1 00:00:01,560 --> 00:00:05,270 Namaku Barry Allen, dan aku adalah manusia tercepat di dunia. 2 00:00:05,310 --> 00:00:07,980 Bagi dunia luar, aku adalah ilmuwan forensik biasa,... 3 00:00:08,020 --> 00:00:10,570 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 4 00:00:10,610 --> 00:00:13,400 ...aku membasmi kejahatan dan mencari Manusia Meta lain seperti aku. 5 00:00:13,950 --> 00:00:16,620 Dalam usaha untuk menghentikan Manusia Cepat yang jahat, Savitar,... 6 00:00:16,660 --> 00:00:18,990 ...secara tak sengaja, aku dilempar ke masa depan. 7 00:00:19,040 --> 00:00:21,410 Lalu, aku melihatnya membunuh wanita yang kucintai. 8 00:00:21,450 --> 00:00:23,040 Tapi aku takkan membiarkan itu terjadi. 9 00:00:23,080 --> 00:00:26,040 Aku akan melakukan semampuku untuk mengubah masa depan,... 10 00:00:26,080 --> 00:00:28,840 ...dan hanya aku yang cukup cepat untuk menjaganya agar tetap hidup. 11 00:00:28,880 --> 00:00:30,960 Aku adalah Flash. 12 00:00:31,760 --> 00:00:33,170 Sebelumnya di Flash... 13 00:00:33,220 --> 00:00:36,930 Pada malam saat Savitar membunuhmu, kau tak memakai cincin di jarimu. 14 00:00:36,970 --> 00:00:38,050 Kita belum bertunangan. 15 00:00:38,100 --> 00:00:39,970 Jadi, kau berpikir jika kita bertunangan,... 16 00:00:40,010 --> 00:00:41,560 Itu mungkin akan mengubah masa depan. 17 00:00:41,600 --> 00:00:44,230 Sekarang, akan selalu ada sebagian dari diri kita yang tercemar. 18 00:00:44,270 --> 00:00:46,900 Kenapa Savitar bersembunyi di Speed Force? 19 00:00:46,940 --> 00:00:47,810 Di sanalah dirimu dari masa depan... 20 00:00:47,860 --> 00:00:48,730 - ...menjebaknya. - Itu benar. 21 00:00:48,770 --> 00:00:51,690 Aku punya yang aku butuhkan untuk kabur dari nerakaku, Wallace. 22 00:00:51,730 --> 00:00:54,280 Bukan semuanya, kami masih memiliki sebagian batu itu. 23 00:00:54,360 --> 00:00:56,320 - Batunya hilang? - Jika Savitar memiliki batu itu... 24 00:00:56,360 --> 00:00:57,200 Dia pasti lolos. 25 00:00:57,240 --> 00:00:59,990 Kau tak bisa menyingkirkan batu itu, Wallace. 26 00:01:00,030 --> 00:01:04,580 Kau tak cukup cepat untuk melemparnya ke Speed Force sendirian. 27 00:01:07,210 --> 00:01:11,000 Wally sudah mengambil tempatku di Speed Force. 28 00:01:13,300 --> 00:01:15,010 Kita harus membawanya kembali. Kita harus menyelamatkannya. 29 00:01:15,050 --> 00:01:17,300 Ketakutanku adalah penyebab semua ini. 30 00:01:19,800 --> 00:01:21,510 Savitar benar. 31 00:01:21,640 --> 00:01:25,350 Ini semua karena aku, karena kelemahanku. 32 00:01:25,890 --> 00:01:27,190 Flashpoint. 33 00:01:27,350 --> 00:01:29,980 Lalu karena itu, kehidupan semua orang berubah. 34 00:01:30,020 --> 00:01:31,940 Semua orang yang aku cintai menderita. 35 00:01:32,230 --> 00:01:33,940 Ini harus berhenti. 36 00:01:34,280 --> 00:01:37,150 Aku tak bisa membiarkan ada yang terluka lagi karena aku. 37 00:01:37,990 --> 00:01:40,570 Tak ada lagi orang yang harus membayar dosa-dosaku. 38 00:01:41,030 --> 00:01:42,330 Mereka tak perlu melakukannya... 39 00:01:42,910 --> 00:01:44,330 ...lagi. 40 00:01:45,250 --> 00:01:46,500 Cisco,... 41 00:01:47,540 --> 00:01:49,210 ...siapkan ruangan portalnya. 42 00:01:49,540 --> 00:01:51,920 Baiklah, untuk apa? 43 00:01:52,590 --> 00:01:54,300 Aku akan menyelamatkan Wally. 44 00:01:55,380 --> 00:01:57,880 Bagaimana kau akan melakukannya? 45 00:01:58,680 --> 00:02:00,970 Aku akan kembali ke Speed Force. 46 00:02:05,140 --> 00:02:09,400 Aku hanya berusaha memikirkan kau masuk ke Speed Force lagi. 47 00:02:09,600 --> 00:02:11,400 Savitar berkata dia berada di sana bertahun-tahun. 48 00:02:11,440 --> 00:02:14,070 Kau bilang seperti berada di luar angkasa. 49 00:02:14,110 --> 00:02:15,110 - Aku tahu. - Jadi, apa yang akan kau lakukan? 50 00:02:15,150 --> 00:02:18,110 Kau akan berlari dan berkeliling di dalam sana sampai kau menemukannya? 51 00:02:18,150 --> 00:02:20,160 - Itu tak ada akhirnya. - Aku tahu. 52 00:02:20,200 --> 00:02:21,820 Lalu, inilah satu-satunya cara untuk menyelamatkan Wally. 53 00:02:21,870 --> 00:02:24,290 Ya, aku hanya... Kita butuh rencana. 54 00:02:24,330 --> 00:02:25,540 Aku... 55 00:02:26,870 --> 00:02:28,960 Aku tak ingin kehilangan kedua putraku. 56 00:02:29,000 --> 00:02:31,460 Dengar, Teman-teman, aku tak memahami Speed Force,... 57 00:02:31,500 --> 00:02:34,670 ...tapi ada banyak orang di ruangan ini yang memahaminya. 58 00:02:34,710 --> 00:02:36,760 Apa aku benar untuk berasumsi ada maksud yang ingin disampaikan? 59 00:02:36,800 --> 00:02:39,300 Maksudku adalah kenapa kau tak bisa menggunakan pengetahuanmu... 60 00:02:39,340 --> 00:02:41,050 ...untuk merancang semacam tindakan pencegahan... 61 00:02:41,090 --> 00:02:42,340 ...untuk BA muda di sini. 62 00:02:42,390 --> 00:02:44,260 Jadi, saat dia berada di dalam Speed Force,... 63 00:02:44,310 --> 00:02:45,510 ...dia tidak tersesat. 64 00:02:45,560 --> 00:02:47,350 Jadi, maksudmu aku bisa begitu saja membuat... 65 00:02:47,390 --> 00:02:48,850 ...semacam tambatan antar dimensi... 66 00:02:48,890 --> 00:02:50,900 ...hanya untuk melabuhkannya ke alam semesta? 67 00:02:51,230 --> 00:02:52,480 Ya. 68 00:02:52,520 --> 00:02:55,110 - Tepatnya, itu yang bisa kulakukan. - Ya! 69 00:02:55,150 --> 00:02:56,650 Sekarang, kita bereskperimen dengan helium. 70 00:02:56,690 --> 00:02:58,780 Ya, dan aku bisa menambahkan komponen biologis... 71 00:02:58,820 --> 00:03:00,820 ...yang akan mengukur tanda vitalnya saat berada di dalam Speed Force. 72 00:03:00,860 --> 00:03:02,950 - Itu ide yang bagus. - Terima kasih, Caitlin. 73 00:03:02,990 --> 00:03:04,410 Karena jika kita bisa memantau tanda vital Barry,... 74 00:03:04,450 --> 00:03:05,330 ...kita akan tahu apakah tanda vitalnya berfluktuasi,... 75 00:03:05,370 --> 00:03:08,500 - ...dan kita bisa menariknya keluar. - Maksudmu, "mengeluarkan kami". 76 00:03:09,040 --> 00:03:09,870 Ya, jika kau pergi ke dalam sana... 77 00:03:09,910 --> 00:03:11,080 ...untuk menyelamatkan Wally, aku juga ikut. 78 00:03:11,120 --> 00:03:12,330 Jesse, kau akan tetap di sini. 79 00:03:12,370 --> 00:03:15,500 Karena jika ayahmu tahu kau tersesat di dalam dunia negatif,... 80 00:03:15,540 --> 00:03:18,460 ...orang pertama yang patah hidungnya adalah aku. 81 00:03:18,510 --> 00:03:20,760 - Ada dunia negatif? - Ya, dunia negatif. 82 00:03:20,880 --> 00:03:22,550 Sungguh? Mereka mempunyai Super Mario di Bumi-29? 83 00:03:22,590 --> 00:03:24,090 Ya, tantanglah aku. 84 00:03:24,390 --> 00:03:26,510 Barry, kau membutuhkan bantuanku. Bahumu masih patah. 85 00:03:26,560 --> 00:03:28,220 Tak apa. Ini hampir sembuh. 86 00:03:28,270 --> 00:03:29,600 Tidak, dengarlah, aku bisa melakukannya. 87 00:03:29,640 --> 00:03:32,060 Aku tahu, tapi aku ingin agar kau tetap di sini. 88 00:03:32,100 --> 00:03:34,150 Menjaga keamanan kota saat aku pergi. 89 00:03:34,400 --> 00:03:36,820 Lalu, ini adalah sesuatu yang harus aku lakukan sendiri, ya? 90 00:03:39,240 --> 00:03:41,070 - Baiklah. - Terima kasih. 91 00:03:45,030 --> 00:03:47,200 Baiklah, ayo bekerja. 92 00:03:48,080 --> 00:03:49,700 Bisa bicara denganmu? 93 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 Ya. 94 00:03:53,790 --> 00:03:55,580 Aku akan menemukan Wally. 95 00:03:55,880 --> 00:03:59,510 Apa pun yang menahannya, apa pun yang membuatnya terjebak di sana,... 96 00:03:59,550 --> 00:04:01,170 ...aku akan membawanya kembali. 97 00:04:03,260 --> 00:04:05,760 - Baiklah. - Baiklah. 98 00:04:10,270 --> 00:04:14,600 Iris, apa aku kehilanganmu? 99 00:04:25,410 --> 00:04:26,530 Bar. 100 00:04:29,240 --> 00:04:31,750 - Apa yang terjadi? - Tak ada apa-apa. 101 00:04:31,790 --> 00:04:36,130 Aku hanya berusaha membuatnya supaya tidak terlalu khawatir. 102 00:04:36,170 --> 00:04:39,340 Tentang Wally atau kau? 103 00:04:39,840 --> 00:04:41,460 Joe, sekarang bukanlah waktunya, mengerti? 104 00:04:41,510 --> 00:04:47,590 Dengar, kau akan mempertaruhkan nyawamu untuk menyelamatkan adiknya. 105 00:04:47,720 --> 00:04:51,470 Kurasa sekarang adalah waktu yang tepat. 106 00:04:52,810 --> 00:04:54,810 Dia merasa ragu tentang kami. 107 00:04:55,890 --> 00:04:57,400 Tentang menikahiku. 108 00:04:57,440 --> 00:04:59,820 Dia membatalkan pertunangannya? 109 00:05:00,440 --> 00:05:03,070 Kurasa aku mengubah masa depan terlalu banyak. 110 00:05:06,910 --> 00:05:08,240 Kurasa itu akan berhasil. 111 00:05:08,280 --> 00:05:10,740 Seharusnya kita bisa menggunakan ini untuk mengawasi tanda vital Barry. 112 00:05:10,780 --> 00:05:12,580 Dia akan berperan sebagai astronot, dan kita sebagai Houston. 113 00:05:12,620 --> 00:05:15,080 Baiklah, tapi bagaimana caramu melacak lokasi dia... 114 00:05:15,120 --> 00:05:16,210 ...saat berada di dalam Speed Force? 115 00:05:16,250 --> 00:05:18,210 Ya, ini hanya sebuah modifikasi sederhana... 116 00:05:18,250 --> 00:05:20,750 ...dari alat yang kita gunakan demi mengeluarkan Barry terakhir kali. 117 00:05:20,920 --> 00:05:22,710 Jadi, lingkaran elektrode? 118 00:05:22,760 --> 00:05:23,880 Julian bukan bagian dari tim saat terakhir kali. 119 00:05:23,920 --> 00:05:25,340 - Belum. - Benar. 120 00:05:25,380 --> 00:05:26,880 Kau tahu alat yang kami gunakan untuk berbicara dengan Savitar? 121 00:05:26,930 --> 00:05:28,050 Ya. 122 00:05:29,180 --> 00:05:30,760 Temuilah lingkaran elektrode. 123 00:05:30,800 --> 00:05:33,220 Pada dasarnya, keduanya terhubung secara elektromagnetik... 124 00:05:33,270 --> 00:05:35,730 - ...melalui Goldtooth. - Goldtooth? 125 00:05:35,770 --> 00:05:38,810 Ya, itu semacam alat antar dimensi versi Cisco Ramon... 126 00:05:38,850 --> 00:05:40,360 ...yang setara dengan Bluetooth. 127 00:05:40,400 --> 00:05:41,230 Aku cukup bangga dengan itu. 128 00:05:41,270 --> 00:05:43,480 Omong-omong, alat itu memberikan informasi tertentu yang relevan,... 129 00:05:43,530 --> 00:05:45,610 ...tak peduli Barry terjebak di sudut mana di dalam multisemesta. 130 00:05:45,650 --> 00:05:46,780 Lalu, jika Barry membutuhkan bantuan kita,... 131 00:05:46,820 --> 00:05:48,660 ...itu akan merangsang korteks prefrontal Cisco. 132 00:05:48,700 --> 00:05:50,780 Itu akan membuka sebuah portal dan mengirimnya kembali. 133 00:05:50,820 --> 00:05:53,910 Astaga. Multisemesta, portal, lingkaran... 134 00:05:53,990 --> 00:05:55,700 Sangat mudah. 135 00:05:55,830 --> 00:05:57,830 Astaga, kurasa dia mengerti. 136 00:05:57,870 --> 00:05:59,920 Cisco, apa kau siap? 137 00:05:59,960 --> 00:06:01,290 Sudah siap sejak lahir. 138 00:06:04,840 --> 00:06:06,170 Baiklah. 139 00:06:06,630 --> 00:06:08,090 Saatnya berimprovisasi. 140 00:06:08,760 --> 00:06:10,050 Berimprovisasi? Tunggu, apa maksudmu? 141 00:06:10,090 --> 00:06:12,640 Ya, maksudku, aku tak sungguh memiliki peta Speed Force,... 142 00:06:12,680 --> 00:06:14,100 ...jadi, saat aku mengirim Barry masuk ke dalamnya,... 143 00:06:14,140 --> 00:06:15,470 Kau tidak tahu di mana aku akan mendarat. 144 00:06:15,520 --> 00:06:17,140 Tapi kabar baiknya adalah jika dia terjebak... 145 00:06:17,180 --> 00:06:19,900 ...di sisi yang salah jalurnya, kini kita bisa memancingnya keluar. 146 00:06:26,990 --> 00:06:30,780 - Temukan putraku. - Aku akan berusaha semaksimalku. 147 00:06:37,620 --> 00:06:38,870 Terima kasih. 148 00:06:39,370 --> 00:06:41,130 Aku mencintaimu, Iris. 149 00:06:44,040 --> 00:06:45,460 Aku juga mencintaimu. 150 00:06:53,800 --> 00:06:55,010 Apa kita sudah siap? 151 00:06:55,100 --> 00:06:56,310 Siap untuk beraksi. 152 00:07:02,150 --> 00:07:05,480 Menuju tempat yang tak terhingga dan seterusnya. 153 00:07:10,320 --> 00:07:13,530 Baiklah. Begitu aku melepasmu, kau sendirian. 154 00:07:15,030 --> 00:07:16,120 Lakukan. 155 00:07:19,040 --> 00:07:20,160 Semoga beruntung. 156 00:07:47,940 --> 00:07:49,280 Wally? 157 00:08:10,300 --> 00:08:11,630 Wally? 158 00:08:37,280 --> 00:08:38,410 Halo? 159 00:08:46,210 --> 00:08:47,580 Hei, Bar. 160 00:09:01,060 --> 00:09:02,640 Kenapa kau di sini? 161 00:09:02,720 --> 00:09:04,940 Kenapa kau kembali ke sini? 162 00:09:05,690 --> 00:09:07,600 Aku di sini untuk menyelamatkan Wally West. 163 00:09:07,690 --> 00:09:09,860 Selalu menjadi pahlawan, ya, Barry? 164 00:09:10,070 --> 00:09:12,320 Ini salahku dia terjebak di sini. 165 00:09:12,400 --> 00:09:13,530 Benarkah? 166 00:09:14,110 --> 00:09:16,410 Di mana Wally West? 167 00:09:17,280 --> 00:09:19,780 Dia tidak ada di sini, lebih tepatnya. 168 00:09:19,990 --> 00:09:22,120 Dia berada di dalam penjara yang kau ciptakan. 169 00:09:22,330 --> 00:09:25,370 Ya, dirimu dari masa depan, pastinya. 170 00:09:25,750 --> 00:09:27,420 Bagaimana aku bisa mengeluarkannya? 171 00:09:28,080 --> 00:09:29,210 Bagaimana aku bisa mengeluarkannya? 172 00:09:29,250 --> 00:09:31,590 Kurasa kau akan mengetahui bahwa kami tak seramah seperti kami dulu... 173 00:09:31,630 --> 00:09:33,630 ...saat terakhir kali kau mengunjungi kami. 174 00:09:33,710 --> 00:09:37,300 - Apa maksudnya itu? - Artinya situasi telah berubah. 175 00:09:37,340 --> 00:09:39,430 Kami mengembalikan kecepatanmu karena kau bilang... 176 00:09:39,470 --> 00:09:41,970 ...kau akan menerima kematian ibumu,... 177 00:09:42,680 --> 00:09:44,100 ...tapi kau membohongi kami. 178 00:09:44,140 --> 00:09:46,140 - Aku... - Kau kembali ke masa lalu,... 179 00:09:46,180 --> 00:09:47,600 ...dan menyelamatkannya. 180 00:09:47,640 --> 00:09:49,810 Lalu, dengan begitu, kau menciptakan Flashpoint. 181 00:09:49,860 --> 00:09:51,900 Zoom baru saja membunuh ayahku. 182 00:09:51,940 --> 00:09:55,440 Kami tahu, dan kami mengerti. 183 00:09:55,650 --> 00:09:57,820 Itu sebabnya kami mengizinkanmu melakukannya,... 184 00:09:57,860 --> 00:09:59,990 ...tapi pilihan memiliki konsekuensi. 185 00:10:00,030 --> 00:10:03,370 Sayangnya, kami tak bisa membiarkanmu mengambil pilihan seperti itu lagi. 186 00:10:03,490 --> 00:10:05,160 Wally hanyalah anak-anak. 187 00:10:05,200 --> 00:10:06,870 Dia seorang Flash. 188 00:10:06,910 --> 00:10:08,500 Dia mengambil pilihannya. 189 00:10:08,540 --> 00:10:12,420 Sekarang, dia harus menerimanya, sama seperti kau. 190 00:10:13,750 --> 00:10:16,550 Aku takkan ke mana-mana sampai Wally bebas. 191 00:10:16,670 --> 00:10:19,640 Maka, bersiaplah untuk menghabiskan waktu selamanya di sini. 192 00:10:22,600 --> 00:10:23,850 Kenapa kau memesan satu espreso? 193 00:10:23,890 --> 00:10:25,100 Itu paling tidak seharusnya dua espreso. 194 00:10:25,140 --> 00:10:26,520 Aku bisa meminum tiga. 195 00:10:26,560 --> 00:10:28,100 - Tidak memengaruhiku sama sekali. - Menakutkan. 196 00:10:28,140 --> 00:10:30,400 Aku bisa minum empat, enam gelas. 197 00:10:30,940 --> 00:10:32,270 Di sana kau rupanya. Aku akan memesan kopi untuk kita semua... 198 00:10:32,310 --> 00:10:34,070 ...karena kita punya banyak pekerjaan, kau tahu? 199 00:10:34,110 --> 00:10:35,320 Banyak yang harus dikerjakan. 200 00:10:35,360 --> 00:10:36,650 Tapi itu tak memengaruhiku. 201 00:10:36,690 --> 00:10:39,280 - Itu tak memengaruhiku sama sekali. - Baiklah. 202 00:10:40,160 --> 00:10:42,120 - Dia membuatku takut. - Ya. 203 00:10:43,080 --> 00:10:43,990 Aku penasaran. 204 00:10:44,030 --> 00:10:48,160 Menurutmu, kau bisa menggunakan ini untuk melacak lokasi Savitar? 205 00:10:49,410 --> 00:10:50,920 Itu bukan ide yang buruk. 206 00:10:50,960 --> 00:10:53,040 Kau tahu, sebelumnya aku tak bisa karena dia berada di Speed Force,... 207 00:10:53,090 --> 00:10:54,540 ...tapi karena sekarang dia berada di luar,... 208 00:10:54,590 --> 00:10:57,300 ...merasa bebas pergi ke mana saja dan tanpa beban, aku yakin... 209 00:10:57,800 --> 00:11:00,010 Maaf, apa kau tahu? Aku bersikap tak sensitif. 210 00:11:00,050 --> 00:11:02,260 - Tak apa. - Baiklah. Jadi,... 211 00:11:02,890 --> 00:11:05,720 ...katakan saja aku menemukan Savitar sekarang. 212 00:11:06,010 --> 00:11:07,600 Apa yang akan kau lakukan? 213 00:11:08,980 --> 00:11:10,480 Aku akan mengejarnya. 214 00:11:11,230 --> 00:11:14,020 Jesse, apa kau gila? 215 00:11:14,060 --> 00:11:16,570 Tidak, baiklah? Aku tidak bisa hanya duduk di sini menunggu. 216 00:11:16,610 --> 00:11:18,610 Kau bisa dan kau akan melakukannya. Kita semua akan melakukannya. 217 00:11:18,650 --> 00:11:19,990 Lalu, tak lama lagi, Barry akan mengeluarkan Wally... 218 00:11:20,030 --> 00:11:21,360 ...dari Speed Force. 219 00:11:21,410 --> 00:11:24,320 Kau tidak tahu itu, mengerti? Kita tak tahu apa pun. 220 00:11:24,370 --> 00:11:26,700 Satu-satunya hal yang kita ketahui adalah Savitar berada di luar sana,... 221 00:11:26,740 --> 00:11:28,790 ...dan jika bisa, kita harus menemukan... 222 00:11:28,830 --> 00:11:31,160 ...dan mengirimnya kembali ke tempat asalnya. 223 00:11:32,120 --> 00:11:33,580 Kau tetap di sini. 224 00:11:41,760 --> 00:11:43,760 (Flash menghilang, lenyap dalam krisis.) 225 00:11:43,800 --> 00:11:45,220 Iris. 226 00:11:49,430 --> 00:11:51,140 Aku menulis artikel itu. 227 00:11:52,480 --> 00:11:56,940 Dulu itu adalah byline-ku, tapi sudah tidak lagi. 228 00:11:59,480 --> 00:12:04,200 Ya, tahun 2024 masih sangat lama. 229 00:12:06,200 --> 00:12:08,240 Keadaan masih bisa berubah. 230 00:12:11,040 --> 00:12:12,830 Bagaimana jika sudah terlambat? 231 00:12:13,920 --> 00:12:16,130 Bagaimana jika beberapa hal tak bisa dibatalkan? 232 00:12:20,550 --> 00:12:22,340 Kau merasa ragu? 233 00:12:23,880 --> 00:12:26,010 Kurasa aku hanya khawatir bahwa... 234 00:12:27,470 --> 00:12:29,350 ...aku membuat keputusan yang salah. 235 00:12:30,560 --> 00:12:31,810 Lalu apa? 236 00:12:32,140 --> 00:12:35,650 Kau pikir dengan membatalkan sesuatu,... 237 00:12:35,690 --> 00:12:38,610 ...mengirim Barry menuju Speed Force... 238 00:12:39,320 --> 00:12:40,980 Yang benar saja, kita berdua tahu... 239 00:12:41,030 --> 00:12:43,450 ...bahwa dia akan menyelamatkan Wally tak peduli ada apa. 240 00:12:44,490 --> 00:12:48,580 Ya, dia memang pahlawan seperti itu. 241 00:12:50,700 --> 00:12:54,210 Sayang, aku mengerti bagaimana perasaanmu. 242 00:12:56,790 --> 00:12:59,750 Kau tidak tahu arah mana yang menunjuk ke atas sekarang, 'kan? 243 00:13:02,260 --> 00:13:04,090 Bantulah dirimu sendiri. 244 00:13:04,670 --> 00:13:08,850 Lihatlah ke dalam hatimu yang besar dan cantik itu. 245 00:13:10,510 --> 00:13:12,600 Kau akan menemukan jawaban yang kau cari. 246 00:13:21,230 --> 00:13:24,440 Kehidupan Eddie Thawne hampir sangat berbeda. 247 00:13:27,240 --> 00:13:29,450 Iris hendak menjadi istrinya. 248 00:13:30,450 --> 00:13:32,870 Joe hendak menjadi ayah mertuanya. 249 00:13:33,450 --> 00:13:36,290 Tapi keadaan tak berakhir seperti itu, bukan begitu, Barry? 250 00:13:43,210 --> 00:13:45,880 Bukannya hidup itu yang menjadi peninggalannya,... 251 00:13:49,550 --> 00:13:50,890 ...ini yang menjadi peninggalannya. 252 00:13:58,730 --> 00:14:02,690 Jadi, satu-satunya alasan kau kembali adalah untuk menyelamatkan Wally. 253 00:14:03,610 --> 00:14:04,610 Ya. 254 00:14:05,530 --> 00:14:07,400 Tak ada alasan lain? 255 00:14:08,910 --> 00:14:09,950 Tidak. 256 00:14:10,700 --> 00:14:12,240 Baiklah, Bar. 257 00:14:12,280 --> 00:14:16,040 Jika kau menginginkan Wally, kau hanya perlu melewati pintu itu. 258 00:14:19,080 --> 00:14:21,750 Tapi kau harus berlari lebih cepat dari makhluk itu dulu. 259 00:14:24,300 --> 00:14:25,800 Hantu Waktu. 260 00:15:10,510 --> 00:15:14,550 Diamlah, Bayi Kecil, jangan berbicara 261 00:15:14,680 --> 00:15:18,890 Ibu akan membelikanmu mockingbird 262 00:15:19,810 --> 00:15:21,140 Caitlin. 263 00:15:25,270 --> 00:15:29,690 Lalu jika mockingbird itu tidak bernyanyi 264 00:15:30,280 --> 00:15:34,990 Ibu akan membelikanmu cincin berlian 265 00:15:36,120 --> 00:15:37,620 Bayi itu... 266 00:15:40,120 --> 00:15:41,330 Apakah dia... 267 00:15:41,830 --> 00:15:43,250 Cantik. 268 00:15:44,380 --> 00:15:46,130 Seperti ibunya. 269 00:15:48,000 --> 00:15:49,170 Ronnie. 270 00:15:49,880 --> 00:15:51,300 Halo, Barry. 271 00:15:52,050 --> 00:15:53,640 Kita harus berbicara. 272 00:15:55,760 --> 00:15:59,770 Mungkin sejenis logam baru mirip seperti cairan Luttinger? 273 00:16:00,140 --> 00:16:01,270 Bagaimana menurutmu? 274 00:16:01,310 --> 00:16:03,730 Bung, aku tak tahu apa ini. 275 00:16:03,770 --> 00:16:05,480 Yang aku tahu, ini berasal dari baju pelindung... 276 00:16:05,520 --> 00:16:07,520 ...semacam dewa kecepatan Hindu. Jadi,... 277 00:16:07,570 --> 00:16:09,320 Ini seperti kotak tempat datangnya batu bertuah. 278 00:16:09,360 --> 00:16:11,900 Itu ada dan tidak ada secara serentak. 279 00:16:11,950 --> 00:16:14,610 Seperti kucing Schroeder. Ingat Schroeder? 280 00:16:14,660 --> 00:16:16,030 Pria dengan kucing di dalam kotak,... 281 00:16:16,070 --> 00:16:18,580 ...keduanya mati dan hidup pada waktu yang bersamaan,... 282 00:16:18,620 --> 00:16:21,960 ...yang merupakan seperti kekejaman terhadap binatang separuh waktunya. 283 00:16:22,000 --> 00:16:25,710 Baiklah, kurasa kau berpikir tentang Schrodinger, mungkin? 284 00:16:25,750 --> 00:16:26,710 Schroding... Tidak. 285 00:16:26,750 --> 00:16:29,210 Ya, karena Schroeder adalah pria dari Peanuts. 286 00:16:29,250 --> 00:16:31,630 - Kurasa tidak. - Ya, pria dengan piano. 287 00:16:31,670 --> 00:16:32,880 - Ya. - Si... 288 00:16:32,970 --> 00:16:35,890 Charlie Brown mempunyai pianonya di Bumiku. 289 00:16:35,930 --> 00:16:37,850 Itulah leluconnya, karena dia tidak bisa bermain piano. 290 00:16:37,890 --> 00:16:38,890 - Dia buruk. - Tidak. 291 00:16:38,930 --> 00:16:42,730 Ya, Tuhan. Siapa yang peduli dengan kucing atau piano,... 292 00:16:42,770 --> 00:16:44,980 - ...atau The Peanuts? - Bukan The Peanuts. 293 00:16:45,020 --> 00:16:46,600 Hanya Peanuts. 294 00:16:46,650 --> 00:16:48,690 Kau sudah meneliti benda ini berjam-jam. 295 00:16:48,730 --> 00:16:51,030 Apakah kita bisa menggunakannya untuk melacak Savitar atau tidak? 296 00:16:51,070 --> 00:16:53,320 Baiklah, berhenti mengeluh. 297 00:16:53,650 --> 00:16:54,570 Sejauh yang kami tahu,... 298 00:16:54,610 --> 00:16:56,700 ...pecahan ini dibuat dari material yang nyaris tanpa gesekan,... 299 00:16:56,740 --> 00:16:58,530 ...yang berada dalam kondisi mengalir yang tetap. 300 00:16:58,580 --> 00:17:00,540 Jadi, sementara itu tak bergerak sama sekali di luar,... 301 00:17:00,580 --> 00:17:03,120 Itu selalu bergerak di dalam. 302 00:17:03,160 --> 00:17:06,750 Ya, seolah-olah itu terpengaruh oleh semacam sumber eksternal,... 303 00:17:06,790 --> 00:17:09,790 ...seperti ombak yang dipengaruhi oleh fase bulan. 304 00:17:10,210 --> 00:17:13,130 Baiklah, maka itu pasti dipengaruhi oleh Savitar. 305 00:17:13,470 --> 00:17:14,760 Maksudku, ini adalah bagian dari baju pelindungnya. 306 00:17:14,800 --> 00:17:15,970 Mungkin ini mencoba untuk terhubung kembali... 307 00:17:16,010 --> 00:17:17,510 ...dengan bagian yang lain. 308 00:17:17,550 --> 00:17:18,760 Itu dia. 309 00:17:18,800 --> 00:17:20,680 Ini seperti The Iron Giant. 310 00:17:20,930 --> 00:17:24,600 Jika ini benar, maka pecahan ini bisa menuntun kita tepat kepadanya. 311 00:17:24,770 --> 00:17:26,060 Itu ide yang bagus. 312 00:17:26,100 --> 00:17:28,860 Baiklah. Jadi, apa lagi yang kita tunggu? Ayo... 313 00:17:29,900 --> 00:17:32,820 Tunggu dulu, Jesse Quick. 314 00:17:32,860 --> 00:17:35,950 Mewakili kelompok ini, rasa ragu yang kau rasakan... 315 00:17:35,990 --> 00:17:39,070 ...adalah realisasi kami bahwa sikap mempertaruhkan segalanya ini... 316 00:17:39,120 --> 00:17:42,160 ...merupakan sikap yang membuat Wallace mendapat kesulitan... 317 00:17:42,200 --> 00:17:43,540 ...pada awalnya. Bukan begitu? 318 00:17:43,580 --> 00:17:44,950 Aku tak percaya aku mengucapkan kata-kata ini,... 319 00:17:45,000 --> 00:17:48,500 ...tapi aku sebenarnya setuju dengan HR. 320 00:17:48,540 --> 00:17:49,580 - Aku juga. - Terima kasih, Anak-anak. 321 00:17:49,630 --> 00:17:51,210 Manusia Cepat yang sendirian... 322 00:17:51,250 --> 00:17:53,460 Dia bukanlah tandingan Savitar. 323 00:17:53,510 --> 00:17:56,050 - Ya, tapi... - Jesse, kita akan menemukannya. 324 00:17:56,090 --> 00:17:57,050 Kapan? 325 00:17:57,090 --> 00:17:58,930 Ketika Flash yang asli kembali. 326 00:17:59,840 --> 00:18:01,470 Itu terdengar salah... 327 00:18:05,600 --> 00:18:07,060 Aku salah berkata-kata. 328 00:18:08,650 --> 00:18:10,440 Jesse! 329 00:18:11,860 --> 00:18:14,030 Jesse. Hei, Jesse, ada pertanyaan sekilas. 330 00:18:14,070 --> 00:18:16,070 Merlot atau Cabernet? 331 00:18:16,650 --> 00:18:17,490 Apa? 332 00:18:17,530 --> 00:18:19,360 Menurutmu, anggur apa yang akan sangat cocok... 333 00:18:19,410 --> 00:18:21,830 ...untuk pria dengan sepatu besar berukuran 11 pria dewasa... 334 00:18:21,870 --> 00:18:23,080 ...yang disumpalkan ke mulutnya? 335 00:18:23,120 --> 00:18:24,620 - HR? - Ya? 336 00:18:24,660 --> 00:18:26,910 - Tinggalkan aku sendiri. - Aku mengerti. 337 00:18:26,960 --> 00:18:28,710 Aku mengerti... Savitar... 338 00:18:28,750 --> 00:18:30,210 Savitar menyakiti orang yang kau cintai. 339 00:18:30,250 --> 00:18:31,880 Sekarang kau mau menyakiti Savitar. 340 00:18:31,920 --> 00:18:33,250 Ya, sudah pasti aku mau. 341 00:18:33,290 --> 00:18:34,920 Tidak, aku mengerti. Aku menyukainya. 342 00:18:34,960 --> 00:18:37,550 Aku menghormati itu, tapi aku sedikit khawatir... 343 00:18:37,590 --> 00:18:39,300 ...bahwa dalam semangatmu untuk membalasnya,... 344 00:18:39,340 --> 00:18:41,510 ...mungkin kau yang akhirnya terluka. 345 00:18:41,550 --> 00:18:43,010 - Di Bumiku... - Ya. 346 00:18:43,050 --> 00:18:45,100 - Aku adalah Flash yang asli. - Aku tahu. 347 00:18:45,140 --> 00:18:46,390 Itu sebabnya aku... 348 00:18:46,430 --> 00:18:47,810 Tak seharusnya aku mengatakan yang kukatakan. 349 00:18:47,850 --> 00:18:49,440 Tidak, tak seharusnya kau mengatakan itu, ya? 350 00:18:49,480 --> 00:18:51,900 Karena pernah aku melawan banyak monster sebelumnya. 351 00:18:51,940 --> 00:18:53,400 Ya, tentu saja. 352 00:18:53,730 --> 00:18:54,690 Tapi yang seperti Savitar? 353 00:18:54,730 --> 00:18:56,940 Sebab, dengarlah, ini masalahnya. 354 00:18:57,110 --> 00:18:59,200 Jika ayahmu ada di sini, dia akan... 355 00:18:59,240 --> 00:19:00,860 Dia akan melakukan apa saja semaksimal mungkin... 356 00:19:00,910 --> 00:19:02,280 ...untuk menghentikan Savitar. 357 00:19:02,320 --> 00:19:04,410 Lalu itulah yang akan kulakukan. 358 00:19:06,910 --> 00:19:08,960 Baiklah. 359 00:19:09,000 --> 00:19:09,790 Maksudku, aku kagum denganmu. 360 00:19:09,830 --> 00:19:12,290 Kau benar-benar gadis kecil Harry si konservatif, ya? 361 00:19:12,330 --> 00:19:14,130 Ya, memang, dan kau bukan dia. 362 00:19:14,670 --> 00:19:17,050 Jadi, bantu kita berdua dan berhenti berusaha menjadi sepertinya. 363 00:19:21,380 --> 00:19:23,050 Ini mengganggumu. 364 00:19:23,470 --> 00:19:27,020 Kehidupan lain yang bisa saja terjadi dan tak pernah ada. 365 00:19:30,020 --> 00:19:32,310 Caitlin dan Ronnie seharusnya memiliki itu. 366 00:19:34,060 --> 00:19:37,030 Keluarga, masa depan. 367 00:19:37,360 --> 00:19:40,200 Masa depan tak selalu berjalan seperti yang kita inginkan. 368 00:19:42,660 --> 00:19:44,450 Aku paham apa yang kau lakukan. 369 00:19:44,870 --> 00:19:47,950 Pertama Eddie, sekarang Ronnie, menunjukkan kepadaku semua orang... 370 00:19:48,200 --> 00:19:51,500 ...yang mengorbankan diri mereka demi kebaikan orang lain. 371 00:19:51,540 --> 00:19:54,170 Tidak, Barry, pengorbanan mereka adalah untukmu,... 372 00:19:54,210 --> 00:19:57,340 ...sama seperti Wally ketika dia berusaha menghentikan Savitar. 373 00:19:57,380 --> 00:20:00,010 Tidak, Savitar menipu Wally. 374 00:20:00,090 --> 00:20:01,510 Lalu sekarang dia terjebak. 375 00:20:01,550 --> 00:20:03,260 Wally tak layak berada di dalam Speed Force. 376 00:20:03,300 --> 00:20:05,350 Biarkan aku menggantikan dia. 377 00:20:07,930 --> 00:20:11,230 - Lalu, itu sebabnya aku di sini. - Atau alasan yang lain, Barry. 378 00:20:12,600 --> 00:20:15,440 Aku mau mengorbankan diriku untuk Wally. 379 00:20:15,480 --> 00:20:17,820 - Kami tak bisa membiarkan itu. - Kenapa tidak? 380 00:20:17,860 --> 00:20:19,030 Karena tempat di mana Wally pergi... 381 00:20:19,070 --> 00:20:21,030 ...adalah neraka yang harus dia jalani sendiri. 382 00:20:21,650 --> 00:20:23,200 Savitar mengatakan, "Seseorang akan mengalami nasib... 383 00:20:23,240 --> 00:20:24,780 ...yang jauh lebih buruk daripada kematian." 384 00:20:25,070 --> 00:20:26,780 Lalu, nasib itu bukan untukmu. 385 00:20:26,990 --> 00:20:29,830 Pergilah, Barry, selagi kau masih bisa. 386 00:20:30,790 --> 00:20:32,080 Tidak. 387 00:20:39,420 --> 00:20:42,380 Entah Wally terjebak di neraka apa, aku akan membebaskannya,... 388 00:20:42,880 --> 00:20:44,930 ...dan aku tak akan pergi sampai aku membebaskannya. 389 00:20:46,090 --> 00:20:49,390 Baiklah, tapi kau sudah diperingatkan. 390 00:20:56,520 --> 00:20:58,060 Hunter Zolomon. 391 00:21:10,660 --> 00:21:12,370 Ayolah. 392 00:21:21,050 --> 00:21:22,920 - Apakah ini tentang Barry? - Apa terjadi sesuatu kepadanya? 393 00:21:22,960 --> 00:21:25,130 Kami tak tahu. Untuk sesaat, telemeternya sangat normal, dan... 394 00:21:25,170 --> 00:21:27,180 Kemudian, tanda vitalnya mulai hancur. 395 00:21:28,090 --> 00:21:29,720 Kami sudah memperingatkanmu. 396 00:21:29,930 --> 00:21:31,720 Kenapa kau melakukan ini? 397 00:21:32,470 --> 00:21:33,890 Kau berbicara tentang pengorbanan,... 398 00:21:33,930 --> 00:21:35,850 ...tapi kau tetap membiarkan orang lain menanggung beban... 399 00:21:35,890 --> 00:21:38,150 ...yang seharusnya ditanggung olehmu. 400 00:21:39,400 --> 00:21:42,190 Baiklah, kau benar. 401 00:21:42,230 --> 00:21:43,480 Kau benar. 402 00:21:43,780 --> 00:21:46,110 Seharusnya aku tak meminta Wally untuk menyelamatkan Iris. 403 00:21:46,150 --> 00:21:47,700 Seharusnya aku yang menyelamatkannya. 404 00:21:50,200 --> 00:21:53,160 Kumohon, biarkan aku menyelamatkannya. 405 00:21:53,200 --> 00:21:56,710 Hanya ada satu cara untuk membebaskan Wally West dari siksaan abadinya. 406 00:21:57,170 --> 00:22:00,080 Kau harus membebaskan dirimu sendiri terlebih dahulu. 407 00:22:17,440 --> 00:22:19,100 Aku mencintaimu, Iris. 408 00:22:22,520 --> 00:22:23,780 Tidak. 409 00:22:24,690 --> 00:22:26,780 - Cisco, apa dia... - Aku tak tahu. 410 00:22:26,820 --> 00:22:28,150 Cari tahu! 411 00:22:28,740 --> 00:22:30,030 Aku tak bisa. 412 00:22:31,530 --> 00:22:33,370 - Tambatannya hilang. - Apa? 413 00:22:33,410 --> 00:22:35,700 Itu karena dia, dan tali penyelamat Wally keluar dari Speed Force. 414 00:22:35,750 --> 00:22:37,330 Bagaimana kita akan mendapatkan mereka kembali? 415 00:22:37,370 --> 00:22:39,540 Aku tak tahu apa kita bisa. 416 00:23:04,360 --> 00:23:05,610 Halo? 417 00:23:14,870 --> 00:23:16,200 Wally? 418 00:23:26,800 --> 00:23:29,590 Wally! 419 00:23:32,180 --> 00:23:34,640 Aku akan mengeluarkanmu, mengerti? Bertahanlah saja. 420 00:23:35,930 --> 00:23:38,930 Jam berkunjung sudah usai, Flash. 421 00:23:48,610 --> 00:23:49,900 Jadi,... 422 00:23:51,150 --> 00:23:52,740 ...itu bukan milikmu. 423 00:23:53,820 --> 00:23:56,080 - Menyingkirlah. - Aku tak bisa melakukan itu. 424 00:23:56,120 --> 00:23:57,240 Tidak, jika kau berencana menggunakan itu... 425 00:23:57,290 --> 00:23:59,120 ...untuk menemukan Savitar. Aku tak bisa. 426 00:23:59,160 --> 00:24:00,750 Kau tak akan membujukku untuk tak melakukan ini, mengerti? 427 00:24:00,790 --> 00:24:02,870 - Aku sudah bilang, kau bukan... - Bukan ayahmu. 428 00:24:02,920 --> 00:24:05,750 Pesan itu diterima dengan jelas dan baik. 429 00:24:05,790 --> 00:24:07,170 Sekarang dengarkan pesanku. 430 00:24:07,210 --> 00:24:12,180 Melawan Savitar sendirian tak akan mengembalikan Wallace, Jesse. 431 00:24:12,220 --> 00:24:13,720 Itu hanya akan membuatmu terbunuh,... 432 00:24:13,760 --> 00:24:17,850 ...dan itu, Temanku, tak akan terjadi. 433 00:24:18,640 --> 00:24:20,350 Tidak dalam pengawasanku. 434 00:24:21,520 --> 00:24:24,690 - Kau sudah selesai? - Ya, aku sudah mengatakan pendapatku. 435 00:24:24,730 --> 00:24:25,770 Lalu, tebak apa? 436 00:24:25,810 --> 00:24:29,820 Aku masih tak akan bergerak... 437 00:24:36,320 --> 00:24:38,200 Itu anehnya memuaskan. 438 00:24:41,330 --> 00:24:42,910 Apa yang terjadi kepadanya? 439 00:24:43,250 --> 00:24:46,710 Wally West terjebak di dalam putaran duniawi tak berujung,... 440 00:24:46,790 --> 00:24:50,760 ...sama seperti Savitar setelah kau memenjarakannya di sini, masa depan. 441 00:24:50,800 --> 00:24:53,510 Tak heran dia membencimu. 442 00:24:56,800 --> 00:24:58,430 Apa yang dia lihat? 443 00:24:58,890 --> 00:25:01,430 Dia mengulangi momen satu-satunya yang paling menyakitkan... 444 00:25:01,470 --> 00:25:05,730 ...dalam hidupnya, lagi dan lagi. 445 00:25:06,480 --> 00:25:08,400 Kematian ibunya. 446 00:25:09,360 --> 00:25:10,730 Wally. 447 00:25:12,320 --> 00:25:16,410 - Dia tak pantas mendapatkan ini. - Biar kutebak. Kau yang pantas? 448 00:25:18,370 --> 00:25:20,280 Aku tahu apa nerakaku itu. 449 00:25:20,540 --> 00:25:23,000 Aku sudah melihatnya di masa depan. 450 00:25:23,040 --> 00:25:24,790 Kau tak menyukai masa depan, Flash? 451 00:25:24,830 --> 00:25:26,580 - Ubahlah itu. - Aku tak bisa. 452 00:25:26,620 --> 00:25:27,670 Apa kau tak mengerti? Aku tak bisa! 453 00:25:27,710 --> 00:25:29,790 Aku tak cukup cepat. Dia yang cepat. 454 00:25:33,880 --> 00:25:36,550 Itu sebabnya kau harus membiarkan aku menggantikannya. 455 00:25:38,930 --> 00:25:41,220 Wally bisa menyelamatkan Iris. 456 00:25:41,510 --> 00:25:43,310 Kau tidak jera juga, Barry. 457 00:25:43,350 --> 00:25:46,730 Kau selalu bilang kepada kami satu hal, dan melakukan hal lain. 458 00:25:48,980 --> 00:25:51,110 Kau mau tahu apa yang menginspirasi Leonard Snart... 459 00:25:51,150 --> 00:25:53,030 ...untuk mengorbankan dirinya sendiri? 460 00:25:53,070 --> 00:25:56,240 Alasannya adalah kau, Barry Allen. 461 00:25:56,360 --> 00:25:59,910 Kau mengilhaminya agar menjadi lebih baik. 462 00:25:59,950 --> 00:26:01,700 Kau mengilhaminya untuk tak egois,... 463 00:26:01,740 --> 00:26:04,450 ...untuk mengorbankan dirinya demi orang lain,... 464 00:26:04,620 --> 00:26:08,540 ...untuk menjadi pahlawan, sama seperti kau. 465 00:26:09,040 --> 00:26:10,670 Aku bukan pahlawan. 466 00:26:11,090 --> 00:26:12,590 Belakangan ini bukan. 467 00:26:12,670 --> 00:26:14,510 Jadi, apa? 468 00:26:14,840 --> 00:26:17,300 Kau sudah muak, Manusia Cepat Scarlet? 469 00:26:18,050 --> 00:26:20,930 Saatnya untuk berhenti dan menyerahkan segalanya? 470 00:26:21,140 --> 00:26:22,930 Ya, kalau kau berhenti,... 471 00:26:24,720 --> 00:26:26,020 ...kau berhenti. 472 00:26:26,390 --> 00:26:27,560 Aku sudah muak bertarung. 473 00:26:27,600 --> 00:26:30,730 Kami tahu, dan itulah masalahnya. 474 00:26:34,980 --> 00:26:37,740 Kau pikir melihat kematian Iris adalah neraka? 475 00:26:37,780 --> 00:26:40,320 Kau belum melihat apa pun. 476 00:26:44,870 --> 00:26:46,660 Mari mengeluarkanmu dari sini. 477 00:26:57,300 --> 00:26:59,380 Baiklah, dasar logam bodoh. 478 00:27:00,720 --> 00:27:02,600 Bawa aku ke pemimpinmu. 479 00:27:11,400 --> 00:27:12,810 Kutemukan kau. 480 00:27:30,080 --> 00:27:31,830 Jesse Quick. 481 00:27:31,870 --> 00:27:35,130 Aku tahu kau akan datang untukku. 482 00:27:40,130 --> 00:27:41,340 Bagaimana kau tahu aku akan datang kemari? 483 00:27:41,380 --> 00:27:44,390 Karena aku tahu semua yang terjadi. 484 00:27:44,430 --> 00:27:45,930 Aku sudah menjalaninya. 485 00:27:45,970 --> 00:27:48,890 - Aku tak takut kepadamu. - Kau seharusnya takut. 486 00:27:59,860 --> 00:28:00,530 Jesse. 487 00:28:01,700 --> 00:28:02,990 HR? 488 00:28:03,160 --> 00:28:04,950 Sedikit terlambat untuk membujukku agar tak melakukan ini, mengerti? 489 00:28:04,990 --> 00:28:07,330 Aku tak akan mencoba dan membujukmu tak melakukan apa pun. Aku sudah jera. 490 00:28:07,370 --> 00:28:11,040 Kau memiliki sesuatu milikku. 491 00:28:15,750 --> 00:28:17,750 Aku butuh sedikit bantuan di sini, HR. 492 00:28:17,800 --> 00:28:19,340 - Aku sedang berpikir. - Berpikirlah lebih cepat. 493 00:28:19,380 --> 00:28:20,630 Apa yang kita punya? Kita sedang melawan Savitar. 494 00:28:20,670 --> 00:28:22,930 Savitar adalah dewa kecepatan. Dia tak bisa dihentikan. 495 00:28:22,970 --> 00:28:24,180 Dia kebal. 496 00:28:24,220 --> 00:28:26,510 Lalu, kenapa dia memerlukan baju pelindung? 497 00:28:26,550 --> 00:28:28,430 Jesse, dia lemah di suatu tempat, di bawah baju pelindungnya. 498 00:28:28,470 --> 00:28:30,980 Cari celah, cari bukaan, dan seranglah dia. 499 00:28:32,100 --> 00:28:36,060 Aku mempunyai rencana untukmu di masa depan, Jesse Quick. 500 00:28:36,110 --> 00:28:38,230 Aku juga punya rencana untukmu. 501 00:28:38,570 --> 00:28:40,190 Ini untuk Wally. 502 00:28:41,190 --> 00:28:42,650 Ya! 503 00:28:56,420 --> 00:28:58,130 - Jay. - Ya? 504 00:28:58,460 --> 00:29:04,930 Apakah ini sungguh kau, atau apa ini hanya tes Speed Force lainnya? 505 00:29:05,340 --> 00:29:08,220 Ya, Nak, ini sungguh aku. 506 00:29:09,470 --> 00:29:10,600 Bagaimana? 507 00:29:10,640 --> 00:29:12,270 Setelah tim kehilangan kontak denganmu,... 508 00:29:12,310 --> 00:29:15,060 ...Cisco mendatangi Bumiku dan memberi tahu apa yang terjadi. 509 00:29:15,100 --> 00:29:16,690 Aku datang untuk membantu. 510 00:29:17,020 --> 00:29:18,440 Ayo jemput Wally. 511 00:29:19,730 --> 00:29:21,780 Sayangnya, aku tidak bisa membiarkanmu melakukan itu. 512 00:29:21,820 --> 00:29:24,990 Kau menjadi sedikit lambat di usia emasmu, Garrick. 513 00:29:25,030 --> 00:29:27,240 - Hentikan. - Aku tak bisa melakukan itu juga. 514 00:29:40,130 --> 00:29:41,420 Cukup! 515 00:29:41,750 --> 00:29:42,920 Aku akan membawa Wally. 516 00:29:42,960 --> 00:29:45,220 Kami tak bisa membiarkanmu melakukan itu, Barry. 517 00:29:45,470 --> 00:29:48,180 Ya? Cobalah hentikan aku. 518 00:29:56,890 --> 00:29:58,020 Wally? 519 00:30:01,480 --> 00:30:04,530 Hei, Wally. 520 00:30:07,070 --> 00:30:08,200 Hei. 521 00:30:09,070 --> 00:30:11,700 Barry, Jay. 522 00:30:13,660 --> 00:30:15,620 - Aku melihat ibuku. - Aku tahu. 523 00:30:15,960 --> 00:30:17,160 - Aku tahu. Lihatlah aku. - Ibuku. 524 00:30:17,210 --> 00:30:19,120 Aku tahu. Sekarang, lihatlah aku, mengerti? 525 00:30:19,750 --> 00:30:21,090 Ini sudah berakhir. 526 00:30:21,880 --> 00:30:25,260 Sekarang kau bebas, mengerti? Kita akan pulang. 527 00:30:25,800 --> 00:30:27,470 Ya? Tak apa-apa. 528 00:30:27,930 --> 00:30:29,180 Kita akan pulang. 529 00:30:33,560 --> 00:30:35,980 Jay, ayo pergi. 530 00:30:37,640 --> 00:30:39,190 Maaf, Nak. 531 00:30:40,150 --> 00:30:42,360 Ini tempat tinggalku untuk sementara. 532 00:30:44,020 --> 00:30:46,740 Apa? Apa maksudmu? 533 00:30:46,780 --> 00:30:51,280 Kita berdua tahu seorang Manusia Cepat harus menggantikan Wally. 534 00:30:52,200 --> 00:30:53,530 Itu alasanku kemari. 535 00:30:53,580 --> 00:30:54,740 Tidak... 536 00:30:55,040 --> 00:30:58,040 Tidak, Jay. Kau sudah menderita saat kau menjadi tahanan Zoom. 537 00:30:58,080 --> 00:31:00,670 Lalu kau membebaskanku. Aku berutang kepadamu untuk itu. 538 00:31:00,710 --> 00:31:03,250 - Jay... - Aku sudah berlari begitu jauh,... 539 00:31:04,460 --> 00:31:06,840 ...tapi setiap maraton memiliki garis finis. 540 00:31:07,510 --> 00:31:10,630 Waktunya akhirnya datang bagiku untuk melintasinya, tapi kau... 541 00:31:11,890 --> 00:31:18,600 Kau, Barry, harus mengakhiri ini untuk selamanya, dan hentikan Savitar. 542 00:31:21,230 --> 00:31:22,270 Bagaimana? 543 00:31:25,360 --> 00:31:27,190 Lakukan yang terbaik. 544 00:31:28,990 --> 00:31:30,700 Jadilah Flash. 545 00:31:34,450 --> 00:31:38,040 Cisco bilang dia bisa menggunakan ini untuk melacakmu... 546 00:31:39,200 --> 00:31:40,750 ...dan membawamu pulang. 547 00:31:47,670 --> 00:31:49,840 Aku akan mengembalikan ini kepadamu lagi... 548 00:31:50,260 --> 00:31:52,050 ...saat aku mengeluarkanmu dari sini. 549 00:31:53,890 --> 00:31:55,800 Sampai jumpa, Flash. 550 00:32:17,160 --> 00:32:18,410 Apa yang terjadi? 551 00:32:18,540 --> 00:32:19,830 Menurutmu, kau bisa memancing mereka untuk masuk? 552 00:32:19,870 --> 00:32:21,160 Entahlah. 553 00:32:21,370 --> 00:32:23,210 Aku tak pernah merasakan umpan balik harmonik sebesar ini. 554 00:32:23,250 --> 00:32:25,580 Rasanya Speed Force akan segera... 555 00:32:27,210 --> 00:32:29,000 - Wally! - Barry! 556 00:32:29,960 --> 00:32:31,300 Ya, Tuhan. 557 00:32:33,090 --> 00:32:35,590 - Kalian baik-baik saja? - Kami akan baik-baik saja. 558 00:32:38,260 --> 00:32:39,720 Tunggu sebentar. 559 00:32:40,220 --> 00:32:43,060 Tiga Manusia Cepat yang masuk, dan hanya dua yang keluar. 560 00:32:43,810 --> 00:32:45,020 Jay... 561 00:32:46,730 --> 00:32:52,190 Jay tetap di sana demi menyelamatkan Wally. 562 00:32:57,530 --> 00:32:59,660 Ayolah, Wally, mari kita periksa keadaanmu. 563 00:33:04,080 --> 00:33:06,080 Aku kira aku kehilangan kedua putraku. 564 00:33:06,130 --> 00:33:07,210 Terima kasih sudah membawanya kembali. 565 00:33:07,250 --> 00:33:08,540 Sama-sama. 566 00:33:10,090 --> 00:33:11,170 Terima kasih. 567 00:33:15,930 --> 00:33:17,890 Kukira aku kehilangan kau juga. 568 00:33:20,060 --> 00:33:21,680 Aku di sini. 569 00:33:32,990 --> 00:33:34,860 Speed Force. 570 00:33:35,240 --> 00:33:38,410 Lalu itu muncul di hadapanmu dalam bentuk Eddie Thawne? 571 00:33:38,450 --> 00:33:40,780 - Juga Ronnie? - Serta Snart. 572 00:33:40,990 --> 00:33:42,700 Semua hanya untuk mengajariku pelajaran. 573 00:33:42,750 --> 00:33:44,040 Yaitu apa? 574 00:33:44,960 --> 00:33:46,710 Menyelamatkan Iris adalah tanggung jawabku,... 575 00:33:46,750 --> 00:33:48,040 ...dan hanya diriku. 576 00:33:48,170 --> 00:33:50,630 Itulah kenapa Speed Force tak membiarkanku mengganti Wally,... 577 00:33:50,670 --> 00:33:54,210 ...kenapa Jay mengorbankan dirinya untuk melakukannya. 578 00:33:54,260 --> 00:33:56,050 Supaya aku bisa menyelesaikan ini. 579 00:33:56,430 --> 00:33:57,590 Jay,... 580 00:33:58,930 --> 00:34:00,850 ...pahlawan di antara pahlawan. 581 00:34:01,010 --> 00:34:02,060 Ya. 582 00:34:02,180 --> 00:34:04,180 Kita tak bisa meninggalkan dia begitu saja di sana. 583 00:34:04,220 --> 00:34:05,310 Kita tak akan. 584 00:34:05,560 --> 00:34:07,730 Aku akan mengalahkan Savitar. Kita akan keluarkan dia. 585 00:34:08,230 --> 00:34:11,270 Bagus, karena sepertinya Speed Force adalah tempat yang sedikit gila. 586 00:34:11,320 --> 00:34:12,940 Tanya saja Wallace. 587 00:34:13,570 --> 00:34:15,820 Ya, apa... 588 00:34:16,030 --> 00:34:17,740 Apa yang dilihat Wally... 589 00:34:18,570 --> 00:34:20,410 ...akan menghantuinya untuk sejenak. 590 00:34:20,450 --> 00:34:22,120 Jadi, sampai dia bisa melewati itu,... 591 00:34:22,160 --> 00:34:23,990 ...dan sungguh siap untuk kembali ke luar sana,... 592 00:34:24,040 --> 00:34:28,580 ...Kid Flash perlu beristirahat untuk sementara. 593 00:34:31,670 --> 00:34:32,670 Hei. 594 00:34:33,670 --> 00:34:34,920 Kau baik-baik saja? 595 00:34:36,420 --> 00:34:37,630 Kau? 596 00:34:38,800 --> 00:34:39,840 Benar. 597 00:34:40,640 --> 00:34:42,390 Seharusnya kau melihat pria yang satu lagi. 598 00:34:43,350 --> 00:34:44,810 Caitlin berkata aku akan baik-baik saja. 599 00:34:44,850 --> 00:34:48,140 Jesse, aku tidak percaya kau mengejar Savitar sendirian. 600 00:34:48,230 --> 00:34:49,770 Apa yang kau pikirkan? 601 00:34:51,060 --> 00:34:53,570 Hal yang sama saat kau melakukannya. 602 00:34:54,150 --> 00:34:56,070 Ya, itu kesalahan. 603 00:34:57,150 --> 00:34:59,450 Kesalahan yang tak akan kuperbuat lagi. 604 00:34:59,740 --> 00:35:02,320 Ya, aku juga. 605 00:35:04,330 --> 00:35:06,620 Tidak di Bumi ini, bagaimanapun juga. 606 00:35:09,160 --> 00:35:13,040 Tunggu, apa? Kau sudah mau kembali ke Bumi-2? 607 00:35:13,380 --> 00:35:16,630 - Sebenarnya, Bumi-3. - Tapi kau baru saja kemari, Jesse. 608 00:35:16,670 --> 00:35:19,470 Aku tahu, dan aku ingin bersamamu. 609 00:35:21,430 --> 00:35:22,430 Hanya saja, Savitar bilang... 610 00:35:22,470 --> 00:35:25,430 ...dia punya rencana untukku di masa depan. 611 00:35:26,270 --> 00:35:28,350 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. 612 00:35:30,350 --> 00:35:33,310 Lagi pula, sampai Barry bisa mengeluarkan Jay dari Speed Force,... 613 00:35:33,360 --> 00:35:35,900 ...Bumi-3 membutuhkan seorang Flash untuk melindunginya. 614 00:35:40,280 --> 00:35:42,320 Aku mencintaimu, Jesse. 615 00:35:47,080 --> 00:35:48,700 Aku juga mencintaimu. 616 00:35:57,840 --> 00:35:59,420 Tunjukkan kepada para penjahat di Bumi-3,... 617 00:35:59,460 --> 00:36:01,130 ...tak ada yang mencari masalah dengan Jesse Quick. 618 00:36:01,180 --> 00:36:03,550 - Itu benar. Buat mereka menderita. - Kau tahu aku akan menunjukkannya. 619 00:36:03,590 --> 00:36:05,600 Kami ada di sini jika kau memerlukan kami, mengerti? 620 00:36:05,800 --> 00:36:07,930 - Semoga perjalananmu aman. - Terima kasih. 621 00:36:10,390 --> 00:36:13,020 Maaf atas... 622 00:36:13,060 --> 00:36:15,150 Ya, aku juga. 623 00:36:15,190 --> 00:36:17,650 - Hook kiri yang bagus. - Terima kasih. 624 00:36:17,690 --> 00:36:20,110 Aku seharusnya tak terkejut. Kita, para Wells... 625 00:36:20,570 --> 00:36:22,700 Kita adalah kekuatan yang harus diperhitungkan. 626 00:36:22,740 --> 00:36:24,200 Kita memang begitu. 627 00:36:25,570 --> 00:36:27,740 Terima kasih, HR. 628 00:36:28,080 --> 00:36:29,410 Untuk apa? 629 00:36:29,790 --> 00:36:31,330 Hanya menjadi seorang teman. 630 00:36:37,420 --> 00:36:38,840 Terima kasih. 631 00:36:39,920 --> 00:36:40,880 Ya. 632 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 - Kau siap? - Ya. 633 00:36:50,270 --> 00:36:51,810 Ini bukan perpisahan. 634 00:36:52,560 --> 00:36:54,730 Tidak, lebih seperti sampai bertemu nanti. 635 00:36:56,060 --> 00:36:57,400 Aku tak bisa menunggu. 636 00:37:17,830 --> 00:37:21,050 Jadi, fakta menyenangkan... 637 00:37:21,340 --> 00:37:24,090 ...ditemukan oleh Jesse Quick yang pemberani... 638 00:37:24,130 --> 00:37:28,600 ...dalam perselisihannya dengan "Dewa Kecepatan",... 639 00:37:28,800 --> 00:37:31,520 ...tebaklah siapa yang merasakan sakit. 640 00:37:31,560 --> 00:37:32,930 Apa yang sebenarnya kau katakan? 641 00:37:32,980 --> 00:37:35,440 Maksudmu, di balik baju pelindung itu, dia adalah... 642 00:37:35,480 --> 00:37:38,900 Ya, James. Dia bukan dewa. 643 00:37:39,020 --> 00:37:41,980 Dia hanya seorang manusia, Sayang. 644 00:37:42,360 --> 00:37:44,110 - Seorang manusia? - Ya. 645 00:38:00,460 --> 00:38:02,670 - Hei. - Hei. 646 00:38:06,720 --> 00:38:08,760 Terima kasih telah menyelamatkan Wally. 647 00:38:08,970 --> 00:38:10,350 Tentu. 648 00:38:14,100 --> 00:38:17,190 Jadi, aku hanya... 649 00:38:17,690 --> 00:38:22,150 Dengar, kau bilang kau hanya ingin menikahi seseorang... 650 00:38:22,190 --> 00:38:23,280 ...karena dia mencintaimu,... 651 00:38:23,320 --> 00:38:27,030 ...dan bukan karena dia berusaha menyelamatkanmu. Aku mengerti itu. 652 00:38:28,490 --> 00:38:30,120 Aku hanya... 653 00:38:32,200 --> 00:38:36,080 Kau tahu, aku telah mengalami banyak kehilangan,... 654 00:38:36,120 --> 00:38:41,170 ...tragedi dalam hidupku, dan melihatmu mati,... 655 00:38:44,210 --> 00:38:47,510 ...mustahil rasanya untuk tidak termakan oleh itu. 656 00:38:49,380 --> 00:38:51,510 Ya, tidak, aku paham. 657 00:38:51,680 --> 00:38:52,890 Sungguh. 658 00:38:53,930 --> 00:38:55,390 Hanya saja... 659 00:38:56,680 --> 00:38:58,810 Itu membuatku bertanya jika kau memintaku... 660 00:38:58,850 --> 00:39:00,940 ...untuk memberikan alasan yang benar, kau tahu? 661 00:39:01,690 --> 00:39:05,480 Jika itu karena cinta, atau... 662 00:39:06,610 --> 00:39:08,200 ...tanggung jawab. 663 00:39:10,070 --> 00:39:14,700 Tapi dengar, ketika kau pergi, aku menyadari sesuatu. 664 00:39:15,160 --> 00:39:17,040 Aku tak perlu meragukan mengapa kau mau menikahiku. 665 00:39:17,080 --> 00:39:19,460 Itu untuk alasan yang sama aku ingin menikahimu. 666 00:39:21,210 --> 00:39:23,590 Aku mau menjadi istrimu, Barry. 667 00:39:37,720 --> 00:39:39,270 Aku mencintaimu. 668 00:39:42,270 --> 00:39:43,440 Tapi... 669 00:39:54,660 --> 00:39:56,120 ...kau benar. 670 00:39:58,330 --> 00:40:01,790 Aku melamar... 671 00:40:03,210 --> 00:40:05,710 ...karena kupikir itu akan menyelamatkanmu. 672 00:40:07,380 --> 00:40:09,550 Kukira Wally akan menyelamatkanmu. 673 00:40:09,590 --> 00:40:10,880 Aku... 674 00:40:12,180 --> 00:40:13,680 Aku salah. 675 00:40:14,050 --> 00:40:16,220 Aku sendiri yang harus menyelamatkanmu di masa depan,... 676 00:40:16,260 --> 00:40:17,470 ...dan aku akan melakukannya,... 677 00:40:17,510 --> 00:40:19,560 ...tapi tidak dengan mengubahnya,... 678 00:40:20,180 --> 00:40:21,940 ...dengan merangkulnya. 679 00:40:24,100 --> 00:40:25,400 Baiklah... 680 00:40:26,980 --> 00:40:29,230 Apa maksudnya itu? 681 00:40:31,950 --> 00:40:33,860 Itu berarti... 682 00:40:34,110 --> 00:40:38,240 Aku rasa kita perlu menjaga jarak untuk sementara. 683 00:40:42,500 --> 00:40:48,340 Maaf, tapi aku tak tahu bagaimana kita bisa melangkah seperti ini, dengan... 684 00:40:58,810 --> 00:41:00,100 Baiklah. 685 00:41:11,360 --> 00:41:12,860 Kurasa aku akan pergi ke rumah ayahku. 686 00:41:12,900 --> 00:41:15,110 Tidak, kau tetap di sini. Aku akan... 687 00:41:15,160 --> 00:41:17,950 Aku akan tinggal dengan Cisco.