1
00:00:01,001 --> 00:00:02,503
Sebelumnya di Flash...
2
00:00:02,544 --> 00:00:05,797
Walau kau berupaya secara lemah
untuk mengubah masa depan,...
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,132
...kau tak bisa.
4
00:00:07,174 --> 00:00:09,635
Semuanya masih sama.
Masa depan tak berubah.
5
00:00:09,676 --> 00:00:12,095
Jika jawaban yang kita butuhkan
untuk menghentikan Savitar...
6
00:00:12,137 --> 00:00:13,597
...dan menyelamatkanmu ada
di masa depan,...
7
00:00:13,639 --> 00:00:14,681
...maka aku harus pergi ke sana.
8
00:00:14,723 --> 00:00:15,974
Caitlin. Siapa pun, tolong!
9
00:00:17,518 --> 00:00:18,685
Dia telah tiada.
10
00:00:18,852 --> 00:00:19,978
Berhenti. Bukan itu
yang dia inginkan...
11
00:00:20,020 --> 00:00:21,480
Aku tak peduli.
12
00:00:37,538 --> 00:00:38,789
Tahun 2024.
13
00:00:39,456 --> 00:00:41,834
Menurut artikel masa depan
di bilik waktu,...
14
00:00:41,875 --> 00:00:42,793
...aku masih berada di Kota Central.
15
00:00:42,835 --> 00:00:44,294
Tak disebutkan
keberadaan Savitar.
16
00:00:44,670 --> 00:00:47,422
Aku mungkin mengurungnya
di Speed Force saat itu.
17
00:00:48,382 --> 00:00:51,718
Aku harus pergi ke masa itu.
Tahun 2024.
18
00:00:52,344 --> 00:00:55,097
Jika aku mengurungnya,
aku pasti tahu siapa dia, 'kan?
19
00:00:55,889 --> 00:00:56,723
Iris?
20
00:00:58,600 --> 00:00:59,726
Apa yang kau lakukan?
21
00:01:00,519 --> 00:01:04,189
- Maaf, aku hanya berpikir.
- Tentang apa?
22
00:01:04,231 --> 00:01:06,441
Sama sepertimu. Masa depan.
23
00:01:08,110 --> 00:01:09,486
Lalu, ayahku.
24
00:01:11,655 --> 00:01:12,865
Ada apa dengannya?
25
00:01:16,285 --> 00:01:18,537
Aku ingin kau berjanji
kepadaku, mengerti?
26
00:01:21,498 --> 00:01:24,877
Jika keadaan
tak sesuai harapan kita,...
27
00:01:25,586 --> 00:01:27,713
- ...jika Savitar membunuhku,...
- Dia tak akan membunuhmu.
28
00:01:27,754 --> 00:01:28,797
- Jika dia melakukannya...
- Dia tak akan melakukannya.
29
00:01:28,839 --> 00:01:31,008
Jika dia melakukannya, Barry,...
30
00:01:31,800 --> 00:01:34,636
...berjanjilah kepadaku bahwa kau
akan ada untuk ayahku.
31
00:01:34,970 --> 00:01:37,514
Jangan membiarkannya
menjauhi Cecil.
32
00:01:37,556 --> 00:01:39,558
Jangan membiarkannya lepas kendali.
33
00:01:39,600 --> 00:01:42,477
Pastikan bahwa dia dan Wally...
34
00:01:42,519 --> 00:01:44,104
Hentikanlah, mengerti?
Kita tak akan membahas ini.
35
00:01:44,146 --> 00:01:46,106
Kau tak akan mati.
Aku sudah bilang, aku punya rencana.
36
00:01:46,148 --> 00:01:48,400
Barry, berjanjilah
kepadaku, mengerti?
37
00:01:48,442 --> 00:01:49,610
Aku serius.
38
00:01:51,486 --> 00:01:53,822
Berjanjilah kepadaku,...
39
00:01:53,864 --> 00:01:55,949
...kau akan memastikan
bahwa ayahku baik-baik saja.
40
00:02:02,122 --> 00:02:03,332
Aku berjanji.
41
00:02:10,297 --> 00:02:11,215
Lab STAR.
42
00:02:13,342 --> 00:02:15,219
Kita harus pergi.
43
00:02:15,260 --> 00:02:16,678
- Menurutmu begitu?
- Ya.
44
00:02:37,699 --> 00:02:40,494
Mungkin seharusnya
membuatnya dari carbyne.
45
00:02:40,536 --> 00:02:41,995
Kesalahan pemula.
46
00:02:45,707 --> 00:02:47,042
Kau tak ingin menyakitiku, Caitlin.
47
00:02:47,084 --> 00:02:49,211
Kau tahu, kau seharusnya menghabiskan
sedikit lebih banyak waktu...
48
00:02:49,253 --> 00:02:51,463
...mencari obat untuk penyakitku.
49
00:02:51,797 --> 00:02:54,967
- Aku peduli kepadamu, Caitlin.
- Tunjukkanlah kepadaku.
50
00:03:00,430 --> 00:03:02,099
- Julian!
- Ayo!
51
00:03:14,945 --> 00:03:16,822
Teman-teman,...
52
00:03:17,614 --> 00:03:19,324
...kalian ada di mana?
53
00:03:19,366 --> 00:03:21,952
- Apa yang kau lakukan?
- Mengulur sedikit waktu untuk kita.
54
00:03:30,335 --> 00:03:32,337
Datanglah dari langit
55
00:03:32,379 --> 00:03:35,215
Kendaraan surga
56
00:03:35,340 --> 00:03:39,052
Datanglah untuk membawaku ke surga
57
00:03:39,094 --> 00:03:40,429
Diamlah!
58
00:03:43,807 --> 00:03:45,475
Hei, Bodoh.
59
00:03:45,517 --> 00:03:48,437
Pemindai telapak tanganku
masih berfungsi.
60
00:03:51,523 --> 00:03:52,816
Aku tak ingin harus melakukan ini.
61
00:03:53,317 --> 00:03:56,153
Aku tahu kau tak ingin melakukannya.
62
00:03:56,195 --> 00:03:58,197
Namun, aku akanmelakukannya.
63
00:03:59,698 --> 00:04:00,824
Berhenti!
64
00:04:00,866 --> 00:04:02,701
Kau datang
untuk menyelamatkan keadaan?
65
00:04:03,202 --> 00:04:05,370
Bagus, kini aku
juga bisa menyingkirkanmu.
66
00:04:10,751 --> 00:04:13,086
Caitlin, kau bisa melawan ini.
67
00:04:13,128 --> 00:04:15,422
Aku tahu.
Namun, aku tak mau melawannya.
68
00:04:26,475 --> 00:04:27,601
Kau menemukannya?
69
00:04:27,643 --> 00:04:30,312
Aku sudah mencari
ke seluruh gedung. Dia telah pergi.
70
00:04:38,403 --> 00:04:39,905
Hei, Julian, bagaimana jika
di saat lain kau memutuskan...
71
00:04:39,947 --> 00:04:41,323
...untuk melepaskan iblis es
dalam batin temanku,...
72
00:04:41,365 --> 00:04:43,283
...kau melakukannya
di bulan Juli?
73
00:04:43,742 --> 00:04:45,452
Aku tahu kau tak serius.
74
00:04:45,494 --> 00:04:46,787
Aku berusaha menyelamatkan
hidupnya, Cisco.
75
00:04:46,828 --> 00:04:48,413
Iris benar. Bahkan HR benar.
76
00:04:48,455 --> 00:04:49,456
Kita seharusnya membawanya
ke rumah sakit.
77
00:04:49,498 --> 00:04:50,541
Ide brilian, ya.
78
00:04:50,582 --> 00:04:52,000
Mengekspos status Manusia Meta
dirinya kepada dunia.
79
00:04:52,042 --> 00:04:53,001
Itu pasti luar biasa, 'kan?
80
00:04:53,043 --> 00:04:55,045
Hei, coba tebak?
Dia tetap akan melakukannya.
81
00:04:55,087 --> 00:04:56,255
Teman-teman!
82
00:04:56,839 --> 00:04:58,549
Berdebat takkan membantu kita
menemukannya.
83
00:05:00,300 --> 00:05:01,552
Mungkin kita
harus beristirahat sejenak.
84
00:05:02,469 --> 00:05:03,637
Ya.
85
00:05:03,971 --> 00:05:05,305
Ya, mungkin benar.
86
00:05:12,312 --> 00:05:15,732
Aku akan melakukan ini.
Aku akan berlari ke masa depan.
87
00:05:16,692 --> 00:05:17,776
Tunggu, apa?
88
00:05:18,443 --> 00:05:20,279
Kau ingin melakukan ini sekarang?
89
00:05:20,320 --> 00:05:22,114
Barry, Caitlin masih di luar sana.
90
00:05:22,155 --> 00:05:23,532
Aku tahu, tapi kita kehabisan waktu.
91
00:05:23,824 --> 00:05:24,992
Jika aku bisa menemukan
diriku di masa depan,...
92
00:05:25,033 --> 00:05:26,368
...aku bisa mencari tahu
siapa Savitar sebenarnya,...
93
00:05:26,410 --> 00:05:27,786
...bagaimana cara kita
bisa mengalahkannya.
94
00:05:27,828 --> 00:05:29,663
Lagi pula, aku bisa berlari
ke masadepan dan kembali...
95
00:05:29,705 --> 00:05:30,831
...seperti tak pernah pergi.
96
00:05:31,874 --> 00:05:33,458
Baiklah, kau ingin kami
melakukan apa?
97
00:05:33,500 --> 00:05:35,335
Jauhkan saja yang lain
dari pipeline.
98
00:05:35,878 --> 00:05:38,422
Barry, terakhir kali kau pergi
ke masa depan, itu secara tak sengaja.
99
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
Bagaimana kau
akan pergi ke sana sekarang?
100
00:05:39,798 --> 00:05:41,258
Dengan bantuanmu.
101
00:05:41,842 --> 00:05:43,343
Kau yakin ini akan berhasil?
102
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Aku menghitung daya
dari ledakan...
103
00:05:44,845 --> 00:05:46,471
...yang mendorongku
ke masa depan saat itu.
104
00:05:46,847 --> 00:05:47,848
Pada kecepatan tercepatmu,...
105
00:05:47,890 --> 00:05:50,100
...kau bisa menghasilkan
tiga kali lipat daya itu.
106
00:05:50,142 --> 00:05:52,561
Itu lebih dari cukup untuk mengantarku
ke mana pun aku mau pergi.
107
00:05:52,603 --> 00:05:53,604
Baiklah.
108
00:05:53,645 --> 00:05:55,856
Larilah secepat mungkin.
109
00:05:55,898 --> 00:05:57,482
Aku akan berusaha mengikutimu.
110
00:05:59,902 --> 00:06:01,486
Semoga beruntung, Bung.
111
00:06:43,028 --> 00:06:44,696
Tahun 2024.
112
00:06:45,948 --> 00:06:47,157
Aku berhasil.
113
00:06:47,866 --> 00:06:50,202
Apa itu, mengingat
Kamis tempo hari?
114
00:07:08,303 --> 00:07:10,764
Sudah lama tak melihat kostum itu,
'kan, Sayang?
115
00:07:18,814 --> 00:07:20,774
Kita juga sudah lama tak melihatnya.
116
00:07:25,362 --> 00:07:28,657
Aku rasa kita bisa
mengenang masa lalu.
117
00:07:29,533 --> 00:07:31,618
Hajar dia seperti
yang kitaa lakukan dulu.
118
00:07:37,207 --> 00:07:41,920
Kau sudah lama pergi,
maka aku akan mengingatkanmu,...
119
00:07:41,962 --> 00:07:42,963
...ini kotaku.
120
00:07:43,005 --> 00:07:46,341
- Kota kita, Sayang.
- Itu benar.
121
00:07:46,550 --> 00:07:50,179
- Kota kita. Itu salahku.
- Sudah tidak lagi.
122
00:07:50,220 --> 00:07:51,597
Apa itu?
123
00:07:51,972 --> 00:07:54,183
Kau mengatakan sesuatu, Flash?
124
00:07:54,975 --> 00:07:57,269
Kau pasti sangat kesakitan.
125
00:08:01,273 --> 00:08:03,525
Kau sebaiknya lari, Flash.
126
00:08:04,401 --> 00:08:07,905
Saat berikutnya,
kita akan mengurungnya...
127
00:08:07,946 --> 00:08:09,239
...agar dia tak bisa melarikan diri.
128
00:08:50,697 --> 00:08:52,115
Aku tahu itu kau.
129
00:08:53,242 --> 00:08:54,076
Cisco.
130
00:08:57,663 --> 00:08:59,164
Barry Allen.
131
00:09:04,378 --> 00:09:06,296
Bagaimana kau tahu aku ada di sini?
132
00:09:07,214 --> 00:09:08,215
Aku punya firasat.
133
00:09:08,841 --> 00:09:12,386
Perasaan yang sudah lama
tak aku rasakan.
134
00:09:12,427 --> 00:09:14,555
Jadi, aku meretas
kamera keamanan,...
135
00:09:14,596 --> 00:09:17,182
...dan melihatmu melawan
Top dan Mirror Master...
136
00:09:17,224 --> 00:09:19,101
...dengan kostum orisinalmu...
137
00:09:19,142 --> 00:09:22,187
...dengan emblem putih itu,
edisi 2017, tentu saja.
138
00:09:25,774 --> 00:09:29,862
Hadir di sini
bukanlah tak disengaja, 'kan?
139
00:09:32,781 --> 00:09:34,825
Aku ke sini mencari informasi.
140
00:09:34,867 --> 00:09:36,201
Lalu, aku akan kembali.
141
00:09:37,536 --> 00:09:38,620
Informasi apa?
142
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
Perjalanan waktu. Ya.
143
00:09:46,879 --> 00:09:49,214
Jika mengatakan sesuatu,
kau mungkin mengacaukan sesuatu, 'kan?
144
00:09:49,256 --> 00:09:50,799
Jangan khawatir, kemampuanku
melakukan deduksi...
145
00:09:50,841 --> 00:09:52,801
...telah membaik sejak 2017.
146
00:09:52,843 --> 00:09:54,678
Tahun 2017...
147
00:10:00,017 --> 00:10:00,851
Savitar.
148
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
Aku perlu bicara denganku.
149
00:10:06,315 --> 00:10:07,649
Kau tahu dia ada di mana?
150
00:10:13,155 --> 00:10:16,450
Jadi, HR menghentikan
Museum Lab STAR?
151
00:10:16,491 --> 00:10:19,578
HR beralih ke hal lain.
152
00:10:19,786 --> 00:10:20,746
Bagaimana dengan Caitlin?
153
00:10:21,413 --> 00:10:24,499
Setelah menjadi Killer Frost,
dia tak pernah ke gedung ini lagi.
154
00:10:25,792 --> 00:10:27,753
Jadi, aku menutup tempat ini?
155
00:10:28,670 --> 00:10:30,130
Temanku, kau mematikan semuanya.
156
00:10:30,172 --> 00:10:32,966
Lab STAR, Tim Flash,
kau tak ingin kami ada.
157
00:10:33,133 --> 00:10:35,010
- Jadi, kau membuat kami pergi.
- Kenapa?
158
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
Kau bilang itu
karena apa yang kita wakili.
159
00:10:37,471 --> 00:10:41,058
Bahwa kami selalu menjadi pengingatmu
atas semua yang direnggut darimu.
160
00:10:41,099 --> 00:10:43,227
Namun, tak hanya kau
yang kehilangan sesuatu.
161
00:10:49,608 --> 00:10:51,026
Kau yakin dia ada di sini?
162
00:10:51,818 --> 00:10:53,237
Dia tak pernah meninggalkan
tempat ini.
163
00:10:54,988 --> 00:10:57,241
Apa yang kau lakukan?
Kau takkan ikut denganku?
164
00:10:57,824 --> 00:11:00,244
Bung, aku bahkan
tak seharusnya berada di sini.
165
00:11:00,285 --> 00:11:03,539
Dengar, ambil yang kau butuhkan,
tapi jangan pergi tanpa berpamitan.
166
00:11:04,873 --> 00:11:06,124
Baiklah.
167
00:11:51,920 --> 00:11:53,547
Kenapa kau ada di sini?
168
00:11:58,135 --> 00:11:59,219
Aku membutuhkan bantuanmu.
169
00:12:11,607 --> 00:12:13,609
Kau berasal
dari sebelum dia mati, 'kan?
170
00:12:18,071 --> 00:12:19,323
Kau tak bisa menyelamatkannya.
171
00:12:21,241 --> 00:12:23,410
Ya, aku bisa
dan aku akan menyelamatkannya.
172
00:12:23,452 --> 00:12:24,828
Tidak, kau tak bisa. Pulanglah.
173
00:12:24,870 --> 00:12:26,205
Beri tahu saja kepadaku siapa
yang ada di balik kostum itu.
174
00:12:27,080 --> 00:12:28,165
Mengerti? Hanya itu
yang aku butuhkan.
175
00:12:28,457 --> 00:12:30,292
Kau memberitahuku,
maka kita bisa melacaknya.
176
00:12:30,334 --> 00:12:31,919
Kita akan mengetahui kelemahannya.
177
00:12:31,960 --> 00:12:34,213
Kita akan menghentikannya
bahkan sebelum dia mencobanya.
178
00:12:35,005 --> 00:12:36,590
Beri tahu saja kepadaku
siapa Savitar itu.
179
00:12:39,676 --> 00:12:42,221
- Aku tak bisa.
- Apa? Kenapa?
180
00:12:47,351 --> 00:12:48,769
Karena aku tak tahu jawabannya.
181
00:12:52,147 --> 00:12:54,316
Maaf kau berlari sejauh ini
tanpa mendapat hasil apa pun.
182
00:12:55,067 --> 00:12:56,985
Kau ingin saran, pulanglah.
183
00:12:57,027 --> 00:12:58,862
Habiskan waktu sebanyak mungkin
bersama Iris.
184
00:12:58,904 --> 00:13:04,243
Karena dalam waktu cukup cepat,
kau takkan pernah bertemu dia lagi.
185
00:13:14,753 --> 00:13:16,296
Kau yakin tak bisa menetap?
186
00:13:16,338 --> 00:13:18,131
Aku takkan mendapatkan
tujuanku datang ke sini.
187
00:13:18,173 --> 00:13:19,758
- Dengar, kami sungguh membutuhkanmu.
- Cisco...
188
00:13:19,800 --> 00:13:23,303
Aku serius. Tak hanya Mirror Master
dan Top penjahat di kota ini.
189
00:13:23,804 --> 00:13:25,639
Barry, kami tak memiliki Flash
di sini.
190
00:13:25,681 --> 00:13:28,100
- Sudah tak ada lagi,mengerti?
- Baiklah, Cisco...
191
00:13:29,017 --> 00:13:31,270
Aku tak bisa.
Maafkan aku.
192
00:13:32,229 --> 00:13:34,815
Dengar, senang bertemu
denganmu di setiap waktu.
193
00:13:34,857 --> 00:13:36,108
Mengerti?
194
00:13:38,026 --> 00:13:40,863
Ya. Kau juga.
195
00:14:07,639 --> 00:14:11,226
- Kau baik-baik saja? Ada apa?
- Aku tak tahu.
196
00:14:11,935 --> 00:14:14,521
Portalnya tak mau terbuka.
Aku tak bisa kembali.
197
00:14:15,063 --> 00:14:16,815
Aku tak bisa kembali ke masa lalu.
198
00:14:21,195 --> 00:14:23,989
- Apa yang terjadi, Cisco?
- Aku tak tahu.
199
00:14:24,031 --> 00:14:26,450
Kenapa aku tak bisa membuka portal?
Bukankah aku berlari cepat?
200
00:14:26,491 --> 00:14:28,744
Ya, aku tak yakin. Kita tak punya
telemetri untuk kostum itu.
201
00:14:28,869 --> 00:14:31,288
Baiklah, kita harus memecahkan ini.
Aku harus kembali.
202
00:14:31,330 --> 00:14:32,831
Kita akan mengantarmu pulang.
Jangan khawatir.
203
00:14:32,873 --> 00:14:35,292
Dengar, kabar baiknya,
kau bisa selalu kembali...
204
00:14:35,334 --> 00:14:37,669
...ke waktu yang tepat
seperti saat kau meninggalkannya,...
205
00:14:37,711 --> 00:14:39,213
...tak peduli berapa lama
kau tinggal di sini.
206
00:14:41,381 --> 00:14:42,633
Ya.
207
00:14:45,219 --> 00:14:47,054
Mungkin itu Scudder atau Dillon.
208
00:14:47,095 --> 00:14:49,932
Mereka tampak sedikit berbeda
dari terakhir kali aku melawannya.
209
00:14:51,683 --> 00:14:54,686
Maksudku, lihatlah sekitarmu.
Semuanya berbeda.
210
00:14:56,230 --> 00:14:57,064
Kecuali kau.
211
00:14:57,648 --> 00:15:00,567
Mungkin ini berarti
kita bisa mengumpulkan tim lagi.
212
00:15:01,068 --> 00:15:03,529
- Kenapa kau belum melakukannya?
- Aku sudah mencoba.
213
00:15:04,112 --> 00:15:06,198
Percayalah, aku sudah mencoba.
214
00:15:08,867 --> 00:15:13,580
Namun, tak hanya Caitlin
yang diambil oleh Killer Frost.
215
00:15:27,678 --> 00:15:29,513
Tak ada tangan, tak ada getaran.
216
00:15:31,181 --> 00:15:35,769
Tanpa kekuatanku, tanpamu...
217
00:15:39,439 --> 00:15:42,484
Bagaimana dengan yang lain?
218
00:15:42,526 --> 00:15:45,320
Julian, Wally? Joe?
219
00:16:00,335 --> 00:16:03,839
Sudah lama, Tuan-tuan.
Terutama kau, Flash.
220
00:16:05,799 --> 00:16:07,885
Lebih lama dari yang kau tahu.
221
00:16:10,220 --> 00:16:13,348
- Allen?
- Ya, ini aku, Julian.
222
00:16:13,390 --> 00:16:16,185
Dari masa lalu. Tahun 2017.
223
00:16:17,477 --> 00:16:18,979
Tahun 2017.
224
00:16:20,439 --> 00:16:21,690
Tahun saat semuanya dimulai.
225
00:16:23,567 --> 00:16:25,986
Aku berasumsi kau di sini
untuk mencari jawaban, 'kan?
226
00:16:26,028 --> 00:16:28,155
Sesuatu seperti itu.
227
00:16:28,739 --> 00:16:30,741
Kau membawanya
ke tempat yang salah, Bung.
228
00:16:30,782 --> 00:16:32,659
Aku hanya ingin dia mengerti.
229
00:16:34,870 --> 00:16:36,455
...bisakah aku menemuinya?
230
00:16:38,415 --> 00:16:41,168
Aku mencoba menemukan sesuatu
lebih manusiawi untuknya, tapi...
231
00:16:41,210 --> 00:16:42,794
Inilah hal terbaik
yang bisa aku lakukan.
232
00:16:44,213 --> 00:16:45,631
Caitlin?
233
00:16:46,340 --> 00:16:47,925
Ini aku.
234
00:16:49,843 --> 00:16:51,762
Barry Allen...
235
00:16:52,971 --> 00:16:54,598
- Aku...
- Dari masa lalu.
236
00:16:54,640 --> 00:16:55,557
Aku bisa melihatnya.
237
00:16:56,099 --> 00:16:58,227
Tak ada kebencian di matamu...
238
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
Belum ada.
239
00:17:00,646 --> 00:17:04,191
Jadi, atas dasar apa
kau mengunjungi kami?
240
00:17:04,233 --> 00:17:07,736
Datang untuk melihat
bagaimana keadaan bagi Tim Flash?
241
00:17:09,154 --> 00:17:11,823
Aku ingin melihat
apa yang terjadi kepada temanku.
242
00:17:12,491 --> 00:17:14,868
Aku bukan temanmu, Flash.
243
00:17:15,536 --> 00:17:18,121
Aku sangat meminta maaf
telah melakukan ini kepadamu.
244
00:17:18,163 --> 00:17:19,373
Aku seharusnya menyelamatkanmu.
245
00:17:19,414 --> 00:17:22,459
Aku senang kau melakukan ini kepadaku.
246
00:17:22,501 --> 00:17:24,419
Caitlin tak menyukainya.
247
00:17:25,003 --> 00:17:26,672
Aku mengecewakannya.
248
00:17:26,713 --> 00:17:28,006
Namun, aku takkan seperti itu
saat aku kembali.
249
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
Aku akan menemukanmu.
Lalu, aku akan membantumu.
250
00:17:31,677 --> 00:17:34,096
Kau bukan tandingan Dewa Kecepatan.
251
00:17:40,352 --> 00:17:42,354
Kau tak memberitahunya, 'kan?
252
00:17:44,273 --> 00:17:48,277
Rahasia memang selalu menjadi
hal favorit kita, 'kan?
253
00:17:49,194 --> 00:17:51,488
Saat aku menjadi Killer Frost,...
254
00:17:51,530 --> 00:17:55,033
...Savitar muncul dan menunjukkan
jalannya kepadaku.
255
00:17:56,618 --> 00:17:58,495
Kami menjadi tim yang luar biasa.
256
00:18:00,122 --> 00:18:01,248
Kenapa kau membantunya?
257
00:18:01,290 --> 00:18:04,793
Karena dia memberikanku sesuatu
yang kau tak kau berikan,...
258
00:18:04,835 --> 00:18:06,545
...obat untuk penyakitku,...
259
00:18:06,587 --> 00:18:09,840
...menerima diriku
yang sebenarnya.
260
00:18:15,095 --> 00:18:16,180
Kau tahu siapa dirinya.
261
00:18:20,184 --> 00:18:21,518
Siapa dia?
262
00:18:25,689 --> 00:18:27,065
Beri tahu aku siapa dia.
263
00:18:30,485 --> 00:18:32,654
Aku takkan pernah memberi tahu.
264
00:18:34,239 --> 00:18:37,659
Kau akan sangat terkejut
saat mengetahuinya.
265
00:18:40,245 --> 00:18:43,916
Aku rasa anak didikmu
berhadapan langsung dengan Savitar.
266
00:18:44,791 --> 00:18:46,793
Mungkin dia bisa membantumu.
267
00:18:50,506 --> 00:18:51,632
Aku harus bertemu Wally.
268
00:18:52,674 --> 00:18:54,468
Halo?
269
00:18:54,510 --> 00:18:57,387
Hai, aku mencari Wally West?
270
00:18:57,429 --> 00:19:00,098
Aku mengenalimu dari foto Joe.
271
00:19:00,140 --> 00:19:02,559
- Kau Barry, 'kan?
- Barry, ya.
272
00:19:02,601 --> 00:19:05,270
- Ini adalah Cisco.
- Hei, Beth.
273
00:19:05,312 --> 00:19:07,606
Hei, Cisco. Aku Beth.
274
00:19:07,648 --> 00:19:08,899
Masuklah.
275
00:19:13,820 --> 00:19:16,114
Aku akan ada di atas
jika kau butuh apa pun.
276
00:19:16,156 --> 00:19:17,950
Lalu, tinggallah sesuka kalian.
277
00:19:17,991 --> 00:19:20,077
Kami jarang menerima tamu.
278
00:19:38,303 --> 00:19:39,847
Hei, Bung.
279
00:19:40,430 --> 00:19:41,557
Aku membawa teman.
280
00:19:46,311 --> 00:19:47,229
Wally?
281
00:19:49,815 --> 00:19:50,983
Hei, ini aku.
282
00:19:51,900 --> 00:19:53,318
Ini Barry.
283
00:19:58,907 --> 00:19:59,992
Hei.
284
00:20:05,414 --> 00:20:06,331
Kau bisa mendengarku?
285
00:20:12,838 --> 00:20:14,298
Apa yang terjadi kepadanya?
286
00:20:14,339 --> 00:20:17,384
Iris meninggal,...
287
00:20:17,426 --> 00:20:20,429
...dan hal itu membuatnya
menjadi sangat marah.
288
00:20:20,470 --> 00:20:24,224
Lalu suatu malam,
dia mengejar Savitar sendirian.
289
00:20:24,975 --> 00:20:27,269
Joe menemukan dia
keesokan harinya...
290
00:20:27,311 --> 00:20:29,104
...dengan tulang belakang
yang hancur.
291
00:20:30,772 --> 00:20:32,065
Tak ada yang tahu
apa yang dia lihat di malam itu,...
292
00:20:32,107 --> 00:20:36,987
...tapi apa pun itu,
dia seperti ini sejak saat itu.
293
00:20:37,738 --> 00:20:38,906
Maafkan aku.
294
00:20:44,119 --> 00:20:46,622
- Dengar, Barry, kau dan Joe...
- Di mana dia?
295
00:20:48,123 --> 00:20:49,458
Ya, dia tidak ada di sini,...
296
00:20:49,499 --> 00:20:52,920
...berarti dia hanya berada
di satu tempat lain.
297
00:20:55,797 --> 00:20:57,633
(Iris West)
298
00:21:08,352 --> 00:21:09,603
Hei, Joe.
299
00:21:14,566 --> 00:21:15,567
Kenapa kau ke sini, Barry?
300
00:21:19,363 --> 00:21:20,948
Aku hanya ingin menemuimu.
301
00:21:21,740 --> 00:21:23,408
Aku hanya ingin melihat keadaanmu.
302
00:21:26,411 --> 00:21:27,913
Kini, kau ingin mengetahuinya?
303
00:21:28,997 --> 00:21:30,415
Setelah selama ini, sekarang?
304
00:21:33,669 --> 00:21:35,170
Joe...
305
00:21:35,754 --> 00:21:37,089
Aku berusaha yang terbaik.
306
00:21:43,720 --> 00:21:44,721
Apa yang terjadi kepada kita?
307
00:21:49,101 --> 00:21:51,770
Hidup putriku direnggut.
308
00:21:52,771 --> 00:21:53,856
Hidup putraku.
309
00:21:55,065 --> 00:21:57,067
Lalu, kau meninggalkanku, Barry.
310
00:21:58,235 --> 00:22:00,153
Potongan terakhir
dari siapa diriku...
311
00:22:01,196 --> 00:22:02,197
...telah pergi.
312
00:22:03,156 --> 00:22:05,534
Memunggungiku dan melarikan diri.
313
00:22:08,745 --> 00:22:10,581
Aku tak ada untuk mendampingimu?
314
00:22:14,042 --> 00:22:16,295
Kenapa memulai sekarang?
315
00:22:21,758 --> 00:22:23,927
Aku akan memintamu
untuk pergi, Barry.
316
00:22:26,638 --> 00:22:27,890
Aku mohon.
317
00:22:58,629 --> 00:23:00,380
Kau berjanji.
318
00:23:01,381 --> 00:23:05,385
Kau berjanji kepada Iris
untuk mendampingi Joe.
319
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Kau tak mengerti.
320
00:23:07,179 --> 00:23:09,932
Aku tak mengerti apa?
Bahwa kau mengabaikan dia?
321
00:23:10,182 --> 00:23:11,892
Bahwa kau mengabaikan dia
dan semua orang lainnya?
322
00:23:11,934 --> 00:23:13,936
- Kau sudah berjanji!
- Janji yang tak bisa aku tepati!
323
00:23:15,020 --> 00:23:16,522
Tidak setelah semua
yang hilang dariku.
324
00:23:16,563 --> 00:23:17,856
Aku sama hancurnya seperti Joe!
325
00:23:17,898 --> 00:23:19,733
- Aku tak peduli.
- Kau akan peduli!
326
00:23:21,568 --> 00:23:22,736
Kau akan peduli.
327
00:23:25,280 --> 00:23:26,949
Kau mau jawaban, Barry?
328
00:23:27,783 --> 00:23:28,867
Bagaimana dengan ini?
329
00:23:29,117 --> 00:23:30,452
Kau akan kembali.
330
00:23:30,911 --> 00:23:32,454
Kau akan melakukan semua hal
yang bisa kau bayangkan...
331
00:23:32,496 --> 00:23:33,413
...untuk menyelamatkannya.
332
00:23:33,455 --> 00:23:35,332
Kau bahkan akan menghasilkan
duplikat temporer dirimu sendiri,...
333
00:23:35,374 --> 00:23:37,251
..tapi dia akan membunuh
mereka semua, sebagian besar.
334
00:23:37,292 --> 00:23:41,463
Lalu pada malam 23 Mei,...
335
00:23:41,505 --> 00:23:43,715
...Iris West akan mati
dalam pelukanmu.
336
00:23:43,924 --> 00:23:45,551
- Tidak.
- Lalu, pada saat itu...
337
00:23:45,592 --> 00:23:48,178
...dia menghirup napas terakhirnya,...
338
00:23:48,220 --> 00:23:50,639
...itu akan terasa sangat lama.
339
00:23:51,807 --> 00:23:53,392
Lalu hal itu akan menghancurkanmu.
340
00:23:55,269 --> 00:23:56,979
Dialah cinta sejatimu, Barry.
341
00:24:02,693 --> 00:24:05,153
Dia dulu adalah cinta sejatiku.
342
00:24:12,286 --> 00:24:15,622
Takkan ada yang tersisa sama sekali
selain menghentikan Savitar.
343
00:24:18,041 --> 00:24:19,835
Jadi, tidak,
kau takkan bisa mendampingi Joe.
344
00:24:20,586 --> 00:24:24,006
Kau takkan ada saat Caitlin
menjadi ☻Killer Frost.
345
00:24:24,339 --> 00:24:27,593
Saat Savitar menghancurkan Wally.
346
00:24:28,093 --> 00:24:30,679
Kau tak ada untuk mereka semua.
347
00:24:30,804 --> 00:24:33,015
Namun suatu hari,
kau akan menghentikannya.
348
00:24:33,765 --> 00:24:36,185
Kau akan mengurungnya
di Speed Force selamanya.
349
00:24:38,061 --> 00:24:40,439
Namun, pada saat itu,...
350
00:24:40,480 --> 00:24:41,982
...dia sudah menang.
351
00:24:43,400 --> 00:24:46,320
Karena semuanya
yang kau cintai telah tiada.
352
00:24:46,695 --> 00:24:48,197
Termasuk dirimu.
353
00:24:51,950 --> 00:24:53,702
Pulanglah, Barry.
354
00:24:54,786 --> 00:24:56,288
Tak ada apa pun untukmu di sini.
355
00:25:09,134 --> 00:25:10,719
Cisco.
356
00:25:10,761 --> 00:25:11,929
Kau sudah tahu apa
yang menahanku di sini?
357
00:25:11,970 --> 00:25:14,014
Aku harus pulang.
358
00:25:14,056 --> 00:25:16,892
Apa?
Kau pergi? Sekarang?
359
00:25:16,934 --> 00:25:20,062
Dia takkan membantuku, Bung.
Dia sudah hancur.
360
00:25:20,437 --> 00:25:21,855
Jika Caitlin bekerja sama
dengan Savitar,...
361
00:25:21,897 --> 00:25:23,649
...aku harus kembali.
362
00:25:23,690 --> 00:25:25,359
Sebelum dia hilang
dari kita selamanya.
363
00:25:25,400 --> 00:25:26,360
Bagaimana dengan semua orang lainnya?
364
00:25:26,401 --> 00:25:28,779
- Tidakkah kau ingin membantu mereka?
- Aku tak bisa membantu mereka.
365
00:25:30,864 --> 00:25:32,699
Aku seharusnya mengetahuinya.
366
00:25:32,741 --> 00:25:34,868
Tak peduli apa pun
yang aku lakukan,...
367
00:25:34,910 --> 00:25:37,996
...kau akan meninggalkan
mereka yang dekat denganmu.
368
00:25:38,247 --> 00:25:41,083
Cisco, bukan seperti itu.
Aku hanya tak bisa tetap di sini.
369
00:25:45,879 --> 00:25:47,005
Namun, kau ingin aku tetap di sini.
370
00:25:48,507 --> 00:25:50,008
Untuk menyatukan kembali tim ini.
371
00:25:54,137 --> 00:25:56,682
Bukan Mirror Master atau Top
yang melakukan sesuatu kepadaku.
372
00:25:56,723 --> 00:25:58,934
Namun, kau yang melakukannya, 'kan?
373
00:26:01,270 --> 00:26:02,354
Ya.
374
00:26:03,730 --> 00:26:05,232
Apa yang kau lakukan?
375
00:26:11,572 --> 00:26:14,408
Kau tahu medan resonansi
yang kau hasilkan saat kau berlari?
376
00:26:15,909 --> 00:26:17,119
Alat ini mengacaukannya.
377
00:26:21,957 --> 00:26:23,292
Aku mungkin tak bisa
menggunakan kekuatanku,...
378
00:26:23,333 --> 00:26:26,003
...tapi aku tetap tahu
tentang teknologi.
379
00:26:27,838 --> 00:26:29,673
Kenapa kau menahanku di sini?
380
00:26:29,715 --> 00:26:31,216
Karena aku merindukan temanku.
381
00:26:32,217 --> 00:26:33,051
Cis...
382
00:26:33,635 --> 00:26:35,304
Jika kau ingin pergi,
aku takkan menghentikanmu.
383
00:26:36,555 --> 00:26:37,723
Aku tak tahu
kenapa aku mengharapkanmu...
384
00:26:37,764 --> 00:26:40,100
...akan menjadi Barry Allen
yang sama seperti dalam ingatanku.
385
00:26:40,893 --> 00:26:43,145
Orang itu masih memiliki
perlawanan yang tersisa dalam dirinya.
386
00:27:24,770 --> 00:27:25,938
Kau benar.
387
00:27:26,480 --> 00:27:28,023
Ini bukan masa depan
yang aku inginkan.
388
00:27:28,649 --> 00:27:31,818
Aku tak bisa kembali mengetahui
aku membiarkannya seperti ini.
389
00:27:32,653 --> 00:27:35,239
Kau ingin membantuku
memperbaikinya?
390
00:27:35,739 --> 00:27:37,574
Aku kira kau
takkan pernah memintanya.
391
00:27:38,116 --> 00:27:40,327
Baiklah, ayo kita kumpulkan
tim ini kembali.
392
00:27:40,702 --> 00:27:41,620
Bahkan HR.
393
00:27:41,662 --> 00:27:44,331
Melanjutkan dengan Serial Roman HR,...
394
00:27:44,373 --> 00:27:47,292
..."The Streak vs Mr. Reflecto."
395
00:27:47,334 --> 00:27:51,421
"Di saat penjahat itu akan melancarkan
serangan mematikan,...
396
00:27:51,463 --> 00:27:56,510
...Florence merasakan ada tangan
yang kuat memeluk pinggulnya...
397
00:27:56,552 --> 00:28:00,389
...mengangkatnya seakan-akan dia
seringan bulu."
398
00:28:02,516 --> 00:28:04,726
"Dia disapu pergi,...
399
00:28:04,768 --> 00:28:06,562
...angin bertiup melalui
rambutnya,...
400
00:28:06,603 --> 00:28:10,232
...saat pahlawan misteriusnya
akhirnya menurunkan Florence...
401
00:28:10,274 --> 00:28:12,901
...di puncak gunung."
402
00:28:12,943 --> 00:28:14,820
Aku sangat suka bagian itu.
403
00:28:14,862 --> 00:28:15,904
Aku sedang menghayatinya.
404
00:28:16,864 --> 00:28:18,240
Ya.
405
00:28:18,282 --> 00:28:19,449
(Aku menginginkanmu.)
406
00:28:19,491 --> 00:28:20,826
(Aku tahu.)
407
00:28:21,535 --> 00:28:22,828
"Dia,..."
408
00:28:23,704 --> 00:28:27,541
"Firenze..."
409
00:28:27,583 --> 00:28:29,710
Lalu, kembali ke puncak gunung.
410
00:28:29,751 --> 00:28:30,919
(Aku harus memilikimu.)
411
00:28:30,961 --> 00:28:32,462
"Aku harus memilikimu..."
412
00:28:36,967 --> 00:28:39,052
Baiklah, kalian tahu?
413
00:28:39,094 --> 00:28:43,849
Kita harus bercinta bertiga...
Bercinta kepada seseorang... Hal lain.
414
00:28:43,891 --> 00:28:45,517
Aku rasa...
415
00:28:58,113 --> 00:29:01,366
Julian, HR.
Apa yang terjadi?
416
00:29:01,408 --> 00:29:04,369
Aku ingin tahu hal yang sama.
417
00:29:04,411 --> 00:29:06,830
Aku akan mencoret salah satu
hal paling penting...
418
00:29:06,872 --> 00:29:08,290
...yang bisa dilakukan pria
dalam hidupnya.
419
00:29:08,332 --> 00:29:09,791
Lalu, siapa yang membawa
kita ke sini?
420
00:29:09,833 --> 00:29:11,710
Aku yang membawa
kalian semua ke sini.
421
00:29:11,752 --> 00:29:13,921
- Kau lagi.
- Bar?
422
00:29:14,671 --> 00:29:16,507
Kau terlihat...
423
00:29:16,798 --> 00:29:18,342
Muda?
424
00:29:18,383 --> 00:29:19,593
Dia dari masa lalu, Detektif.
425
00:29:19,843 --> 00:29:21,720
Tahun 2017, tepatnya.
426
00:29:22,095 --> 00:29:23,972
Aku tahu sesuatu terasa aneh
di pemakaman itu.
427
00:29:24,014 --> 00:29:25,974
Kau belum mengunjungi Iris
selama bertahun-tahun.
428
00:29:27,184 --> 00:29:29,436
Ya, itu yang aku dengar.
429
00:29:31,146 --> 00:29:32,731
Cisco memberitahuku,
atau menunjukkanku,...
430
00:29:32,773 --> 00:29:36,860
...bahwa kalian sudah lama
tak menjadi tim.
431
00:29:37,110 --> 00:29:39,071
Lalu, aku tahu aku adalah penyebabnya.
432
00:29:39,655 --> 00:29:42,115
Kematian Iris tak seharusnya
membuatku menjauh dari kalian semua.
433
00:29:42,157 --> 00:29:45,035
Maksudku, hal itu seharusnya
mendorongku menjadi lebih dekat.
434
00:29:45,661 --> 00:29:47,329
Ini bukanlah yang dia inginkan.
435
00:29:48,372 --> 00:29:50,958
Namun, aku di sini sekarang
untuk memberi tahu kalian bahwa...
436
00:29:50,999 --> 00:29:54,962
...apa pun yang terjadi di masa lalu,
aku takkan meninggalkan kalian.
437
00:29:59,341 --> 00:30:01,844
- Apa itu?
- Ini aplikasi Manusia Meta.
438
00:30:02,427 --> 00:30:04,429
Mirror Master dan Top
beraksi kembali.
439
00:30:05,848 --> 00:30:07,099
Ayo hadapi mereka.
440
00:30:07,641 --> 00:30:09,685
Kita, sebagai Tim Flash?
441
00:30:09,726 --> 00:30:11,019
Teman-teman,
kita memiliki kesempatan...
442
00:30:11,061 --> 00:30:14,231
...untuk mendapat sedikit harapan
kembali ke dalam hidup kita.
443
00:30:14,857 --> 00:30:16,108
Lalu, aku...
444
00:30:18,193 --> 00:30:19,319
Aku sangat membutuhkannya sekarang.
445
00:30:20,112 --> 00:30:22,281
Aku rasa kalian, juga.
446
00:30:24,575 --> 00:30:26,118
Jadi, bagaimana menurut kalian?
447
00:30:26,451 --> 00:30:29,621
Kalian siap untuk Tim Flash
kembali mengalahkan penjahat lagi?
448
00:30:34,209 --> 00:30:35,627
Tim Flash.
449
00:30:40,048 --> 00:30:41,967
Tim Flash.
450
00:30:43,343 --> 00:30:44,261
Dalam hitungan ketiga.
451
00:30:44,303 --> 00:30:46,305
Satu, dua...
452
00:30:48,015 --> 00:30:49,683
(Toko Perhiasan Kota Central)
453
00:30:50,267 --> 00:30:51,602
Terima kasih.
454
00:30:58,233 --> 00:31:00,110
Sayang, kau seorang bintang rok.
455
00:31:00,152 --> 00:31:02,738
Aku senang bisa tampil berkilau
untuk kekasihku.
456
00:31:04,740 --> 00:31:05,741
Ya, aku tak tahu.
457
00:31:06,325 --> 00:31:09,119
Terlihat sedikit norak dari sini.
458
00:31:09,161 --> 00:31:12,664
Namun, seleraku kuno.
459
00:31:14,791 --> 00:31:16,710
Kami sudah memintamu
untuk menyingkir, Flash.
460
00:31:17,961 --> 00:31:19,838
Ya, aku mencoba
untuk tak mendengarkan penjahat.
461
00:31:19,880 --> 00:31:22,382
Atau orang bodoh.
462
00:31:22,674 --> 00:31:24,593
Kalian bisa mendengar
dengan jelas?
463
00:31:25,302 --> 00:31:27,554
Ya, Bar, aku bisa mendengarmu
dengan lantang dan jelas.
464
00:31:30,182 --> 00:31:32,184
Bung, menyenangkan bisa kembali.
465
00:31:34,186 --> 00:31:36,188
Ya, itulah... Apa...
466
00:31:37,856 --> 00:31:38,857
Apa yang kau lakukan?
467
00:31:38,899 --> 00:31:41,401
- Aku hanya...
- Kau mencari apa?
468
00:31:41,443 --> 00:31:43,946
Aku hanya...
Aku menemukan...
469
00:31:45,072 --> 00:31:46,949
Kini, aku siap.
470
00:31:47,407 --> 00:31:49,326
Kau seharusnya mematuhi ucapan kami.
471
00:31:49,493 --> 00:31:51,912
Flash, ini dua melawan satu.
472
00:31:52,079 --> 00:31:53,413
Kau pasti akan kalah.
473
00:31:53,747 --> 00:31:55,249
Aku akan menerima taruhan itu.
474
00:31:57,209 --> 00:31:59,127
Berikan dia sedikit wahana.
475
00:32:00,420 --> 00:32:01,839
Dengan senang hati.
476
00:32:24,111 --> 00:32:26,196
Baiklah, itu baru.
477
00:32:35,289 --> 00:32:36,123
Dia tak bisa bergerak.
478
00:32:36,164 --> 00:32:37,541
Mereka menggunakan kekuatan mereka
secara bersamaan.
479
00:32:37,583 --> 00:32:39,585
- Apa yang akan kita lakukan?
- Dia tak bisa melakukan phase?
480
00:32:39,626 --> 00:32:41,336
- Itu tak berhasil terhadap mereka.
- Baiklah, lalu bagaimana?
481
00:32:41,378 --> 00:32:42,880
Berikan benda itu di tanganmu.
482
00:32:43,338 --> 00:32:46,341
- Benda yang satu lagi.
- Itu lebih masuk akal.
483
00:32:46,383 --> 00:32:48,343
Aku bisa mengatur ulang ini
untuk meniru medan resonansi...
484
00:32:48,385 --> 00:32:49,219
...dari portal Scudder,...
485
00:32:49,261 --> 00:32:50,679
...agar Barry bisa
memanipulasi cermin itu.
486
00:32:50,721 --> 00:32:51,555
Namun, bagaimana dengan Top?
487
00:32:51,597 --> 00:32:53,098
Ini juga akan memulihkan
apa pun efek pembiasan...
488
00:32:53,140 --> 00:32:55,017
- ...yang dia hasilkan.
- Ya, itu bagus. Itu brilian.
489
00:32:55,809 --> 00:32:56,810
Namun, tanpa membuka
penerobosan lain,...
490
00:32:56,852 --> 00:32:58,729
...bagaimana kita bisa memberikannya
kepadanya tepat waktu?
491
00:33:01,481 --> 00:33:03,609
Aku akan memberikannya kepadanya.
492
00:33:05,360 --> 00:33:07,279
Aku melihat apa yang kalian lakukan
dari bilik waktu.
493
00:33:07,529 --> 00:33:08,780
Kalian butuh bantuan.
494
00:33:09,781 --> 00:33:11,033
Berikan itu kepadaku.
495
00:33:16,914 --> 00:33:18,165
Pergilah.
496
00:33:32,971 --> 00:33:34,932
Aku pikir ini saatnya
aku melakukan sesuatu.
497
00:33:41,813 --> 00:33:42,689
Cisco berhasil.
498
00:33:43,315 --> 00:33:45,234
Kini, kekuatannya
takkan memengaruhi kita.
499
00:33:45,776 --> 00:33:47,069
Kita bisa pergi
ke mana pun dia pergi.
500
00:33:51,240 --> 00:33:53,617
Peluangnya tampaknya
cukup seimbang sekarang, ya?
501
00:33:54,910 --> 00:33:56,161
Pergilah.
502
00:33:56,203 --> 00:33:57,538
Pergilah.
503
00:34:01,041 --> 00:34:02,417
Kau keberatan?
504
00:34:02,626 --> 00:34:04,044
Silakan.
505
00:34:28,443 --> 00:34:29,778
Kau tertangkap.
506
00:34:41,498 --> 00:34:42,416
Dalam kejutan aneh,...
507
00:34:42,457 --> 00:34:44,751
...dan penampakan pertama
dalam bertahun-tahun,...
508
00:34:44,793 --> 00:34:46,170
...saksi mata mengatakan
tak hanya satu,...
509
00:34:46,211 --> 00:34:48,005
...tapi dua Manusia Cepat Merah...
510
00:34:48,046 --> 00:34:52,843
...yang menangkap Sam Scudder
dan Rosalind Dillon,...
511
00:34:52,885 --> 00:34:55,053
...alias Mirror Master dan Top.
512
00:34:55,179 --> 00:34:57,556
Saya yakin saya berbicara
mewakili semua warga Kota Central...
513
00:34:57,598 --> 00:34:59,183
...saat saya mengatakan ini...
514
00:34:59,224 --> 00:35:00,934
Flash, jika Anda menonton,...
515
00:35:01,185 --> 00:35:03,353
...menyenangkan bisa melihatmu lagi.
516
00:35:06,231 --> 00:35:09,860
Para hadirin, Tim Flash,
kembali beraksi lagi.
517
00:35:09,902 --> 00:35:10,819
Ya.
518
00:35:10,861 --> 00:35:13,864
Ya, aku rasa itu langkah pertama
yang bagus, Cisco,...
519
00:35:13,906 --> 00:35:15,073
...tapi perjalanan kita
masih panjang.
520
00:35:15,866 --> 00:35:17,201
Terutama aku.
521
00:35:17,993 --> 00:35:21,079
Aku mendengar ucapanmu.
Kau benar.
522
00:35:21,413 --> 00:35:22,915
Iris takkan menginginkan ini.
523
00:35:23,373 --> 00:35:25,876
Dia ingin kita tetap bersama
sebagai keluarga.
524
00:35:27,503 --> 00:35:31,089
Aku melanggar janjiku kepadanya,
kepada kalian semua.
525
00:35:31,882 --> 00:35:34,843
Kau membuatku menyadari,
walau Savitar tiada,...
526
00:35:34,885 --> 00:35:36,637
...aku masih membiarkannya
tetap menang.
527
00:35:37,513 --> 00:35:39,181
Aku salah telah melakukannya.
528
00:35:39,890 --> 00:35:42,893
Jika kalian bersedia...
529
00:35:42,935 --> 00:35:45,521
...mencoba
menjadi keluarga lagi...
530
00:35:45,938 --> 00:35:47,606
Aku rasa,
aku juga bisa melakukannya.
531
00:35:52,569 --> 00:35:55,822
Aku tak tahu siapa
yang harus aku peluk pertama.
532
00:35:56,281 --> 00:35:57,533
Dia.
533
00:36:05,457 --> 00:36:08,877
Aku tak tahu dengan kalian,
tapi aku ikut.
534
00:36:09,086 --> 00:36:10,587
HR? Bagaimana menurutmu?
535
00:36:10,629 --> 00:36:12,840
Ya, aku punya banyak jadwal
mencicipi kopi dan membaca buku,...
536
00:36:12,881 --> 00:36:15,509
...banyak wanita untuk dipikat,
tapi aku ikut.
537
00:36:15,551 --> 00:36:16,844
Kalian tahu?
538
00:36:16,885 --> 00:36:19,096
Kopi gratis untuk kalian
di HR Jitters.
539
00:36:19,137 --> 00:36:21,890
Mungkin potongan harga 10%.
Aku yang mentraktir, ayo.
540
00:36:27,813 --> 00:36:29,106
Terima kasih.
541
00:36:42,035 --> 00:36:44,580
- Terima kasih.
- Aku tahu betapa sulitnya ini.
542
00:36:45,706 --> 00:36:47,583
Tidak, kau tak tahu. Belum.
543
00:36:48,125 --> 00:36:49,209
Itu masalahnya.
544
00:36:49,793 --> 00:36:52,379
Lalu, kita tak bisa mengubah
apa yang sudah terjadi.
545
00:36:53,088 --> 00:36:55,174
Aku harap aku bisa membantumu,
percayalah, sungguh.
546
00:36:55,215 --> 00:36:58,552
Namun, kau mengurung
Savitar di Speed Force.
547
00:36:58,594 --> 00:37:00,095
Beri tahu saja
caramu melakukannya.
548
00:37:03,140 --> 00:37:04,057
Aku mendapat bantuan.
549
00:37:04,099 --> 00:37:06,143
- Bantuan dari siapa?
- Seorang fisikawan.
550
00:37:06,185 --> 00:37:08,145
Namanya Tracy Brand.
551
00:37:08,187 --> 00:37:09,855
Dia membuat
perangkap Speed Force untukku.
552
00:37:10,147 --> 00:37:11,690
Kenapa kau tak memberitahuku
hal ini sebelumnya?
553
00:37:11,732 --> 00:37:15,736
Karena dia tak tahu teknologinya
hingga empat tahun lalu.
554
00:37:17,738 --> 00:37:19,781
Empat tahun setelah Iris meninggal.
555
00:37:27,372 --> 00:37:29,374
Tunggu sebentar.
556
00:37:41,720 --> 00:37:43,847
Aku tak tahu
dia ada di mana.
557
00:37:44,056 --> 00:37:45,891
Lalu, aku tak mengerti sama sekali
apa yang ada di sini.
558
00:37:46,141 --> 00:37:48,644
Namun, itu berisi
semua informasi tentangnya.
559
00:37:49,144 --> 00:37:51,813
Mungkin saat kau kembali,
kau bisa menemukan dia, dan...
560
00:37:52,356 --> 00:37:54,775
Aku tak tahu, dia bisa
menguraikannya untukmu.
561
00:37:54,816 --> 00:37:56,151
Aku harap begitu.
562
00:37:57,319 --> 00:37:58,904
Namun, jika tidak...
563
00:38:02,241 --> 00:38:04,159
Buatlah kenangan indah
dengan Iris.
564
00:38:05,994 --> 00:38:08,455
Ingatlah semuanya sebaik mungkin.
565
00:38:10,582 --> 00:38:12,417
Semoga berhasil.
566
00:38:17,548 --> 00:38:20,759
Aneh, terasa seperti
di Back to the Future.
567
00:38:20,801 --> 00:38:22,386
Berarti aku adalah Doc Brown.
568
00:38:22,427 --> 00:38:24,263
Kau takkan memberikanku
surat, 'kan?
569
00:38:26,056 --> 00:38:28,267
Tidak, aku takkan melakukan itu.
570
00:38:32,980 --> 00:38:35,399
Aku akan melakukan sesuatu
untuk memperbaikinya.
571
00:38:37,734 --> 00:38:41,029
Kau pahlawan super yang terlalu baik
untuk kehilangan kekuatan itu.
572
00:38:47,786 --> 00:38:48,912
Hei.
573
00:38:49,246 --> 00:38:51,164
Kau tahu kau adalah sahabatku, 'kan?
574
00:38:52,165 --> 00:38:53,083
Kau juga, Bung.
575
00:38:59,173 --> 00:39:01,633
Astaga. Tunggu, apa kau...
576
00:39:01,675 --> 00:39:02,843
Apakah itu tak berhasil?
Apa kita harus mencoba lagi?
577
00:39:02,885 --> 00:39:06,054
Tidak, aku sudah pergi.
Aku telah kembali.
578
00:39:06,096 --> 00:39:07,514
Kau telah kembali?
579
00:39:08,348 --> 00:39:09,933
Aku pergi ke masa depan.
580
00:39:10,893 --> 00:39:13,937
- Seberapa jauh?
- Delapan tahun dari sekarang.
581
00:39:13,979 --> 00:39:17,274
Aku harus bicara kepada diriku
dan mencari tahu siapa Savitar.
582
00:39:17,941 --> 00:39:19,902
- Kau sudah mengetahuinya?
- Belum.
583
00:39:20,444 --> 00:39:22,070
Namun, aku mendapat petunjuk.
Sesuatu yang bisa kita gunakan.
584
00:39:22,112 --> 00:39:23,530
Sesuatu yang membantu kita
untuk menghentikannya.
585
00:39:24,114 --> 00:39:25,908
Barry, kau mengetahui sesuatu
tentang Caitlin?
586
00:39:27,701 --> 00:39:29,912
Dia bergabung dengan Savitar.
587
00:39:31,413 --> 00:39:32,456
Kenapa dia melakukan itu?
588
00:39:33,957 --> 00:39:35,292
Aku tak tahu.
589
00:39:35,334 --> 00:39:36,293
Namun, kita harus menemukan dia,...
590
00:39:36,335 --> 00:39:38,378
...sebelum dia hilang
dari kita selamanya.
591
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Baiklah, aku akan ke CCPD.
592
00:39:40,047 --> 00:39:42,174
Ya, dan kita akan...
593
00:39:42,216 --> 00:39:43,217
Kita akan menyelidikinya
di sini, 'kan?
594
00:39:43,258 --> 00:39:45,260
Benar, 'kan, Tim? Tim Flash.
595
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Dalam hitungan ketiga.
596
00:39:50,140 --> 00:39:52,226
Baiklah.
597
00:39:52,267 --> 00:39:54,228
Joe.
598
00:39:58,982 --> 00:40:00,400
Aku menyayangimu.
599
00:40:02,319 --> 00:40:03,946
Aku juga menyayangimu.
600
00:40:06,156 --> 00:40:07,991
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
601
00:40:08,033 --> 00:40:09,868
Aku hanya...
602
00:40:10,035 --> 00:40:12,663
Aku hanya ingin kau tahu
bahwa apa pun yang terjadi,...
603
00:40:12,704 --> 00:40:13,956
...aku akan selalu ada untukmu.
604
00:40:16,458 --> 00:40:17,876
Aku tahu itu, Bar.
605
00:40:18,460 --> 00:40:21,046
Aku tahu. Terima kasih.
606
00:40:31,682 --> 00:40:33,308
Tentang apakah itu tadi?
607
00:40:35,018 --> 00:40:37,479
Aku hanya menepati
janjiku kepadamu.
608
00:40:57,249 --> 00:40:59,251
Aku sudah menunggumu.
609
00:41:00,085 --> 00:41:02,129
Jangan takut, Anakku.
610
00:41:02,171 --> 00:41:05,799
Aku datang hanya untuk menawarkan
apa yang kau inginkan.
611
00:41:05,841 --> 00:41:07,342
Apakah itu?
612
00:41:07,384 --> 00:41:09,261
Keselamatan.
613
00:41:10,345 --> 00:41:11,972
Kau mau menyembuhkanku?
614
00:41:12,014 --> 00:41:14,057
Mengubahku kembali
menjadi Caitlin Snow?
615
00:41:14,099 --> 00:41:15,601
Tidak.
616
00:41:15,642 --> 00:41:20,230
Aku mau memastikan Caitlin
takkan pernah kembali.
617
00:41:21,023 --> 00:41:23,442
Kenapa aku harus memercayaimu?
618
00:41:47,674 --> 00:41:49,885
Kau ingin aku melakukan apa?