1
00:00:01,458 --> 00:00:02,838
我叫貝瑞·艾倫
2
00:00:02,938 --> 00:00:04,938
\i1}我是這世界上 速度最快的人
3
00:00:05,038 --> 00:00:07,848
對外界來說 我只是一個平凡的法醫
4
00:00:07,948 --> 00:00:10,398
然而實際上 我得到在星辰實驗室裡的朋友的 幫助下
5
00:00:10,498 --> 00:00:13,648
打擊著罪犯 和找尋像我一樣的超人類
6
00:00:13,748 --> 00:00:16,398
為了要阻止 邪惡的極速移動者 薩維塔
7
00:00:16,498 --> 00:00:18,738
我意外的被捲進了未來世界
8
00:00:18,838 --> 00:00:21,298
然後目睹 他把我最愛的女人給殺了
9
00:00:21,398 --> 00:00:22,738
但是我不會讓它發生的
10
00:00:22,838 --> 00:00:25,638
我會用盡我所有的能力 去改變那未來
11
00:00:25,738 --> 00:00:28,518
而我是唯一一個 能讓她活命的人
12
00:00:28,618 --> 00:00:30,698
我是閃電俠
13
00:00:31,538 --> 00:00:33,168
閃電俠的前提摘要
14
00:00:33,268 --> 00:00:34,938
薩維塔殺你的那一晚
15
00:00:35,038 --> 00:00:36,708
你手指上並沒有戒指
16
00:00:36,808 --> 00:00:37,878
我們還沒定婚
17
00:00:37,978 --> 00:00:39,658
所以你以為 如果我們...
18
00:00:39,758 --> 00:00:41,448
那可能會改變未來
19
00:00:41,548 --> 00:00:44,078
現在我們之間 已經有一部分腐壞了
20
00:00:44,178 --> 00:00:46,668
為什麼薩維塔 要躲在神速力裡?
21
00:00:46,768 --> 00:00:48,178
那便是未來的你 把他困住的地方
22
00:00:48,278 --> 00:00:49,628
- 正是 / - 我已經有 我需要的東西
23
00:00:49,728 --> 00:00:51,508
來逃出我的地獄了 沃萊士
24
00:00:51,608 --> 00:00:54,198
不是全部 我們還有那一小塊魔法石
25
00:00:54,298 --> 00:00:55,948
- 不見了? / - 如果薩維塔 拿到了魔法石的話
26
00:00:56,048 --> 00:00:57,178
他就逃定了
27
00:00:57,278 --> 00:00:59,838
你擺脫不了那魔法石的 沃萊士
28
00:00:59,938 --> 00:01:02,798
你的速度不足以 讓你在沒有任何幫助下
29
00:01:02,898 --> 00:01:04,368
把魔法石丟進神速力裡
30
00:01:06,908 --> 00:01:10,658
沃利已經 把我在神速力裡的位置 代替了
31
00:01:13,168 --> 00:01:14,828
我們必須帶他回來 我們必須救他
32
00:01:14,928 --> 00:01:17,328
我的恐懼 才是一切的始作俑者
33
00:01:19,568 --> 00:01:21,348
薩維塔是對的
34
00:01:21,448 --> 00:01:23,208
這一切都是因為我
35
00:01:23,308 --> 00:01:25,308
因為我的軟弱
36
00:01:25,488 --> 00:01:26,958
閃點
37
00:01:27,058 --> 00:01:29,628
也因為這樣 所有人的命運都被改變了
38
00:01:29,728 --> 00:01:31,828
所有我愛的人 都在受苦
39
00:01:31,928 --> 00:01:33,858
這必須停止
40
00:01:33,958 --> 00:01:37,498
我不能再讓任何人 因為我而受傷
41
00:01:37,598 --> 00:01:40,618
沒有人應該為我贖罪
42
00:01:40,738 --> 00:01:42,478
而且他們也不會
43
00:01:42,578 --> 00:01:44,298
再也不會
44
00:01:44,938 --> 00:01:46,408
西斯可
45
00:01:47,198 --> 00:01:49,178
把通道房準備好
46
00:01:49,278 --> 00:01:51,878
好的 可是為什麼?
47
00:01:52,298 --> 00:01:54,258
我要救沃利
48
00:01:55,188 --> 00:01:58,088
你要怎麼做到?
49
00:01:58,368 --> 00:02:00,538
我要回去神速力裡
50
00:02:01,307 --> 00:02:03,141
(閃電俠)
51
00:02:04,798 --> 00:02:07,168
我試著把思緒整理好
52
00:02:07,268 --> 00:02:09,248
你要再進去 神速力裡面?
53
00:02:09,348 --> 00:02:11,088
薩維塔說 他在裡面待了幾年
54
00:02:11,188 --> 00:02:13,838
你說過裡面就像是太空
55
00:02:13,938 --> 00:02:15,118
- 我知道 / - 那你要怎麼做?
56
00:02:15,218 --> 00:02:17,878
你要在裡頭竄來竄去 直到你找到他嗎?
57
00:02:17,978 --> 00:02:19,758
- 那根本沒完沒了 / - 我知道
58
00:02:19,858 --> 00:02:21,688
而這是救沃利的唯一方法
59
00:02:21,788 --> 00:02:24,048
是的 是的 我只是... 我們需要一個計劃
60
00:02:24,148 --> 00:02:25,658
我
61
00:02:26,648 --> 00:02:28,548
我不想失去我兩個兒子
62
00:02:28,648 --> 00:02:31,288
大家 聽著 我不明白 這個神速力是什麼
63
00:02:31,388 --> 00:02:34,498
但是這間房裡 有幾個人是懂的
64
00:02:34,598 --> 00:02:36,478
我可以認為 你說的話是有重點的嗎?
65
00:02:36,578 --> 00:02:39,168
我的意思是 為什麼你不能用你的知識
66
00:02:39,268 --> 00:02:42,118
給我們年輕的貝利·艾倫 擬一個安全指示
67
00:02:42,218 --> 00:02:44,918
讓他不會在神速力裡頭 迷失方向
68
00:02:45,018 --> 00:02:47,188
你是在說 我可以隨隨便便
69
00:02:47,288 --> 00:02:48,698
就造出什麼跨越時空性的繩索
70
00:02:48,798 --> 00:02:50,908
把他拋去宇宙的另一端?
71
00:02:51,008 --> 00:02:52,208
是的
72
00:02:52,308 --> 00:02:54,828
- 那正是我能做的 / - 對
73
00:02:54,928 --> 00:02:56,418
我們終於找到方法了
74
00:02:56,518 --> 00:02:58,498
是的 我可以附加一個生物成分
75
00:02:58,598 --> 00:03:00,628
讓我們測量得到 他在神速力裡的生命跡象
76
00:03:00,728 --> 00:03:02,818
- 這是很好的點子 / - 謝謝你 凱特琳
77
00:03:02,918 --> 00:03:04,358
加入我們測量得到 貝利的生命跡象
78
00:03:04,458 --> 00:03:06,798
在出現劇烈波動的時候 我們可以及時把他拉出來
79
00:03:06,898 --> 00:03:08,628
是“把我們拉出來”
80
00:03:08,898 --> 00:03:10,848
是的 如果你要進去救沃利 我也要去
81
00:03:10,948 --> 00:03:12,308
傑西 你必須留下來
82
00:03:12,408 --> 00:03:15,468
如果你爸知道 你在一個未知的世界裡迷失的話
83
00:03:15,568 --> 00:03:18,288
第一個被打碎鼻子的人 會是我
84
00:03:18,388 --> 00:03:20,608
- 那裡有未知的世界? / - 是的 未知世界
85
00:03:20,708 --> 00:03:22,488
真的嗎?在29號地球也有 超級瑪莉歐嗎?
86
00:03:22,588 --> 00:03:24,098
有啊 你可以挑戰我
87
00:03:24,198 --> 00:03:26,378
貝利 你需要我的幫助的 你的肩膀還沒復原
88
00:03:26,478 --> 00:03:28,148
沒關係的 已經恢復得差不多了
89
00:03:28,248 --> 00:03:29,498
不 我做得到的
90
00:03:29,598 --> 00:03:31,868
我知道 但我要你留下來
91
00:03:31,968 --> 00:03:34,118
在我不在的時候 維持這城市的安全
92
00:03:34,218 --> 00:03:37,258
而且這是我必須 自己完成的事情 好嗎?
93
00:03:38,848 --> 00:03:39,868
好吧
94
00:03:39,968 --> 00:03:41,368
謝謝
95
00:03:44,768 --> 00:03:47,728
好 大家各就各位
96
00:03:47,878 --> 00:03:49,538
我可以和你談談嗎?
97
00:03:49,918 --> 00:03:51,418
好
98
00:03:53,508 --> 00:03:55,448
我會找到沃利的
99
00:03:55,738 --> 00:03:57,638
不管什麼東西抓著他
100
00:03:57,738 --> 00:03:59,398
不管是什麼把他困住
101
00:03:59,498 --> 00:04:01,158
我都會把他帶回來
102
00:04:03,018 --> 00:04:05,008
- 好的 / - 好
103
00:04:09,998 --> 00:04:11,748
艾麗絲
104
00:04:12,918 --> 00:04:14,588
我是不是 已經失去你了?
105
00:04:25,168 --> 00:04:26,578
小貝
106
00:04:28,958 --> 00:04:30,088
怎麼了?
107
00:04:30,188 --> 00:04:31,688
沒什麼
108
00:04:31,788 --> 00:04:34,298
我只是想讓她
109
00:04:34,448 --> 00:04:36,008
別擔心得太多
110
00:04:36,108 --> 00:04:39,308
關於你和沃利嗎?
111
00:04:39,408 --> 00:04:41,388
喬 現在不是什麼好時機 好嗎?
112
00:04:41,488 --> 00:04:43,248
你
113
00:04:43,508 --> 00:04:45,398
正準備冒著生命危險
114
00:04:45,498 --> 00:04:47,528
去救她的弟弟
115
00:04:47,628 --> 00:04:51,128
我覺得現在就是很好的時機
116
00:04:52,628 --> 00:04:54,768
她對我們 對於嫁給我
117
00:04:55,668 --> 00:04:57,258
產生了疑慮
118
00:04:57,358 --> 00:04:59,808
她取消訂婚了嗎?
119
00:05:00,218 --> 00:05:02,968
我想 是我把未來改變太多次了
120
00:05:06,478 --> 00:05:08,158
我覺得這樣行得通
121
00:05:08,258 --> 00:05:10,598
我們應該可以用這個 來追踪貝利的生命跡象
122
00:05:10,698 --> 00:05:12,478
他當太空人 我們當休斯頓
123
00:05:12,578 --> 00:05:14,698
可是當他在 神速力裡時
124
00:05:14,798 --> 00:05:16,138
我們要怎樣來追踪他的位置?
125
00:05:16,238 --> 00:05:18,028
我們只是簡單的改造了
126
00:05:18,128 --> 00:05:19,808
上次用來救貝利的東西
127
00:05:19,908 --> 00:05:22,458
所以是那個 電極光環?
128
00:05:22,558 --> 00:05:23,808
那一次朱利安還沒加入我們
129
00:05:23,908 --> 00:05:25,248
- 還沒 / - 噢 對
130
00:05:25,348 --> 00:05:26,768
你知道我們 用來和薩維塔談話的東西嗎?
131
00:05:26,868 --> 00:05:28,358
知道啊
132
00:05:28,888 --> 00:05:30,548
那就是 電極光環
133
00:05:30,648 --> 00:05:33,238
基本上在 它們是通過金牙 然後靠著電磁場
134
00:05:33,338 --> 00:05:35,618
- 連接的 / - 金牙?
135
00:05:35,718 --> 00:05:38,018
是啊 一種西斯可·雷蒙的
136
00:05:38,118 --> 00:05:39,898
跨時空性藍牙
137
00:05:39,998 --> 00:05:40,958
我對這發明有點驕傲
138
00:05:41,058 --> 00:05:43,388
不管貝利是在 哪個多元宇宙的角落
139
00:05:43,488 --> 00:05:45,468
它會給我們所有 有關聯的所在地資料
140
00:05:45,568 --> 00:05:46,778
如果貝利需要我們的幫忙
141
00:05:46,878 --> 00:05:48,408
它會觸發西斯可的前额叶皮质区
142
00:05:48,508 --> 00:05:49,418
然後我會把通道打開
143
00:05:49,518 --> 00:05:50,668
把他傳送回來
144
00:05:50,768 --> 00:05:53,638
我的上帝 多元宇宙 通道 光環
145
00:05:53,778 --> 00:05:55,568
真他媽的易如反掌啊
146
00:05:55,668 --> 00:05:57,758
我想他已經明白了
147
00:05:57,858 --> 00:05:59,638
西斯可 你準備的差不多了嗎?
148
00:05:59,738 --> 00:06:01,188
打出生就準備好了
149
00:06:04,658 --> 00:06:06,218
好
150
00:06:06,318 --> 00:06:08,188
這是一些準備
151
00:06:08,418 --> 00:06:09,988
一些準備?你這什麼意思啊?
152
00:06:10,088 --> 00:06:12,438
我的意思是 我並沒有神速力的地圖
153
00:06:12,538 --> 00:06:14,028
所以當我把貝利震波進去的時候
154
00:06:14,128 --> 00:06:15,438
你不知道我會在哪裡降落
155
00:06:15,538 --> 00:06:17,028
好消息是 如果他被錯的路線
156
00:06:17,128 --> 00:06:19,718
困住的話 我們可以把他“釣”出來
157
00:06:26,678 --> 00:06:28,478
請找到我的孩子
158
00:06:28,578 --> 00:06:30,668
我會盡我一切所能的
159
00:06:37,278 --> 00:06:38,978
謝謝你
160
00:06:39,228 --> 00:06:40,898
我愛你 艾麗絲
161
00:06:43,978 --> 00:06:45,508
我也愛你
162
00:06:53,548 --> 00:06:54,748
一切準備就緒了嗎?
163
00:06:54,848 --> 00:06:56,318
一切準備就緒
164
00:07:02,008 --> 00:07:05,448
前往無窮的更遠處
165
00:07:09,978 --> 00:07:13,648
好了 我放手之後 你就是一個人了
166
00:07:14,708 --> 00:07:16,268
動手吧
167
00:07:18,868 --> 00:07:20,588
祝你好運
168
00:07:47,708 --> 00:07:49,168
沃利?
169
00:08:09,908 --> 00:08:11,678
沃利?
170
00:08:37,028 --> 00:08:38,408
哈嘍?
171
00:08:45,988 --> 00:08:47,248
嘿 小貝
172
00:09:00,952 --> 00:09:02,542
你為什麼在這裡?
173
00:09:02,642 --> 00:09:05,002
為什麼你會回來這地方?
174
00:09:05,512 --> 00:09:07,582
我是來救沃利·威斯特的
175
00:09:07,682 --> 00:09:09,802
永遠都是英雄啊 貝利?
176
00:09:09,902 --> 00:09:12,232
他會被困在這裡 都是我的錯
177
00:09:12,332 --> 00:09:13,782
是嗎?
178
00:09:14,002 --> 00:09:16,422
沃利·威斯特在哪兒?
179
00:09:17,142 --> 00:09:19,732
從本質上來說 他並不真的在這裡
180
00:09:19,912 --> 00:09:22,022
他在你製造的監獄裡
181
00:09:22,122 --> 00:09:25,472
正確來說 未來的你
182
00:09:25,572 --> 00:09:27,532
我要怎麼把他救出來?
183
00:09:27,672 --> 00:09:29,102
我要怎麼把他救出來?
184
00:09:29,202 --> 00:09:30,401
我想你會發現
185
00:09:30,501 --> 00:09:33,242
我們不會像上次那樣 樂於助人
186
00:09:33,342 --> 00:09:34,822
你他媽的什麼意思?
187
00:09:34,922 --> 00:09:37,132
意思就是 一切都變了
188
00:09:37,232 --> 00:09:39,362
我們把速度給你 是因為你說
189
00:09:39,462 --> 00:09:42,102
你會拿你媽媽的來交換
190
00:09:42,602 --> 00:09:44,002
但你說謊
191
00:09:44,102 --> 00:09:45,942
- 我... / - 你回到過去
192
00:09:46,042 --> 00:09:47,382
然後把她救了
193
00:09:47,482 --> 00:09:49,672
正因為這樣 你創造了閃點
194
00:09:49,772 --> 00:09:51,842
極速把我父親給殺了
195
00:09:51,942 --> 00:09:55,282
我們知道 也理解
196
00:09:55,382 --> 00:09:57,682
這就是為什麼 我們允許你這麼做
197
00:09:57,782 --> 00:09:59,882
可是每個選擇 都有它本身承載的結果
198
00:09:59,982 --> 00:10:03,322
而我們不會再讓你 做這樣的決定
199
00:10:03,422 --> 00:10:04,972
沃利只是個孩子
200
00:10:05,072 --> 00:10:06,772
他是閃電俠
201
00:10:06,872 --> 00:10:08,222
他做出了他的選擇
202
00:10:08,322 --> 00:10:10,182
他就必須像你一樣
203
00:10:10,712 --> 00:10:12,242
承擔全部
204
00:10:13,572 --> 00:10:16,412
在沃利得到自由之前 我哪裡也不去
205
00:10:16,512 --> 00:10:19,352
那就準備好 在這裡度過永生吧
206
00:10:22,342 --> 00:10:23,822
為什麼你只點了濃縮咖啡?
207
00:10:23,922 --> 00:10:25,072
它應該是雙倍濃縮的
208
00:10:25,172 --> 00:10:26,492
我可以承受三倍濃縮的
209
00:10:26,592 --> 00:10:28,082
- 對我一點作用都沒有 / - 真嚇人
210
00:10:28,182 --> 00:10:30,342
我可以喝四倍 六倍
211
00:10:30,442 --> 00:10:32,142
你來了 我正要去買咖啡給大家呢
212
00:10:32,242 --> 00:10:33,922
因為我們有好多事情要做 你知道吧?
213
00:10:34,022 --> 00:10:35,402
好多 好多事情要做
214
00:10:35,502 --> 00:10:38,082
它對我一點作用都沒有 一點都沒有
215
00:10:38,182 --> 00:10:39,642
好的
216
00:10:40,112 --> 00:10:42,442
- 他嚇到我了 / - 是啊
217
00:10:43,012 --> 00:10:45,972
我在想 你是不是能夠用這個
218
00:10:46,072 --> 00:10:48,612
來追踪薩維塔的位置?
219
00:10:49,372 --> 00:10:50,732
這是個不錯的想法
220
00:10:50,832 --> 00:10:53,042
你知道 我之前沒有辦法 是因為他還在神速力裡
221
00:10:53,142 --> 00:10:54,522
但是現在 他已經
222
00:10:54,622 --> 00:10:57,732
一身輕的出來了 我肯定...
223
00:10:57,832 --> 00:11:00,012
對不起 我太不敏感了
224
00:11:00,112 --> 00:11:02,202
- 沒關係 / - 好的 所以...
225
00:11:02,742 --> 00:11:05,782
假設我現在找到了薩維塔
226
00:11:05,882 --> 00:11:07,752
你會怎麼做?
227
00:11:08,972 --> 00:11:10,752
我會去對付他
228
00:11:11,142 --> 00:11:13,872
傑西 你瘋了嗎?
229
00:11:13,972 --> 00:11:16,382
我沒瘋好嗎?只是我不可以坐以待斃
230
00:11:16,482 --> 00:11:17,882
你可以 而且你會這麼做
231
00:11:17,982 --> 00:11:19,272
我們都會這樣 然後很快地
232
00:11:19,372 --> 00:11:21,212
貝利會把沃利 從神速力裡救出來
233
00:11:21,312 --> 00:11:22,962
這點你不能確定 好嗎?
234
00:11:23,062 --> 00:11:24,302
我們什麼都不知道
235
00:11:24,402 --> 00:11:26,552
我們唯一知道的 就是薩維塔正在外頭
236
00:11:26,652 --> 00:11:28,612
如果我們可以 我們就要找到他
237
00:11:28,712 --> 00:11:31,222
然後把他送回 他來的地方
238
00:11:32,082 --> 00:11:33,742
你會留在這裡的
239
00:11:41,892 --> 00:11:43,622
(閃電俠失踪了 在危機裡消失了)
240
00:11:43,722 --> 00:11:45,392
艾麗絲
241
00:11:49,342 --> 00:11:51,412
那是我寫的文章
242
00:11:52,352 --> 00:11:54,912
那曾是我的署名 可是
243
00:11:55,472 --> 00:11:56,962
再也不是了
244
00:11:59,492 --> 00:12:04,552
2024是很遠的一段距離
245
00:12:06,112 --> 00:12:08,032
事情還有可能改變的
246
00:12:10,902 --> 00:12:13,052
萬一太遲了呢?
247
00:12:13,782 --> 00:12:16,022
萬一有些事情 是不能挽回的呢?
248
00:12:20,572 --> 00:12:22,622
你有另外的想法嗎?
249
00:12:23,762 --> 00:12:26,392
我想我只是擔心...
250
00:12:27,332 --> 00:12:29,612
我做了錯誤的決定
251
00:12:30,492 --> 00:12:31,952
然後呢?
252
00:12:32,052 --> 00:12:35,642
你認為 把你們之間的事取消了
253
00:12:35,742 --> 00:12:38,592
然後把貝利 送進神速力的事?
254
00:12:38,692 --> 00:12:41,032
我們都清楚
255
00:12:41,132 --> 00:12:43,802
不管怎樣 他都會去救沃利的
256
00:12:44,312 --> 00:12:48,252
是啊 他就是這樣的一個英雄
257
00:12:50,572 --> 00:12:54,172
寶貝 我明白你的感受
258
00:12:56,662 --> 00:12:59,812
你無法確定 該怎麼樣才是對的 是吧?
259
00:13:02,252 --> 00:13:04,212
幫你自己一個忙
260
00:13:04,552 --> 00:13:09,162
好好看一看 你那又寬又美麗的心
261
00:13:10,472 --> 00:13:12,622
你會找到你要的答案的
262
00:13:21,102 --> 00:13:24,462
艾迪·索恩的一生 差一點就會完全不一樣了
263
00:13:27,072 --> 00:13:29,742
艾麗絲差點就是他的妻子
264
00:13:30,302 --> 00:13:32,992
喬差點就成了 他的岳父
265
00:13:33,092 --> 00:13:36,722
可是事情並沒有那樣發展 不是嗎 貝利?
266
00:13:43,252 --> 00:13:46,092
那段人生 沒有成為他的遺產
267
00:13:49,232 --> 00:13:51,162
這個才是
268
00:13:58,602 --> 00:14:02,802
所以你回來的唯一理由 是為了救沃利嗎?
269
00:14:03,392 --> 00:14:05,092
是的
270
00:14:05,452 --> 00:14:07,382
沒有其他的緣由?
271
00:14:08,762 --> 00:14:10,062
沒有
272
00:14:10,622 --> 00:14:12,052
那好吧 小貝
273
00:14:12,152 --> 00:14:14,192
如果你要找沃利 你只需要
274
00:14:14,292 --> 00:14:16,102
穿過那些門
275
00:14:19,042 --> 00:14:22,182
但是你必須贏過那東西再說
276
00:14:24,162 --> 00:14:25,752
時間幽靈
277
00:15:10,414 --> 00:15:14,272
“別哭 小寶貝 別說話”
278
00:15:14,788 --> 00:15:18,507
“媽媽會給你 買一隻知更鳥”
279
00:15:19,449 --> 00:15:20,838
凱特琳
280
00:15:25,273 --> 00:15:29,206
“如果那隻知更鳥不唱歌”
281
00:15:30,198 --> 00:15:34,554
“媽媽會給你 買一枚鑽石戒指”
282
00:15:35,930 --> 00:15:37,078
那嬰孩
283
00:15:40,037 --> 00:15:41,098
她是...
284
00:15:41,782 --> 00:15:42,968
好漂亮
285
00:15:44,280 --> 00:15:45,719
就像她媽媽那樣
286
00:15:47,824 --> 00:15:48,800
羅尼
287
00:15:49,750 --> 00:15:50,921
嗨 貝利
288
00:15:51,953 --> 00:15:53,122
我們需要聊一聊
289
00:15:55,694 --> 00:15:59,331
也許是一種 像拉廷格液体般的金屬
290
00:16:00,083 --> 00:16:01,121
你覺得呢?
291
00:16:01,274 --> 00:16:03,472
我不知道這是什麼東西
292
00:16:03,737 --> 00:16:05,407
我知道 它是從某個印度高速神
293
00:16:05,507 --> 00:16:07,397
的護甲上掉下來的 所以...
294
00:16:07,497 --> 00:16:09,153
就像那魔法石的盒子
295
00:16:09,317 --> 00:16:11,787
它存在的同時 也不存在
296
00:16:11,887 --> 00:16:14,528
像谢勒德的貓那樣 你們記得谢勒德嗎?
297
00:16:14,628 --> 00:16:17,037
那個和貓一起在盒子裡的男人 他們同時死了 卻又活著
298
00:16:17,137 --> 00:16:18,987
在同個時間點上
299
00:16:19,087 --> 00:16:21,827
看來對於動物的殘忍 不是常有的
300
00:16:21,927 --> 00:16:25,497
我想你想說的是薛丁格吧?
301
00:16:25,597 --> 00:16:27,577
- 薛丁...不是啊 / - 是啊 谢勒德
302
00:16:27,677 --> 00:16:29,247
是“花生”裡的人物
303
00:16:29,347 --> 00:16:31,587
- 我不覺得是這樣 / - 是的 還有一台鋼琴
304
00:16:31,687 --> 00:16:32,857
- 是的 / - 什...
305
00:16:32,957 --> 00:16:35,837
查理·布朗在我的地球上 有台鋼琴
306
00:16:35,937 --> 00:16:37,837
那正是所有的笑點 因為他不會彈
307
00:16:37,937 --> 00:16:38,987
- 他很差勁 / - 不
308
00:16:39,087 --> 00:16:42,597
我的老天 管它的貓還是鋼琴
309
00:16:42,697 --> 00:16:44,897
- 還是那個什麼“花生” / - 不是“那個花生”
310
00:16:44,997 --> 00:16:46,567
只是“花生”而已
311
00:16:46,667 --> 00:16:48,517
你已經研究這東西 研究了幾個小時
312
00:16:48,617 --> 00:16:50,937
我們到底能不能用它來 追踪薩維塔啊?
313
00:16:51,037 --> 00:16:53,487
好 好 我們緊張起來吧
314
00:16:53,587 --> 00:16:56,717
目前我們知道 這碎片是由 幾乎零摩擦的物質做的
315
00:16:56,817 --> 00:16:58,487
它一直處於固定的波動狀態
316
00:16:58,587 --> 00:17:00,387
所以當它表面上 完全沒有移動
317
00:17:00,487 --> 00:17:03,117
它的內部 是一直在移動中的
318
00:17:03,217 --> 00:17:06,667
是的 就像被外來的因素影響著那樣
319
00:17:06,767 --> 00:17:09,957
很像潮汐被月亮的位相影響著一樣
320
00:17:10,057 --> 00:17:13,087
好 好 那就一定是薩維塔了
321
00:17:13,187 --> 00:17:14,807
我是說 這是他護甲的一部分
322
00:17:14,907 --> 00:17:17,337
也許它正試著 要和其他的護甲 重新連接呢?
323
00:17:17,437 --> 00:17:18,547
正是這樣
324
00:17:18,647 --> 00:17:20,687
就像“鐵巨人”一樣
325
00:17:20,787 --> 00:17:24,557
如果真的是這樣 那這碎片應該會直接 給我們帶路的
326
00:17:24,657 --> 00:17:26,057
這是個好點子
327
00:17:26,157 --> 00:17:27,937
好了 我們還在等什麼?
328
00:17:28,037 --> 00:17:29,407
走...
329
00:17:29,827 --> 00:17:32,647
動作別這麼快 傑西·快客
330
00:17:32,747 --> 00:17:35,897
你現在所感受得到的 猶豫不決
331
00:17:35,997 --> 00:17:39,067
那是我們發現 這“空手而去”的態度
332
00:17:39,167 --> 00:17:41,907
正是讓沃萊士被困的態度
333
00:17:42,007 --> 00:17:43,457
我說的對吧?
334
00:17:43,557 --> 00:17:44,877
我不敢相信 我會說出這樣的話
335
00:17:44,977 --> 00:17:48,306
但我同意哈里的說法
336
00:17:48,517 --> 00:17:49,497
- 我附議 / - 男孩們 謝謝
337
00:17:49,597 --> 00:17:51,091
一個單獨的極速移動者
338
00:17:51,217 --> 00:17:53,082
不是薩維塔的對手
339
00:17:53,237 --> 00:17:55,638
- 是的 可是 / - 傑西 我們會找到他的
340
00:17:56,017 --> 00:17:56,917
什麼時候?
341
00:17:57,017 --> 00:17:58,836
當真正的閃電俠回來
342
00:17:59,767 --> 00:18:02,677
我說錯了
343
00:18:02,777 --> 00:18:03,987
好啊
344
00:18:05,607 --> 00:18:07,497
用鞋子把我的嘴巴塞著吧
345
00:18:08,577 --> 00:18:10,386
傑西 傑西
346
00:18:10,827 --> 00:18:13,808
傑西 嘿 傑西 一個問題
347
00:18:14,007 --> 00:18:16,007
墨尔乐或是解百纳?
348
00:18:16,337 --> 00:18:17,437
什麼?
349
00:18:17,537 --> 00:18:19,467
你覺得什麼紅酒
350
00:18:19,567 --> 00:18:22,947
和一個成年人的 11號鞋最搭?
351
00:18:23,047 --> 00:18:24,447
- 哈里 / - 什麼?
352
00:18:24,547 --> 00:18:26,917
- 別來煩我 / - 我理解 我理解
353
00:18:27,017 --> 00:18:28,607
我知道 薩維塔
354
00:18:28,707 --> 00:18:30,227
薩維塔傷害了 你愛的人
355
00:18:30,327 --> 00:18:31,837
所以現在 你想傷害薩維塔
356
00:18:31,937 --> 00:18:33,137
是啊 我很想
357
00:18:33,237 --> 00:18:34,747
我可以理解 我喜歡這樣
358
00:18:34,847 --> 00:18:37,477
我尊重你的想法 我擔心的是
359
00:18:37,607 --> 00:18:39,957
在你熱情的報復裡 你也許是那個
360
00:18:40,057 --> 00:18:41,377
會受到傷害的人
361
00:18:41,477 --> 00:18:42,797
- 在我的地球 / - 是的
362
00:18:42,897 --> 00:18:44,971
- 我是真正的閃電俠 / - 我知道
363
00:18:45,097 --> 00:18:46,467
所以我...
364
00:18:46,567 --> 00:18:47,698
不應該那樣說
365
00:18:47,798 --> 00:18:49,437
你是不應該啊 知道嗎?
366
00:18:49,537 --> 00:18:51,764
因為我曾打過 幾個怪物
367
00:18:51,887 --> 00:18:53,507
那是當然
368
00:18:53,607 --> 00:18:54,616
像薩維塔那樣的嗎?
369
00:18:54,777 --> 00:18:56,947
你想想看
370
00:18:57,047 --> 00:18:59,187
如果你父親在這裡 他會
371
00:18:59,287 --> 00:19:02,067
他會盡一切所能 去阻止薩維塔
372
00:19:02,167 --> 00:19:04,667
而那正是我要做的
373
00:19:06,577 --> 00:19:08,617
好 好
374
00:19:08,717 --> 00:19:09,897
我很尊敬你
375
00:19:09,997 --> 00:19:12,217
你真的是 哈利頑強的寶貝女兒
376
00:19:12,317 --> 00:19:14,227
我是啊 而你不是他
377
00:19:14,517 --> 00:19:17,017
拜託幫個忙 別再扮演他的角色了
378
00:19:21,267 --> 00:19:23,217
這困擾著你
379
00:19:23,317 --> 00:19:27,117
一段也許會實現的人生 卻永遠也實現不了
380
00:19:29,947 --> 00:19:32,807
凱特琳和羅尼應該擁有的人生
381
00:19:34,037 --> 00:19:37,157
一個家庭 一個未來
382
00:19:37,257 --> 00:19:39,957
未來並不會 跟著我們的意願而進行
383
00:19:42,587 --> 00:19:44,777
我知道你在做什麼
384
00:19:44,877 --> 00:19:47,877
先是艾迪 再來是羅尼
385
00:19:47,977 --> 00:19:49,247
你把這些
386
00:19:49,347 --> 00:19:51,367
為了更好的世界而犧牲的人 顯示給我看
387
00:19:51,467 --> 00:19:54,167
不 貝利 他們為你而犧牲
388
00:19:54,267 --> 00:19:57,137
就像沃利試著阻止 薩維塔那樣
389
00:19:57,237 --> 00:19:59,877
不 沃利是被薩維塔耍了
390
00:19:59,977 --> 00:20:01,347
而現在 他被困住了
391
00:20:01,447 --> 00:20:03,127
沃利不屬於 神速力裡
392
00:20:03,227 --> 00:20:05,727
你必須讓我代替他
393
00:20:07,947 --> 00:20:08,967
這就是為什麼我來這裡
394
00:20:09,067 --> 00:20:11,627
或者還有其他原因 貝利
395
00:20:12,467 --> 00:20:15,277
我要為沃利犧牲自己
396
00:20:15,377 --> 00:20:17,797
- 我們絕不允許 / - 為什麼?
397
00:20:17,897 --> 00:20:21,227
因為沃利去的地方 是他自己的地獄
398
00:20:21,487 --> 00:20:24,897
薩維塔說過 “他會承受 比死亡更痛苦的命運”
399
00:20:24,997 --> 00:20:26,697
而那命運 不屬於你
400
00:20:26,797 --> 00:20:29,417
在你還可以離開的時候 走吧 貝利
401
00:20:30,687 --> 00:20:32,132
不
402
00:20:39,287 --> 00:20:42,657
不管沃利被困在什麼地獄 我都要把他救出來
403
00:20:42,757 --> 00:20:45,147
在我做到之前 我是不會走的
404
00:20:45,987 --> 00:20:49,507
很好 我已經警告過你了
405
00:20:56,467 --> 00:20:58,117
亨特·佐羅門
406
00:21:10,547 --> 00:21:12,467
趕快 趕快
407
00:21:20,977 --> 00:21:22,747
- 是貝利嗎? / - 他發生了什麼事嗎?
408
00:21:22,847 --> 00:21:25,197
我們不清楚 上一秒 遙測還好好的 而現在
409
00:21:25,297 --> 00:21:27,757
他的生命跡象 開始碰撞了
410
00:21:28,027 --> 00:21:29,597
我們警告過你了
411
00:21:29,697 --> 00:21:31,817
為什麼你要這麼做?
412
00:21:32,487 --> 00:21:34,967
你嘴上說要犧牲 但你還是讓其他人
413
00:21:35,067 --> 00:21:37,657
背負了你應該背負的責任
414
00:21:39,397 --> 00:21:42,067
好 你是對的
415
00:21:42,167 --> 00:21:43,627
你說得對
416
00:21:43,727 --> 00:21:46,117
我不應該讓沃利去救艾麗絲
417
00:21:46,217 --> 00:21:48,107
應該是由我來救的
418
00:21:50,167 --> 00:21:53,137
求你 讓我救他
419
00:21:53,237 --> 00:21:54,827
要把沃利·威斯特 從永生的折磨中
420
00:21:54,927 --> 00:21:56,987
解放出來 只有一個方法
421
00:21:57,087 --> 00:22:00,197
你必須先解放你自己
422
00:22:17,367 --> 00:22:19,317
我愛你 艾麗絲
423
00:22:22,537 --> 00:22:23,777
不
424
00:22:24,537 --> 00:22:26,607
- 西斯可 他是不是... / - 我不知道 我不知道
425
00:22:26,707 --> 00:22:28,167
去看看啊
426
00:22:28,527 --> 00:22:30,067
我看不到
427
00:22:31,457 --> 00:22:33,277
- 繩索不見了 / - 什麼?
428
00:22:33,377 --> 00:22:35,527
那是他和沃利 逃出神速力的生命之索啊
429
00:22:35,627 --> 00:22:37,287
我們該怎麼把他們救回來?
430
00:22:37,387 --> 00:22:39,437
我不知道 我們能不能夠這麼做
431
00:23:04,284 --> 00:23:05,852
哈嘍?
432
00:23:14,764 --> 00:23:16,232
沃利?
433
00:23:26,804 --> 00:23:29,714
沃利 沃利
434
00:23:32,064 --> 00:23:33,134
我會把你救出去的 好不好?
435
00:23:33,234 --> 00:23:34,341
你撐著
436
00:23:35,814 --> 00:23:38,794
探病時間已經過了 閃電俠
437
00:23:48,624 --> 00:23:49,874
所以...
438
00:23:51,054 --> 00:23:52,369
那不是你的
439
00:23:53,754 --> 00:23:55,974
- 別擋路 / - 我做不到
440
00:23:56,074 --> 00:23:59,244
如果你要用那個 去對付薩維塔的話 我不讓路
441
00:23:59,344 --> 00:24:00,794
你是勸不了我的 知道嗎?
442
00:24:00,894 --> 00:24:02,524
- 我已經說過了 你不是... / - 不是你爸
443
00:24:02,825 --> 00:24:05,427
我很清楚的收到 你想表達的東西
444
00:24:05,784 --> 00:24:06,964
現在來聽聽我怎麼說
445
00:24:07,064 --> 00:24:09,584
一個人去對付薩維塔
446
00:24:09,684 --> 00:24:12,294
是不可能把沃萊士帶回來的 傑西
447
00:24:12,394 --> 00:24:17,254
那樣做只會丟了你的性命 而我 不會讓它發生
448
00:24:18,524 --> 00:24:19,915
我不會允許的
449
00:24:21,224 --> 00:24:22,143
說完了嗎?
450
00:24:22,317 --> 00:24:24,564
是的 說完我的部分了
451
00:24:24,664 --> 00:24:25,654
而你猜猜看?
452
00:24:25,754 --> 00:24:27,534
我還是不會
453
00:24:28,640 --> 00:24:30,364
動的
454
00:24:36,214 --> 00:24:38,214
這真令人感到 怪異的滿足
455
00:24:41,294 --> 00:24:43,004
他怎麼了?
456
00:24:43,104 --> 00:24:46,534
沃利·威斯特被困在 一個無止盡的時間循環
457
00:24:46,634 --> 00:24:50,704
就像薩維塔在未來的時候 被你囚禁一樣
458
00:24:50,804 --> 00:24:53,314
難怪他那麼恨你
459
00:24:56,724 --> 00:24:58,634
他看見了什麼?
460
00:24:58,734 --> 00:25:02,684
他重複的活在 他人生中最痛苦的
461
00:25:02,784 --> 00:25:05,002
最痛苦的一段時間
462
00:25:06,494 --> 00:25:08,264
他母親的死
463
00:25:09,244 --> 00:25:10,724
沃利
464
00:25:12,414 --> 00:25:13,944
這不是他應得的
465
00:25:14,044 --> 00:25:16,304
讓我猜猜 應得的人是你
466
00:25:18,364 --> 00:25:20,374
我知道我的地獄會是什麼
467
00:25:20,474 --> 00:25:22,784
我在未來的時候 已經見過了
468
00:25:23,024 --> 00:25:24,589
你不喜歡那段未來嗎 閃電俠?
469
00:25:24,774 --> 00:25:26,220
- 那就改變它 / - 我不能
470
00:25:26,574 --> 00:25:27,639
我不能 你明白嗎?
471
00:25:27,774 --> 00:25:29,478
我不夠快 但他夠
472
00:25:33,834 --> 00:25:36,714
這就是為什麼 你必須讓我代替他
473
00:25:38,834 --> 00:25:40,690
沃利救得到艾麗絲的
474
00:25:41,384 --> 00:25:43,294
你還沒吸取教訓啊 貝利
475
00:25:43,394 --> 00:25:46,724
你嘴上說的 和你實際上做的 一直都不一樣
476
00:25:48,944 --> 00:25:51,104
你想知道 是誰啟發了雷尼·史納特
477
00:25:51,204 --> 00:25:53,054
讓他去犧牲自己嗎?
478
00:25:53,154 --> 00:25:56,134
是你啊 貝利·艾倫
479
00:25:56,234 --> 00:25:59,944
你讓他變得更好
480
00:26:00,044 --> 00:26:01,854
你讓他變得無私
481
00:26:01,954 --> 00:26:04,554
的為別人犧牲自己
482
00:26:04,654 --> 00:26:06,454
你讓他變成一個
483
00:26:06,554 --> 00:26:08,804
像你一樣的英雄
484
00:26:09,064 --> 00:26:10,794
我不是英雄
485
00:26:11,094 --> 00:26:12,624
最近不是了
486
00:26:12,724 --> 00:26:14,664
那又怎樣?
487
00:26:14,794 --> 00:26:17,104
你受夠了嗎 紅色的極速移動者?
488
00:26:17,994 --> 00:26:20,487
是時候放棄全部了嗎?
489
00:26:21,084 --> 00:26:22,993
如果你退出了
490
00:26:24,664 --> 00:26:25,901
你就出局了
491
00:26:26,354 --> 00:26:27,427
我不想再抵抗了
492
00:26:27,634 --> 00:26:30,234
我們知道 那便是問題所在
493
00:26:35,024 --> 00:26:37,574
你認為看著艾麗絲死 便是地獄嗎?
494
00:26:37,674 --> 00:26:40,374
你什麼都還沒看見
495
00:26:44,874 --> 00:26:46,454
讓我來帶你出去吧
496
00:26:57,374 --> 00:26:59,764
好了 你這愚蠢的金屬
497
00:27:00,724 --> 00:27:03,044
帶我去見你的領頭
498
00:27:11,384 --> 00:27:12,844
找到你了
499
00:27:29,864 --> 00:27:31,774
傑西·快客
500
00:27:31,964 --> 00:27:34,964
我知道你會來找我
501
00:27:40,066 --> 00:27:41,386
你怎麼知道我會來?
502
00:27:41,486 --> 00:27:44,276
因為我知道所有 要發生的事情
503
00:27:44,376 --> 00:27:45,736
我已經經歷過了
504
00:27:45,956 --> 00:27:49,006
- 我不怕你 / - 你應該要怕的
505
00:27:59,696 --> 00:28:00,906
傑西
506
00:28:01,646 --> 00:28:02,926
哈里?
507
00:28:03,026 --> 00:28:05,066
現在來勸我 已經有點晚了 你知道吧?
508
00:28:05,166 --> 00:28:07,263
我不會再勸些什麼 我得到教訓了
509
00:28:07,366 --> 00:28:10,696
你那裡有屬於我的東西
510
00:28:15,746 --> 00:28:17,326
我需要一點幫忙 哈里
511
00:28:17,426 --> 00:28:19,316
- 我在想著 / - 快點
512
00:28:19,416 --> 00:28:20,746
我們有什麼?我們在對抗薩維塔
513
00:28:20,846 --> 00:28:22,946
薩維塔是速度之神 他所向無敵
514
00:28:23,046 --> 00:28:23,957
他刀槍不入
515
00:28:24,146 --> 00:28:26,421
那他要護甲來幹什麼?
516
00:28:26,536 --> 00:28:28,456
傑西 在護甲下的某個地方 有他的弱點
517
00:28:28,556 --> 00:28:30,896
找個空隙 找個開口 然後攻擊
518
00:28:32,146 --> 00:28:35,975
我有好多未來的計劃 要給你 傑西·快客
519
00:28:36,206 --> 00:28:37,879
我也有計劃要給你
520
00:28:38,416 --> 00:28:39,533
這是沃利的
521
00:28:41,486 --> 00:28:42,916
耶
522
00:28:56,146 --> 00:28:56,964
傑伊
523
00:28:57,107 --> 00:28:58,008
是嗎?
524
00:28:58,390 --> 00:29:00,754
這真的是你
525
00:29:00,896 --> 00:29:02,726
還是這是
526
00:29:02,826 --> 00:29:04,532
另一個神速力測驗?
527
00:29:05,276 --> 00:29:08,017
孩子 真的是我
528
00:29:09,326 --> 00:29:10,274
怎麼會?
529
00:29:10,586 --> 00:29:12,282
在你的團隊 失去了與你的聯絡
530
00:29:12,426 --> 00:29:14,550
西斯可來到我的地球 然後告訴我發生了什麼事
531
00:29:14,976 --> 00:29:16,345
我是來幫忙的
532
00:29:16,936 --> 00:29:18,406
我們去找沃利吧
533
00:29:19,666 --> 00:29:21,491
恐怕你不能這麼做
534
00:29:21,786 --> 00:29:24,853
在你的黃金歲月裡 變慢了不少啊 蓋瑞克
535
00:29:25,006 --> 00:29:27,246
- 住手 / - 做不到
536
00:29:39,931 --> 00:29:41,107
夠了
537
00:29:41,647 --> 00:29:42,688
我要帶走沃利
538
00:29:42,872 --> 00:29:44,598
我們不能讓你這麼做 貝利
539
00:29:45,332 --> 00:29:47,714
是嗎?來阻止我啊
540
00:29:56,736 --> 00:29:57,966
沃利?
541
00:30:01,417 --> 00:30:04,198
嘿 沃利
542
00:30:06,964 --> 00:30:08,144
嘿
543
00:30:08,864 --> 00:30:11,347
貝利 傑伊
544
00:30:13,646 --> 00:30:15,152
- 我看見媽媽了 / - 我知道
545
00:30:15,796 --> 00:30:17,024
- 我知道 / - 我媽媽
546
00:30:17,128 --> 00:30:18,786
我知道 你看著我 好嗎?
547
00:30:19,586 --> 00:30:20,722
都結束了
548
00:30:21,746 --> 00:30:24,005
你自由了 好嗎?
549
00:30:24,105 --> 00:30:26,094
我們回家 好不好?
550
00:30:26,213 --> 00:30:27,383
沒事了
551
00:30:27,754 --> 00:30:29,251
我們回家
552
00:30:33,416 --> 00:30:35,497
傑伊 走吧
553
00:30:37,486 --> 00:30:38,674
對不起 孩子
554
00:30:39,986 --> 00:30:41,815
我要在這里呆一會兒
555
00:30:43,815 --> 00:30:46,106
什麼?你在說什麼?
556
00:30:46,653 --> 00:30:48,466
我們都知道 必須要有一名
557
00:30:48,610 --> 00:30:50,766
極速移動者來代替 沃利的位子
558
00:30:52,046 --> 00:30:53,217
這就是我來的原因
559
00:30:53,412 --> 00:30:57,869
不 不 傑伊 在做極速的囚犯的時候 你就經歷過地獄了
560
00:30:57,998 --> 00:31:00,459
而你救了我 這是我欠你的
561
00:31:00,597 --> 00:31:02,667
- 傑伊 / - 我已經跑了很久
562
00:31:04,326 --> 00:31:06,501
但每場馬拉松都有它的盡頭
563
00:31:07,376 --> 00:31:10,341
現在是我跨越它的時候了 而你
564
00:31:11,716 --> 00:31:13,232
你 貝利
565
00:31:14,306 --> 00:31:16,226
必須讓這一切 永遠的結束
566
00:31:16,326 --> 00:31:18,636
然後阻止薩維塔
567
00:31:21,236 --> 00:31:22,281
該怎麼做呢?
568
00:31:25,236 --> 00:31:26,856
做你最擅長的
569
00:31:28,936 --> 00:31:30,221
做閃電俠
570
00:31:34,196 --> 00:31:37,686
西斯可說 他能用這個來追踪你
571
00:31:39,146 --> 00:31:40,667
然後把你帶回家
572
00:31:47,596 --> 00:31:49,562
當我來救你的時候
573
00:31:50,086 --> 00:31:51,755
我會把這個還給你
574
00:31:53,736 --> 00:31:55,361
再見 閃電俠
575
00:32:16,646 --> 00:32:18,276
發生什麼事?
576
00:32:18,376 --> 00:32:19,627
你覺得你可以把他們捲進來嗎?
577
00:32:19,786 --> 00:32:20,833
我不知道
578
00:32:21,283 --> 00:32:23,254
我從沒感受過 這麼諧波的回應
579
00:32:23,366 --> 00:32:25,586
這感覺就像 神速力快要...
580
00:32:27,046 --> 00:32:28,380
-沃利 / - 貝利
581
00:32:29,836 --> 00:32:30,897
我的天
582
00:32:32,965 --> 00:32:33,910
你還好嗎?
583
00:32:34,175 --> 00:32:35,306
我們會好的
584
00:32:38,066 --> 00:32:39,287
等等
585
00:32:40,144 --> 00:32:42,728
三個極速移動者進去 只有兩個出來
586
00:32:43,656 --> 00:32:44,823
傑伊
587
00:32:46,596 --> 00:32:49,555
傑伊為了救沃利
588
00:32:50,566 --> 00:32:51,972
而留在那裡
589
00:32:57,496 --> 00:32:59,720
來吧 沃利 我們要給做些檢查
590
00:33:04,066 --> 00:33:05,591
我以為我失去兩個孩子了
591
00:33:05,906 --> 00:33:08,449
- 謝謝你把他帶回來 / - 不客氣
592
00:33:09,926 --> 00:33:11,496
謝謝
593
00:33:15,666 --> 00:33:18,136
我也以為我失去你了
594
00:33:19,826 --> 00:33:21,443
我在這裡
595
00:33:32,924 --> 00:33:34,290
那個神速力
596
00:33:35,202 --> 00:33:37,862
它只是以艾迪·索恩·的樣子 出現在你面前嗎?
597
00:33:38,422 --> 00:33:40,238
- 還有羅尼? / - 還有施納特?
598
00:33:40,931 --> 00:33:42,264
他們給了我我一個教訓
599
00:33:42,542 --> 00:33:43,783
那是什麼?
600
00:33:44,822 --> 00:33:47,449
救艾麗絲 是我一個人的責任
601
00:33:48,042 --> 00:33:50,462
這就是為什麼 神速力不讓我代替沃利
602
00:33:50,562 --> 00:33:53,729
這就是為什麼 傑伊需要犧牲
603
00:33:54,152 --> 00:33:55,482
好讓我可以完成這個任務
604
00:33:56,192 --> 00:33:57,285
傑伊
605
00:33:58,972 --> 00:34:00,327
英雄中的英雄
606
00:34:00,952 --> 00:34:01,782
是的
607
00:34:02,082 --> 00:34:03,815
我們不能把他留在裡面
608
00:34:04,082 --> 00:34:05,037
我們不會的
609
00:34:05,390 --> 00:34:07,425
我會打敗薩維塔 我們會把他救出來
610
00:34:08,132 --> 00:34:09,932
很好 因為我覺得神速力
611
00:34:10,032 --> 00:34:11,382
是個有點瘋狂的地方
612
00:34:11,482 --> 00:34:12,695
問問沃萊士吧
613
00:34:13,572 --> 00:34:15,218
是的
614
00:34:16,012 --> 00:34:17,358
沃利所看到的東西
615
00:34:18,572 --> 00:34:20,119
會困擾他一陣子
616
00:34:20,412 --> 00:34:23,062
直到他可以挺過來 然後準備好
617
00:34:23,162 --> 00:34:25,375
再出去外面的世界之前 閃電小子
618
00:34:26,062 --> 00:34:28,592
需要休息一陣子
619
00:34:31,612 --> 00:34:33,112
嘿
620
00:34:33,722 --> 00:34:35,132
你還好嗎?
621
00:34:36,512 --> 00:34:38,072
你呢?
622
00:34:38,812 --> 00:34:40,202
也對
623
00:34:40,642 --> 00:34:42,353
你應該看看另一個人
624
00:34:43,332 --> 00:34:44,604
凱特琳說我會沒事的
625
00:34:45,022 --> 00:34:48,046
傑西 我不敢相信 你竟然自己去對付薩維塔
626
00:34:48,192 --> 00:34:49,657
你到底在想什麼?
627
00:34:51,032 --> 00:34:53,395
和你那時候想的東西一樣
628
00:34:54,052 --> 00:34:55,549
那是個錯誤
629
00:34:57,152 --> 00:34:59,146
一個我不會再犯的錯誤
630
00:34:59,682 --> 00:35:01,720
是啊 我也是
631
00:35:04,242 --> 00:35:06,062
至少不是在這個地球
632
00:35:09,022 --> 00:35:12,396
等等 什麼?你要回去你的二號地球了嗎?
633
00:35:13,332 --> 00:35:16,415
- 是三號地球 / - 但你才剛剛來到這裡
634
00:35:16,622 --> 00:35:19,620
我知道 我也想和你在一起啊
635
00:35:21,382 --> 00:35:25,092
只是薩維塔說 他有計劃要給未來的我
636
00:35:26,212 --> 00:35:27,836
我不能讓它發生
637
00:35:30,322 --> 00:35:33,222
再說了 直到貝利成功 把傑伊救出來之前
638
00:35:33,322 --> 00:35:35,360
三號地球 需要一個閃電俠來保護
639
00:35:40,322 --> 00:35:42,001
我愛你 傑西
640
00:35:47,132 --> 00:35:48,503
我也愛你
641
00:35:57,742 --> 00:35:59,335
你讓三號地球的惡人們 好好見識
642
00:35:59,435 --> 00:36:00,873
我們的傑西快客 不是好惹的
643
00:36:00,979 --> 00:36:03,216
- 正是 讓他們知道什麼叫地獄 / - 我會的
644
00:36:03,439 --> 00:36:05,317
如果你需要我們的話 我們就在這兒 知道嗎?
645
00:36:05,732 --> 00:36:07,488
- 一路順風 / - 謝謝
646
00:36:10,342 --> 00:36:12,685
那個... 抱歉
647
00:36:12,998 --> 00:36:15,004
我也是
648
00:36:15,135 --> 00:36:17,433
- 很棒的左勾拳 / - 謝謝
649
00:36:17,576 --> 00:36:19,822
我不該驚訝的 我們威爾斯氏
650
00:36:20,582 --> 00:36:22,479
我們是被期望的力量啊
651
00:36:22,732 --> 00:36:24,051
我們的確是
652
00:36:25,472 --> 00:36:27,232
謝謝你 哈里
653
00:36:27,992 --> 00:36:29,042
謝什麼?
654
00:36:29,612 --> 00:36:31,233
謝謝你做我的朋友
655
00:36:37,312 --> 00:36:38,527
謝謝
656
00:36:39,752 --> 00:36:40,797
好
657
00:36:44,622 --> 00:36:46,295
- 準備好了? / - 是的
658
00:36:50,182 --> 00:36:51,888
這不是道別
659
00:36:52,342 --> 00:36:54,400
不 這比較像是個 待會兒見
660
00:36:56,012 --> 00:36:57,093
我等不及了
661
00:37:17,722 --> 00:37:20,453
我們勇敢的傑西·快客
662
00:37:21,202 --> 00:37:23,613
發現了一個有趣的事實
663
00:37:24,062 --> 00:37:28,233
當她和速度之神對抗的時候
664
00:37:28,712 --> 00:37:30,934
猜猜看 誰覺得痛了?
665
00:37:31,352 --> 00:37:32,890
你 你說什麼?
666
00:37:33,002 --> 00:37:35,045
你是說 在他的護甲之下 他...
667
00:37:35,392 --> 00:37:38,228
是的 詹姆斯 他並不是神
668
00:37:38,992 --> 00:37:41,596
他只是普通人 寶貝
669
00:37:42,192 --> 00:37:43,891
- 普通人? / - 對啊
670
00:38:00,432 --> 00:38:01,452
嘿
671
00:38:01,552 --> 00:38:02,726
嘿
672
00:38:06,642 --> 00:38:08,370
謝謝你救了沃利
673
00:38:09,052 --> 00:38:10,069
當然
674
00:38:13,952 --> 00:38:16,796
所以我...
675
00:38:17,532 --> 00:38:21,978
你說過你只想嫁一個
676
00:38:22,082 --> 00:38:23,125
愛你的人
677
00:38:23,225 --> 00:38:25,278
而不是一個想救你的人
678
00:38:25,400 --> 00:38:26,702
我明白這點
679
00:38:28,392 --> 00:38:29,676
我只是...
680
00:38:32,042 --> 00:38:35,363
我經歷過太多的死亡
681
00:38:36,022 --> 00:38:37,565
還有悲劇了
682
00:38:37,665 --> 00:38:40,886
而要我看著你死
683
00:38:44,062 --> 00:38:47,192
我不可能不被 這個事實給吞噬
684
00:38:49,422 --> 00:38:50,831
我知道
685
00:38:51,508 --> 00:38:52,690
我真的懂
686
00:38:53,872 --> 00:38:55,162
只是...
687
00:38:56,592 --> 00:38:58,842
那讓我懷疑 你問我的問題
688
00:38:58,942 --> 00:39:00,807
是否出於對的理由 你明白嗎?
689
00:39:01,812 --> 00:39:04,923
到底出於愛
690
00:39:06,092 --> 00:39:07,799
還是責任
691
00:39:10,032 --> 00:39:11,384
但是
692
00:39:11,962 --> 00:39:14,314
你不在的那段時間 我發現
693
00:39:14,992 --> 00:39:17,022
我對你要娶我這件事 沒有任何疑惑了
694
00:39:17,122 --> 00:39:19,379
因為跟我想嫁給你的理由一樣
695
00:39:21,092 --> 00:39:22,785
我要做你的妻子 貝利
696
00:39:37,532 --> 00:39:39,122
我愛你
697
00:39:42,172 --> 00:39:43,333
可是
698
00:39:54,542 --> 00:39:55,781
你是對的
699
00:39:58,162 --> 00:40:01,441
我向你求婚
700
00:40:02,972 --> 00:40:05,339
是因為 我以為那樣可以救你
701
00:40:07,172 --> 00:40:08,977
我以為沃利可以救你
702
00:40:09,392 --> 00:40:10,707
我
703
00:40:11,952 --> 00:40:13,367
我錯了
704
00:40:13,902 --> 00:40:17,100
在未來 我必須自己一個人去救你 而我也會這麼做
705
00:40:17,372 --> 00:40:19,036
但不是想要改變未來
706
00:40:20,072 --> 00:40:22,272
而是面對它
707
00:40:24,092 --> 00:40:25,849
好 那...
708
00:40:26,892 --> 00:40:28,779
是什麼意思?
709
00:40:31,882 --> 00:40:33,309
意思是
710
00:40:33,962 --> 00:40:37,912
我覺得我們彼此 都需要一些空間
711
00:40:42,472 --> 00:40:45,178
對不起 但我 我不知道該如何
712
00:40:45,498 --> 00:40:47,711
如何以這樣的狀態前進
713
00:40:58,812 --> 00:41:00,054
好吧
714
00:41:11,372 --> 00:41:12,653
我想我會回去爸爸那裡
715
00:41:12,783 --> 00:41:14,587
不 你留在這裡
716
00:41:15,006 --> 00:41:17,292
我會去和西斯可住