1 00:00:02,600 --> 00:00:05,968 Nimeni on Barry Allen. Olen maailman nopein ihminen. 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,925 Muille olen tavallinen rikospaikkatutkija. 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,321 S.T.A.R. Labsin ystävieni tuella taistelen salaa 4 00:00:11,520 --> 00:00:14,285 rikoksia ja muita metaihmisiä vastaan. 5 00:00:14,920 --> 00:00:17,605 Yrittäessäni pysäyttää pahan vauhtihirmun, Savitarin, 6 00:00:17,800 --> 00:00:19,802 jouduin vahingossa tulevaisuuteen 7 00:00:20,040 --> 00:00:22,042 ja näin hänen tappavan rakastamani naisen. 8 00:00:22,360 --> 00:00:23,771 Mutta en salli sen tapahtua. 9 00:00:24,120 --> 00:00:26,885 Teen kaikkeni muuttaakseni tulevaisuuden. 10 00:00:27,120 --> 00:00:29,487 Olen ainoa tarpeeksi nopea pelastamaan hänet. 11 00:00:29,880 --> 00:00:32,042 Olen Salama. 12 00:00:32,720 --> 00:00:34,131 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:34,320 --> 00:00:37,802 Savitarin tappaessa sinut sormessasi ei ollut sormusta. 14 00:00:38,000 --> 00:00:38,967 Emme olleet vielä kihloissa. 15 00:00:39,160 --> 00:00:40,889 Ajattelit, että jos olisimme... 16 00:00:41,120 --> 00:00:42,451 Se voisi muuttaa tulevaisuuden. 17 00:00:42,640 --> 00:00:45,120 Nyt osa suhteestamme on iäksi pilalla. 18 00:00:45,320 --> 00:00:47,800 Miksi Savitar kätkeytyy Vauhtivoimaan? 19 00:00:47,960 --> 00:00:49,644 - Tuleva minäsi telkesi hänet sinne. - Aivan. 20 00:00:49,840 --> 00:00:52,571 Minulla on kaikki, mitä tarvitsen paetakseni helvetistäni. 21 00:00:52,800 --> 00:00:55,246 Ei kaikkea, meillä on yhä palanen sitä kiveä. 22 00:00:55,480 --> 00:00:57,323 Onko se poissa? Jos Savitar saa kiven... 23 00:00:57,480 --> 00:00:58,481 Hän pakenee varmasti. 24 00:00:58,640 --> 00:01:01,007 Et pääse eroon kivestä, Wallace. 25 00:01:01,240 --> 00:01:05,165 Et ole kyllin nopea heittämään sitä Vauhtivoimaan. 26 00:01:08,160 --> 00:01:11,642 Wally otti minun paikkani Vauhtivoimassa. 27 00:01:14,320 --> 00:01:15,890 Hänet on tuotava takaisin ja pelastettava. 28 00:01:16,080 --> 00:01:18,321 Tämä kaikki johtuu pelostani. 29 00:01:20,840 --> 00:01:24,003 Savitar oli oikeassa. Tämä kaikki johtuu minusta, 30 00:01:24,560 --> 00:01:27,689 ja heikkoudestani, Flashpointista. 31 00:01:27,880 --> 00:01:30,690 Kaikkien elämä on muuttunut sen vuoksi. 32 00:01:31,000 --> 00:01:32,684 Kaikki rakkaani kärsivät. 33 00:01:33,200 --> 00:01:34,531 Tämän on loputtava. 34 00:01:35,360 --> 00:01:37,681 Kukaan ei saa enää kärsiä takiani. 35 00:01:39,000 --> 00:01:41,367 Kukaan muu ei saa maksaa synneistäni. 36 00:01:42,000 --> 00:01:43,240 Niin ei tapahdu. 37 00:01:43,840 --> 00:01:45,205 Ei enää koskaan. 38 00:01:46,240 --> 00:01:47,401 Cisco, 39 00:01:48,440 --> 00:01:50,044 valmistele säröhuone. 40 00:01:50,520 --> 00:01:52,409 Minkä vuoksi? 41 00:01:53,520 --> 00:01:55,010 Pelastan Wallyn. 42 00:01:56,360 --> 00:01:58,727 Kuinka aiot onnistua siinä? 43 00:01:59,680 --> 00:02:01,444 Palaan Vauhtivoimaan. 44 00:02:06,160 --> 00:02:09,926 En ymmärrä päätöstäsi mennä taas Vauhtivoimaan. 45 00:02:10,640 --> 00:02:12,290 Savitar oli siellä vuosia. 46 00:02:12,520 --> 00:02:15,364 - Sanoit, että siellä on kuin avaruudessa. - Tiedän. 47 00:02:15,560 --> 00:02:17,289 Mitä aiot? Juoksenteletko ympäriinsä, 48 00:02:17,480 --> 00:02:18,925 kunnes löydät hänet? 49 00:02:19,120 --> 00:02:20,929 - Se on ääretön. - Tiedän. 50 00:02:21,200 --> 00:02:24,283 - Se on ainoa tapa pelastaa Wally. - Niin, mutta... 51 00:02:24,520 --> 00:02:26,284 Tarvitsemme suunnitelman. 52 00:02:27,800 --> 00:02:29,450 En halua menettää molempia poikiani. 53 00:02:30,000 --> 00:02:32,287 En ymmärrä Vauhtivoimaa, 54 00:02:32,480 --> 00:02:35,484 mutta monet tässä huoneessa ymmärtävät. 55 00:02:35,680 --> 00:02:37,762 Onko sinulla jokin pointti? 56 00:02:37,960 --> 00:02:40,327 Mikset käyttäisi tietämystäsi 57 00:02:40,520 --> 00:02:43,285 ja rakentaisi jonkinlaista turvajärjestelmää, 58 00:02:43,480 --> 00:02:46,211 joka estää häntä eksymästä Vauhtivoimassa? 59 00:02:46,560 --> 00:02:49,962 Pitäisikö minun rakentaa jokin ulottuvuuksien välinen turvalieka, 60 00:02:50,160 --> 00:02:51,730 joka pitää hänet kiinni universumissa? 61 00:02:52,200 --> 00:02:53,201 Kyllä. 62 00:02:53,560 --> 00:02:56,040 - Onnistuu. - Hienoa! 63 00:02:56,280 --> 00:02:57,520 Näin asiat etenevät. 64 00:02:57,720 --> 00:02:59,848 Voin lisätä biologisen komponentin 65 00:03:00,040 --> 00:03:01,690 mittaamaan elintoimintoja. 66 00:03:01,880 --> 00:03:03,723 - Loistava idea. - Kiitos, Caitlin. 67 00:03:03,920 --> 00:03:05,445 Jos pystymme seuraamaan niitä, 68 00:03:05,640 --> 00:03:07,768 voimme vetää hänet ulos tarvittaessa. 69 00:03:08,040 --> 00:03:09,201 Siis vetää meidät ulos. 70 00:03:10,000 --> 00:03:12,002 Jos menet sinne, minäkin menen. 71 00:03:12,200 --> 00:03:13,361 Jesse, sinä jäät tänne. 72 00:03:13,560 --> 00:03:16,530 Jos isällesi selviää, että katosit johonkin miinusmaailmaan, 73 00:03:16,720 --> 00:03:19,246 minä saan ensimmäisenä kuonooni. 74 00:03:19,440 --> 00:03:21,283 Sanoitko "miinusmaailmaan"? 75 00:03:21,840 --> 00:03:22,807 Todellako? 76 00:03:23,000 --> 00:03:24,843 - Onko Maa-19:ssäkin Super Mario? - Haastatko? 77 00:03:25,360 --> 00:03:27,328 Tarvitset apuani. Olkapääsi ei ole kunnossa. 78 00:03:27,560 --> 00:03:29,210 Se on jo melkein parantunut. 79 00:03:29,400 --> 00:03:31,368 - Pystyn tähän. - Tiedän. 80 00:03:31,680 --> 00:03:34,729 Mutta sinun on suojeltava kaupunkia poissa ollessani. 81 00:03:35,360 --> 00:03:37,442 Minun on tehtävä tämä yksin. 82 00:03:40,240 --> 00:03:41,730 - Hyvä on. - Kiitos. 83 00:03:45,960 --> 00:03:47,769 Ryhdytään hommiin. 84 00:03:49,080 --> 00:03:50,081 Voimmeko puhua? 85 00:03:51,120 --> 00:03:52,246 Selvä. 86 00:03:54,760 --> 00:03:56,171 Löydän Wallyn. 87 00:03:56,880 --> 00:04:00,327 Mikä tahansa pitääkin häntä siellä vankina, 88 00:04:00,520 --> 00:04:01,760 tuon hänet takaisin. 89 00:04:04,240 --> 00:04:05,241 Selvä. 90 00:04:05,680 --> 00:04:06,681 Hyvä. 91 00:04:11,200 --> 00:04:12,201 Iris, 92 00:04:13,920 --> 00:04:14,921 oletko vielä siinä? 93 00:04:26,360 --> 00:04:27,486 Barr. 94 00:04:30,240 --> 00:04:31,207 Mitä nyt? 95 00:04:31,400 --> 00:04:36,884 Yritän vain helpottaa hänen huoltaan. 96 00:04:37,120 --> 00:04:39,805 Wallysta vai sinusta? 97 00:04:40,800 --> 00:04:42,290 Nyt ei ole sopiva hetki. 98 00:04:42,480 --> 00:04:46,326 Asetat henkesi vaaraan 99 00:04:46,520 --> 00:04:48,170 pelastaaksesi hänen veljensä. 100 00:04:48,480 --> 00:04:52,007 Tämän sopivampaa hetkeä ei ole. 101 00:04:53,760 --> 00:04:55,330 Hän epäilee suhdettamme. 102 00:04:56,760 --> 00:04:58,171 Naimisiinmenoamme. 103 00:04:58,520 --> 00:05:00,124 Purkiko hän kihlauksen? 104 00:05:01,440 --> 00:05:03,761 Taisin muuttaa tulevaisuutta yhden kerran liikaa. 105 00:05:07,760 --> 00:05:09,125 Tuon pitäisi toimia. 106 00:05:09,320 --> 00:05:11,561 Tällä voimme seurata Barryn elintoimintoja. 107 00:05:11,760 --> 00:05:13,649 Hän on astronautti ja me Houston. 108 00:05:13,840 --> 00:05:17,128 Miten hänen sijaintiaan Vauhtivoimassa voi seurata? 109 00:05:17,320 --> 00:05:19,129 Tämä on vain pieni muutos siihen, 110 00:05:19,320 --> 00:05:21,209 millä toimme Barryn viimeksi ulos. 111 00:05:21,920 --> 00:05:23,524 Elektrodihalo? 112 00:05:23,760 --> 00:05:25,603 Julian ei ollut viimeksi mukana. 113 00:05:26,040 --> 00:05:27,769 Tiedätkö jutun, jolla puhuimme Savitarille? 114 00:05:27,960 --> 00:05:29,041 Kyllä. 115 00:05:30,080 --> 00:05:31,605 Saanko esitellä elektrodihalon. 116 00:05:31,800 --> 00:05:35,407 Nämä ovat yhteydessä elektromagneettisesti Goldtoothin kautta. 117 00:05:35,720 --> 00:05:36,687 Goldtoothin? 118 00:05:36,880 --> 00:05:40,851 Cisco Ramonin ulottuvuuksien välinen versio Bluetoothista. 119 00:05:41,040 --> 00:05:42,007 Olen ylpeä siitä. 120 00:05:42,200 --> 00:05:44,601 Sen kautta saamme kaikki sijaintitiedot 121 00:05:44,800 --> 00:05:46,484 mistä tahansa multiversumin kolkasta. 122 00:05:46,680 --> 00:05:49,365 Jos Barry tarvitsee apua, Ciscon aivokuori saa signaalin. 123 00:05:49,560 --> 00:05:51,562 Silloin avaan särön ja imaisen hänet takaisin. 124 00:05:51,760 --> 00:05:54,411 Jestas! Multiversumeita, säröjä ja haloja. 125 00:05:54,920 --> 00:05:56,206 Helppoa kuin mikä. 126 00:05:56,800 --> 00:05:58,643 Hän tajusi homman. 127 00:05:58,840 --> 00:06:00,490 Oletko valmis, Cisco? 128 00:06:00,960 --> 00:06:02,041 Synnyin valmiina. 129 00:06:05,760 --> 00:06:06,921 No niin. 130 00:06:07,480 --> 00:06:08,811 Sitten heittämään arpaa. 131 00:06:09,760 --> 00:06:11,000 Hetkinen. Mitä tarkoitat? 132 00:06:11,200 --> 00:06:13,726 Minulla ei ole karttaa Vauhtivoimasta. 133 00:06:13,920 --> 00:06:14,967 Kun lähetän Barryn sinne... 134 00:06:15,160 --> 00:06:16,366 Et tiedä, mihin päädyn. 135 00:06:16,600 --> 00:06:19,206 Jos hän jää jumiin kehnoille kulmille, 136 00:06:19,440 --> 00:06:20,726 nyt saamme hänet palautettua. 137 00:06:27,920 --> 00:06:29,126 Löydä poikani. 138 00:06:29,640 --> 00:06:31,244 Keinolla millä hyvänsä. 139 00:06:38,600 --> 00:06:39,601 Kiitos. 140 00:06:40,280 --> 00:06:41,645 Rakastan sinua, Iris. 141 00:06:44,960 --> 00:06:46,246 Niin minäkin sinua. 142 00:06:54,720 --> 00:06:55,801 Olemmeko valmiita? 143 00:06:56,000 --> 00:06:57,240 Olemme. 144 00:07:03,120 --> 00:07:05,964 Kohti ääretöntä ja sen yli. 145 00:07:11,320 --> 00:07:14,290 Kun päästän irti, olet omillasi. 146 00:07:15,920 --> 00:07:17,206 Tee se. 147 00:07:19,960 --> 00:07:21,200 Onnea. 148 00:07:48,880 --> 00:07:50,086 Wally? 149 00:08:11,320 --> 00:08:12,560 Wally? 150 00:08:38,240 --> 00:08:39,401 Hei. 151 00:08:47,200 --> 00:08:48,611 Hei, Barr. 152 00:08:57,480 --> 00:09:00,131 CENTRAL CITYN POLIISI OIKEUS KAIKILLE 153 00:09:03,960 --> 00:09:07,487 Miksi olet täällä? Miksi palasit? 154 00:09:08,760 --> 00:09:10,444 Tulin pelastamaan Wally Westin. 155 00:09:10,640 --> 00:09:12,369 Aina vain sankari. 156 00:09:13,120 --> 00:09:14,884 Hän on täällä minun takiani. 157 00:09:15,320 --> 00:09:16,321 Todellako? 158 00:09:17,040 --> 00:09:18,485 Missä hän on? 159 00:09:20,360 --> 00:09:22,362 Hän ei ole varsinaisesti täällä. 160 00:09:22,920 --> 00:09:24,649 Hän on luomassasi vankilassa. 161 00:09:25,320 --> 00:09:28,210 Tai siis tulevan minäsi luomassa. 162 00:09:28,680 --> 00:09:30,011 Kuinka vapautan hänet? 163 00:09:31,000 --> 00:09:32,081 Kuinka vapautan hänet? 164 00:09:32,280 --> 00:09:34,282 Olemme tuskin yhtä avuliaita 165 00:09:34,480 --> 00:09:36,209 kuin viime vierailullasi. 166 00:09:36,760 --> 00:09:37,841 Mitä tuo tarkoittaa? 167 00:09:38,040 --> 00:09:40,122 Asiat ovat muuttuneet. 168 00:09:40,320 --> 00:09:41,731 Annoimme vauhtisi takaisin, 169 00:09:41,920 --> 00:09:44,924 koska sanoit, että hyväksyisit äitisi kuoleman. 170 00:09:45,600 --> 00:09:46,681 Valehtelit. 171 00:09:47,080 --> 00:09:50,129 Matkustit menneisyyteen ja pelastit hänet. 172 00:09:50,680 --> 00:09:52,728 Loit Flashpointin. 173 00:09:52,920 --> 00:09:54,729 Zoom oli juuri tappanut isäni. 174 00:09:54,920 --> 00:09:58,049 Tiedämme. Ymmärrämme sen. 175 00:09:58,600 --> 00:10:00,364 Siksi sallimme sinun tehdä niin. 176 00:10:00,760 --> 00:10:02,842 Valinnoilla on kuitenkin seurauksensa. 177 00:10:03,080 --> 00:10:06,050 Emme voi sallia sinulle enää yhtään sellaista valintaa. 178 00:10:06,520 --> 00:10:08,045 Wally on vain poikanen. 179 00:10:08,240 --> 00:10:09,480 Hän on Salama. 180 00:10:09,920 --> 00:10:11,046 Hän teki valintansa. 181 00:10:11,480 --> 00:10:14,802 Nyt hänen on elettävä sen kanssa. Samoin sinun. 182 00:10:16,720 --> 00:10:19,166 En lähde ennen kuin Wally on vapaa. 183 00:10:19,680 --> 00:10:22,160 Sitten olet täällä iäti. 184 00:10:25,560 --> 00:10:26,925 Miksi tilata vain yksi espresso? 185 00:10:27,120 --> 00:10:28,167 Tarvitaan vähintään tupla. 186 00:10:28,360 --> 00:10:30,328 Tai kolminkertainen. Olen immuuni. 187 00:10:30,560 --> 00:10:33,040 - Pelottavaa. - Voin ottaa nelin- tai kuusinkertaisen. 188 00:10:33,920 --> 00:10:35,365 Hei! Haen kaikille kahvit, 189 00:10:35,560 --> 00:10:36,925 koska töitä on paljon. 190 00:10:37,120 --> 00:10:39,441 Se ei vaikuta minuun lainkaan. 191 00:10:39,640 --> 00:10:42,041 - Ei millään lailla! - Selvä. 192 00:10:43,160 --> 00:10:44,924 - Hän pelottaa minua. - Niinpä. 193 00:10:45,960 --> 00:10:48,167 Luuletko, että tällä voisi 194 00:10:48,440 --> 00:10:50,807 jäljittää Savitarin sijaintia? 195 00:10:52,400 --> 00:10:53,606 Ei hassumpi idea. 196 00:10:53,960 --> 00:10:56,088 Se ei onnistunut hänen ollessaan Vauhtivoimassa, 197 00:10:56,280 --> 00:10:57,441 mutta nyt kun hän on ulkona... 198 00:10:57,640 --> 00:10:59,802 Vapaana kuin taivaan lintu. 199 00:11:00,840 --> 00:11:02,888 Anteeksi. Se oli tökeröä. 200 00:11:03,080 --> 00:11:04,844 Ei se mitään. 201 00:11:05,840 --> 00:11:08,161 Oletetaan, että löydän Savitarin heti. 202 00:11:09,000 --> 00:11:10,081 Mitä aiot tehdä? 203 00:11:11,960 --> 00:11:13,041 Lähden hänen peräänsä. 204 00:11:14,280 --> 00:11:16,851 Jesse, oletko järjiltäsi? 205 00:11:17,040 --> 00:11:19,441 En voi vain istua täällä odottamassa. 206 00:11:19,640 --> 00:11:20,880 Kyllä voit. Teet juuri niin. 207 00:11:21,080 --> 00:11:22,081 Samoin me kaikki. 208 00:11:22,320 --> 00:11:24,129 Barry vapauttaa Wallyn Vauhtivoimasta pian. 209 00:11:24,320 --> 00:11:25,606 Et tiedä sitä. 210 00:11:26,120 --> 00:11:27,201 Emme tiedä mitään. 211 00:11:27,400 --> 00:11:29,801 Tiedämme vain sen, että Savitar on vapaana, 212 00:11:30,040 --> 00:11:31,451 ja hänet on löydettävä 213 00:11:31,840 --> 00:11:33,763 ja lähetettävä takaisin. 214 00:11:35,080 --> 00:11:36,286 Pysyt täällä. 215 00:11:44,760 --> 00:11:46,649 FLASH KADONNUT - HÄVISI HÄDÄN HETKELLÄ 216 00:11:46,840 --> 00:11:47,966 Iris. 217 00:11:52,120 --> 00:11:53,007 Kirjoitin tuon jutun. 218 00:11:53,200 --> 00:11:54,122 KIRJOITTANUT JULIE GREER 25. HUHTIKUUTA 2024 219 00:11:55,480 --> 00:11:59,371 Minun nimeni kuului ennen tuohon. 220 00:12:02,480 --> 00:12:06,929 Vuoteen 2024 on pitkä aika. 221 00:12:09,160 --> 00:12:10,685 Asiat voivat yhä muuttua. 222 00:12:14,000 --> 00:12:15,331 Entä jos on liian myöhäistä? 223 00:12:16,920 --> 00:12:18,843 Entä jos on asioita, joita ei voi perua? 224 00:12:23,480 --> 00:12:25,050 Oletko tullut toisiin ajatuksiin? 225 00:12:26,840 --> 00:12:28,683 Pelkään vain, 226 00:12:30,320 --> 00:12:32,004 että tein väärän päätöksen. 227 00:12:33,520 --> 00:12:34,646 Entä sitten? 228 00:12:35,000 --> 00:12:38,288 Luuletko, että perumisesi 229 00:12:38,680 --> 00:12:41,331 sai Barryn ryntäämään Vauhtivoimaan? 230 00:12:41,880 --> 00:12:43,006 Tiedämme molemmat, 231 00:12:43,280 --> 00:12:45,965 että hän olisi pelastanut Wallyn joka tapauksessa. 232 00:12:47,440 --> 00:12:50,762 Sellainen sankari hän on. 233 00:12:53,720 --> 00:12:56,724 Ymmärrän tunteesi, kulta. 234 00:12:59,720 --> 00:13:02,121 Et tiedä, mitä tehdä, eikö? 235 00:13:05,200 --> 00:13:06,531 Tee itsellesi palvelus. 236 00:13:07,640 --> 00:13:11,361 Katso suureen, kauniiseen sydämeesi. 237 00:13:13,560 --> 00:13:15,050 Löydät vastauksen sieltä. 238 00:13:24,240 --> 00:13:27,050 Eddie Thawnen elämästä oli vähällä tulla niin erilainen. 239 00:13:30,160 --> 00:13:32,162 Iris olisi ollut hänen vaimonsa. 240 00:13:33,400 --> 00:13:35,641 Joe hänen appiukkonsa. 241 00:13:36,400 --> 00:13:39,165 Mutta asiat eivät menneet niin, eikö? 242 00:13:46,160 --> 00:13:48,447 Hän ei jättänyt perinnökseen sitä elämää, 243 00:13:52,600 --> 00:13:53,647 vaan tämän. 244 00:14:01,760 --> 00:14:05,446 Oliko Wallyn pelastaminen tulosi ainut syy? 245 00:14:06,600 --> 00:14:07,681 Oli. 246 00:14:08,520 --> 00:14:10,045 Eikö ollut muuta syytä? 247 00:14:11,920 --> 00:14:13,001 Ei. 248 00:14:13,680 --> 00:14:14,920 Hyvä on, Barr, 249 00:14:15,240 --> 00:14:18,528 jos haluat Wallyn, sinun on vain kuljettava noista ovista. 250 00:14:22,160 --> 00:14:24,162 Mutta ensin sinun on karistettava tuo. 251 00:14:27,280 --> 00:14:28,691 Aika-aave. 252 00:15:24,840 --> 00:15:26,046 Caitlin. 253 00:15:41,000 --> 00:15:42,365 Tuo lapsi. 254 00:15:45,000 --> 00:15:46,001 Onko hän... 255 00:15:46,920 --> 00:15:47,921 Kaunis. 256 00:15:49,400 --> 00:15:50,640 Aivan kuin äitinsä. 257 00:15:53,040 --> 00:15:54,201 Ronnie. 258 00:15:54,880 --> 00:15:56,086 Hei, Barry. 259 00:15:56,920 --> 00:15:58,001 Meidän on puhuttava. 260 00:16:00,720 --> 00:16:04,441 Ehkä jonkinlainen Luttingerin nesteen kaltainen uusi metalli. 261 00:16:05,080 --> 00:16:06,081 Mitä luulet? 262 00:16:06,280 --> 00:16:08,521 En tiedä, mitä tämä on. 263 00:16:08,720 --> 00:16:12,327 Se on peräisin hindujen vauhdin jumalan panssarista, joten... 264 00:16:12,560 --> 00:16:14,164 Se on kuin Viisasten kiven laatikko. 265 00:16:14,360 --> 00:16:16,727 Se on ja ei ole olemassa yhtä aikaa. 266 00:16:16,920 --> 00:16:18,445 Kuin Schroederin kissa! 267 00:16:18,640 --> 00:16:20,881 Muistatteko tyypin, jolla on laatikossa kissa, 268 00:16:21,120 --> 00:16:23,168 joka on yhtä aikaa elävä ja kuollut? 269 00:16:23,560 --> 00:16:26,643 Kuulostaa muuten puoliksi eläinrääkkäykseltä. 270 00:16:27,000 --> 00:16:30,447 Tarkoitatko Schrödingeriä? 271 00:16:30,800 --> 00:16:32,006 - Schröding... En. - Kylläpä. 272 00:16:32,200 --> 00:16:33,804 Schroeder esiintyy Tenavissa. 273 00:16:34,240 --> 00:16:35,526 En usko. 274 00:16:35,760 --> 00:16:37,410 Kyllä. Se, joka soittaa pianoa. 275 00:16:37,920 --> 00:16:41,845 Minun maailmassani Jaska Jokunen soittaa pianoa. 276 00:16:42,040 --> 00:16:43,530 Hän soittaa surkeasti. 277 00:16:43,720 --> 00:16:44,926 - Ei! - Voi luoja! 278 00:16:45,080 --> 00:16:48,926 Ketä kiinnostavat kissat, pianot tai jotkut kakarat? 279 00:16:49,160 --> 00:16:51,447 Tenavat. Se sarjakuva. 280 00:16:51,600 --> 00:16:53,682 Olette tutkineet tätä tuntikausia. 281 00:16:53,880 --> 00:16:55,882 Saako sillä Savitarin jäljitettyä vai ei? 282 00:16:56,080 --> 00:16:58,048 Hyvä on. Rauhoitu. 283 00:16:58,600 --> 00:17:01,729 Sirpale on tehty lähes kitkattomasta materiaalista, 284 00:17:01,920 --> 00:17:03,285 joka on jatkuvassa muutostilassa. 285 00:17:03,520 --> 00:17:05,727 Ulkopuolelta se on liikkumaton... 286 00:17:05,960 --> 00:17:08,042 Mutta jatkuvassa liikkeessä sisäpuolelta. 287 00:17:08,240 --> 00:17:11,801 Aivan kuin siihen vaikuttaisi jokin ulkopuolinen voima, 288 00:17:11,960 --> 00:17:14,566 kuin kuu vuorovesiin. 289 00:17:15,240 --> 00:17:17,811 Kyse on oltava Savitarista. 290 00:17:18,440 --> 00:17:19,805 Tämä oli osa hänen panssariaan. 291 00:17:19,960 --> 00:17:22,281 Ehkä se yrittää yhdistyä muiden osien kanssa. 292 00:17:22,600 --> 00:17:25,251 Aivan! Se on kuin Rautajätti. 293 00:17:25,800 --> 00:17:29,122 Silloin tämä sirpale voi johtaa meidät hänen luokseen. 294 00:17:29,760 --> 00:17:30,921 Siinä on ajatusta. 295 00:17:31,120 --> 00:17:33,646 Mitä siis odotamme? Aletaan... 296 00:17:34,960 --> 00:17:37,645 Jarruta, Jesse Nopea. 297 00:17:37,880 --> 00:17:40,963 Epäröinnin syy on siinä, 298 00:17:41,160 --> 00:17:44,084 että juuri holtittomuuden takia 299 00:17:44,280 --> 00:17:47,921 Wallace on nyt pulassa. 300 00:17:48,120 --> 00:17:50,009 - Eikö vain? - Uskomatonta kyllä, 301 00:17:50,160 --> 00:17:53,243 olen samaa mieltä kuin H.R. 302 00:17:53,480 --> 00:17:54,447 - Samoin. - Kiitos. 303 00:17:54,640 --> 00:17:58,008 Yhdestä vauhtihirmusta ei ole vastusta Savitarille. 304 00:17:58,480 --> 00:18:00,687 - Niin, mutta... - Löydämme hänet kyllä. 305 00:18:01,080 --> 00:18:03,447 - Koska? - Kun oikea Salama tulee takaisin. 306 00:18:04,800 --> 00:18:06,165 Se ei tullut ulos oikein. 307 00:18:10,520 --> 00:18:11,681 Päästin sammakon suustani. 308 00:18:13,600 --> 00:18:15,170 Jesse! 309 00:18:16,920 --> 00:18:20,641 Jesse. Merlot vai Cabernet? 310 00:18:21,640 --> 00:18:24,291 - Mitä? - Mikä viini auttaisi parhaiten, 311 00:18:24,480 --> 00:18:27,962 jos suu maistuu sammakolta? 312 00:18:28,160 --> 00:18:29,491 - H.R. - Niin? 313 00:18:29,680 --> 00:18:30,761 Jätä minut rauhaan. 314 00:18:31,000 --> 00:18:33,367 Ymmärrän. Savitar... 315 00:18:33,800 --> 00:18:36,690 Savitar satutti rakastasi. Haluat satuttaa häntä takaisin. 316 00:18:36,880 --> 00:18:38,120 Totta hemmetissä haluan. 317 00:18:38,320 --> 00:18:40,891 Tietenkin. Kunnioitan sitä. 318 00:18:41,040 --> 00:18:44,203 Olen vain huolissani, että kostonhimosi 319 00:18:44,440 --> 00:18:46,329 ehkä asettaa sinut itsesi vaaraan. 320 00:18:46,560 --> 00:18:47,846 - Minun maailmassani... - Niin? 321 00:18:48,040 --> 00:18:49,326 Minä olen oikea Salama. 322 00:18:49,640 --> 00:18:52,723 Tiedän. Siksi sanani olivat typeriä. 323 00:18:52,880 --> 00:18:54,484 Niin olivat, koska olen taistellut 324 00:18:54,680 --> 00:18:56,728 lukuisia hirviöitä vastaan. 325 00:18:56,960 --> 00:18:58,121 Ilman muuta. 326 00:18:58,720 --> 00:19:00,404 Savitarin kaltaisiako? 327 00:19:00,560 --> 00:19:01,800 Kuuntele tätä. 328 00:19:02,040 --> 00:19:04,088 Jos isäsi olisi täällä, mitä... 329 00:19:04,240 --> 00:19:06,891 Hän tekisi kaikkensa pysäyttääkseen Savitarin, 330 00:19:07,320 --> 00:19:08,890 ja aion tehdä juuri niin. 331 00:19:11,920 --> 00:19:13,729 Hyvä on. 332 00:19:14,000 --> 00:19:17,083 Olet tosiaan jäärä-Harryn tyttö. 333 00:19:17,320 --> 00:19:18,560 Niin olen, etkä sinä ole hän. 334 00:19:19,560 --> 00:19:21,688 Älä yritäkään olla. 335 00:19:26,240 --> 00:19:27,730 Tämä vaivaa sinua. 336 00:19:28,560 --> 00:19:32,007 Jälleen toteutumatta jäänyt elämä. 337 00:19:35,080 --> 00:19:36,844 Se olisi kuulunut Caitlinille ja Ronnielle. 338 00:19:39,080 --> 00:19:41,606 Perhe ja tulevaisuus. 339 00:19:42,280 --> 00:19:44,931 Tulevaisuus ei aina ole toivomamme. 340 00:19:47,600 --> 00:19:48,931 Näen, mihin pyrit. 341 00:19:49,760 --> 00:19:52,525 Ensin Eddie ja nyt Ronnie. 342 00:19:53,120 --> 00:19:54,451 Näytät kaikki 343 00:19:54,600 --> 00:19:56,443 suuremman hyvän vuoksi uhrautuneet. 344 00:19:56,600 --> 00:19:59,080 He uhrautuivat sinun vuoksesi. 345 00:19:59,280 --> 00:20:02,124 Samoin Wally, kun yritti pysäyttää Savitarin. 346 00:20:02,440 --> 00:20:06,286 Savitar huijasi Wallyn ansaan. 347 00:20:06,520 --> 00:20:10,127 Hän ei kuulu Vauhtivoimaan. Anna minun ottaa hänen paikkansa. 348 00:20:12,800 --> 00:20:13,961 Siksi olen täällä. 349 00:20:14,200 --> 00:20:15,804 Ei, vaan toisesta syystä. 350 00:20:17,640 --> 00:20:20,325 Haluan uhrautua Wallyn hyväksi. 351 00:20:20,480 --> 00:20:22,642 - Emme salli sitä. - Miksi? 352 00:20:22,800 --> 00:20:25,644 Koska Wallyn helvetti on hänen omansa. 353 00:20:26,600 --> 00:20:29,331 Savitarin mukaan se kohtalo on kuolemaa pahempi. 354 00:20:29,960 --> 00:20:31,485 Se kohtalo ei ole sinun. 355 00:20:31,880 --> 00:20:34,167 Lähde kun vielä voit. 356 00:20:35,800 --> 00:20:36,801 En. 357 00:20:44,400 --> 00:20:47,244 Vapautan Wallyn, missä hän onkin. 358 00:20:47,840 --> 00:20:49,490 En lähde ennen sitä. 359 00:20:51,000 --> 00:20:54,004 Hyvä on. Sinua varoitettiin. 360 00:21:01,520 --> 00:21:03,170 Hunter Zolomon. 361 00:21:15,520 --> 00:21:17,284 Aukea nyt! 362 00:21:26,040 --> 00:21:27,690 Tapahtuiko Barrylle jotain? 363 00:21:27,880 --> 00:21:30,042 Emme tiedä. Telemetria oli täysin normaali, 364 00:21:30,200 --> 00:21:31,964 sitten elintoiminnot äkkiä romahtivat. 365 00:21:33,040 --> 00:21:34,485 Varoitimme sinua. 366 00:21:34,880 --> 00:21:36,530 Miksi teet tämän? 367 00:21:37,520 --> 00:21:38,885 Puhut uhrautumisesta, 368 00:21:39,040 --> 00:21:42,726 mutta silti annat taakkasi toisten kannettaviksi. 369 00:21:44,480 --> 00:21:46,881 Hyvä on. Olet oikeassa. 370 00:21:47,240 --> 00:21:50,881 En olisi saanut pyytää Wallya pelastamaan Irisia. 371 00:21:51,160 --> 00:21:52,571 Se oli minun tehtäväni. 372 00:21:55,200 --> 00:21:58,044 Anna minun pelastaa Wally. 373 00:21:58,240 --> 00:22:01,369 On vain yksi tapa vapauttaa hänet ikuisesta piinastaan. 374 00:22:02,080 --> 00:22:04,526 Vapauta itsesi ensin. 375 00:22:22,440 --> 00:22:23,851 Rakastan sinua, Iris. 376 00:22:27,560 --> 00:22:28,607 Ei! 377 00:22:29,600 --> 00:22:31,523 - Onko hän... - En tiedä. 378 00:22:31,760 --> 00:22:33,091 Ota selvää! 379 00:22:33,840 --> 00:22:34,921 En voi. 380 00:22:36,520 --> 00:22:38,090 - Lieka on katkennut. - Mitä? 381 00:22:38,400 --> 00:22:40,607 Se oli heidän paluunsa elämänlanka. 382 00:22:40,880 --> 00:22:42,086 Miten saamme heidät takaisin? 383 00:22:42,280 --> 00:22:44,044 En tiedä saammeko. 384 00:23:11,400 --> 00:23:12,561 Hei? 385 00:23:21,800 --> 00:23:22,926 Wally? 386 00:23:30,920 --> 00:23:31,967 Wally. 387 00:23:33,800 --> 00:23:34,801 Wally! 388 00:23:35,320 --> 00:23:36,401 Wally! 389 00:23:39,120 --> 00:23:41,441 Hoidan sinut ulos. Sinnittele! 390 00:23:42,920 --> 00:23:45,526 Vierailuaika on ohi, Salama. 391 00:23:55,640 --> 00:23:56,766 No niin. 392 00:23:58,160 --> 00:23:59,491 Se ei ole sinun. 393 00:24:00,760 --> 00:24:01,761 Pois tieltä. 394 00:24:02,000 --> 00:24:02,967 Ei käy. 395 00:24:03,160 --> 00:24:05,891 Ei, jos aiot etsiä Savitarin. 396 00:24:06,160 --> 00:24:07,844 Et saa päätäni käännettyä. 397 00:24:08,040 --> 00:24:09,690 - Sanoinhan, ettet ole... - Isäsikö? 398 00:24:09,880 --> 00:24:12,531 Viesti ymmärretty. 399 00:24:12,800 --> 00:24:13,881 Kuuntele nyt minua. 400 00:24:14,200 --> 00:24:16,521 Savitarin kohtaaminen yksin 401 00:24:16,720 --> 00:24:18,722 ei tuo Wallacea takaisin. 402 00:24:18,960 --> 00:24:21,566 Tapatat vain itsesi, 403 00:24:22,120 --> 00:24:24,487 ja se ei käy. 404 00:24:25,560 --> 00:24:27,005 Ei minun vahtivuorollani. 405 00:24:28,560 --> 00:24:29,891 - Joko lopetit? - Kyllä. 406 00:24:30,400 --> 00:24:31,526 Olen puhunut. 407 00:24:31,720 --> 00:24:34,371 Enkä aio... 408 00:24:35,720 --> 00:24:36,721 Liikahtaa. 409 00:24:43,240 --> 00:24:44,730 Se tuotti outoa tyydytystä. 410 00:24:48,240 --> 00:24:49,844 Mitä hänelle tapahtuu? 411 00:24:50,240 --> 00:24:53,562 Wally West on ikuisessa aikasilmukassa, 412 00:24:53,760 --> 00:24:57,401 aivan kuten Savitar vangittuasi hänet tänne tulevaisuudessa. 413 00:24:57,880 --> 00:25:00,087 Ei ihme, että hän vihaa sinua. 414 00:25:03,840 --> 00:25:05,171 Mitä hän näkee? 415 00:25:05,920 --> 00:25:09,367 Hän elää uudelleen elämänsä tuskallisinta hetkeä. 416 00:25:09,760 --> 00:25:12,206 Kerta toisensa jälkeen. 417 00:25:13,520 --> 00:25:15,010 Äitinsä kuolemaa. 418 00:25:16,240 --> 00:25:17,366 Wally. 419 00:25:19,520 --> 00:25:20,885 Hän ei ansaitse tätä. 420 00:25:21,120 --> 00:25:23,088 Sinä arvatenkin ansaitset. 421 00:25:25,400 --> 00:25:27,209 Tiedän, mikä minun helvettini on. 422 00:25:27,560 --> 00:25:29,767 Olen jo nähnyt sen tulevaisuudessa. 423 00:25:30,040 --> 00:25:32,281 Ellet pidä tulevaisuudesta, muuta sitä. 424 00:25:32,520 --> 00:25:36,445 En ole tarpeeksi nopea! Hän on. 425 00:25:40,960 --> 00:25:43,281 Siksi minun on saatava ottaa hänen paikkansa. 426 00:25:45,960 --> 00:25:47,564 Wally voi pelastaa Irisin. 427 00:25:48,560 --> 00:25:50,289 Et opi läksyäsi. 428 00:25:50,560 --> 00:25:53,325 Sanot jatkuvasti yhtä ja teet toista. 429 00:25:55,920 --> 00:25:59,561 Tiedätkö, mikä innoitti Leonard Snartin uhrautumaan? 430 00:26:00,040 --> 00:26:02,771 Sinä, Barry Allen. 431 00:26:03,320 --> 00:26:06,608 Innoitit häntä olemaan parempi. 432 00:26:07,000 --> 00:26:11,289 Olemaan epäitsekäs ja uhrautumaan toisten vuoksi. 433 00:26:11,480 --> 00:26:15,087 Olemaan kaltaisesi sankari. 434 00:26:16,000 --> 00:26:18,844 Viime aikoina en ole ollut sankari. 435 00:26:19,680 --> 00:26:21,091 Kuinka siis on? 436 00:26:21,800 --> 00:26:24,167 Saitko tarpeeksesi, Tulenpunainen Vauhtihirmu? 437 00:26:25,000 --> 00:26:27,480 Onko aika riisua huppu ja luovuttaa? 438 00:26:28,080 --> 00:26:29,445 Jos olet ulkona, 439 00:26:31,680 --> 00:26:32,920 olet ulkona. 440 00:26:33,360 --> 00:26:37,160 - En halua taistella. - Se juuri on ongelma. 441 00:26:41,960 --> 00:26:44,531 Luuletko näkyä Irisin kuolemasta helvetilliseksi? 442 00:26:44,760 --> 00:26:46,683 Et ole nähnyt vielä mitään. 443 00:26:51,880 --> 00:26:53,370 Hoidetaan teidät ulos. 444 00:27:04,280 --> 00:27:06,169 No niin, metalliromu, 445 00:27:07,680 --> 00:27:09,205 vie minut johtajasi luo. 446 00:27:18,400 --> 00:27:19,640 Sain sinut! 447 00:27:37,080 --> 00:27:41,483 Tiesin, että tulisit, Jesse Nopea. 448 00:27:49,160 --> 00:27:50,241 Kuinka tiesit sen? 449 00:27:50,520 --> 00:27:54,764 Tiedän kaiken tapahtuvan. Olen jo elänyt sen. 450 00:27:55,000 --> 00:27:57,606 - En pelkää sinua. - Sietäisi pelätä. 451 00:28:08,840 --> 00:28:09,921 Jesse. 452 00:28:10,720 --> 00:28:11,846 H.R.? 453 00:28:12,280 --> 00:28:13,770 Taivuttelemiseni on jo myöhäistä. 454 00:28:14,040 --> 00:28:16,281 Sitä en enää yritä. Opin läksyni. 455 00:28:16,440 --> 00:28:19,683 Sinulla on jotain minulle kuuluvaa! 456 00:28:24,760 --> 00:28:26,285 Tarvitsen apua, H.R.! 457 00:28:26,520 --> 00:28:28,284 - Mietin. - Mieti nopeammin! 458 00:28:28,560 --> 00:28:31,131 Vastassa on Savitar. Hän on vauhdin jumala. 459 00:28:31,280 --> 00:28:32,964 Kaikkivoipa ja haavoittumaton. 460 00:28:33,200 --> 00:28:35,487 Miksi hän siis tarvitsee panssaria? 461 00:28:35,720 --> 00:28:37,484 Hän on haavoittuva panssarin alla! 462 00:28:37,720 --> 00:28:39,563 Etsi rako ja iske siihen! 463 00:28:41,120 --> 00:28:44,966 Minulla on suunnitelmia varallesi tulevaisuudessa. 464 00:28:45,240 --> 00:28:47,129 Niin minullakin sinulle. 465 00:28:47,560 --> 00:28:48,971 Tämä on Wallyn puolesta! 466 00:28:50,240 --> 00:28:51,287 Kyllä! 467 00:29:05,440 --> 00:29:06,680 - Jay. - Niin? 468 00:29:07,360 --> 00:29:09,806 Oletko se todella sinä, 469 00:29:10,000 --> 00:29:13,322 vai testaako Vauhtivoima minua taas? 470 00:29:14,200 --> 00:29:16,567 Minä se olen, poika. 471 00:29:18,360 --> 00:29:19,407 Kuinka? 472 00:29:19,680 --> 00:29:21,409 Kun tiimi menetti yhteyden, 473 00:29:21,640 --> 00:29:23,722 Cisco tuli maailmaani ja kertoi kaiken. 474 00:29:24,040 --> 00:29:25,246 Tulin apuun. 475 00:29:26,000 --> 00:29:27,240 Haetaan Wally. 476 00:29:28,720 --> 00:29:30,563 En valitettavasti salli sitä. 477 00:29:30,800 --> 00:29:33,883 Hidastut iän myötä, Garrick. 478 00:29:34,160 --> 00:29:36,049 - Lopeta! - Sekään ei käy. 479 00:29:49,040 --> 00:29:50,041 Riittää! 480 00:29:50,720 --> 00:29:51,721 Otan Wallyn mukaani. 481 00:29:51,920 --> 00:29:53,684 Emme salli sitä. 482 00:29:54,520 --> 00:29:56,602 Yrittäkää estää. 483 00:30:05,840 --> 00:30:06,887 Wally? 484 00:30:12,400 --> 00:30:13,606 Wally? 485 00:30:18,080 --> 00:30:20,401 Barry? Jay? 486 00:30:22,720 --> 00:30:24,404 - Näin äitini. - Tiedän. 487 00:30:24,960 --> 00:30:26,086 - Katso minua. - Hän on... 488 00:30:26,240 --> 00:30:28,288 Tiedän. Katso nyt minua. 489 00:30:28,760 --> 00:30:29,921 Se on ohi. 490 00:30:30,760 --> 00:30:31,966 Olet vapaa. 491 00:30:32,800 --> 00:30:34,086 Menemme kotiin. 492 00:30:34,760 --> 00:30:36,125 Kaikki on hyvin. 493 00:30:36,920 --> 00:30:38,763 Menemme kotiin. 494 00:30:42,480 --> 00:30:44,881 Jay, mennään. 495 00:30:46,480 --> 00:30:47,811 Anteeksi, poika. 496 00:30:49,080 --> 00:30:50,969 Jään tänne joksikin aikaa. 497 00:30:53,080 --> 00:30:54,161 Mitä? 498 00:30:54,440 --> 00:30:55,601 Mistä puhut? 499 00:30:55,760 --> 00:31:00,288 Tiedämme, että vauhtihirmun on otettava Wallyn paikka. 500 00:31:01,280 --> 00:31:03,248 - Siksi olen täällä. - Ei. 501 00:31:04,000 --> 00:31:06,970 Koit jo helvettisi Zoomin vankina. 502 00:31:07,120 --> 00:31:09,441 Vapautit minut. Olen siitä velkaa sinulle. 503 00:31:09,680 --> 00:31:11,682 - Jay... - Olen juossut kovan kisan, 504 00:31:13,440 --> 00:31:15,488 mutta maratonilla on aina maaliviiva. 505 00:31:16,440 --> 00:31:19,489 On tullut aikani ylittää se, mutta sinä... 506 00:31:20,840 --> 00:31:22,080 Sinun, Barry, 507 00:31:23,360 --> 00:31:27,331 on tehtävä tästä loppu ja pysäytettävä Savitar. 508 00:31:30,200 --> 00:31:31,201 Miten? 509 00:31:34,320 --> 00:31:35,924 Tee sitä, minkä osaat. 510 00:31:38,000 --> 00:31:39,206 Ole Salama. 511 00:31:43,360 --> 00:31:46,682 Cisco sanoi, että tällä hän pystyy jäljittämään sinut 512 00:31:48,160 --> 00:31:49,491 ja tuomaan sinut kotiin. 513 00:31:56,720 --> 00:31:58,643 Tuon tämän takaisin, 514 00:31:59,160 --> 00:32:00,730 kun tulen vapauttamaan sinut. 515 00:32:02,840 --> 00:32:04,410 Nähdään pian, Salama. 516 00:32:26,200 --> 00:32:28,567 Mitä tapahtuu? Saatko heidät ulos? 517 00:32:28,920 --> 00:32:30,001 En tiedä. 518 00:32:30,360 --> 00:32:32,249 Vaste on ennennäkemätön. 519 00:32:32,480 --> 00:32:34,562 Aivan kuin Vauhtivoima olisi kohta... 520 00:32:36,200 --> 00:32:37,406 - Wally! - Barry! 521 00:32:38,920 --> 00:32:40,206 Luoja! 522 00:32:42,080 --> 00:32:44,082 - Oletteko kunnossa? - Pian olemme. 523 00:32:47,240 --> 00:32:48,366 Hetkinen. 524 00:32:49,200 --> 00:32:51,726 Kolme meni sisään, mutta vain kaksi palasi. 525 00:32:52,760 --> 00:32:53,921 Jay... 526 00:32:55,720 --> 00:32:58,724 Jay jäi sinne 527 00:32:59,720 --> 00:33:01,051 pelastaakseen Wallyn. 528 00:33:06,520 --> 00:33:08,568 Tutkitaan sinut, Wally. 529 00:33:13,120 --> 00:33:14,804 Luulin menettäneeni molemmat poikani. 530 00:33:15,120 --> 00:33:16,963 - Kiitos. - Ei kestä. 531 00:33:19,080 --> 00:33:20,411 Kiitos. 532 00:33:24,960 --> 00:33:26,291 Minäkin luulin menettäneeni sinut. 533 00:33:29,040 --> 00:33:30,326 Olen tässä. 534 00:33:44,000 --> 00:33:45,331 Vauhtivoima. 535 00:33:46,280 --> 00:33:49,011 Sekö vain ilmestyi sinulle Eddie Thawnen hahmossa? 536 00:33:49,440 --> 00:33:51,249 - Ja Ronnien? - Ja Snartin. 537 00:33:52,000 --> 00:33:53,331 Heillä oli opetus. 538 00:33:53,760 --> 00:33:54,807 Millainen? 539 00:33:55,960 --> 00:33:58,691 Irisin pelastaminen on yksin minun vastuullani. 540 00:33:59,160 --> 00:34:01,447 Siksi Vauhtivoima ei antanut minun uhrautua, 541 00:34:01,680 --> 00:34:04,843 ja Jay teki sen puolestani. 542 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 Että voisin hoitaa asian. 543 00:34:07,480 --> 00:34:08,481 Jay, 544 00:34:09,960 --> 00:34:11,803 sankari sankarien rinnalla. 545 00:34:12,000 --> 00:34:12,967 Niin. 546 00:34:13,160 --> 00:34:15,003 Emme voi jättää häntä sinne. 547 00:34:15,280 --> 00:34:18,363 Emme jätäkään. Voitan Savitarin ja vapautamme hänet. 548 00:34:19,200 --> 00:34:20,964 Hyvä, koska Vauhtivoima vaikuttaa 549 00:34:21,200 --> 00:34:23,328 hullulta paikalta. Kysy Wallacelta. 550 00:34:24,600 --> 00:34:26,523 Niin... 551 00:34:27,040 --> 00:34:28,530 Se, mitä Wally näki, 552 00:34:29,520 --> 00:34:30,965 vainoaa häntä jonkin aikaa. 553 00:34:31,440 --> 00:34:33,204 Ennen kuin hän pääsee sen yli 554 00:34:33,440 --> 00:34:35,010 ja on valmis palaamaan riviin, 555 00:34:35,200 --> 00:34:39,125 Pikkusalama tarvitsee lepotauon. 556 00:34:44,800 --> 00:34:45,847 Oletko kunnossa? 557 00:34:47,320 --> 00:34:48,560 Oletko itse? 558 00:34:49,680 --> 00:34:50,841 Niinpä. 559 00:34:51,520 --> 00:34:53,124 Näkisitpä sen toisen kaverin. 560 00:34:54,360 --> 00:34:55,691 Caitlinin mukaan toivun kyllä. 561 00:34:55,880 --> 00:34:58,804 Uskomatonta, että lähdit yksin Savitarin perään. 562 00:34:59,200 --> 00:35:00,565 Mitä oikein ajattelit? 563 00:35:02,040 --> 00:35:04,520 Samaa kuin sinä, kun itse teit sen. 564 00:35:05,080 --> 00:35:06,684 Se oli virhe, 565 00:35:08,200 --> 00:35:10,043 jota en enää koskaan tee. 566 00:35:10,680 --> 00:35:12,921 En minäkään. 567 00:35:15,200 --> 00:35:17,089 En ainakaan tässä maailmassa. 568 00:35:20,160 --> 00:35:23,721 Mitä? Palaatko jo Maa-2:een? 569 00:35:24,240 --> 00:35:25,730 Maa-3:een. 570 00:35:26,200 --> 00:35:27,531 Tulit vasta äsken. 571 00:35:27,720 --> 00:35:30,451 Tiedän, ja haluan olla kanssasi. 572 00:35:32,440 --> 00:35:36,047 Mutta Savitarin mukaan hänellä oli suunnitelmia tulevaisuuteni varalle. 573 00:35:37,040 --> 00:35:39,088 En voi sallia sitä. 574 00:35:41,280 --> 00:35:44,045 Sitä paitsi siihen asti, kunnes Jay saadaan pelastettua, 575 00:35:44,280 --> 00:35:46,442 Maa-3 tarvitsee Salamaa suojelijakseen. 576 00:35:51,240 --> 00:35:52,730 Rakastan sinua, Jesse. 577 00:35:58,120 --> 00:35:59,360 Niin minäkin sinua. 578 00:36:08,800 --> 00:36:11,929 Näytä Maa-3:n roistoille, mistä Jesse Nopea on tehty. 579 00:36:12,120 --> 00:36:14,441 - Pane heidät koville. - Taatusti. 580 00:36:14,600 --> 00:36:16,090 Olemme aina valmiina apuun. 581 00:36:16,720 --> 00:36:18,324 - Turvallista matkaa. - Kiitos. 582 00:36:21,440 --> 00:36:23,602 Olen pahoillani siitä... 583 00:36:24,760 --> 00:36:27,491 Samoin. Hyvä vasen koukku. 584 00:36:27,960 --> 00:36:30,770 - Kiitos. - Ei ihme. 585 00:36:31,480 --> 00:36:33,403 Meidän Wellsien kanssa ei pelleillä. 586 00:36:33,760 --> 00:36:35,250 Ei tosiaan. 587 00:36:36,560 --> 00:36:38,130 Kiitos, H.R. 588 00:36:39,120 --> 00:36:40,246 Mistä? 589 00:36:40,760 --> 00:36:42,000 Ystävyydestä. 590 00:36:48,440 --> 00:36:49,646 Kiitos. 591 00:36:50,920 --> 00:36:52,081 No niin. 592 00:36:55,640 --> 00:36:57,290 - Valmista? - Kyllä. 593 00:37:01,160 --> 00:37:02,650 Nämä eivät ole hyvästit. 594 00:37:03,520 --> 00:37:05,522 Sanomme vain näkemiin. 595 00:37:07,160 --> 00:37:08,321 En malta odottaa. 596 00:37:28,840 --> 00:37:34,722 Urhea Jesse Nopea paljasti hauskan faktan 597 00:37:35,160 --> 00:37:39,370 mellastaessaan niin sanotun vauhdin jumalan kanssa. 598 00:37:39,680 --> 00:37:42,001 Arvatkaa, kuka tuntee kipua? 599 00:37:42,560 --> 00:37:44,005 Mitä tarkoitat? 600 00:37:44,240 --> 00:37:46,242 Sitäkö, että panssarin alla hän on... 601 00:37:46,480 --> 00:37:49,529 Kyllä, James. Hän ei ole jumala. 602 00:37:49,880 --> 00:37:52,724 Hän on pelkkä ihminen! 603 00:37:53,360 --> 00:37:54,521 - Ihminenkö? - Niin. 604 00:38:17,720 --> 00:38:19,165 Kiitos Wallyn pelastamisesta. 605 00:38:20,040 --> 00:38:21,201 Ei kestä. 606 00:38:25,080 --> 00:38:27,765 Minä vain... 607 00:38:28,920 --> 00:38:32,925 Sanoit, että haluat mennä naimisiin rakkauden tähden, 608 00:38:33,200 --> 00:38:36,409 etkä sen, että toinen yrittää pelastaa sinut. 609 00:38:36,560 --> 00:38:37,607 Ymmärrän sen. 610 00:38:39,400 --> 00:38:40,606 Minä vain... 611 00:38:43,240 --> 00:38:46,562 Elämässäni on ollut paljon kuolemia ja tragediaa, 612 00:38:47,080 --> 00:38:51,369 ja sinun kuolemasi näkeminen... 613 00:38:55,120 --> 00:38:57,964 Se ei voi olla kalvamatta sisintäni. 614 00:39:00,400 --> 00:39:02,050 Ymmärrän sen. 615 00:39:02,640 --> 00:39:03,926 Todellakin. 616 00:39:04,920 --> 00:39:06,331 Se vain... 617 00:39:07,640 --> 00:39:11,486 Pohdin, kositko minua oikeista syistä. 618 00:39:12,760 --> 00:39:18,767 Rakkaudesta vai velvollisuudesta? 619 00:39:21,080 --> 00:39:25,165 Mutta kun olit poissa, tajusin jotain. 620 00:39:26,120 --> 00:39:28,122 Minun ei tarvitse epäillä syitäsi. 621 00:39:28,280 --> 00:39:30,123 Ne ovat samat kuin omani. 622 00:39:32,240 --> 00:39:34,004 Tahdon olla vaimosi, Barry. 623 00:39:48,680 --> 00:39:49,681 Rakastan sinua. 624 00:39:53,320 --> 00:39:54,321 Mutta... 625 00:40:05,640 --> 00:40:06,880 Olit oikeassa. 626 00:40:09,320 --> 00:40:12,164 Kosin sinua, 627 00:40:14,120 --> 00:40:16,122 koska arvelin sen pelastavan sinut. 628 00:40:18,320 --> 00:40:20,004 Luulin Wallyn pelastavan sinut. 629 00:40:20,560 --> 00:40:21,721 Minä... 630 00:40:23,120 --> 00:40:24,406 Olin väärässä. 631 00:40:25,000 --> 00:40:28,209 Vain minun on pelastettava sinut, ja teen sen, 632 00:40:28,480 --> 00:40:30,130 mutten muuttamalla tulevaisuutta 633 00:40:31,160 --> 00:40:32,366 vaan hyväksymällä sen. 634 00:40:35,000 --> 00:40:36,206 Selvä. 635 00:40:37,880 --> 00:40:39,564 Mitä tuo tarkoittaa? 636 00:40:43,040 --> 00:40:48,729 Luulen, että tarvitsemme hieman tilaa joksikin aikaa. 637 00:40:53,480 --> 00:40:58,566 Olen pahoillani. En tiedä, kuinka voimme edetä näin, kun... 638 00:41:09,760 --> 00:41:10,761 Hyvä on. 639 00:41:22,400 --> 00:41:23,731 Menen kai isäni luo. 640 00:41:23,880 --> 00:41:28,283 Ei, jää tänne. Minä asun Ciscon luona. 641 00:42:07,480 --> 00:42:09,482 Tekstitys: Tero Vaaja 642 00:42:09,720 --> 00:42:10,721 Finnish