1 00:00:01,953 --> 00:00:03,389 Detta har hänt... 2 00:00:03,413 --> 00:00:05,475 Härmed förklarar jag er man och hustru. 3 00:00:05,499 --> 00:00:08,644 Det är nog dags att presentera dem för din otrevliga rumskamrat. 4 00:00:08,668 --> 00:00:10,063 Säg åt Amunet att jag har fått nog. 5 00:00:10,087 --> 00:00:12,163 Ingen överger mig, Frost. 6 00:00:13,048 --> 00:00:15,651 Tror du att DeVoe och hans fru är superskurkar? 7 00:00:15,675 --> 00:00:16,778 Vem är du egentligen? 8 00:00:16,802 --> 00:00:20,406 Jag föddes samma kväll som du. 9 00:00:20,430 --> 00:00:22,241 Jag vet svaren till alla frågor som någonsin ställts. 10 00:00:22,265 --> 00:00:24,577 Otroligt. Clifford! 11 00:00:24,601 --> 00:00:27,455 Din kropp förtvinar snabbare än stolen klarar av. 12 00:00:27,479 --> 00:00:29,639 Jag kommer att överleva länge nog. 13 00:00:36,446 --> 00:00:37,897 Vad gör du? 14 00:00:38,907 --> 00:00:40,134 Glitter. 15 00:00:40,158 --> 00:00:43,137 Din glitter kontra yta-kvot är hemsk. 16 00:00:43,161 --> 00:00:44,680 - Skojar du? - Nej. 17 00:00:44,704 --> 00:00:47,892 Jag har gjort noggranna uträkningar för att glittret 18 00:00:47,916 --> 00:00:49,644 ska vara proportionerligt till trädets yta. 19 00:00:49,668 --> 00:00:51,312 - Hemskt. - "Hemskt?" 20 00:00:51,336 --> 00:00:52,647 - Jag ska säga vad som är hemskt. - Vad? 21 00:00:52,671 --> 00:00:53,898 Din Scrooge kontra Grinchen-kvot. 22 00:00:53,922 --> 00:00:56,567 Du är elak. Jag skulle inte ta i dig med en 12 meter lång pinne. 23 00:00:56,591 --> 00:00:57,777 - Den har jag inte hört förut. - Ja. 24 00:00:57,801 --> 00:01:00,071 Du Cisco, var är Gypsy? 25 00:01:00,095 --> 00:01:04,325 Hon måste jobba över, men jag har en perfekt julklapp åt henne. 26 00:01:04,349 --> 00:01:08,162 En Gulag-klassig mekanisk kniv smidd i de oheliga blodsbränderna 27 00:01:08,186 --> 00:01:11,958 - på Earth-22 av ingen annan än Wells 2.0. - Wells 2.0. 28 00:01:11,982 --> 00:01:15,128 Gypsy kunde förstås ha skickat mig något. 29 00:01:15,152 --> 00:01:16,629 Pinsamt. 30 00:01:16,653 --> 00:01:18,229 Det blir säkert bra. 31 00:01:19,364 --> 00:01:21,551 Fick Rudolf precis diarré över hela granen? 32 00:01:21,575 --> 00:01:23,928 Bra, två humbugar. Ett festligt mirakel. 33 00:01:23,952 --> 00:01:25,930 Nej, missförstå mig inte, Ralphy älskar jul. 34 00:01:25,954 --> 00:01:27,723 Jag inleder varje julsäsong med min farmor. 35 00:01:27,747 --> 00:01:30,325 Hon minns aldrig mig men jag ska få arvet. 36 00:01:30,667 --> 00:01:32,562 Du gör bara fel. 37 00:01:32,586 --> 00:01:34,981 Om du inte vill fira jul och lura din farmor 38 00:01:35,005 --> 00:01:39,334 får du gärna komma till dina vänner på Wests familjefest. 39 00:01:39,551 --> 00:01:41,279 Väldigt självklart. Jag väntade på det. 40 00:01:41,303 --> 00:01:43,322 Och förresten, det låter som en tråkig fest. 41 00:01:43,346 --> 00:01:47,326 Om ni inte bjuder på natriumbikarbonat! 42 00:01:47,350 --> 00:01:49,761 Natriumbikarbonat! 43 00:01:50,770 --> 00:01:52,957 Vad är det om? 44 00:01:52,981 --> 00:01:55,877 Ett internskämt bara. 45 00:01:55,901 --> 00:01:58,853 - Det handlar om Killer Frost. - Den klassiska. 46 00:01:59,279 --> 00:02:01,981 Har ni träffat Killer Frost? 47 00:02:02,866 --> 00:02:04,150 - Ja. - Ja. 48 00:02:06,203 --> 00:02:07,638 Jag hoppas ni hade kul. 49 00:02:07,662 --> 00:02:09,056 Det var toppen. 50 00:02:09,080 --> 00:02:11,560 Du är toppen, Snow Cone, men min tjej Frostbite... 51 00:02:14,961 --> 00:02:16,939 Jag hämtar en kopp kaffe. 52 00:02:16,963 --> 00:02:18,774 - Caitlin. - Caitlin. 53 00:02:18,798 --> 00:02:20,193 Ser du min tjej K-Frost sedan, 54 00:02:20,217 --> 00:02:23,488 säg henne det jag sa om natriumbikarbonat. 55 00:02:23,512 --> 00:02:25,588 - Dibny. - För mycket? 56 00:02:31,937 --> 00:02:36,057 Okej. Från Oliver och Felicity... 57 00:02:36,775 --> 00:02:41,104 En espressomaskin. 58 00:02:41,321 --> 00:02:42,757 Inte på registret. 59 00:02:42,781 --> 00:02:46,552 Jag antar att gifta oss på vårt bröllop inte heller var på registret. 60 00:02:46,576 --> 00:02:49,597 - Ja, visst. Jag är inte bitter. - Okej. 61 00:02:49,621 --> 00:02:51,766 Jag lägger den i lämna tillbaka-högen. 62 00:02:51,790 --> 00:02:54,101 Det var nog allt. 63 00:02:54,125 --> 00:02:55,770 Nej, vi har en till. 64 00:02:55,794 --> 00:02:57,203 Den har inget kort. 65 00:03:00,173 --> 00:03:02,250 Toppen, ännu ett set knivar. 66 00:03:03,260 --> 00:03:05,905 Inte ens ett set. Bara en kniv. 67 00:03:05,929 --> 00:03:07,964 - Urdålig present. - Får jag se. 68 00:03:08,181 --> 00:03:09,387 Jag städar upp. 69 00:03:12,978 --> 00:03:16,014 Ingen snabbstädning idag? 70 00:03:16,356 --> 00:03:17,932 Nej, vi har ingen brådska. 71 00:03:19,067 --> 00:03:22,088 Barry, du använde knappt dina krafter i Bali heller. 72 00:03:22,112 --> 00:03:23,756 Inte ens för att sätta på solkräm. 73 00:03:23,780 --> 00:03:25,633 Det var spray. 74 00:03:25,657 --> 00:03:27,525 Vad är det, Barry? 75 00:03:27,784 --> 00:03:29,319 Inget. 76 00:03:31,037 --> 00:03:33,865 Jag vet inte. Jag har tänkt på sistone... 77 00:03:34,791 --> 00:03:38,604 När jag först fick krafterna använde jag dem till vad som helst. 78 00:03:38,628 --> 00:03:42,165 Det var bara jag och vägen och allt annat försvann. 79 00:03:42,966 --> 00:03:47,212 Det var som om jag för första gången i mitt liv var riktigt tillfreds. 80 00:03:47,554 --> 00:03:48,963 Jag bara... 81 00:03:49,514 --> 00:03:51,591 Jag känner så hela tiden nu. 82 00:03:52,392 --> 00:03:54,546 Jag måste inte springa när jag är med dig. 83 00:03:57,981 --> 00:03:59,307 Så fint sagt. 84 00:04:01,860 --> 00:04:03,546 Jag älskar dig, Iris West Allen. 85 00:04:03,570 --> 00:04:05,688 Jag älskar dig också. 86 00:04:20,587 --> 00:04:21,830 Låt mig. 87 00:04:28,094 --> 00:04:31,923 Atrofieringen av min finmotorik går snabbare. 88 00:04:32,641 --> 00:04:34,368 Jag är så ledsen, min älskade. 89 00:04:34,392 --> 00:04:36,511 Smärtan är flyktig. 90 00:04:38,772 --> 00:04:41,850 - Idag är trots allt dagen. - Så passande. 91 00:04:43,193 --> 00:04:45,728 Du ska dela födelsedag med Messias. 92 00:04:47,947 --> 00:04:50,859 Nazarenen föddes inte förrän under våren. 93 00:04:51,117 --> 00:04:53,987 Man kan kolla konstellationerna för att bekräfta det. 94 00:04:57,332 --> 00:05:00,201 Den föreläsningen har du väl hört? 95 00:05:01,544 --> 00:05:02,787 Kanske. 96 00:05:03,004 --> 00:05:05,748 Men jag tröttnar aldrig på att höra din röst. 97 00:05:08,593 --> 00:05:12,171 Orden är fortfarande mina när min röst inte längre är det. 98 00:05:15,809 --> 00:05:17,218 Har du några tvivel? 99 00:05:17,811 --> 00:05:20,889 Nej, självklart inte. 100 00:05:23,233 --> 00:05:26,352 Jag måste väl vänja mig. 101 00:05:35,537 --> 00:05:37,113 Var inte rädd, min älskade. 102 00:05:39,999 --> 00:05:41,576 Det här är det stora verket. 103 00:05:42,877 --> 00:05:47,582 Jag svär att jag står vid din sida i din tid. 104 00:06:04,315 --> 00:06:05,975 Låt se... 105 00:06:06,651 --> 00:06:08,921 Mörkrost. Mellanrost... 106 00:06:08,945 --> 00:06:11,674 Vad vill du ha, självömkansrost? 107 00:06:11,698 --> 00:06:13,066 Jag önskar det. 108 00:06:15,076 --> 00:06:17,820 - "Killer Frost." - Äntligen fick jag den. 109 00:06:19,372 --> 00:06:21,684 Jag är glad att hon hjälpte alla att bekämpa Reichsmen, 110 00:06:21,708 --> 00:06:23,769 men nu kommer jag inte ifrån henne. 111 00:06:23,793 --> 00:06:25,855 Alla säger: "Killer Frost är så rolig. 112 00:06:25,879 --> 00:06:27,273 "Killer Frost är så häftig." 113 00:06:27,297 --> 00:06:29,817 Jag var orolig så länge att hon skulle skada folk. 114 00:06:29,841 --> 00:06:34,045 Men nu vill folk hellre vara med mitt skurk-alter ego. 115 00:06:34,429 --> 00:06:35,838 Alltså, jag... 116 00:06:36,473 --> 00:06:38,993 Jag fattar. Jag vet hur det är att ha en ond doppelganger, 117 00:06:39,017 --> 00:06:40,870 men du är inte som jag i alla fall. 118 00:06:40,894 --> 00:06:44,847 Nej, du är annorlunda. Du är speciell. 119 00:06:45,106 --> 00:06:50,978 Och dina vänner skulle hellre vara med dig än med henne. 120 00:06:51,571 --> 00:06:53,314 - Tack, Harry. - Varsågod. 121 00:07:11,633 --> 00:07:14,028 Det är som en livstids öppet köp. 122 00:07:14,052 --> 00:07:16,572 Varför tror Rory att vi behöver 40 brödrostar? 123 00:07:16,596 --> 00:07:19,132 Han sa att det var nån rea... 124 00:07:19,682 --> 00:07:22,051 - Han stal dem. - Definitivt. 125 00:07:28,024 --> 00:07:29,350 Barry! 126 00:07:33,488 --> 00:07:35,049 Caity! 127 00:07:35,073 --> 00:07:36,774 - Det är Amunet. - Göm er. 128 00:07:41,329 --> 00:07:42,989 Jag blockerade din Glock. 129 00:07:45,416 --> 00:07:49,537 Hej Iris. Gratulerar till bröllopet. 130 00:08:00,765 --> 00:08:02,550 Nej, min kära. 131 00:08:04,018 --> 00:08:06,288 Frosty har smält bort. 132 00:08:06,312 --> 00:08:08,598 Jag är här för dig, Caity. 133 00:08:10,316 --> 00:08:12,169 - Är du okej? - Ja. 134 00:08:12,193 --> 00:08:13,686 Jag är strax tillbaka. 135 00:08:23,872 --> 00:08:25,448 Barry! 136 00:08:31,031 --> 00:08:34,177 DeVoe. Han överföll oss på gatan. 137 00:08:34,201 --> 00:08:35,735 - Han tog Barry. - Vad? 138 00:08:35,994 --> 00:08:37,972 - Skojar du? - Vad har hänt dig? 139 00:08:37,996 --> 00:08:40,308 Amunet Black har fört bort Caitlin. 140 00:08:40,332 --> 00:08:43,186 Två saknade samtidigt. Vilket sammanträffande. 141 00:08:43,210 --> 00:08:45,313 Ja, bra observerat, kapten Självklart. 142 00:08:45,337 --> 00:08:47,774 Kan du ställa in satelliten att söka Caitlins kryokinetiska energi 143 00:08:47,798 --> 00:08:49,484 eller Barrys Speed Force? 144 00:08:49,508 --> 00:08:51,486 Nej, vi måste söka båda två. 145 00:08:51,510 --> 00:08:55,046 Cisco, du får vibba Barry. Jag behöver veta om han lever. 146 00:09:01,561 --> 00:09:02,888 Herre poltergeist. 147 00:09:03,855 --> 00:09:05,249 Är du okej? 148 00:09:05,273 --> 00:09:08,670 Ja, men jag ska inte vibba på ett tag. 149 00:09:08,694 --> 00:09:10,296 Allen då? 150 00:09:10,320 --> 00:09:15,192 Var han än är har jag aldrig upplevt något liknande. 151 00:09:35,637 --> 00:09:37,255 Hallå? 152 00:10:04,291 --> 00:10:05,560 Här är vi nu. 153 00:10:05,584 --> 00:10:06,769 Vi har kommit upp oss. 154 00:10:06,793 --> 00:10:11,899 En gnutta entusiasm skadar inte. 155 00:10:11,923 --> 00:10:13,776 Amunet, vad du än har planerat, 156 00:10:13,800 --> 00:10:16,612 garanterar jag dig att Killer Frost inte vill ha något med det att göra. 157 00:10:16,636 --> 00:10:20,215 Det är okej, jag behöver henne inte. Jag behöver dig. 158 00:10:24,227 --> 00:10:25,788 Möt din patient. 159 00:10:25,812 --> 00:10:27,138 Vad har du gjort? 160 00:10:28,190 --> 00:10:31,294 Dramatisera inte. Han lever. 161 00:10:31,318 --> 00:10:33,087 Och jag är säker på att han vill träffa dig 162 00:10:33,111 --> 00:10:36,466 så snart det lugnande medlet släpper. 163 00:10:36,490 --> 00:10:38,259 Varför har du honom här? Vad är han för dig? 164 00:10:38,283 --> 00:10:40,636 Min guldgås. 165 00:10:40,660 --> 00:10:43,014 Dominic här är en förtjusande ny meta 166 00:10:43,038 --> 00:10:45,865 som jag har "hittat". 167 00:10:46,374 --> 00:10:48,436 Och jag tänkte sälja honom, 168 00:10:48,460 --> 00:10:51,731 men tyvärr ville han inte gå så smidigt in i den goda natten. 169 00:10:51,755 --> 00:10:52,998 Och... 170 00:10:55,926 --> 00:10:57,779 - Jag sköt honom. - Det är... 171 00:10:57,803 --> 00:11:00,656 I desperat behov av läkarvård. Jag vet. 172 00:11:00,680 --> 00:11:03,117 Och nu vet du varför jag behöver dig, Caity, läkaren. 173 00:11:03,141 --> 00:11:06,329 Det gäller en intrikat kranisk utomkroppsretraktion, i bästa fall. 174 00:11:06,353 --> 00:11:07,538 I värsta fall är det... 175 00:11:07,562 --> 00:11:08,831 Jag tänker stoppa dig där 176 00:11:08,855 --> 00:11:10,958 för jag har ingen aning om vad du säger. 177 00:11:10,982 --> 00:11:13,920 Men det spelar ingen roll. 178 00:11:13,944 --> 00:11:17,230 För jag visste att du skulle förstå vad som behövde ske. 179 00:11:19,074 --> 00:11:21,886 Amunet, jag kan inte. Jag gör det inte. 180 00:11:21,910 --> 00:11:24,738 Rummet är inte steriliserat, utrustningen är för gammal. 181 00:11:28,166 --> 00:11:30,561 Då drar jag väl ut den själv. 182 00:11:30,585 --> 00:11:33,830 Och riskerar att han förblöder och får hjärnskador. 183 00:11:34,089 --> 00:11:36,499 Precis. 184 00:11:37,175 --> 00:11:38,820 Det finns bara ett sätt att få veta. 185 00:11:38,844 --> 00:11:40,962 Nej. 186 00:11:43,265 --> 00:11:44,632 Jag ska göra vad jag kan. 187 00:11:46,059 --> 00:11:47,969 Utmärkt. 188 00:11:51,147 --> 00:11:52,750 Jag glömde nästan. 189 00:11:52,774 --> 00:11:54,684 Om han dör, 190 00:11:55,318 --> 00:11:56,524 dör du också. 191 00:11:59,072 --> 00:12:02,317 Killer Frost-iskaffet är verkligen gott. 192 00:12:13,628 --> 00:12:16,039 Hej, mr Allen. 193 00:12:26,516 --> 00:12:28,676 Inte precis S.T.A.R. Labs. 194 00:12:33,815 --> 00:12:35,918 - Vem är du? - Jag heter Caitlin Snow, 195 00:12:35,942 --> 00:12:38,838 och du är på St. Andrews-sjukhuset. Tror jag i alla fall. 196 00:12:38,862 --> 00:12:40,969 Det här stället har varit stängt ett tag. 197 00:12:41,531 --> 00:12:43,593 Snälla, hjälp mig ut härifrån. 198 00:12:43,617 --> 00:12:45,166 Det är lättare sagt än gjort. 199 00:12:45,493 --> 00:12:47,904 Den blonda, tog hon dig också? 200 00:12:49,956 --> 00:12:52,867 Gud, jag förstår inte varför det här händer oss. 201 00:12:53,376 --> 00:12:55,437 Dominic, vet du vad en meta-människa är? 202 00:12:56,046 --> 00:12:58,149 Jag har inte gjort något fel. 203 00:12:58,173 --> 00:13:00,192 - Inte rånat en bank eller något sådant. - Jag vet. 204 00:13:00,216 --> 00:13:02,820 De med förmågor, som du, 205 00:13:02,844 --> 00:13:05,698 är en handelsvara, speciellt... 206 00:13:05,722 --> 00:13:07,132 Speciellt för Amunet. 207 00:13:09,059 --> 00:13:10,635 Ja. 208 00:13:11,186 --> 00:13:13,456 Jag ska vara ärlig. 209 00:13:13,480 --> 00:13:16,626 Det vore väldigt svårt att fixa vad hon har gjort dig, 210 00:13:16,650 --> 00:13:19,962 också i de bästa förhållanden och med rätt utrustning. 211 00:13:19,986 --> 00:13:22,256 Men jag mår bra, mitt huvud gör inte ont. 212 00:13:22,280 --> 00:13:26,302 Vilket är ett mindre mirakel, men om skärvan skulle lossna... 213 00:13:26,326 --> 00:13:29,863 Kan det orsaka permanent motorikskada eller hjärnskador. 214 00:13:31,414 --> 00:13:33,575 Hur... 215 00:13:35,210 --> 00:13:37,203 Du har telepatisk förmåga. 216 00:13:37,754 --> 00:13:39,664 Kan du höra vad jag tänker just nu? 217 00:13:41,508 --> 00:13:43,527 När fick jag krafterna? 218 00:13:43,551 --> 00:13:45,128 För ett par månader sedan. 219 00:13:46,346 --> 00:13:49,784 Jag tog bussen till mitt jobb på flygplatsen. TSA. 220 00:13:49,808 --> 00:13:50,993 Men när jag kom fram 221 00:13:51,017 --> 00:13:54,580 var det som om alla skrek åt mig, skrek galet, 222 00:13:54,604 --> 00:13:56,293 men deras munnar rörde sig inte. 223 00:13:56,564 --> 00:13:59,276 Det fungerar bara när jag är nära någon så jag ser dem. 224 00:14:00,902 --> 00:14:02,916 Tror du inte att vi kommer ut härifrån? 225 00:14:04,364 --> 00:14:06,399 Jag ska göra allt jag kan för dig, 226 00:14:06,866 --> 00:14:09,011 men jag kan inte ta dig ifrån henne. 227 00:14:09,035 --> 00:14:10,721 Inte ensam. 228 00:14:10,745 --> 00:14:12,322 Caitlin. 229 00:14:13,331 --> 00:14:14,824 Jag är också rädd. 230 00:14:19,671 --> 00:14:21,206 Vilken entré. 231 00:14:21,548 --> 00:14:23,166 Var är vi? 232 00:14:23,508 --> 00:14:25,335 Är det här din fristad? 233 00:14:25,802 --> 00:14:27,378 Vad avslöjade det? 234 00:14:28,305 --> 00:14:29,907 DeVoe, ville du döda mig 235 00:14:29,931 --> 00:14:33,092 kunde du ha elektrokuterat mig på gatan. 236 00:14:34,102 --> 00:14:38,040 - Jag är här av en anledning. - Ja, mr Allen, så att jag kan lära dig. 237 00:14:38,064 --> 00:14:41,518 Jag är först och främst lärare. 238 00:14:41,818 --> 00:14:43,269 Gud. 239 00:14:46,781 --> 00:14:50,052 Okej. Lär mig. 240 00:14:50,076 --> 00:14:52,555 Men först vill jag försäkra mig om att jag är uppdaterad. 241 00:14:52,579 --> 00:14:55,949 Du skickade din Samuroid efter mig. 242 00:14:56,541 --> 00:15:00,787 Du ordnade så att jag blev utdragen ur Speed Force. 243 00:15:01,212 --> 00:15:05,443 Du såg till att vi förvandlade alla på bussen 244 00:15:05,467 --> 00:15:07,293 till meta-människor. 245 00:15:08,011 --> 00:15:09,155 Varför? 246 00:15:09,179 --> 00:15:13,701 Detaljerna står inte på dagens agenda. 247 00:15:13,725 --> 00:15:15,745 Kom igen, ta med det. Jag lär mig snabbt. 248 00:15:15,769 --> 00:15:20,875 Du är lika inkapabel att se bredden av mina intriger 249 00:15:20,899 --> 00:15:24,227 som ett barn klarar multivariabel fysik. 250 00:15:25,403 --> 00:15:26,630 Tja... 251 00:15:26,654 --> 00:15:29,232 Men dagens lektion är mycket enklare. 252 00:15:30,033 --> 00:15:31,776 Liv 101. 253 00:15:32,911 --> 00:15:35,154 Det finns inga lyckliga slut. 254 00:15:38,541 --> 00:15:39,747 Vi har en gäst. 255 00:15:47,175 --> 00:15:48,444 DeVoe... 256 00:15:48,468 --> 00:15:52,380 Du borde lära dig att förlora då och då, Barry. 257 00:15:52,931 --> 00:15:55,701 Lite ödmjukhet förbereder dig för vad som ska komma. 258 00:15:55,725 --> 00:15:58,386 Ursäkta mig. 259 00:15:58,645 --> 00:16:00,706 DeVoe! 260 00:16:00,730 --> 00:16:04,585 Om du skadar honom det minsta... 261 00:16:04,609 --> 00:16:06,379 DeVoe! 262 00:16:06,403 --> 00:16:07,937 DeVoe! 263 00:16:12,281 --> 00:16:13,982 Det är öppet. 264 00:16:17,661 --> 00:16:19,472 God afton, inspektör West. 265 00:16:19,496 --> 00:16:20,765 Något säger mig 266 00:16:20,789 --> 00:16:22,934 att du är här för mer än min världsberömda lemonad. 267 00:16:22,958 --> 00:16:24,368 Var är min son? 268 00:16:25,794 --> 00:16:28,356 Mr Allen? Saknas han? 269 00:16:28,380 --> 00:16:32,376 Nej, han har förts bort av någon jag gärna vill träffa. 270 00:16:32,718 --> 00:16:35,989 Lägg hoten åt sidan, mr West. 271 00:16:36,013 --> 00:16:39,159 Jag har tyvärr ingen aning om var Barry Allen befinner sig. 272 00:16:39,183 --> 00:16:43,121 Men jag vet att din kollega är bakom min veranda, 273 00:16:43,145 --> 00:16:46,807 med ett joniskt subrepeterande skjutvapen. 274 00:16:49,735 --> 00:16:52,630 Men fågelbadet är en mycket bättre utgångspunkt. 275 00:16:52,654 --> 00:16:54,648 En smart man hade skjutit därifrån. 276 00:16:54,990 --> 00:16:58,261 En smartare man skulle förstå att detta vapen inte är säkert 277 00:16:58,285 --> 00:17:00,579 och mitt finger är fortfarande på avtryckaren. 278 00:17:03,207 --> 00:17:04,601 Är något lustigt? 279 00:17:04,625 --> 00:17:08,229 Det är en lustig ironi 280 00:17:08,253 --> 00:17:10,357 att du är inspektör och allt 281 00:17:10,381 --> 00:17:12,108 och ändå misslyckas du att se 282 00:17:12,132 --> 00:17:14,876 det mest grundläggande i saknade barn-fall. 283 00:17:15,761 --> 00:17:16,967 Och vad är det? 284 00:17:17,262 --> 00:17:20,575 Din son kanske precis rymde hemifrån. 285 00:17:20,599 --> 00:17:22,494 - Joe... - Nej, jag har 286 00:17:22,518 --> 00:17:24,746 ordnat besöksförbud mot din son. 287 00:17:24,770 --> 00:17:26,206 Ska jag lägga till dig? 288 00:17:26,230 --> 00:17:27,582 Om något händer Barry 289 00:17:27,606 --> 00:17:30,892 kan inget besöksförbud i världen hålla mig ifrån dig. 290 00:17:32,152 --> 00:17:35,465 - Jag kommer tillbaka och gör husrannsakan. - Helt onödigt, inspektören. 291 00:17:35,489 --> 00:17:39,386 Vill ni söka igenom mitt hem, 292 00:17:39,410 --> 00:17:40,694 varsågoda. 293 00:17:50,712 --> 00:17:53,332 - Du är inte så smart som du tror. - Jo, det är jag. 294 00:18:04,560 --> 00:18:06,261 Du gör bara dig själv illa. 295 00:18:07,271 --> 00:18:11,126 Att springa snabbare än ljudet, vibba genom väggar, 296 00:18:11,150 --> 00:18:12,851 kasta blixtar... 297 00:18:13,610 --> 00:18:16,021 Inget av det klarar den här barriären. 298 00:18:19,491 --> 00:18:21,443 Du vet mycket om mina förmågor. 299 00:18:23,287 --> 00:18:24,946 Är det därför jag är här? 300 00:18:26,540 --> 00:18:28,075 Vill DeVoe ta mina krafter? 301 00:18:31,420 --> 00:18:32,856 Du måste inte göra det här. 302 00:18:32,880 --> 00:18:35,406 Vad han än har planerat måste du inte hjälpa honom. 303 00:18:35,883 --> 00:18:39,211 En hjälpare, är det vad du tror att jag är? 304 00:18:39,595 --> 00:18:43,158 En tanklös gunstling som utför alla mästarens order? 305 00:18:43,182 --> 00:18:44,617 Någon sorts ond sekreterare? 306 00:18:44,641 --> 00:18:45,994 Säg du. 307 00:18:46,018 --> 00:18:47,829 Nej, mr Allen. 308 00:18:47,853 --> 00:18:53,558 Jag är, och kommer alltid att vara, min mans partner. 309 00:18:56,278 --> 00:18:57,589 Det förstår jag. 310 00:18:57,613 --> 00:18:58,882 Du är inte den enda 311 00:18:58,906 --> 00:19:01,692 som lovat att stödja sin älskade i gott och ont. 312 00:19:01,992 --> 00:19:04,945 I sjukdom och i hälsa. 313 00:19:05,287 --> 00:19:07,390 Om du gör det här med DeVoe, 314 00:19:07,414 --> 00:19:11,394 ser du inte att du riskerar att offra allt ni har ihop? 315 00:19:11,418 --> 00:19:12,562 Hela ditt äktenskap. 316 00:19:12,586 --> 00:19:14,898 Du missar poängen. 317 00:19:14,922 --> 00:19:17,457 Jag offrar allt för mitt äktenskap. 318 00:19:17,841 --> 00:19:20,627 Jag skulle be dig göra samma sak, men det behövs inte. 319 00:19:21,595 --> 00:19:23,213 Min man vet redan. 320 00:19:23,972 --> 00:19:26,049 Hans kropp må vara mänsklig, 321 00:19:26,517 --> 00:19:29,052 men hans hjärna är smartare än din. 322 00:19:40,072 --> 00:19:42,482 - Zarka mig! - Vad hände? 323 00:19:43,116 --> 00:19:46,179 Satelliten försöker nå Barrys Speed Force-energi 324 00:19:46,203 --> 00:19:48,097 och Caitlins kryokinetiska signatur, 325 00:19:48,121 --> 00:19:50,282 så bandbredden är överhettad. 326 00:19:51,083 --> 00:19:53,186 Så blir det när man förlitar sig på maskiner 327 00:19:53,210 --> 00:19:54,938 istället för en mästare. 328 00:19:54,962 --> 00:19:56,648 Jag har hanterat många saknade personer-fall. 329 00:19:56,672 --> 00:19:57,941 En gång en fru, 330 00:19:57,965 --> 00:20:00,792 som iscensatte sin egen död fast hon bodde i Arizona. 331 00:20:01,260 --> 00:20:04,280 Säger du att Barry fejkade sin egen död och flyttade till Arizona? 332 00:20:04,304 --> 00:20:05,907 Nej. 333 00:20:05,931 --> 00:20:07,325 Håll tyst då. 334 00:20:07,349 --> 00:20:08,555 Jisses. 335 00:20:09,810 --> 00:20:11,386 Säg att du har något. 336 00:20:11,770 --> 00:20:12,872 Ingenting. 337 00:20:12,896 --> 00:20:15,375 Vi har genomsökt DeVoes hus noggrant, ingenting. 338 00:20:15,399 --> 00:20:18,226 Din pappa har åkt för att kolla platsen där Barry togs. 339 00:20:18,902 --> 00:20:20,296 Det var ett fall en gång. 340 00:20:20,320 --> 00:20:23,174 En kvinna hittade inte sin man, men hon led av minnesförlust. 341 00:20:23,198 --> 00:20:24,968 Han var hemma, hon kände inte igen honom. 342 00:20:24,992 --> 00:20:26,970 Och jag fick ändå betalt. Två gånger. 343 00:20:26,994 --> 00:20:28,429 Ralph. 344 00:20:28,453 --> 00:20:32,824 Snälla, sluta. 345 00:20:34,209 --> 00:20:35,979 Vill du säga mig något, Ramon? 346 00:20:36,003 --> 00:20:37,329 Ja. 347 00:20:37,921 --> 00:20:40,081 Ja, det vill jag, Ralphy boy. 348 00:20:40,299 --> 00:20:42,068 Caitlin har blivit kidnappad. 349 00:20:42,092 --> 00:20:44,571 Hon skulle förstås inte ha varit på Jitters 350 00:20:44,595 --> 00:20:46,698 om du inte betett dig som en idiot idag, 351 00:20:46,722 --> 00:20:51,661 men, typiskt för Ralph Dibny, körde du iväg henne med din stora trut! 352 00:20:51,685 --> 00:20:54,122 Jag kanske ska ge dig en snyting? 353 00:20:54,146 --> 00:20:56,181 - Jaså? - Hörni, lugna er. 354 00:20:56,898 --> 00:20:58,459 De vi älskar är i fara, 355 00:20:58,483 --> 00:21:00,590 och ni två klarar inte att komma överens? 356 00:21:00,902 --> 00:21:02,145 Verkligen? 357 00:21:03,113 --> 00:21:04,319 Skitsamma. 358 00:21:04,865 --> 00:21:06,071 Jag är i labbet. 359 00:21:08,118 --> 00:21:11,222 Och jag är så långt det bara går därifrån. 360 00:21:11,246 --> 00:21:12,531 Speed-labbet. 361 00:21:12,914 --> 00:21:14,407 - Tack. - Varsågod. 362 00:21:18,879 --> 00:21:21,832 - Vad är fel med de två? - Du. 363 00:21:24,259 --> 00:21:25,502 Ursäkta mig? 364 00:21:26,303 --> 00:21:27,509 Du är problemet. 365 00:21:28,013 --> 00:21:29,219 Du är teamets ledare. 366 00:21:29,973 --> 00:21:31,675 Du ska fatta de svåra besluten. 367 00:21:32,684 --> 00:21:35,121 Ja, jag sa ju att vi ska söka efter båda två. 368 00:21:35,145 --> 00:21:38,291 Nej, det är inte möjligt. 369 00:21:38,315 --> 00:21:40,209 Vi överutnyttjar våra resurser, vårt folk, 370 00:21:40,233 --> 00:21:41,836 för att du vägrar erkänna sanningen. 371 00:21:41,860 --> 00:21:44,062 Och den är att vi inte kan söka efter båda. 372 00:21:44,613 --> 00:21:46,231 Vi kan bara söka efter en. 373 00:21:48,325 --> 00:21:51,069 Harry, jag har precis lovat 374 00:21:51,828 --> 00:21:54,974 att älska och skydda Barry i alla väder. 375 00:21:54,998 --> 00:21:58,702 Och nu ber du mig välja mellan min mans liv och min väns? 376 00:21:59,670 --> 00:22:01,872 - Det kan jag inte. - Du måste. 377 00:22:03,507 --> 00:22:05,382 Annars riskerar du att förlora båda. 378 00:22:08,053 --> 00:22:09,462 Du måste välja. 379 00:22:21,066 --> 00:22:22,272 Förbannat. 380 00:22:25,570 --> 00:22:26,855 Vem är Killer Frost? 381 00:22:27,781 --> 00:22:30,760 Förlåt, du tänker bara mycket på henne, 382 00:22:30,784 --> 00:22:32,027 med många svordomar. 383 00:22:33,870 --> 00:22:37,433 Hon är min meta-kraft. 384 00:22:37,457 --> 00:22:39,477 När jag blir rädd eller arg tar hon över. 385 00:22:39,501 --> 00:22:43,439 Hon är våldsam och farlig och oförutsägbar 386 00:22:43,463 --> 00:22:46,442 men också mer användbar än jag. 387 00:22:46,466 --> 00:22:47,876 Nej tack. 388 00:22:48,635 --> 00:22:51,155 Jag är redan livrädd för en psykotisk kvinna. 389 00:22:51,179 --> 00:22:52,714 Jag tar chansen med dig. 390 00:22:55,892 --> 00:22:59,288 Dominic, det är för riskabelt att operera här. 391 00:22:59,312 --> 00:23:01,514 Och jag har inga krafter att rädda oss... 392 00:23:02,732 --> 00:23:04,225 Men det har du. 393 00:23:20,083 --> 00:23:21,326 Till höger. 394 00:23:23,545 --> 00:23:24,829 Caitlin, kom tillbaka. 395 00:23:43,607 --> 00:23:45,809 Någon har varit stygg. 396 00:23:56,895 --> 00:23:58,956 Mina herrar, kan ni ta in Dominic? 397 00:23:58,980 --> 00:24:02,225 Jag behöver tala med Caity. 398 00:24:05,362 --> 00:24:06,813 Tack. 399 00:24:09,824 --> 00:24:13,111 Varför uppskattar du inte hur god jag har varit mot dig? 400 00:24:13,453 --> 00:24:15,473 Du förstår inte vad "god" betyder. 401 00:24:15,497 --> 00:24:18,434 Det handlar inte om ord utan om handlingar. 402 00:24:18,458 --> 00:24:21,479 Och jag har varken huggit eller slagit dig 403 00:24:21,503 --> 00:24:23,746 eller skjutit på dig. 404 00:24:25,173 --> 00:24:26,379 Idag. 405 00:24:27,634 --> 00:24:29,460 Så varför sprang du ifrån mig? 406 00:24:30,929 --> 00:24:33,506 Jag försökte och misslyckades. 407 00:24:34,307 --> 00:24:36,301 Killer Frost hade klarat det. 408 00:24:40,814 --> 00:24:42,020 Jag förstår. 409 00:24:43,650 --> 00:24:45,127 Caity, vet du vad jag gjorde 410 00:24:45,151 --> 00:24:48,897 innan jag blev den framgångsrika företagare du ser framför dig? 411 00:24:50,365 --> 00:24:52,483 Elak brittisk barnflicka? 412 00:24:53,034 --> 00:24:54,095 Nej. 413 00:24:54,119 --> 00:24:56,738 Jag var flygvärdinna. 414 00:24:57,914 --> 00:25:00,601 Olikt dig var mina föräldrar inte vetenskapsmän. 415 00:25:00,625 --> 00:25:02,436 Jag fick inga stipendier 416 00:25:02,460 --> 00:25:04,120 eller gick på berömda skolor. 417 00:25:04,379 --> 00:25:08,583 Mina karriärmöjligheter var begränsade. 418 00:25:09,426 --> 00:25:12,071 Så jag tillbringade mina dagar i kort kjol och en liten väst, 419 00:25:12,095 --> 00:25:15,412 och serverade kaffe till tafsande piloter utan att kunna stoppa dem. 420 00:25:16,599 --> 00:25:19,260 Men så exploderade partikelacceleratorn 421 00:25:20,395 --> 00:25:23,932 och jag var inte längre kraftlös. 422 00:25:27,694 --> 00:25:30,355 Jag visade piloterna hur de misstagit sig. 423 00:25:35,076 --> 00:25:36,470 Varför berättar du det här för mig? 424 00:25:36,494 --> 00:25:40,975 För att krafterna jag fick är bokstavligen den jag är. 425 00:25:40,999 --> 00:25:42,742 Detsamma kan inte sägas om dig. 426 00:25:43,710 --> 00:25:46,439 Det finns många läkare jag hade kunnat anlita för proceduren. 427 00:25:46,463 --> 00:25:47,898 Men jag kom till dig. 428 00:25:47,922 --> 00:25:54,879 För du, Caitlin Snow, är och har alltid varit märkvärdig. 429 00:25:57,223 --> 00:26:01,844 Du är smart, påhittig, motståndskraftig. 430 00:26:02,520 --> 00:26:05,890 Och jag är säker på att du klarar det här. 431 00:26:09,152 --> 00:26:10,546 Med det sagt, 432 00:26:10,570 --> 00:26:13,215 om du inte vill ägna resten av din medicinska karriär i bårhuset, 433 00:26:13,239 --> 00:26:15,009 föreslår jag att du sätter fart, raring. 434 00:26:15,033 --> 00:26:17,527 Dra på dig duktig flicka-byxorna 435 00:26:17,911 --> 00:26:19,362 och sätt igång. 436 00:26:23,583 --> 00:26:25,936 Hitta Caitlin och Barry. 437 00:26:25,960 --> 00:26:27,438 Kom igen nu. 438 00:26:27,462 --> 00:26:28,668 Gör det. 439 00:26:28,963 --> 00:26:30,107 Gör det! 440 00:26:30,131 --> 00:26:31,666 Skriker du åt min satellit? 441 00:26:32,842 --> 00:26:34,752 Nej, jag uppmuntrade den bara. 442 00:26:35,053 --> 00:26:37,922 Fast Sally vill tydligen inte uppmuntras. 443 00:26:38,139 --> 00:26:40,451 Ett, hon heter inte Sally. 444 00:26:40,475 --> 00:26:41,681 Två... 445 00:26:43,561 --> 00:26:44,767 Förlåt. 446 00:26:45,146 --> 00:26:48,141 Barry och Caitlin, vi har tappat bort dem förut, 447 00:26:48,650 --> 00:26:51,436 och det känns som om vi precis fick tillbaka dem. 448 00:26:52,529 --> 00:26:54,439 Förlåt att jag var en idiot. 449 00:26:54,823 --> 00:26:56,065 Det var du inte. 450 00:26:56,407 --> 00:26:57,718 Jag är idioten. 451 00:26:57,742 --> 00:26:59,318 Privat och offentligt. 452 00:26:59,786 --> 00:27:01,320 Du var bara ärlig. 453 00:27:01,579 --> 00:27:04,350 Vore det inte för mig hade Caitlin varit här nu med dig, mig och Sally. 454 00:27:04,374 --> 00:27:05,518 Inte "Sally". 455 00:27:05,542 --> 00:27:09,203 Sanningen är den att jag inte har haft vänner på ett tag. 456 00:27:10,088 --> 00:27:11,398 Det är säkert svårt för er att tro, 457 00:27:11,422 --> 00:27:13,995 med tanke på mitt utseende och vinnarpersonligheten. 458 00:27:14,509 --> 00:27:16,711 Men jag behöver träna. 459 00:27:17,929 --> 00:27:19,672 Jag suger på att vara vän. 460 00:27:20,557 --> 00:27:23,509 Julen är förstörd, alla är kidnappade, 461 00:27:24,561 --> 00:27:25,928 och det är mitt fel. 462 00:27:26,271 --> 00:27:27,513 Du är här. 463 00:27:27,856 --> 00:27:29,098 Och du hjälper till. 464 00:27:34,946 --> 00:27:36,898 Caitlin är sårbar just nu 465 00:27:37,824 --> 00:27:39,652 och Barry kan ta hand om sig själv. 466 00:27:43,288 --> 00:27:45,364 Så vi stänger av Speed Force-satelliten. 467 00:27:46,082 --> 00:27:47,575 Vi söker upp Caitlin. 468 00:27:48,376 --> 00:27:49,582 Vi är med. 469 00:27:50,295 --> 00:27:51,579 Vi hittar vår tjej. 470 00:27:55,758 --> 00:27:57,862 Jag använde utrustning jag hittade i källaren 471 00:27:57,886 --> 00:28:00,963 till en röntgenapparat så jag inte träffar en artär. 472 00:28:01,806 --> 00:28:02,867 Det är skicklighet. 473 00:28:02,891 --> 00:28:05,536 Jag visste att du var rätt läkare att kidnappa. 474 00:28:05,560 --> 00:28:09,123 Det är en väldigt känslig procedur. Kan du ge mig utrymme? 475 00:28:09,147 --> 00:28:10,958 Visst. Förlåt. 476 00:28:10,982 --> 00:28:13,518 Jag lämnar detta här bara. 477 00:28:13,943 --> 00:28:16,881 Sjukförsäkring och allt. 478 00:28:16,905 --> 00:28:18,111 Toppen. 479 00:28:20,033 --> 00:28:21,859 - Redo? - Jag litar på dig. 480 00:28:28,041 --> 00:28:29,544 Nu måste du hålla dig still. 481 00:28:35,048 --> 00:28:36,415 Du känner tryck. 482 00:28:41,846 --> 00:28:44,048 Drar ut det främmande föremålet. 483 00:28:53,358 --> 00:28:54,976 Främmande föremål utdraget. 484 00:28:56,277 --> 00:28:57,895 Sätter på operationslim. 485 00:29:01,908 --> 00:29:03,969 - Han går in i chocktillstånd. - Av-chocka honom då. 486 00:29:03,993 --> 00:29:05,361 Jag vet inte om jag kan. 487 00:29:15,193 --> 00:29:18,047 Det är inte den rytmiska tonen ett stadigt hjärta har. 488 00:29:18,071 --> 00:29:19,965 Jag behöver höra pip-pip, raring, 489 00:29:19,989 --> 00:29:22,608 annars blir Dominic inte den enda liggandes här. 490 00:29:31,251 --> 00:29:32,577 Du är bra. 491 00:29:36,297 --> 00:29:37,665 Vi är klara. 492 00:29:40,218 --> 00:29:41,320 Alla är ute. 493 00:29:41,344 --> 00:29:44,714 Fyrtio psi inhaleringsanestesi håller dem borta, men inte länge. 494 00:29:45,056 --> 00:29:46,299 Nu sticker vi. 495 00:29:47,475 --> 00:29:50,428 Satelliten plingar Caitlins latenta kryokinetiska signatur. 496 00:29:50,770 --> 00:29:51,976 Var är hon? 497 00:29:53,481 --> 00:29:56,502 Östra flygeln på St Alexander-sjukhuset. Det har varit stängt i åratal. 498 00:29:56,526 --> 00:29:58,504 Vi bryter oss dit, har du din dräkt? 499 00:29:58,528 --> 00:30:00,310 Jag åker aldrig hemifrån utan den. 500 00:30:02,574 --> 00:30:03,780 Caitlin! 501 00:30:05,034 --> 00:30:08,112 Förbannat! Jag siktade på ditt huvud. 502 00:30:17,589 --> 00:30:20,416 Så vassa! Inte trevligt, damen. 503 00:30:23,803 --> 00:30:25,421 Är du en tidsresenär? 504 00:30:25,805 --> 00:30:28,549 Vita tjejer i dreadlocks är från 90-talet. 505 00:30:37,483 --> 00:30:39,102 Ja, enligt honom. 506 00:30:39,444 --> 00:30:41,088 Fast om du ger mig ditt telefonnummer 507 00:30:41,112 --> 00:30:42,661 kan vi Netflixa och chilla... 508 00:30:51,289 --> 00:30:52,532 Omöjligt. 509 00:30:54,167 --> 00:30:55,618 Det är grejen. 510 00:30:56,544 --> 00:30:57,829 Jag är det omöjliga. 511 00:31:00,965 --> 00:31:04,111 Vi konstruerade den cellen så att du inte skulle kunna rymma. 512 00:31:04,135 --> 00:31:05,404 Jag rymde inte. 513 00:31:05,428 --> 00:31:07,907 Jag stod bara helt stilla. 514 00:31:07,931 --> 00:31:10,868 Du vibbade snabbare än ögat kan uppfatta. 515 00:31:10,892 --> 00:31:12,369 Som din fru sa, 516 00:31:12,393 --> 00:31:16,556 din hjärna må vara smartare än min, men din kropp är en människas. 517 00:31:17,273 --> 00:31:18,479 Det är över, DeVoe. 518 00:31:18,691 --> 00:31:20,476 Långt ifrån, mr Allen. 519 00:32:13,496 --> 00:32:15,865 Flytläge aktiverat. 520 00:32:29,846 --> 00:32:31,860 Som om en livbåt var en bra idé, Cisco. 521 00:32:44,152 --> 00:32:45,394 Barry! 522 00:32:56,449 --> 00:32:57,635 Inga tecken på DeVoe. 523 00:32:57,659 --> 00:33:01,013 Huset är tomt. Ansiktsigenkänningen hittar varken honom eller hans fru. 524 00:33:01,037 --> 00:33:02,181 Har han drunknat? 525 00:33:02,205 --> 00:33:04,016 Eller åkt tillbaka dit han höll Barry. 526 00:33:04,040 --> 00:33:05,393 Varför tror du han tog dig? 527 00:33:05,417 --> 00:33:08,786 Vet inte, men jag tror att han är intresserad av mina förmågor. 528 00:33:09,379 --> 00:33:12,608 Toppen, vi har en ond Mary Poppins som också samlar på meta-människor. 529 00:33:12,632 --> 00:33:14,777 Ja, och Amunet ger inte efter. 530 00:33:14,801 --> 00:33:17,488 Inget är som ett väntande hot som skapar julstämning åt oss. 531 00:33:17,512 --> 00:33:20,241 På tal om det, allt det här DeVoe och Cecil som är borta, 532 00:33:20,265 --> 00:33:22,159 Jag fick inte tid att julpynta. 533 00:33:22,183 --> 00:33:24,412 Vill ni ha jul? 534 00:33:24,436 --> 00:33:26,763 Självklart, vi har mycket att fira. 535 00:33:27,063 --> 00:33:29,375 Får jag bjuda Dominic, metan vi precis räddade? 536 00:33:29,399 --> 00:33:30,543 Ju fler desto bättre. 537 00:33:30,567 --> 00:33:31,884 Vi hämtar lite äggtoddy. 538 00:33:34,988 --> 00:33:36,677 Så allt löste sig till slut, va? 539 00:33:38,032 --> 00:33:39,628 Men tänk om det inte hade det? 540 00:33:40,410 --> 00:33:43,029 Tänk om han hade dödat dig på grund av mitt beslut? 541 00:33:44,414 --> 00:33:46,475 Ärligt, Barry, jag vet inte om jag kan fortsätta. 542 00:33:46,499 --> 00:33:50,453 Wells berättade allt du gjorde igår. 543 00:33:50,670 --> 00:33:52,413 Du kommer att behöva göra mer. 544 00:33:52,755 --> 00:33:54,082 Men du gjorde rätt. 545 00:33:54,466 --> 00:33:56,084 Och jag är stolt över dig. 546 00:33:58,595 --> 00:33:59,780 Och nu? 547 00:33:59,804 --> 00:34:02,507 Nu har vi en god jul tillsammans. 548 00:34:03,975 --> 00:34:05,181 - Vi går. - Okej. 549 00:34:11,858 --> 00:34:13,309 - Vad i... - Oj! 550 00:34:16,779 --> 00:34:18,064 Vänta. 551 00:34:19,699 --> 00:34:21,401 Som en skål jelly. 552 00:34:21,743 --> 00:34:23,095 Ralph, vad är det här? 553 00:34:23,119 --> 00:34:25,321 Joe sa att han inte hade tid att julpynta 554 00:34:25,830 --> 00:34:28,157 och jag ville göra något bra 555 00:34:28,541 --> 00:34:30,410 för mina vänner. 556 00:34:31,002 --> 00:34:34,148 Jag inser att jag oftast inte säger eller gör det rätta. 557 00:34:34,172 --> 00:34:36,249 Så jag ville bara säga förlåt. 558 00:34:36,466 --> 00:34:40,112 Du ansträngde dig verkligen, Ralph. Tack. 559 00:34:40,136 --> 00:34:42,323 Det är jättefint, tack. 560 00:34:42,347 --> 00:34:43,589 Kul att ni gillar det. 561 00:34:44,974 --> 00:34:46,180 Caitlin. 562 00:34:47,310 --> 00:34:50,596 Det var fel av mig att säga att Killer Frost är bättre än du. 563 00:34:51,022 --> 00:34:52,974 För sanningen är den 564 00:34:54,901 --> 00:34:56,311 att ingen är bättre än du. 565 00:34:56,694 --> 00:34:58,047 Tack. 566 00:34:58,071 --> 00:35:00,633 Och jag vet att det var jag som räddade allt den här gången. 567 00:35:00,657 --> 00:35:02,176 Cisco, en present kom till dig 568 00:35:02,200 --> 00:35:04,400 genom ett av dödshålen du kallar inbrytning. 569 00:35:05,620 --> 00:35:07,572 Gypsy gav mig visst något ändå. 570 00:35:08,998 --> 00:35:10,204 Vänta. 571 00:35:10,750 --> 00:35:11,977 Det är en uppbrottskub. 572 00:35:12,001 --> 00:35:13,812 Jag trodde allt var bra mellan dig och Gypsy. 573 00:35:13,836 --> 00:35:14,939 Det gör oss till två. 574 00:35:14,963 --> 00:35:17,107 Ramon, det är ingen uppbrottskub. Öppna den när du är ensam. 575 00:35:17,131 --> 00:35:20,069 Nej, tänker hon göra slut vill jag höra varför. 576 00:35:20,093 --> 00:35:21,612 - Nej, Ramon... - Cisco... 577 00:35:21,636 --> 00:35:25,074 någon sa att du har varit en olydig pojke i år. 578 00:35:25,098 --> 00:35:26,909 Varför kommer du inte och pinglar i mitt skägg? 579 00:35:26,933 --> 00:35:28,118 Gode Jesus. 580 00:35:28,142 --> 00:35:30,246 Jag sa ju, ingen uppbrottskub. 581 00:35:30,270 --> 00:35:32,289 ...och jag lovar att det inte blir... 582 00:35:32,313 --> 00:35:33,909 Använd samma knapp till att... 583 00:35:35,984 --> 00:35:39,296 - Joe, får jag... - Ta med den hem. 584 00:35:39,320 --> 00:35:40,526 Ja. 585 00:35:41,239 --> 00:35:42,482 Ingen Wally? 586 00:35:42,699 --> 00:35:43,842 Han kunde inte komma. 587 00:35:43,866 --> 00:35:46,402 - Är han kvar i Blue Valley? - Kambodja. 588 00:35:50,582 --> 00:35:52,518 Dominic, kul att se dig. Kom in. 589 00:35:52,542 --> 00:35:53,785 Det här är Joe. 590 00:35:54,460 --> 00:35:55,666 Tack. 591 00:35:56,296 --> 00:35:57,439 Det här huset är... 592 00:35:57,463 --> 00:35:58,941 Häftigt? 593 00:35:58,965 --> 00:36:00,234 Festligt. 594 00:36:00,258 --> 00:36:03,195 Tack för komplimangen men vem är du nu igen? 595 00:36:03,219 --> 00:36:04,321 Det var han du precis räddade. 596 00:36:04,345 --> 00:36:06,073 Joe, metan som kan läsa dina tankar. 597 00:36:06,097 --> 00:36:08,576 Bra, då vet han om jag tänker att det bara finns plats 598 00:36:08,600 --> 00:36:11,078 för en ny kille i gruppen, jag. 599 00:36:11,102 --> 00:36:13,747 Jag är inte här för att bekämpa brott eller få ett kodnamn. 600 00:36:13,771 --> 00:36:16,766 Bara för att brainstorma idéer om mina krafter. 601 00:36:17,150 --> 00:36:20,045 Jag döper dig härmed till "Brainstorm". 602 00:36:20,069 --> 00:36:21,130 Kom igen. 603 00:36:21,154 --> 00:36:23,494 Jag har varit här i månader och har inget namn. 604 00:36:26,618 --> 00:36:28,820 - Vad är det? - Vakterna vid loftet. 605 00:36:29,787 --> 00:36:32,016 Troligen fler presenter som levereras. 606 00:36:32,040 --> 00:36:33,366 Jag är strax tillbaka. 607 00:36:43,009 --> 00:36:44,069 Hallå. 608 00:36:44,093 --> 00:36:45,586 Hallå, mr Allen. 609 00:36:46,387 --> 00:36:47,630 Dominic? 610 00:36:48,097 --> 00:36:51,592 Du har verkligen känsla för avläsning och kvickhet. 611 00:36:51,934 --> 00:36:53,871 Men som jag sa, mr Allen, 612 00:36:53,895 --> 00:36:56,931 du är inkapabel att se bredden av mina intriger. 613 00:37:00,401 --> 00:37:01,503 DeVoe? 614 00:37:01,527 --> 00:37:03,479 Du borde ha lyssnat på din lärare. 615 00:37:04,155 --> 00:37:05,523 Hur är detta möjligt? 616 00:37:22,256 --> 00:37:27,003 Jag sa ju att jag har en viktig köpare, Dom. 617 00:37:40,358 --> 00:37:41,642 Som utlovat. 618 00:37:42,026 --> 00:37:44,924 Alltid ett nöje att göra affärer med andra duktiga kvinnor. 619 00:37:52,245 --> 00:37:54,515 Snälla, gör mig inte detta. 620 00:37:54,539 --> 00:37:56,908 Jag ska inte göra dig något. 621 00:37:59,961 --> 00:38:03,205 Trevligt att träffa dig, Dominic Lanse. 622 00:38:03,798 --> 00:38:05,708 Eller ska jag säga Subject Six. 623 00:38:11,556 --> 00:38:14,967 Jag har skapat många meta-människor 624 00:38:15,518 --> 00:38:20,222 men bara dina unika förmågor kan... 625 00:38:24,986 --> 00:38:26,192 Det här. 626 00:39:06,652 --> 00:39:08,756 Mr Allen, för tre månader sedan 627 00:39:08,780 --> 00:39:10,924 kom du ut från Speed Force som en ny man. 628 00:39:10,948 --> 00:39:14,178 Och för att du och världen ska kunna erfara min plan 629 00:39:14,202 --> 00:39:16,278 behövde jag också återfödas. 630 00:39:16,913 --> 00:39:18,531 Skadar du min familj... 631 00:39:22,210 --> 00:39:24,537 Jag är inte intresserad av din familj. 632 00:39:24,921 --> 00:39:27,999 Förresten behöver du någon som saknar dig när du är borta. 633 00:39:28,257 --> 00:39:29,318 Vad har du gjort? 634 00:39:29,342 --> 00:39:32,086 Jag lämnade bara en sak till dig. 635 00:39:32,845 --> 00:39:34,588 En gåva i retur, kan vi säga. 636 00:39:35,473 --> 00:39:38,759 Jag behöver den inte längre. 637 00:40:01,916 --> 00:40:04,827 Allen! Central City-polisen. Öppna. 638 00:40:05,169 --> 00:40:06,662 Öppna. 639 00:40:08,506 --> 00:40:10,041 Bryt in. 640 00:40:28,109 --> 00:40:29,351 Spring inte. 641 00:40:29,861 --> 00:40:31,312 Nu. 642 00:40:32,154 --> 00:40:33,982 Händerna där jag kan se dem, Barry. 643 00:40:38,369 --> 00:40:39,612 Tomt! 644 00:40:40,121 --> 00:40:41,447 Tomt! 645 00:40:48,421 --> 00:40:51,832 Barry Allen, du är anhållen för mordet på Clifford DeVoe. 646 00:40:57,597 --> 00:41:00,075 Ursäkta mig, jag måste gå. 647 00:41:00,099 --> 00:41:01,827 Men tack så mycket. 648 00:41:01,851 --> 00:41:03,662 Självklart, tack för att du kom. 649 00:41:03,686 --> 00:41:04,746 God jul allihop. 650 00:41:04,770 --> 00:41:06,180 God jul. 651 00:41:16,574 --> 00:41:18,728 Jag sa ju att jag skulle stå vid din sida. 652 00:41:36,469 --> 00:41:37,711 Alltid. 653 00:41:39,221 --> 00:41:40,923 Nu drar vi igång upplysningen. 654 00:42:17,134 --> 00:42:19,336 Översatt av: Madeleine Person