1
00:00:05,040 --> 00:00:06,441
Musim sebelumnya di "The Flash"...
2
00:00:06,444 --> 00:00:07,306
Hei, Ibu dan Ayah.
3
00:00:07,309 --> 00:00:08,560
Jika kalian menonton ini...
4
00:00:08,563 --> 00:00:10,433
itu artinya terjadi sesuatu kesalahan.
5
00:00:10,436 --> 00:00:13,126
Ibu, apa yang terjadi?/
Garis waktu yang baru tercipta.
6
00:00:13,129 --> 00:00:15,191
Terima kasih untuk segalanya./
Aku mencintaimu.
7
00:00:18,203 --> 00:00:20,863
Dengar, Kamilla, aku tak ingin
merahasiakan ini lagi darimu.
8
00:00:20,866 --> 00:00:23,742
Jika menjadi Vibe adalah bagian
dari hidup yang kau mau...
9
00:00:23,745 --> 00:00:25,318
Aku takkan pernah ingin menghalanginya.
10
00:00:25,321 --> 00:00:26,303
Aku ingin memakai obatnya.
11
00:00:26,306 --> 00:00:28,622
Killer Frost dan aku
akan sangat merindukan Vibe.
12
00:00:28,625 --> 00:00:30,542
Aku juga.
13
00:00:30,545 --> 00:00:32,324
Ayah...
14
00:00:32,327 --> 00:00:34,702
Aku ingin kau jadi penggantiku Joe.
15
00:00:34,705 --> 00:00:36,829
Sebagai Kapten?/ Kapten Joe West.
16
00:00:36,832 --> 00:00:39,427
Tak ada yang bisa menghentikan
yang telah bergerak
17
00:00:39,430 --> 00:00:44,461
karena kalian tak bisa lakukan apapun
untuk merubah yang akan terjadi.
18
00:00:48,394 --> 00:00:51,228
Ini lonjakan listrik yang luas.
19
00:00:56,494 --> 00:00:58,869
Ini datang dari Kubah Waktu.
20
00:01:01,499 --> 00:01:04,168
Apa kita diserang?/ Tidak tahu.
21
00:01:04,171 --> 00:01:06,576
Apapun yang terjadi
dimulai dari saat kita pergi.
22
00:01:07,696 --> 00:01:09,863
Aku tak sempurna.
23
00:01:09,865 --> 00:01:13,158
Kumohon ingat bahwa
aku mencintai kalian berdua...
24
00:01:13,160 --> 00:01:14,751
dan selamanya begitu.
25
00:01:14,753 --> 00:01:16,086
Dan selamanya begitu.
26
00:01:16,088 --> 00:01:18,088
Dan selamanya begitu... selalu... selalu...
27
00:01:27,599 --> 00:01:30,693
Barry, pesan dari Nora.
28
00:01:33,681 --> 00:01:36,473
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
++ Diterjemahkan by Baskoro82 ++
29
00:01:36,475 --> 00:01:38,298
Kenapa setiap kali aku berkunjung
30
00:01:38,301 --> 00:01:39,688
selalu ada krisis?
31
00:01:39,691 --> 00:01:41,772
Itu dari wilayah-meta.
32
00:01:41,775 --> 00:01:44,326
750 mil/jam. Dia semakin cepat.
33
00:01:44,329 --> 00:01:46,375
Lagipula siapa dia?
34
00:01:46,377 --> 00:01:47,986
Kenalan lama.
35
00:01:51,539 --> 00:01:54,182
Namanya Godspeed,
dan dia datang dari masa depan.
36
00:01:56,462 --> 00:01:58,661
Dia seperti speedster palsu.
37
00:01:58,663 --> 00:02:00,622
Apa itu?
38
00:02:03,060 --> 00:02:05,302
Yang asli.
39
00:02:20,685 --> 00:02:22,778
Tendang bokongnya, Barry!
40
00:02:22,780 --> 00:02:24,946
Anggap selesai.
41
00:02:38,596 --> 00:02:41,454
Siapa kau dan apa yang
kau lakukan di Central City?
42
00:02:47,781 --> 00:02:50,921
Dia seperti yang lain,
tak bisa bicara, hanya suara.
43
00:02:50,924 --> 00:02:53,094
Bagus./ Apa itu?
44
00:02:53,097 --> 00:02:55,277
Godspeed yang kami tangkap
ke empat kalinya musim panas ini
45
00:02:55,279 --> 00:02:57,361
dan masih tak ada tanda
dari Tn. August Heart.
46
00:02:57,364 --> 00:02:59,397
Hanya boneka lain yang tak bisa komunikasi
47
00:02:59,400 --> 00:03:00,857
lebih dari bahasa modem.
48
00:03:00,859 --> 00:03:02,991
Baiklah, aku selesai.
49
00:03:02,994 --> 00:03:05,811
Kenapa kau tak mengantarkan
G4 ke Iron Heights, Barry?
50
00:03:05,814 --> 00:03:09,407
Kurasa kita takkan
pecahkan misteri ini hari ini.
51
00:03:10,913 --> 00:03:12,365
Ini bagus sekali, Ayah.
52
00:03:12,368 --> 00:03:14,779
Kita harus lebih sering lakukan ini./
Setuju.
53
00:03:14,781 --> 00:03:16,447
Hei, sebelum aku lupa...
54
00:03:16,449 --> 00:03:18,334
selamat untuk "The Citizen".
55
00:03:18,337 --> 00:03:19,525
Yah, kau tahu...
56
00:03:19,528 --> 00:03:20,978
ada jutaan orang di Central City
57
00:03:20,980 --> 00:03:23,304
dan aku baru dapat
dua ratus ribuan pelanggan.
58
00:03:23,307 --> 00:03:24,831
Kau tahu, aku bukan CCPN.
59
00:03:24,833 --> 00:03:27,152
Yah belum, tapi dalam 10 tahun
60
00:03:27,155 --> 00:03:29,501
itu akan jadi kerajaan Pemenang Pulitzer.
61
00:03:29,504 --> 00:03:31,555
Langkah awal, Ayah.
62
00:03:31,557 --> 00:03:33,816
Mm, wah ini enak.
63
00:03:33,818 --> 00:03:35,566
Kau tahu kau tak bisa mabuk.
64
00:03:35,569 --> 00:03:37,320
Aku bahkan tak peduli, karena seenak ini.
65
00:03:37,323 --> 00:03:39,803
Jangan takut, pestanya disini!
66
00:03:41,080 --> 00:03:44,568
Kami membawa salad ambrosia-ku yang
terkenal dan hot dog tanaman untuk Ralph.
67
00:03:44,570 --> 00:03:45,902
Ralph masih di Peru.
68
00:03:45,904 --> 00:03:47,969
Atau Monaco... atau Texas?
69
00:03:47,972 --> 00:03:50,856
Semua itu untuk kasus orang hilang?
Itu sebuah dedikasi.
70
00:03:50,859 --> 00:03:54,044
Semuanya, apa yang kita lakukan?
71
00:03:54,047 --> 00:03:56,874
Jenna kecil sedang tidur seperti malaikat
72
00:03:56,877 --> 00:03:58,991
dan aku punya jagung krim,
aku punya permen yam,
73
00:03:58,993 --> 00:04:01,559
Aku punya sayuran hijau.
74
00:04:01,561 --> 00:04:03,412
Sayang, ayo makan./ Yum!
75
00:04:03,414 --> 00:04:06,439
Ya!
76
00:04:15,450 --> 00:04:17,784
Bagaimana MAC-nya?/
Ada makaroni dan keju juga?
77
00:04:19,221 --> 00:04:21,411
Bukan, Ruang Augmentasi Mental-nya.
78
00:04:21,414 --> 00:04:25,368
Intinya, itu agar kita bisa ambil kekuatan dari
Speed Force untuk meningkatkan kemampuan Barry.
79
00:04:25,371 --> 00:04:28,085
Itu bisa membuatnya melihat tiap
kemungkinan yang akan terjadi
80
00:04:28,088 --> 00:04:29,116
pada saat yang sama.
81
00:04:29,119 --> 00:04:30,148
Jadi pemikiran cepat.
82
00:04:30,151 --> 00:04:32,128
Artinya kita bisa mengangkap
penjahat lebih cepat.
83
00:04:32,130 --> 00:04:33,662
Dengan semua yang
kau tangkap musim panas ini,
84
00:04:33,664 --> 00:04:35,758
Barry, kantor Jaksa tak bisa mengimbangimu.
85
00:04:35,761 --> 00:04:38,245
Hei, karena MAC-nya selesai,
kita harus mengetesnya.
86
00:04:38,248 --> 00:04:39,382
Tentu saja tidak.
87
00:04:39,385 --> 00:04:40,858
Kami masih mengerjakan diagnostiknya.
88
00:04:40,860 --> 00:04:43,353
Kita bisa kerjakan malam ini,
agar lebih cepat.
89
00:04:43,356 --> 00:04:44,667
Barry...
90
00:04:44,670 --> 00:04:46,212
Jika ada yang kupelajari
91
00:04:46,215 --> 00:04:47,840
sejak meninggalkan Vibe...
92
00:04:47,843 --> 00:04:50,435
bahwa kita punya keseimbangan
antara hidup dan kerja,
93
00:04:50,438 --> 00:04:54,348
dan sekarang, aku lebih memilih bir.
94
00:04:57,188 --> 00:04:59,999
Lagipula, aku masih harus
perbaiki mainframe
95
00:05:00,002 --> 00:05:03,545
dan aku tak bisa lakukan itu tanpa...
96
00:05:03,548 --> 00:05:04,807
Uh...
97
00:05:04,809 --> 00:05:06,883
Setiap kali.
98
00:05:06,885 --> 00:05:08,811
Tabletku./ Ya.
99
00:05:08,813 --> 00:05:11,421
Terima kasih.
100
00:05:11,423 --> 00:05:13,798
Aku akan ambil bir itu.
101
00:05:16,697 --> 00:05:21,731
Hei, jadi terakhir kali aku bicara
pada kalian... Kalian terlihat baik.
102
00:05:21,733 --> 00:05:24,827
Kalian... baik-baik saja?
103
00:05:24,829 --> 00:05:26,903
Um...
104
00:05:26,905 --> 00:05:28,479
awalnya kami merasa hancur...
105
00:05:28,481 --> 00:05:30,295
tapi Nora hanya hilang untuk saat ini.
106
00:05:30,298 --> 00:05:31,589
Kami akan punya anak suatu hari
107
00:05:31,592 --> 00:05:34,610
dan kami akan punya Nora yang lain.
108
00:05:34,613 --> 00:05:37,498
Ya, kurasa karena kita tahu
punya kesempatan kedua
109
00:05:37,501 --> 00:05:39,168
membuat semuanya berbeda.
110
00:05:40,745 --> 00:05:43,937
Aku harus pergi, ada perampokan
di Eastside Industrial.
111
00:05:45,750 --> 00:05:47,941
Ayah, aku ingin bertanya...
112
00:05:47,943 --> 00:05:51,486
kau apakan semua kotak itu
yang di belakang garasi?
113
00:05:51,488 --> 00:05:54,831
Oh, dia akhirnya membuang semuanya.
114
00:05:54,833 --> 00:05:56,699
Terima kasih banyak.
115
00:05:56,701 --> 00:05:57,985
Baik, aku harus menelepon.
116
00:06:00,264 --> 00:06:02,581
Semuanya, maaf,
aku harus mengendap keluar juga.
117
00:06:02,584 --> 00:06:05,135
Temanku dari sekolah medis
butuh pertolonganku.
118
00:06:05,138 --> 00:06:07,638
Terima kasih sudah mengundangku,
itu lezat sekali.
119
00:06:07,641 --> 00:06:10,734
Dadah, Caitlin.
120
00:06:10,737 --> 00:06:12,590
Kau sadar tak ada yang bantu membersihkan?
121
00:06:14,970 --> 00:06:18,805
Namaku Ramsey Rosso,
122
00:06:18,807 --> 00:06:21,808
dan Ibuku, Dr. Rachel Rosso
123
00:06:21,810 --> 00:06:23,860
adalah segalanya bagiku.
124
00:06:23,862 --> 00:06:26,455
Saat aku 7 tahun,
125
00:06:26,457 --> 00:06:31,151
aku jatuh cukup parah dari sepeda
yang dia belikan untuk ulang tahunku.
126
00:06:31,153 --> 00:06:35,029
Bayangkan anak yang takut dengan
2 luka lutut dan hidung yang berdarah.
127
00:06:35,031 --> 00:06:38,616
Saat Ibu menemukanku,
dia langsung mengangkatku,
128
00:06:38,618 --> 00:06:40,803
Dia membersihkanku,
129
00:06:40,805 --> 00:06:44,306
dan menyuruhku kembali naik sepeda.
130
00:06:45,884 --> 00:06:49,311
Aku coba, tapi tak bisa.
131
00:06:49,313 --> 00:06:53,590
Aku seperti lumpuh, rasanya sakit sekali.
132
00:06:53,592 --> 00:06:57,319
Saat itulah dia bilang aku akan sembuh.
133
00:06:57,321 --> 00:07:00,471
Bahwa rasa sakit kecil
tak boleh menghentikanku
134
00:07:00,473 --> 00:07:02,991
untuk pergi ke tempat yang
aku tuju dalam hidup,
135
00:07:02,993 --> 00:07:06,186
dan dia benar.
136
00:07:06,188 --> 00:07:08,646
Aku memang sembuh.
137
00:07:10,483 --> 00:07:13,076
Cukup untuk tummbuh
138
00:07:13,078 --> 00:07:15,320
dan mengikuti langkahnya.
139
00:07:17,842 --> 00:07:22,010
Dan bahkan jika
kehidupan yang indah terhenti
140
00:07:22,012 --> 00:07:24,847
saat dia kalah dalam perjuangan
untuk menyembuhkan dirinya...
141
00:07:27,167 --> 00:07:30,185
Dia masih menolongku untuk sampai
ketempat tujuanku hari ini.
142
00:07:38,362 --> 00:07:40,863
Dan untuk itu,
aku akan selalu berterima kasih.
143
00:07:44,267 --> 00:07:46,351
Terima kasih, Jonathan.
144
00:07:46,353 --> 00:07:48,704
Ramsey, hai.
145
00:07:50,232 --> 00:07:52,541
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
146
00:07:52,543 --> 00:07:54,291
Ibumu adalah wanita yang luar biasa.
147
00:07:54,294 --> 00:07:55,785
Aku akan merindukannya.
148
00:07:55,787 --> 00:07:57,904
Kedatanganmu sungguh berarti.
149
00:07:57,906 --> 00:08:01,074
Sesungguhnya Ibu melihat
dirinya dalam dirimu.
150
00:08:01,076 --> 00:08:03,506
Mungkin karena kalian berdua berprestasi.
151
00:08:04,638 --> 00:08:07,080
Tanganmu dingin sekali.
152
00:08:08,708 --> 00:08:10,967
Kau baik-baik saja?
153
00:08:12,730 --> 00:08:14,355
Ya, maaf, aku tak apa-apa.
154
00:08:14,358 --> 00:08:17,065
Mungkin karena terkena sesuatu.
155
00:08:17,067 --> 00:08:18,567
Yah, kuharap tidak.
156
00:08:18,569 --> 00:08:21,010
Dokter jadi pasien yang payah./ Mm.
157
00:08:21,012 --> 00:08:22,762
Senang bertemu denganmu.
158
00:08:22,764 --> 00:08:26,224
Eh, Caitlin?
159
00:08:26,226 --> 00:08:29,319
Semuanya jadi sedikit, gila.
160
00:08:31,606 --> 00:08:34,607
Kau ingin mampir untuk
secangkir kopi suatu hari?
161
00:08:34,609 --> 00:08:37,467
Kau tahu, untuk berbincang.
162
00:08:37,470 --> 00:08:39,609
Aku butuh seseorang untuk bicara sekarang.
163
00:08:39,612 --> 00:08:41,030
Tentu, kapan saja.
164
00:08:41,032 --> 00:08:43,908
Hubungi aku saja.
165
00:08:54,104 --> 00:08:56,587
Yah, dari catatanku barang-barang ayahmu
166
00:08:56,589 --> 00:08:59,149
seharusnya ada di sini di suatu tempat.
167
00:09:05,389 --> 00:09:08,308
Ini dia.
168
00:09:18,870 --> 00:09:20,671
Pasti sangat penting.
169
00:09:20,673 --> 00:09:24,466
Ya, memang.
170
00:09:24,468 --> 00:09:26,492
Terima kasih.
171
00:09:34,294 --> 00:09:37,628
Wow, wow, wow.
172
00:09:37,630 --> 00:09:40,283
Tunggu, bertahanlah!
173
00:09:40,286 --> 00:09:42,317
Aku menangkapmu!
174
00:09:52,841 --> 00:09:54,841
Bertahanlah!
175
00:09:57,067 --> 00:09:59,501
Kau baik-baik saja?
176
00:10:06,510 --> 00:10:09,303
Apa-apaan?
177
00:10:14,796 --> 00:10:17,295
Aku merindukanmu semalam.
Kau yakin kau tak apa-apa?
178
00:10:17,297 --> 00:10:18,555
Ya.
179
00:10:18,557 --> 00:10:22,083
Apa yang kau lakukan
di luar sini lagi pula?
180
00:10:22,085 --> 00:10:24,802
Aku mengikuti sebuah petunjuk.
181
00:10:24,804 --> 00:10:29,941
"The Citizen" dapat info ada
serangkaian perampok rongsokan.
182
00:10:29,943 --> 00:10:34,178
Orang-orang lapor polisi
untuk sampah yang dicuri?
183
00:10:34,181 --> 00:10:36,563
Yah, kau tahu,
184
00:10:36,566 --> 00:10:38,595
tak semua yang ada disini adalah sampah.
185
00:10:42,989 --> 00:10:45,106
Semua di sini adalah sampah!
186
00:10:45,108 --> 00:10:46,816
Aku benci sampah.
187
00:10:46,818 --> 00:10:48,609
Baik, bersenang-senanglah
dengan Ghostbusters.
188
00:10:48,611 --> 00:10:50,253
Sampai ketemu dirumah./ Mm-hm.
189
00:10:52,240 --> 00:10:54,949
Kau dapat apa?
190
00:10:54,951 --> 00:10:57,618
Tempat ini berserakan...
tanpa maksud melucu...
191
00:10:57,620 --> 00:11:00,597
dengan sinar gama dan medan magnet.
192
00:11:00,599 --> 00:11:02,581
Apa maksudmu? Iris diserang oleh...
193
00:11:02,584 --> 00:11:05,769
Ya, lubang hitam.
194
00:11:11,610 --> 00:11:15,427
Itu informasi yang banyak untuk diuraikan.
195
00:11:15,429 --> 00:11:18,256
tak ada yang pernah mengekstrak data
sebanyak ini dari lubang hitam sebelumnya.
196
00:11:18,259 --> 00:11:20,858
Kita bisa jadi yang pertama.
197
00:11:20,860 --> 00:11:22,589
Ayolah, kita Tim Flash!
198
00:11:22,592 --> 00:11:24,795
Kau taruh apa di kopinya?
199
00:11:24,798 --> 00:11:28,165
Baik, lubang hitam baru saja
muncul dan hampir menelan Iris.
200
00:11:28,168 --> 00:11:30,829
Jadi ayo cari kemana dia pergi.
201
00:11:30,832 --> 00:11:33,185
Maaf, apa kita melihat layar yang sama?
202
00:11:33,188 --> 00:11:35,998
Menciptakan algoritma pencarian
untuk ini sama saja
203
00:11:36,000 --> 00:11:38,742
memecahkan misteri
yang diselubungi teka-teki.
204
00:11:38,744 --> 00:11:42,817
Untung saja "misteri" adalah nama tengahku.
205
00:11:44,634 --> 00:11:47,534
Namaku Dibny...
206
00:11:47,536 --> 00:11:50,254
Ralph Dibny.
207
00:11:50,256 --> 00:11:52,163
Selamat datang kembali, Ralph.
208
00:11:52,165 --> 00:11:54,749
Senang melihatmu bung./
Pakaian yang bagus.
209
00:11:54,751 --> 00:11:56,835
Dimana kau dapat itu?/
Aku membelinya di Opal.
210
00:11:56,837 --> 00:11:59,671
Kasus orang hilang membuatmu ke Opal City?
211
00:11:59,673 --> 00:12:01,214
Dan jauh dari itu, temanku.
212
00:12:01,216 --> 00:12:04,801
Musim panas yang dihabiskan menyamar
menggosok Rolex dengan elite kaya.
213
00:12:04,804 --> 00:12:08,346
Apa kalian tahu penyebutan
"yacht" dan bukan "yah-kt"?
214
00:12:08,348 --> 00:12:10,107
Yap./ Ya Tuhan, aku merindukanmu.
215
00:12:10,109 --> 00:12:14,625
Bagaimanapun, hanya mengikuti pentunjuk
yang bantu jelaskan hilangnya Sue Dearbon.
216
00:12:14,628 --> 00:12:17,025
Aku tak pernah lihat kau
sangat dedikasi pada satu kasus.
217
00:12:17,028 --> 00:12:20,446
Aku juga, tapi yang satu ini
sungguh tragedi.
218
00:12:20,449 --> 00:12:21,999
Mungkin tatapan putus asa
219
00:12:22,002 --> 00:12:24,979
dari orang tuanya saat mereka mohon padaku
untuk menemukan putri mereka.
220
00:12:24,982 --> 00:12:27,173
Jadi, apa yang baru dari Central City?
221
00:12:27,176 --> 00:12:30,177
Kami coba melacak lubang hitam.
222
00:12:30,180 --> 00:12:31,157
Tentu saja.
223
00:12:31,160 --> 00:12:33,954
Kami sedang coba mengurai
kode aliran data ini.
224
00:12:35,626 --> 00:12:38,051
Wow, wow, wow!
225
00:12:38,054 --> 00:12:40,271
Ugh, maafkan aku, maaf.
226
00:12:40,273 --> 00:12:42,532
Belum lama ini sering keluarkan es ini.
227
00:12:42,534 --> 00:12:44,850
Sudah berapa lama?/ Sejak musim panas.
228
00:12:44,852 --> 00:12:46,750
ini terjadi 2 kali dalam dua hari terakhir.
229
00:12:46,753 --> 00:12:48,613
Cait, kau mungkin terlalu banyak kerja.
230
00:12:48,615 --> 00:12:50,027
Mungkin ambil waktu cuti?
231
00:12:50,030 --> 00:12:51,857
Temanku memang ingin
bertemu untuk minum kopi.
232
00:12:51,859 --> 00:12:54,235
Ramsey?/ Ya.
233
00:12:54,237 --> 00:12:57,863
Kehilangan orang tua tak pernah mudah,
mungkin kau harusnya terima tawarannya.
234
00:12:57,865 --> 00:13:00,049
Aku akan telepon dia.
235
00:13:02,554 --> 00:13:04,888
Ah, ketemu.
236
00:13:04,890 --> 00:13:08,850
Laporan pencurian untuk
TPS Leawood dan New Brighton.
237
00:13:08,853 --> 00:13:11,173
Lihatkan, aku punya sistim./
Kau penimbun, tapi aku mencintamu.
238
00:13:11,175 --> 00:13:12,970
Iris.
239
00:13:15,967 --> 00:13:20,010
Ini sepertinya tak ada
hubungannya dengan lubang hitam.
240
00:13:20,012 --> 00:13:22,888
Mereka hanya pencuri manusia biasa.
241
00:13:22,890 --> 00:13:26,159
Yah, kau punya daftar orang paling dicari,
242
00:13:26,162 --> 00:13:28,352
Bagaimanapun./ Ya, terima kasih.
243
00:13:28,354 --> 00:13:30,604
Um, aku akan selesaikan ini.
244
00:13:30,606 --> 00:13:33,115
Iris?
245
00:13:33,117 --> 00:13:35,693
Ada apa?/ Tidak ada.
246
00:13:35,695 --> 00:13:39,571
Aku tak tahu, mungkin aku masih sedikit
terguncang karena lubang hitam.
247
00:13:39,573 --> 00:13:42,324
Aku akan baik-baik saja, terima kasih.
248
00:13:48,124 --> 00:13:49,873
Kau ingat bagimana latte kesukaanku.
249
00:13:49,875 --> 00:13:52,293
Dengan sedikit kayu manis, seperti Ibu.
250
00:13:52,295 --> 00:13:56,088
Kau tahu, semua penghuni rumah sakit
CC miliknya, dia sangat suka padamu.
251
00:13:56,090 --> 00:13:59,442
Dia orang pertama yang menyadari
aku suka hal yang canggih.
252
00:13:59,444 --> 00:14:02,019
Karena surat rekomendasinya
253
00:14:02,021 --> 00:14:04,596
yang memulai karirku di S.T.A.R. Labs.
254
00:14:06,475 --> 00:14:09,619
Aku tak bisa selamatkan dia Cait.
255
00:14:09,621 --> 00:14:12,622
Aku harus melihatnya saat
tubuhnya mengkhianatinya.
256
00:14:14,108 --> 00:14:16,400
Kau tahu cara kerja HLH?
257
00:14:16,402 --> 00:14:20,797
Maka kau tahu kanker sesungguhnya
mendidih dari dalam keluar.
258
00:14:22,634 --> 00:14:26,452
Kau bisa bayangkan rasanya seperti apa?
259
00:14:26,454 --> 00:14:28,972
Melihatnya menderita...
260
00:14:31,459 --> 00:14:33,042
Itu memori terakhirku tentangnya.
261
00:14:33,044 --> 00:14:34,626
Jangan biarkan.
262
00:14:34,628 --> 00:14:38,055
Yang kau sebutkan di pemakaman
tentang betapa beraninya dia?
263
00:14:38,057 --> 00:14:39,765
Ingat itu.
264
00:14:39,767 --> 00:14:42,343
Aku bohong.
265
00:14:42,345 --> 00:14:44,850
Sebenarnya, dia pengecut.
266
00:14:44,853 --> 00:14:46,485
Apa maksudmu?
267
00:14:46,488 --> 00:14:50,641
Sebagai dokter, dia tahu
kesempatan dia selamat sangat tipis,
268
00:14:50,644 --> 00:14:54,313
jadi dia mulai lakukan
sesuatu dari Daftar Keinginannya.
269
00:14:54,315 --> 00:14:55,698
Bukankah itu hal bagus?
270
00:14:55,700 --> 00:14:57,608
Dia seharusnya tetap berjuang.
271
00:14:57,610 --> 00:14:59,902
Malahan, dia lari.
272
00:14:59,904 --> 00:15:02,079
Aku tidak.
273
00:15:08,496 --> 00:15:11,914
Di HLH sel darah putih
menyerang sistem imun tubuh.
274
00:15:11,916 --> 00:15:17,228
Angka median selamat setelah
di diagnosis 2 sampai 6 bulan.
275
00:15:17,230 --> 00:15:19,096
Sudah tidak lagi.
276
00:15:21,526 --> 00:15:24,769
Oh Tuhan, ini potensi penyembuhan.
277
00:15:24,771 --> 00:15:29,198
Tapi zat perekat apa yang
menguatkan pertahanan tubuh?
278
00:15:29,200 --> 00:15:30,634
Materi Gelap.
279
00:15:30,637 --> 00:15:34,612
Aku tahu yang kau pikirkan, Cait. Aku juga
berpikir hal yang sama, pada awalnya.
280
00:15:34,614 --> 00:15:37,981
Tapi aku sudah menguji simulasi berbulan-bulan,
dan semua menunjukan hasil yang sama.
281
00:15:37,984 --> 00:15:39,400
Penyembuhku akan berhasil.
282
00:15:39,402 --> 00:15:42,694
Atau merubah mereka jadi
manusia meta diluar kemauan mereka.
283
00:15:42,696 --> 00:15:46,361
Tapi aku bisa selamatkan nyawa. Aku hanya butuh
materi gelap untuk mulai percobaan manusia.
284
00:15:47,459 --> 00:15:49,867
Dan itu sebabnya kau ingin
minum kopi denganku.
285
00:15:49,870 --> 00:15:54,081
S.T.A.R. Labs punya materi gelap yang kubutuhkan
untuk langkah berikutnya, kau punya akses untuk itu.
286
00:15:54,083 --> 00:15:57,376
Ramsey, penelitianmu sebuah terobosan,
287
00:15:57,378 --> 00:15:59,545
tapi menggunakan materi gelap?
288
00:15:59,547 --> 00:16:00,832
Aku tidak setuju.
289
00:16:00,835 --> 00:16:02,732
Tidak begitu saat kau buat
penyembuh manusia meta.
290
00:16:02,734 --> 00:16:05,309
Itu berbeda. Kami
berusaha melindungi mereka.
291
00:16:05,311 --> 00:16:08,011
Bagaimana dengan kami semua?
292
00:16:11,392 --> 00:16:14,077
Maaf, sungguh.
293
00:16:15,604 --> 00:16:17,955
Tapi jawabanku tetap tidak.
294
00:16:27,092 --> 00:16:29,158
Dia tak harus mati, Cait.
295
00:16:29,160 --> 00:16:31,618
Tak satupun dari pengidap HLH,
296
00:16:31,620 --> 00:16:34,505
karena kau bisa bantu aku hentikan itu.
297
00:17:30,387 --> 00:17:33,555
Frost, dimana kau?
298
00:18:00,999 --> 00:18:03,662
Bagaimana perasaanmu?/
Seperti aku harus mati.
299
00:18:03,664 --> 00:18:05,781
Itu takkan terjadi. Kita Tim Flash.
300
00:18:05,783 --> 00:18:07,407
Kita selalu saling menjaga.
301
00:18:07,409 --> 00:18:08,742
Kita saling jaga agar aman.
302
00:18:08,744 --> 00:18:11,262
Sementara, di sini di dunia nyata,
303
00:18:11,264 --> 00:18:13,330
lubang hitam kita tetap tumbuh.
304
00:18:13,332 --> 00:18:16,434
Jika berikutnya itu muncul,
tidak akan hanya Jitters.
305
00:18:16,436 --> 00:18:18,168
Seluruh kota bisa dalam bahaya.
306
00:18:18,170 --> 00:18:20,179
Kenapa itu muncul di luar Jitters?
307
00:18:20,181 --> 00:18:22,651
Apa persamaan toko kopi dengan
tempat pembuangan sampah?
308
00:18:22,654 --> 00:18:25,351
Kurasa aku tahu yang siapa bisa jawab.
309
00:18:27,429 --> 00:18:30,731
Baik, jadi aku mengikuti
daftar perampokan TPS CCPD.
310
00:18:30,733 --> 00:18:32,524
10 dari mereka daftar orang dicari,
311
00:18:32,526 --> 00:18:34,935
9 lainnya berkarir kriminal,
tapi yang satu ini,
312
00:18:34,937 --> 00:18:37,288
seorang ilmuan,
dilepaskan dengan peringatan
313
00:18:37,290 --> 00:18:40,458
setelah tertangkap
mencuri peralatan lab lama.
314
00:18:40,460 --> 00:18:43,461
Tim Flash, inilah Chester P. Runk.
315
00:18:43,463 --> 00:18:46,530
Hei, apa kabar semuanya?
316
00:18:46,532 --> 00:18:48,490
Selamat datang di dunia dimana
semuanya boleh datang
317
00:18:48,492 --> 00:18:52,452
dan apapun, bahkan yang tak mungkin,
318
00:18:52,454 --> 00:18:55,473
bisa saja dan mungkin akan terjadi.
319
00:18:55,475 --> 00:18:56,597
Aku temanmu
320
00:18:56,600 --> 00:18:58,874
Chugga-Chugga-Chugga-Chugga Chester...
321
00:18:58,877 --> 00:19:01,294
Aku suka dia.
322
00:19:01,296 --> 00:19:04,390
Dengan pengetahuan dari dunia fisika
323
00:19:04,392 --> 00:19:07,559
dan selebihnya...
324
00:19:07,561 --> 00:19:09,136
Aku sudah memperbaiki echonya.
325
00:19:09,138 --> 00:19:12,731
Dan... dan ya, seperti biasa,
aku terisi penuh dengan...
326
00:19:12,733 --> 00:19:14,992
mm, kopi yang nikmat
327
00:19:14,994 --> 00:19:17,310
dari biji kopi favorit semuanya.
328
00:19:17,312 --> 00:19:20,147
Dituang, tentu saja, sampai, sempurna
329
00:19:20,149 --> 00:19:22,190
oleh orang yang istimewa.
330
00:19:22,192 --> 00:19:25,836
Huh, huh, huh?
331
00:19:25,838 --> 00:19:29,489
Uh, bukan, WookieLover77, aku...
332
00:19:29,491 --> 00:19:32,367
aku belum mengajaknya kencan,
333
00:19:32,369 --> 00:19:34,161
tapi aku punya kartunya, oke?
334
00:19:34,163 --> 00:19:37,330
3 Vibe-achinos lagi dan aku siap bergerak, sayang.
335
00:19:37,332 --> 00:19:39,207
Aku mulai bergerak sayang.
336
00:19:39,209 --> 00:19:40,791
Aku mulai bergerak, sayang!
337
00:19:40,794 --> 00:19:43,403
Baik, dia bicara tentang
Natalie sebentar, jadi...
338
00:19:43,406 --> 00:19:45,338
Itu dia.
339
00:19:49,168 --> 00:19:51,103
Apa dia buat yang aku pikirkan?
340
00:19:51,105 --> 00:19:53,698
Lihatlah, pemirsa...
341
00:19:53,700 --> 00:19:55,204
Pemancar gelombang gravitasi
342
00:19:55,207 --> 00:19:58,560
ditenagai oleh charger modul neutrino,
dengan kata lain,
343
00:19:58,562 --> 00:20:01,354
"Saatnya memanggil alien".
344
00:20:01,356 --> 00:20:04,458
Dia buat ini di garasinya?/
Dengan menggunakan sampah.
345
00:20:04,460 --> 00:20:07,190
Dia seorang legenda.
Oh, dia menghidupkannya.
346
00:20:07,193 --> 00:20:10,122
Uh... uh, tidak.
347
00:20:10,124 --> 00:20:13,075
Tidak, tidak, tidak,
seharusnya itu tidak begitu.
348
00:20:13,077 --> 00:20:15,720
Oh, sial. Uh, tunggu.
349
00:20:22,178 --> 00:20:25,921
Baiklah, aku tak merasakan getaran
penjahat-super dari teman kita Chester.
350
00:20:25,923 --> 00:20:27,778
Dia membuka lubang hitam tanpa sengaja.
351
00:20:27,781 --> 00:20:29,565
Dan bagaimana dengan Chester? Dia tak apa?
352
00:20:29,568 --> 00:20:33,595
Yah, laporan polisi disebut EMT membawanya
ke Ruang Darurat, tapi kemudian jejaknya hilang.
353
00:20:33,597 --> 00:20:35,263
Pertanyaan kecil,
354
00:20:35,265 --> 00:20:38,892
bagaimana caranya
menghancurkan lubang hitam?
355
00:20:47,828 --> 00:20:50,455
Yah, aku bukan dokter,
356
00:20:50,458 --> 00:20:54,074
tapi kurasa dalam hal ini
"negatif" artinya positif.
357
00:20:54,076 --> 00:20:57,005
Tidak jika artinya tak tahu
kenapa kekuatanku tidak berfungsi.
358
00:20:57,008 --> 00:20:59,746
Apa ada kejadian aneh belakangan ini?
359
00:20:59,748 --> 00:21:02,807
Aku pergi ke pemakaman
Ibu temanku Ramsey kemarin.
360
00:21:02,810 --> 00:21:04,226
Ada yang aneh di pemakamannya?
361
00:21:04,229 --> 00:21:08,847
Tidak, itu pemakaman yang bagus
untuk wanita yang menginspirasi.
362
00:21:08,850 --> 00:21:11,981
Lalu, hari ini, aku hampir
terhisap ke ruang hampa.
363
00:21:11,984 --> 00:21:13,952
Apa teman kita Frosty femme fatale
364
00:21:13,955 --> 00:21:16,822
pernah menolak untuk
keluar seperti ini sebelumnya?
365
00:21:16,824 --> 00:21:20,392
Terakhir kali yang pernah kupikirkan
adalah tepat setelah ayahku meninggal.
366
00:21:20,394 --> 00:21:21,810
Benar.
367
00:21:21,812 --> 00:21:23,074
Jadi menurutmu pemakaman
368
00:21:23,077 --> 00:21:25,442
tambah hampir terhisap
ke dalam lubang hitam
369
00:21:25,445 --> 00:21:28,402
artinya Killer Frost takut mati?
370
00:21:28,405 --> 00:21:30,110
Mungkin...
371
00:21:30,112 --> 00:21:32,463
tapi aku tahu kita akan mengetahuinya.
372
00:21:42,391 --> 00:21:44,916
Tempat ini membuatku jijik.
373
00:21:46,628 --> 00:21:48,887
Apa ini akan membuatmu keluar?
374
00:21:50,724 --> 00:21:53,818
Senang berbisnis denganmu.
375
00:21:58,273 --> 00:22:03,961
Siapapun yang membuatmu marah,
takkan jadi masalah lagi.
376
00:22:10,452 --> 00:22:12,535
Chester P. Runk ada disini?
377
00:22:14,515 --> 00:22:16,956
Perawat bilang dia jadi
katatonik sejak dia tiba.
378
00:22:16,958 --> 00:22:19,792
Hanya kejang otot biasa.
379
00:22:26,009 --> 00:22:28,301
Chester?
380
00:22:33,683 --> 00:22:36,643
Namaku Iris West-Allen, aku reporter.
381
00:22:40,115 --> 00:22:42,699
Chester, kau dengar aku?
382
00:22:49,008 --> 00:22:51,491
Hanya dia petunjuk kita.
383
00:22:52,869 --> 00:22:54,511
Iris.
384
00:22:56,373 --> 00:23:00,333
Kau kehilangan sesuatu
milik Nora semalam, benar kan?
385
00:23:00,335 --> 00:23:03,002
Sesuatu yang tak sengaja dibuang Joe,
386
00:23:03,004 --> 00:23:06,172
dan ada di TPS itu.
387
00:23:13,199 --> 00:23:16,274
Aku hanya sangat rindu padanya.
388
00:23:18,186 --> 00:23:21,563
Tiap hari, tiap menit.
389
00:23:21,565 --> 00:23:24,732
Dan aku tahu itu egois karena...
390
00:23:24,734 --> 00:23:27,211
suatu hari aku bisa saja bertemu Nora lagi.
391
00:23:29,406 --> 00:23:31,187
Tapi itu bukan Nora yang kita kenal.
392
00:23:31,190 --> 00:23:34,641
Yang kita kenal, yang ada di dalam foto,
393
00:23:34,644 --> 00:23:36,578
yang kita cintai, kau tahu...
394
00:23:39,541 --> 00:23:41,874
Nora itu sudah hilang selamanya.
395
00:23:45,046 --> 00:23:48,881
Dan kurasa karena itu, aku hanya...
396
00:23:48,883 --> 00:23:50,734
Aku tak tahu apa yang harus kurasakan.
397
00:23:50,736 --> 00:23:54,145
Iris, kau tak bisa hindari proses berduka
398
00:23:54,147 --> 00:23:57,324
hanya karena kau tahu
akan bertemu Nora lagi suatu hari.
399
00:23:59,227 --> 00:24:02,278
Ya, kau benar.
400
00:24:02,281 --> 00:24:06,582
Kurasa aku hanya tak bisa katakan
apa yang kurasakan selama ini.
401
00:24:13,500 --> 00:24:15,759
Iris?
402
00:24:18,079 --> 00:24:20,764
Ada apa?
403
00:24:29,182 --> 00:24:31,382
Itu Chester.
404
00:24:39,526 --> 00:24:41,618
Oh, Tuhanku.
405
00:24:43,604 --> 00:24:45,938
Kau sedang melihat
406
00:24:45,941 --> 00:24:49,359
alat pengacak gerakan massa
momentum pertama di dunia,
407
00:24:49,361 --> 00:24:53,582
tapi kita bisa menyebutnya granat bintang.
408
00:24:53,585 --> 00:24:55,060
Keren.
409
00:24:55,063 --> 00:24:57,588
Jadi ini akan menghancurkan lubang hitam?
410
00:24:57,591 --> 00:25:00,384
Selama itu tidak jadi lebih besar,
411
00:25:00,387 --> 00:25:03,429
ini akan membalikkan hisapan lubangnya,
412
00:25:03,432 --> 00:25:04,765
menyebabkannya agar...
413
00:25:04,767 --> 00:25:05,933
Meledak.
414
00:25:05,935 --> 00:25:08,227
Lempar saja saat itu terjadi,
415
00:25:08,229 --> 00:25:11,364
selamat tinggal, jangan kena dirimu.
416
00:25:11,366 --> 00:25:14,751
Kita tak bisa.
417
00:25:14,753 --> 00:25:17,328
Jika kita hancurkan,
kita juga akan membunuh Chester.
418
00:25:24,648 --> 00:25:26,231
Kau yakin itu?
419
00:25:26,234 --> 00:25:29,743
Ya, gerakan koronanya sama
dengan irama dari jari Chester.
420
00:25:29,746 --> 00:25:33,295
Jadi lubang hitam dan Chester terhubung?
421
00:25:33,298 --> 00:25:36,181
Sebenarnya, kurasa Chester
adalah lubang hitamnya.
422
00:25:36,184 --> 00:25:39,631
Lihat ini, normalnya,
rangsangan memasuki otak
423
00:25:39,634 --> 00:25:43,273
lewat area sensor, naik ke
lobus temporal, lalu kembali,
424
00:25:43,275 --> 00:25:46,326
tapi lihat yang terjadi
dengan otak Chester.
425
00:25:46,328 --> 00:25:50,089
Mulai di tempat yang benar, tapi
di tengah rotasi, dia menghilang.
426
00:25:51,542 --> 00:25:53,491
Kurasa aku tahu kemana perginya.
427
00:25:55,763 --> 00:25:59,284
Kau sedang lihat map dari ion energi
negatif di dalam lubang hitam.
428
00:25:59,287 --> 00:26:02,509
Lihat yang terjadi saat
getaran energi berjalan lewat sulurnya.
429
00:26:02,511 --> 00:26:05,012
Lihat dia berhenti di tengah?
430
00:26:06,942 --> 00:26:10,887
Lubang hitam adalah
separuh dari pikiran Chester.
431
00:26:10,890 --> 00:26:12,352
Itu kesadarannya.
432
00:26:12,354 --> 00:26:14,054
Mungkin itu sudah muncul
433
00:26:14,056 --> 00:26:17,524
di tempat yang memiliki
hubungan emosi dengannya,
434
00:26:17,526 --> 00:26:20,088
seperti TPS dimana dia
mencuri barang untuk projeknya.
435
00:26:20,091 --> 00:26:21,757
Dia suka pada seorang gadis di Jitters.
436
00:26:21,760 --> 00:26:24,595
Baik, jadi yang harus kita lakukan
adalah membuat pikiran Chester
437
00:26:24,598 --> 00:26:28,869
keluar dari lubang hitam, dan satukan kembali
ke tubuhnya. dan setelah kondisinya stabil,
438
00:26:28,871 --> 00:26:31,237
lubang hitamnya akan runtuh.
439
00:26:31,239 --> 00:26:34,574
Benar, tapi mereka
tidak ajarkan itu di sekolah dokter.
440
00:26:34,576 --> 00:26:36,117
Baik, tapi kita tak bisa
biarkan Chester mati.
441
00:26:36,119 --> 00:26:38,912
Kita harus lakukan sesuatu.
442
00:26:41,884 --> 00:26:44,000
Dengar, aku juga tak suka mengatakannya,
443
00:26:44,002 --> 00:26:48,505
tapi kurasa kita harus pertimbangkan itu.
444
00:26:48,507 --> 00:26:49,839
Cisco, aku tahu arah bicaramu...
445
00:26:49,841 --> 00:26:52,992
Dan kau tahu kita sudah punya cara
mengatasinya sebelum ini jadi lebih besar.
446
00:26:52,994 --> 00:26:55,261
Kita takkan bicarakan ini./
Kau pikir aku suka mengatakannya?
447
00:26:55,263 --> 00:26:57,972
Aku tak suka, tapi jika kita
tak cari solusi untuk ini
448
00:26:57,974 --> 00:26:59,825
dan temukan sekarang,
kita harus buat keputusan,
449
00:26:59,827 --> 00:27:02,651
intinya, pilihannya adalah Chester
atau semua orang di Central City.
450
00:27:02,653 --> 00:27:05,497
Aku takkan kehilangan orang lagi!
451
00:27:06,983 --> 00:27:09,076
Aku... Ayo cari cara lain.
452
00:27:14,091 --> 00:27:17,694
Ralph - 911 - Reaktor nuklir meleleh
- Butuh Frost segera!
453
00:27:24,000 --> 00:27:26,543
Dimana melelehnya?
454
00:27:26,545 --> 00:27:29,096
Kita harus bicara.
455
00:27:29,098 --> 00:27:32,024
Apa masalahmu?
456
00:27:33,769 --> 00:27:38,697
Masalahku adalah, kami butuh kau, dan
kau menutup diri dalam dunia es-mu.
457
00:27:38,699 --> 00:27:40,515
Kau bahkan tak mau keluar ke Jitters.
458
00:27:40,517 --> 00:27:43,226
Flash ada disana, jadi jangan
bicara setengah-setangah...
459
00:27:43,228 --> 00:27:47,164
dan aku tak takut mati.
460
00:27:47,166 --> 00:27:50,209
Aku tahu itu, tapi kau takut untuk hidup.
461
00:27:50,211 --> 00:27:53,570
Kematian Thomas, pemakaman,
yang terjadi di Jitters,
462
00:27:53,572 --> 00:27:55,506
semua itu terjadi pada Caitlin.
463
00:27:55,508 --> 00:27:58,575
Dia juga mengantarkan tim debat
sekolahnya juara berturut-turut.
464
00:27:58,577 --> 00:28:01,911
Dia pergi ke sekolah dokter.
Dia menikah dengan Ronnie.
465
00:28:01,913 --> 00:28:03,816
Itu adalah ingatannya./ Ya aku tahu.
466
00:28:03,819 --> 00:28:06,207
Aku ada disana.
467
00:28:06,209 --> 00:28:07,834
Apa maksudmu?
468
00:28:07,836 --> 00:28:09,377
Memiliki ingatan Caitlin
469
00:28:09,379 --> 00:28:11,730
tidak sama dengan
memiliki ingatanmu sendiri.
470
00:28:11,732 --> 00:28:13,423
Kau tak tahu semua itu.
471
00:28:13,425 --> 00:28:14,900
Aku tahu itu menyebalkan
duduk di luar lapangan
472
00:28:14,902 --> 00:28:17,093
waktu Thinker muncul
saat dia membajak tubuhku,
473
00:28:17,095 --> 00:28:19,721
dan menurutku kau telah
mengalami hal yang sama
474
00:28:19,723 --> 00:28:22,265
sejak Thomas meninggal.
475
00:28:22,267 --> 00:28:23,817
Dan setelah hadir di pemakaman itu,
476
00:28:23,819 --> 00:28:26,578
melihat wanita itu hidup
dengan seluruh hidupnya
477
00:28:26,580 --> 00:28:29,248
kurasa itu membuatmu ingin
478
00:28:29,250 --> 00:28:30,899
memulai hidupmu sendiri sekarang.
479
00:28:30,901 --> 00:28:34,878
Itu bukan keahlianku, oke?
480
00:28:34,880 --> 00:28:38,331
Aku bertarung dengan penjahat,
menjaga Caiti agar aman,
481
00:28:38,333 --> 00:28:40,450
dan kembali ke kandangku.
482
00:28:42,171 --> 00:28:44,596
Aku harus hidup dengan itu.
483
00:28:44,598 --> 00:28:47,874
Kau pernah tanya
bagaimana perasaan Caitlin?
484
00:28:47,876 --> 00:28:49,935
Apa yang akan dia bilang?
485
00:28:49,937 --> 00:28:52,003
"Silahkan Frost, ambil kemudinya".
486
00:28:52,005 --> 00:28:55,006
Hanya ada satu cara untuk tahu.
487
00:29:07,131 --> 00:29:09,529
Kau tahu Barry, kurasa sekarang
saatnya kita hadapi kenyataan.
488
00:29:09,531 --> 00:29:12,032
Aku tak bisa menyerah pada Chester.
489
00:29:12,034 --> 00:29:14,201
Bukan, maksudku...
490
00:29:14,203 --> 00:29:17,037
Tentang Nora.
491
00:29:17,039 --> 00:29:19,383
Lihat, aku tahu kita selalu
bilang kita baik-baik saja,
492
00:29:19,386 --> 00:29:23,537
tapi aku masih merindukan
Nora yang hilang, Barry,
493
00:29:23,540 --> 00:29:26,379
bukan Nora yang akan datang,
dan kurasa kau juga begitu.
494
00:29:28,625 --> 00:29:32,126
Kurasa itu sebabnya kau sudah
bekerja keras selama musim panas.
495
00:29:35,983 --> 00:29:37,816
Kupikir jika aku bisa menjaga orang lain,
496
00:29:37,818 --> 00:29:40,468
itu akan membuatku tak merasa kehilangan dia.
497
00:29:42,514 --> 00:29:46,015
Dengan bekerja keras di musim panas,
498
00:29:46,017 --> 00:29:48,660
mendorong diriku, mendorong tim...
499
00:29:50,239 --> 00:29:53,073
Itu agar aku bisa hindari
yang paling aku takutkan...
500
00:29:54,818 --> 00:29:58,411
Bahwa aku takkan pernah melupakannya.
501
00:29:58,413 --> 00:30:01,340
Tak ada grup pendukung
untuk yang kita alami.
502
00:30:06,705 --> 00:30:09,515
Kau tahu kenapa aku di tempat
pembuangan sampah?
503
00:30:13,095 --> 00:30:15,753
Aku kehilangan jaket ungu.
504
00:30:17,766 --> 00:30:19,525
Dan aku terobsesi
505
00:30:19,527 --> 00:30:23,592
untuk mendapatkannya kembali karena...
506
00:30:26,108 --> 00:30:28,850
Kau tahu, dalam pikiranku...
507
00:30:30,854 --> 00:30:32,896
Nora membutuhkannya.
508
00:30:32,898 --> 00:30:36,116
Kau tahu, dia butuh itu untuk jadi XS.
509
00:30:38,570 --> 00:30:43,215
Dan saat benda itu menelannya...
510
00:30:43,217 --> 00:30:45,050
hanya sekilas saja,
511
00:30:45,052 --> 00:30:47,994
aku juga ingin ikut tertelan.
512
00:30:57,371 --> 00:30:59,422
Kau tahu, satu-satunya cara
kita akan lewati ini
513
00:30:59,424 --> 00:31:03,384
adalah jika kita bawa beban ini bersama.
514
00:31:03,386 --> 00:31:05,904
Hanya itu caranya Barry.
515
00:31:15,732 --> 00:31:17,157
Kita kehabisan waktu.
516
00:31:28,471 --> 00:31:31,796
Baik, jadi bagaimana cara selamatkan
kesadaran Chester dari lubang hitam?
517
00:31:31,799 --> 00:31:35,050
Yah, rangsangan listrik
yang ada di pikiran Chester
518
00:31:35,053 --> 00:31:37,387
ada di belakang lubang hitam,
519
00:31:37,389 --> 00:31:40,139
tapi karena energi sinapsisnya
punya aliran negatif...
520
00:31:40,141 --> 00:31:42,438
Aku bisa gunakan aliran petir positifku
untuk menarik energinya.
521
00:31:42,440 --> 00:31:43,683
Seperti magnet./ Tepat sekali.
522
00:31:43,686 --> 00:31:46,350
Lalu apa? Maksudku bagaimana
kau akan selamat di dalam sana?
523
00:31:46,353 --> 00:31:49,631
Yah... Aura Speedforce-mu
akan melindungimu, benar kan?
524
00:31:49,634 --> 00:31:50,875
Bagaimana jika tidak?
525
00:31:50,878 --> 00:31:52,776
Tekanan gravitasi akan menghancurkanmu
526
00:31:52,779 --> 00:31:55,114
sampai ukuran sub-atom dalam
hitungan detik./ Itu takkan terjadi.
527
00:31:55,116 --> 00:31:58,148
Speedforce milyaran kali lebih kuat
dari tekanan gravitasi.
528
00:31:58,151 --> 00:32:00,870
Bahkan jika kau bisa selamat
saat masuk, kita tak punya cara
529
00:32:00,873 --> 00:32:03,722
untuk menjaga pikiran Chester saat keluar.
530
00:32:03,724 --> 00:32:07,434
Kita butuh super komputer kuantum untuk itu,
531
00:32:07,436 --> 00:32:10,349
dan terakhir kali kucek,
itu hanya ada di masa depan.
532
00:32:11,941 --> 00:32:13,840
Nora.
533
00:32:13,842 --> 00:32:16,441
Nora kita, dia bisa menolong kita.
534
00:32:16,444 --> 00:32:18,261
Oh Tuhanku, sarung tangan
cadangan miliknya.
535
00:32:18,263 --> 00:32:19,559
Cisco, itu masih ada disini.
536
00:32:19,562 --> 00:32:21,781
Sarung tangan itu masih punya
filamen yang kita butuhkan.
537
00:32:21,784 --> 00:32:24,446
Aku akan copot dan satukan dengan bajumu./
Baik, sementara itu, Ralph,
538
00:32:24,449 --> 00:32:26,769
kau dan Frost bisa bantu
CCPD mengevakuasi kota?
539
00:32:26,771 --> 00:32:30,773
Frost siap untuk keluar
dan pakai hadiah dari Cisco.
540
00:32:40,126 --> 00:32:41,709
Kapten, kau tak boleh ada disini!
541
00:32:41,712 --> 00:32:42,827
Ini juga kotaku.
542
00:32:42,829 --> 00:32:45,806
Bantu mereka keluar dari sini./
Baik Pak!
543
00:32:57,193 --> 00:32:59,885
Tidak!
544
00:33:07,937 --> 00:33:09,571
Lari bung.
545
00:33:18,248 --> 00:33:20,823
Terima kasih kembali./ Bajunya selesai.
546
00:33:20,825 --> 00:33:24,035
Bagus, jadi saat Barry temukan
kesadaran Chester
547
00:33:24,037 --> 00:33:26,923
dan membawanya keluar, apa yang
harus dia lakukan dengan energinya?
548
00:33:26,926 --> 00:33:29,702
Kau ingat MAC?/ Ya tapi
itu tidak berfungsi.
549
00:33:29,705 --> 00:33:31,259
Tidak, tapi strukturnya
550
00:33:31,261 --> 00:33:33,928
cukup kuat untuk menahan energi sinaptik.
551
00:33:33,930 --> 00:33:36,857
Lagi pula, kami sudah
pindahkan Chester kesana, jadi...
552
00:33:36,859 --> 00:33:39,526
Maaf, apa? "Kami" sudah pindahkan Chester?
553
00:33:39,528 --> 00:33:40,701
Ya benar.
554
00:33:40,704 --> 00:33:43,270
Aku mungkin kecil, tapi
aku bisa susutkan berat tubuhku.
555
00:33:50,563 --> 00:33:52,438
Itu dia.
556
00:33:55,854 --> 00:33:57,146
♪ Flash ♪
557
00:33:57,149 --> 00:34:01,605
Aku sudah menunggu ini untuk saat yang
tepat sejak hari pertama./ Sungguh, Cisco?
558
00:34:01,608 --> 00:34:03,933
Dia berlari masuk
dan keluar dari lubang hitam.
559
00:34:05,462 --> 00:34:06,961
Kau benar./ Ya.
560
00:34:11,158 --> 00:34:15,043
♪ Flash! Ah-ah ♪
561
00:34:15,046 --> 00:34:16,897
♪ He's a miracle ♪
562
00:34:18,475 --> 00:34:20,642
Itu kesempatanmu, pergilah!
563
00:34:23,238 --> 00:34:26,556
♪ Flash! Ah-ah ♪
564
00:34:26,558 --> 00:34:29,076
♪ King of the impossible ♪
565
00:34:30,913 --> 00:34:33,154
♪ He's for every one of us ♪
566
00:34:33,156 --> 00:34:35,657
♪ Stand for every one of us ♪
567
00:34:35,659 --> 00:34:37,643
♪ He saves with a mighty hand ♪
568
00:34:37,646 --> 00:34:39,461
♪ Every man, every woman, every child ♪
569
00:34:39,464 --> 00:34:40,778
♪ It's the mighty Flash ♪
570
00:34:40,780 --> 00:34:43,998
Berapa lama lagi sebelum dia keluar?/
Hitungan detik.
571
00:34:44,000 --> 00:34:45,592
Menurutku.
572
00:34:45,594 --> 00:34:47,410
"Menurutmu"?/ Menurutku.
573
00:34:47,413 --> 00:34:49,003
Barry?
574
00:34:49,005 --> 00:34:51,598
Barry, kau bisa dengar aku?
575
00:34:51,600 --> 00:34:53,749
Barry.
576
00:34:53,751 --> 00:34:57,837
Barry... Barry,
kumohon katakan sesuatu.
577
00:34:57,839 --> 00:35:00,107
Sayang, kumohon.
578
00:35:02,319 --> 00:35:04,686
Kumohon Barry,
aku tak bisa kehilanganmu juga.
579
00:35:06,212 --> 00:35:09,640
♪ Flash! Ah-ah ♪
580
00:35:09,642 --> 00:35:11,182
♪ King of the impossible ♪
581
00:35:13,122 --> 00:35:14,246
♪ He's for every one of us ♪
582
00:35:15,482 --> 00:35:17,031
Oh Tuhanku.
583
00:35:17,033 --> 00:35:18,792
Ayo kita pergi.
584
00:35:18,794 --> 00:35:20,943
♪ Every man, every woman, every child ♪
585
00:35:20,945 --> 00:35:23,037
♪ It's the mighty Flash ♪
586
00:35:37,850 --> 00:35:39,579
Lubang hitam meledak.
587
00:35:40,983 --> 00:35:43,558
Chester?
588
00:35:43,560 --> 00:35:46,969
Kau bisa dengar aku?
589
00:35:46,971 --> 00:35:50,115
Kembalilah kesini, pada kami,
590
00:35:50,117 --> 00:35:53,493
pada tubuh ini, pada dirimu.
591
00:35:55,814 --> 00:35:59,180
Apa kabar semuanya?
592
00:35:59,183 --> 00:36:02,037
Hei... Hei, kau The Flash.
593
00:36:02,040 --> 00:36:04,670
Dengan kecepatan dan petir itu.
594
00:36:04,673 --> 00:36:07,415
Hei, aku penggemar beratmu bung.
595
00:36:07,417 --> 00:36:09,968
Dan juga, dimana aku?
596
00:36:18,479 --> 00:36:21,438
Chester jadi lebih baik.
597
00:36:21,440 --> 00:36:25,442
Maksudku, jangan salah, dia masih bersinar
dimatanya dengan energi oranye gelap,
598
00:36:25,444 --> 00:36:27,153
tapi dia dalam keadaan bagus.
599
00:36:27,155 --> 00:36:28,704
Berapa lagi sampai dia keluar?
600
00:36:28,706 --> 00:36:32,375
Caitlin bilang molekulnya harus
stabil dulu sampai kesusunan atom.
601
00:36:32,377 --> 00:36:34,285
Tebakanku dia harus ada di MAC
602
00:36:34,287 --> 00:36:38,023
untuk 4-6 minggu, mungkin lebih
sampai dia kembali normal.
603
00:36:38,026 --> 00:36:40,332
Yah, percayalah,
dia lebih bahagia ada disini
604
00:36:40,334 --> 00:36:42,218
di S.T.A.R. Labs sementara waktu.
605
00:36:42,220 --> 00:36:45,546
Dan jika sudah keluar,
dia tahu apa yang dia ingin lakukan.
606
00:36:45,548 --> 00:36:47,882
Mm, pasti ingin mengajak Natalie kencan.
607
00:36:47,884 --> 00:36:49,175
Bicara tentang kencan,
608
00:36:49,177 --> 00:36:51,218
Kamilla dan aku akan
lakukan shawarma hari Selasa,
609
00:36:51,220 --> 00:36:53,396
jadi aku akan bepergian.
610
00:36:53,398 --> 00:36:57,183
Tentu saja, berpergian sekarang
jadi lebih susah setelah Vibe.
611
00:36:57,185 --> 00:36:59,643
Muncul di kencan dengan van S.T.A.R. Lab
612
00:36:59,645 --> 00:37:00,775
tak terlihat bagus.
613
00:37:00,778 --> 00:37:02,980
Mm, tidak. Aku akan mengantarmu.
614
00:37:02,982 --> 00:37:05,166
Dan terlihat seperti
habis diantarkan oleh Ibuku?
615
00:37:05,168 --> 00:37:08,861
Oh, lebih baik, kau bisa jalan.
616
00:37:08,863 --> 00:37:10,746
Baik, aku ikut.
617
00:37:13,269 --> 00:37:17,727
Tak pernah terpikir olehku bahwa
kau ingin menikmati hidup.
618
00:37:17,730 --> 00:37:19,949
Itu sebabnya aku tak pernah
menawakanmu menyetir,
619
00:37:19,952 --> 00:37:22,013
bukan berarti kupikir
kau hanya pandai bertarung.
620
00:37:22,016 --> 00:37:23,207
Kau yakin?
621
00:37:23,210 --> 00:37:24,834
Aku tahu itu permintaan yang besar,
622
00:37:24,836 --> 00:37:27,187
dan aku tak ingin kau merasa
berterima kasih atau apapun.
623
00:37:27,189 --> 00:37:30,023
Frost, kau selalu ada disana untukku,
624
00:37:30,025 --> 00:37:32,526
melindungiku.
625
00:37:32,528 --> 00:37:35,437
Sekarang aku bisa lakukan sesuatu untukmu.
626
00:37:35,439 --> 00:37:40,108
Lagipula, walaupun rasanya
kau selalu jadi bagian dari diriku,
627
00:37:40,110 --> 00:37:43,111
untuk pertama kalinya,
rasanya seperti aku bagian darimu.
628
00:37:43,113 --> 00:37:45,280
Terima kasih.
629
00:37:45,282 --> 00:37:47,523
Kapan saja.
630
00:37:56,046 --> 00:37:58,552
Kurasa semuanya baik-baik saja, ya?
631
00:37:58,554 --> 00:38:00,888
Ya, aku rasa.
632
00:38:00,890 --> 00:38:03,724
Dimana aku harus mulai?
633
00:38:03,726 --> 00:38:06,727
Bagaimana caranya, kau menikmati hidup?
634
00:38:06,729 --> 00:38:09,712
Dengan pelatih, tentu saja.
635
00:38:09,936 --> 00:38:11,636
Buku Ralph Vol.2
636
00:38:11,967 --> 00:38:16,219
Jadi yang pertama, nama "Killer"
itu agak berlebihan bagi sebagian orang.
637
00:38:16,221 --> 00:38:17,762
Kau pernah berpikir untuk merubahnya?
638
00:38:17,764 --> 00:38:20,148
Nama tengah Ibuku adalah Anne.
639
00:38:35,672 --> 00:38:39,072
- Positif - 99% sel terindikasi kanker
640
00:38:54,467 --> 00:38:57,110
Aku takkan pernah terima kematian,
641
00:38:57,112 --> 00:38:59,387
tidak sepertimu.
642
00:39:28,752 --> 00:39:30,752
Jadi, apa yang membuatmu percaya
643
00:39:30,755 --> 00:39:33,358
bahwa kau bisa membawa
Chester keluar dari tempat itu?
644
00:39:33,361 --> 00:39:36,621
Kau membuatku percaya
aku bisa melakukannya.
645
00:39:36,624 --> 00:39:41,158
Aku sadar kita bisa
jadi grup untuk saling mendukung,
646
00:39:41,161 --> 00:39:43,595
walaupun itu akan butuh waktu.
647
00:39:43,598 --> 00:39:45,873
Jika kita bisa membawa
memori seperti ini bersama
648
00:39:45,876 --> 00:39:48,269
dalam hati kita,
membawa kesadaran seseorang
649
00:39:48,272 --> 00:39:50,513
keluar dari lubang hitam?
650
00:39:50,516 --> 00:39:52,136
Itu mudah.
651
00:39:53,567 --> 00:39:57,018
Lagipula, bagaimana lagi aku bisa
membawa ini kembali padamu?
652
00:40:06,891 --> 00:40:10,351
Aku tahu ini tak sebagus di video Nora...
653
00:40:16,692 --> 00:40:18,758
Ini lebih baik.
654
00:40:18,760 --> 00:40:21,511
Sekarang kita punya sesuatu
untuk mengenang Nora.
655
00:40:21,513 --> 00:40:23,680
Dia memang cukup "schway".
656
00:40:36,379 --> 00:40:38,361
Kau ingin apa?
657
00:40:38,363 --> 00:40:41,083
Untuk duniamu agar selamat.
658
00:40:41,086 --> 00:40:43,038
Papannya...
659
00:40:43,041 --> 00:40:44,237
kau menghancurkannya.
660
00:40:44,240 --> 00:40:45,549
kau menghancurkan pesan dari Nora.
661
00:40:45,552 --> 00:40:49,104
Efek samping yang sial.
662
00:40:49,107 --> 00:40:51,604
Tapi aku harus membuatmu patah semangat.
663
00:40:51,607 --> 00:40:53,375
Dari melakukan apa?
664
00:40:53,378 --> 00:40:55,253
Berharap.
665
00:40:55,255 --> 00:40:57,838
Keteguhan hatimu tanpa batas, Flash...
666
00:40:57,841 --> 00:40:59,898
Itu salah satu kualitas terbaikmu...
667
00:40:59,901 --> 00:41:02,065
tapi kau tak bisa menghindari
krisis yang akan datang.
668
00:41:02,068 --> 00:41:04,271
Barry punya 5 tahun sebelum dia menghilang.
669
00:41:04,274 --> 00:41:06,023
Tidak lagi.
670
00:41:06,026 --> 00:41:09,861
10 Desember 2019.
671
00:41:09,864 --> 00:41:13,555
Pada hari itu dia akan menjawab panggilan
672
00:41:13,558 --> 00:41:15,826
dan membuat pengorbanan yang luar biasa.
673
00:41:15,829 --> 00:41:18,187
Segera...
674
00:41:18,190 --> 00:41:21,603
dunia ini akan bertarung untuk
takdir dari semua alam semesta.
675
00:41:21,606 --> 00:41:24,107
Aku takkan tinggalkan keluargaku.
676
00:41:24,110 --> 00:41:26,298
Pasti ada cara untuk
menghentikan yang akan datang.
677
00:41:26,301 --> 00:41:28,522
Maafkan aku,
678
00:41:28,525 --> 00:41:32,304
tapi banyak kejadian telah mulai bergerak
yang tak mungkin bisa kau pahami.
679
00:41:32,307 --> 00:41:34,691
Aku tak perlu pahami semuanya!
680
00:41:34,694 --> 00:41:36,153
Katakan saja yang bisa kulakukan.
681
00:41:36,156 --> 00:41:39,066
Untuk bertahan?
682
00:41:39,069 --> 00:41:41,092
Kau tak bisa.
683
00:41:41,095 --> 00:41:45,932
Agar milyaran orang bisa selamat
melewati krisis yang akan datang,
684
00:41:45,935 --> 00:41:48,820
The Flash harus mati.
685
00:41:48,823 --> 00:41:53,886
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.Addic7ed.com --
++ Diterjemahkan by Baskoro82 ++