:20,943 ♪ Every man, every woman, every child ♪ 585 00:35:20,945 --> 00:35:23,037 ♪ It's the mighty Flash ♪ 586 00:35:37,850 --> 00:35:39,579 Lubang hitam meledak. 587 00:35:40,983 --> 00:35:43,558 Chester? 588 00:35:43,560 --> 00:35:46,969 Kau bisa dengar aku? 589 00:35:46,971 --> 00:35:50,115 Kembalilah kesini, pada kami, 590 00:35:50,117 --> 00:35:53,493 pada tubuh ini, pada dirimu. 591 00:35:55,814 --> 00:35:59,180 Apa kabar semuanya? 592 00:35:59,183 --> 00:36:02,037 Hei... Hei, kau The Flash. 593 00:36:02,040 --> 00:36:04,670 Dengan kecepatan dan petir itu. 594 00:36:04,673 --> 00:36:07,415 Hei, aku penggemar beratmu bung. 595 00:36:07,417 --> 00:36:09,968 Dan juga, dimana aku? 596 00:36:18,479 --> 00:36:21,438 Chester jadi lebih baik. 597 00:36:21,440 --> 00:36:25,442 Maksudku, jangan salah, dia masih bersinar dimatanya dengan energi oranye gelap, 598 00:36:25,444 --> 00:36:27,153 tapi dia dalam keadaan bagus. 599 00:36:27,155 --> 00:36:28,704 Berapa lagi sampai dia keluar? 600 00:36:28,706 --> 00:36:32,375 Caitlin bilang molekulnya harus stabil dulu sampai kesusunan atom. 601 00:36:32,377 --> 00:36:34,285 Tebakanku dia harus ada di MAC 602 00:36:34,287 --> 00:36:38,023 untuk 4-6 minggu, mungkin lebih sampai dia kembali normal. 603 00:36:38,026 --> 00:36:40,332 Yah, percayalah, dia lebih bahagia ada disini 604 00:36:40,334 --> 00:36:42,218 di S.T.A.R. Labs sementara waktu. 605 00:36:42,220 --> 00:36:45,546 Dan jika sudah keluar, dia tahu apa yang dia ingin lakukan. 606 00:36:45,548 --> 00:36:47,882 Mm, pasti ingin mengajak Natalie kencan. 607 00:36:47,884 --> 00:36:49,175 Bicara tentang kencan, 608 00:36:49,177 --> 00:36:51,218 Kamilla dan aku akan lakukan shawarma hari Selasa, 609 00:36:51,220 --> 00:36:53,396 jadi aku akan bepergian. 610 00:36:53,398 --> 00:36:57,183 Tentu saja, berpergian sekarang jadi lebih susah setelah Vibe. 611 00:36:57,185 --> 00:36:59,643 Muncul di kencan dengan van S.T.A.R. Lab 612 00:36:59,645 --> 00:37:00,775 tak terlihat bagus. 613 00:37:00,778 --> 00:37:02,980 Mm, tidak. Aku akan mengantarmu. 614 00:37:02,982 --> 00:37:05,166 Dan terlihat seperti habis diantarkan oleh Ibuku? 615 00:37:05,168 --> 00:37:08,861 Oh, lebih baik, kau bisa jalan. 616 00:37:08,863 --> 00:37:10,746 Baik, aku ikut. 617 00:37:13,269 --> 00:37:17,727 Tak pernah terpikir olehku bahwa kau ingin menikmati hidup. 618 00:37:17,730 --> 00:37:19,949 Itu sebabnya aku tak pernah menawakanmu menyetir, 619 00:37:19,952 --> 00:37:22,013 bukan berarti kupikir kau hanya pandai bertarung. 620 00:37:22,016 --> 00:37:23,207 Kau yakin? 621 00:37:23,210 --> 00:37:24,834 Aku tahu itu permintaan yang besar, 622 00:37:24,836 --> 00:37:27,187 dan aku tak ingin kau merasa berterima kasih atau apapun. 623 00:37:27,189 --> 00:37:30,023 Frost, kau selalu ada disana untukku, 624 00:37:30,025 --> 00:37:32,526 melindungiku. 625 00:37:32,528 --> 00:37:35,437 Sekarang aku bisa lakukan sesuatu untukmu. 626 00:37:35,439 --> 00:37:40,108 Lagipula, walaupun rasanya kau selalu jadi bagian dari diriku, 627 00:37:40,110 --> 00:37:43,111 untuk pertama kalinya, rasanya seperti aku bagian darimu. 628 00:37:43,113 --> 00:37:45,280 Terima kasih. 629 00:37:45,282 --> 00:37:47,523 Kapan saja. 630 00:37:56,046 --> 00:37:58,552 Kurasa semuanya baik-baik saja, ya? 631 00:37:58,554 --> 00:38:00,888 Ya, aku rasa. 632 00:38:00,890 --> 00:38:03,724 Dimana aku harus mulai? 633 00:38:03,726 --> 00:38:06,727 Bagaimana caranya, kau menikmati hidup? 634 00:38:06,729 --> 00:38:09,712 Dengan pelatih, tentu saja. 635 00:38:09,936 --> 00:38:11,636 Buku Ralph Vol.2 636 00:38:11,967 --> 00:38:16,219 Jadi yang pertama, nama "Killer" itu agak berlebihan bagi sebagian orang. 637 00:38:16,221 --> 00:38:17,762 Kau pernah berpikir untuk merubahnya? 638 00:38:17,764 --> 00:38:20,148 Nama tengah Ibuku adalah Anne. 639 00:38:35,672 --> 00:38:39,072 - Positif - 99% sel terindikasi kanker 640 00:38:54,467 --> 00:38:57,110 Aku takkan pernah terima kematian, 641 00:38:57,112 --> 00:38:59,387 tidak sepertimu. 642 00:39:28,752 --> 00:39:30,752 Jadi, apa yang membuatmu percaya 643 00:39:30,755 --> 00:39:33,358 bahwa kau bisa membawa Chester keluar dari tempat itu? 644 00:39:33,361 --> 00:39:36,621 Kau membuatku percaya aku bisa melakukannya. 645 00:39:36,624 --> 00:39:41,158 Aku sadar kita bisa jadi grup untuk saling mendukung, 646 00:39:41,161 --> 00:39:43,595 walaupun itu akan butuh waktu. 647 00:39:43,598 --> 00:39:45,873 Jika kita bisa membawa memori seperti ini bersama 648 00:39:45,876 --> 00:39:48,269 dalam hati kita, membawa kesadaran seseorang 649 00:39:48,272 --> 00:39:50,513 keluar dari lubang hitam? 650 00:39:50,516 --> 00:39:52,136 Itu mudah. 651 00:39:53,567 --> 00:39:57,018 Lagipula, bagaimana lagi aku bisa membawa ini kembali padamu? 652 00:40:06,891 --> 00:40:10,351 Aku tahu ini tak sebagus di video Nora... 653 00:40:16,692 --> 00:40:18,758 Ini lebih baik. 654 00:40:18,760 --> 00:40:21,511 Sekarang kita punya sesuatu untuk mengenang Nora. 655 00:40:21,513 --> 00:40:23,680 Dia memang cukup "schway". 656 00:40:36,379 --> 00:40:38,361 Kau ingin apa? 657 00:40:38,363 --> 00:40:41,083 Untuk duniamu agar selamat. 658 00:40:41,086 --> 00:40:43,038 Papannya... 659 00:40:43,041 --> 00:40:44,237 kau menghancurkannya. 660 00:40:44,240 --> 00:40:45,549 kau menghancurkan pesan dari Nora. 661 00:40:45,552 --> 00:40:49,104 Efek samping yang sial. 662 00:40:49,107 --> 00:40:51,604 Tapi aku harus membuatmu patah semangat. 663 00:40:51,607 --> 00:40:53,375 Dari melakukan apa? 664 00:40:53,378 --> 00:40:55,253 Berharap. 665 00:40:55,255 --> 00:40:57,838 Keteguhan hatimu tanpa batas, Flash... 666 00:40:57,841 --> 00:40:59,898 Itu salah satu kualitas terbaikmu... 667 00:40:59,901 --> 00:41:02,065 tapi kau tak bisa menghindari krisis yang akan datang. 668 00:41:02,068 --> 00:41:04,271 Barry punya 5 tahun sebelum dia menghilang. 669 00:41:04,274 --> 00:41:06,023 Tidak lagi. 670 00:41:06,026 --> 00:41:09,861 10 Desember 2019. 671 00:41:09,864 --> 00:41:13,555 Pada hari itu dia akan menjawab panggilan 672 00:41:13,558 --> 00:41:15,826 dan membuat pengorbanan yang luar biasa. 673 00:41:15,829 --> 00:41:18,187 Segera... 674 00:41:18,190 --> 00:41:21,603 dunia ini akan bertarung untuk takdir dari semua alam semesta. 675 00:41:21,606 --> 00:41:24,107 Aku takkan tinggalkan keluargaku. 676 00:41:24,110 --> 00:41:26,298 Pasti ada cara untuk menghentikan yang akan datang. 677 00:41:26,301 --> 00:41:28,522 Maafkan aku, 678 00:41:28,525 --> 00:41:32,304 tapi banyak kejadian telah mulai bergerak yang tak mungkin bisa kau pahami. 679 00:41:32,307 --> 00:41:34,691 Aku tak perlu pahami semuanya! 680 00:41:34,694 --> 00:41:36,153 Katakan saja yang bisa kulakukan. 681 00:41:36,156 --> 00:41:39,066 Untuk bertahan? 682 00:41:39,069 --> 00:41:41,092 Kau tak bisa. 683 00:41:41,095 --> 00:41:45,932 Agar milyaran orang bisa selamat melewati krisis yang akan datang, 684 00:41:45,935 --> 00:41:48,820 The Flash harus mati. 685 00:41:48,823 --> 00:41:53,886 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- ++ Diterjemahkan by Baskoro82 ++