1
00:00:01,482 --> 00:00:02,882
我叫貝瑞·艾倫
2
00:00:02,982 --> 00:00:04,982
我是這世界上 速度最快的人
3
00:00:05,082 --> 00:00:07,889
對外界來說 我只是一個平凡的法醫
4
00:00:07,989 --> 00:00:10,402
然而實際上 我得到在星辰實驗室裡的朋友的 幫助下
5
00:00:10,502 --> 00:00:13,282
打擊著罪犯 和找尋像我一樣的超人類
6
00:00:13,492 --> 00:00:16,412
為了要阻止 邪惡的極速移動者 薩維塔
7
00:00:16,512 --> 00:00:18,912
我意外的被捲進了未來世界
8
00:00:19,012 --> 00:00:21,082
然後目睹 他把我最愛的女人給殺了
9
00:00:21,182 --> 00:00:22,912
但是我不會讓它發生的
10
00:00:23,012 --> 00:00:25,852
我會用盡我所有的能力 去改變那未來
11
00:00:25,952 --> 00:00:28,672
而我是唯一一個 能讓她活命的人
12
00:00:28,772 --> 00:00:31,152
我是閃電俠
13
00:00:31,252 --> 00:00:32,812
閃電俠的前提摘要
14
00:00:32,912 --> 00:00:34,992
那魔法石 是解開一切的鑰匙
15
00:00:35,092 --> 00:00:38,312
只要我們把石頭銷毀 薩維塔也會從此消失
16
00:00:38,412 --> 00:00:39,692
只有一件事 是我們做得到的
17
00:00:39,792 --> 00:00:40,922
就是把它丟進 神速力裡
18
00:00:41,022 --> 00:00:42,272
我必須盡我所能 來幫這個忙
19
00:00:42,372 --> 00:00:44,610
我是那個 避開他快死的母親 幾個星期的人
20
00:00:44,692 --> 00:00:46,362
我有好多需要彌補的
21
00:00:46,462 --> 00:00:48,632
朱利安 我喜歡你 可是我也害怕自己的能力
22
00:00:48,732 --> 00:00:51,032
和它會對 和我親近的人做的事情
23
00:00:51,132 --> 00:00:52,622
我並不想要這能力
24
00:00:52,722 --> 00:00:55,172
就好像你並非 自願被薩維塔利用那樣
25
00:00:55,272 --> 00:00:57,062
我想我們應該 一起害怕吧
26
00:00:57,162 --> 00:00:58,302
好吧 就這麼決定
27
00:00:58,402 --> 00:01:00,582
我能在這麼短的時間 變得這麼快 真的是太瘋狂了
28
00:01:00,682 --> 00:01:01,952
我需要你變得更快
29
00:01:02,052 --> 00:01:04,622
你才是要從薩維塔手中 救出艾麗絲的人
30
00:01:05,822 --> 00:01:08,222
艾麗絲·威斯特 你願意嫁給我嗎?
31
00:01:16,886 --> 00:01:19,392
(歡迎來到中城 一個屬於閃電俠和閃電小子的家)
32
00:01:28,042 --> 00:01:31,292
沃利打破了自己的個人記錄
33
00:01:31,392 --> 00:01:33,682
今天貝利讓他 受盡了折磨
34
00:01:33,782 --> 00:01:35,652
什... 貝利?什麼?
35
00:01:35,752 --> 00:01:37,252
也對 我想應該是貝利
36
00:01:37,352 --> 00:01:39,952
又或者是他那位 把榨取宏偉事蹟
37
00:01:40,052 --> 00:01:42,572
當成是在這地球
38
00:01:42,672 --> 00:01:43,932
唯一目的 的天才教練做的
39
00:01:44,032 --> 00:01:45,722
非常謝謝你
40
00:01:45,822 --> 00:01:48,562
- 也有可能是因為傑西 / - 什麼?
41
00:01:48,662 --> 00:01:51,032
沃利並不想被 自己的女朋友打敗
42
00:01:51,132 --> 00:01:53,772
還有拜託 從現在起
43
00:01:53,872 --> 00:01:56,002
請克制自己 把“榨取”用成動詞
44
00:01:59,082 --> 00:02:00,202
我有點頭暈了
45
00:02:00,302 --> 00:02:02,442
你應該覺得暈的 沃萊士
46
00:02:02,542 --> 00:02:04,812
在這個途徑裡 你應該感到體力透支的
47
00:02:04,912 --> 00:02:05,982
它應該要觸發
48
00:02:06,082 --> 00:02:07,442
你面對薩維塔時
49
00:02:07,542 --> 00:02:09,412
所受到的壓力程度
50
00:02:09,512 --> 00:02:12,352
所以我給你的建議是 好好接受它
51
00:02:12,452 --> 00:02:14,172
榨取宏偉事蹟
52
00:02:14,272 --> 00:02:15,342
是啊 沒在開玩笑的
53
00:02:15,442 --> 00:02:17,422
你要不要收斂一點啊 虎媽?
54
00:02:17,662 --> 00:02:19,322
貝利和傑西 在做最後的準備了
55
00:02:19,422 --> 00:02:20,962
準備
56
00:02:21,362 --> 00:02:23,442
沃利已在 衝刺階段了
57
00:02:24,282 --> 00:02:26,042
來吧
58
00:02:38,012 --> 00:02:40,332
- 大家? / - 0.21秒
59
00:02:42,482 --> 00:02:44,026
0.21
60
00:02:44,782 --> 00:02:47,347
剛剛好夠快 把艾麗絲從薩維塔那裡 救出來
61
00:02:47,922 --> 00:02:49,710
你做到了
62
00:02:51,572 --> 00:02:53,112
- 你做到了 / - 我們做到了
63
00:02:53,212 --> 00:02:55,352
- 你做到了 / - 你做到了
64
00:03:00,602 --> 00:03:02,002
你還好嗎?
65
00:03:02,582 --> 00:03:04,602
沒事 沒事
66
00:03:04,702 --> 00:03:07,122
我只是 好開心
67
00:03:07,442 --> 00:03:09,052
我們都一樣 沃利
68
00:03:09,152 --> 00:03:10,382
我們都好開心
69
00:03:13,183 --> 00:03:14,930
(閃電俠)
70
00:03:16,882 --> 00:03:18,222
朱利安 嗨
71
00:03:18,322 --> 00:03:20,792
- 凱特琳 你好嗎? / - 你好嗎?
72
00:03:20,982 --> 00:03:23,052
你從機場 直接過來的嗎?
73
00:03:23,152 --> 00:03:25,312
是啊 是的
74
00:03:25,412 --> 00:03:27,942
貝利說 他有事情要告訴我 他在嗎?
75
00:03:28,042 --> 00:03:29,912
他隨時會到的 我保證
76
00:03:30,012 --> 00:03:31,422
- 那我們是不是... / - 是的
77
00:03:31,522 --> 00:03:33,022
是的
78
00:03:34,692 --> 00:03:36,702
- 看看誰來了 / - 嘿 大家
79
00:03:38,662 --> 00:03:40,462
- 你們好嗎? / - 朱利安
80
00:03:40,562 --> 00:03:42,692
- 真高興見到你 / - 真高興見到你們
81
00:03:42,792 --> 00:03:44,702
傑西 我以為你要回去二號地球?
82
00:03:44,802 --> 00:03:49,042
我決定在這裡 多逗留一陣
83
00:03:49,322 --> 00:03:51,502
有誰知道 現在是什麼情況嗎?
84
00:03:51,602 --> 00:03:53,842
我是說 我有堆成山的文件 需要處理
85
00:03:53,942 --> 00:03:56,142
不 我不知道 我還想問你呢
86
00:03:56,242 --> 00:03:58,512
歡迎回家 詹姆士
87
00:03:58,612 --> 00:04:00,982
我可以為你 泡一杯好茶嗎?
88
00:04:01,082 --> 00:04:02,752
還有一個強烈的 提神飲料給你 朋友
89
00:04:02,852 --> 00:04:04,822
不用了 我們在半途中 去了趟吉特絲
90
00:04:04,922 --> 00:04:06,952
給你們都買了飲料
91
00:04:07,052 --> 00:04:09,252
我以為你有文章 要趕着交?
92
00:04:09,352 --> 00:04:10,692
我有啊
93
00:04:12,382 --> 00:04:13,882
準備好了嗎?
94
00:04:14,792 --> 00:04:16,472
- 這你的 / - 給
95
00:04:17,292 --> 00:04:20,892
好的 你們兩個怎麼了?
96
00:04:20,992 --> 00:04:23,072
你要宣布嗎?
97
00:04:23,172 --> 00:04:25,302
還是交給你吧
98
00:04:25,402 --> 00:04:27,172
那好吧
99
00:04:27,272 --> 00:04:29,362
呃
100
00:04:31,312 --> 00:04:32,539
不會吧
101
00:04:32,639 --> 00:04:35,312
恭喜你們 這太讓人興奮了
102
00:04:36,112 --> 00:04:37,652
謝謝 謝謝
103
00:04:37,752 --> 00:04:40,382
- 嘿 謝啦 兄弟 / - 哇
104
00:04:40,652 --> 00:04:43,122
你做到了 這真是 真是太好了
105
00:04:43,222 --> 00:04:46,432
太好了 喬 恭喜你
106
00:04:48,432 --> 00:04:51,092
爸 拜託 說點什麼吧
107
00:04:58,442 --> 00:05:00,242
我的寶貝女兒
108
00:05:02,942 --> 00:05:06,632
你已經長成了 漂亮的女人
109
00:05:07,042 --> 00:05:08,912
你嫁給了 一個最好的男人
110
00:05:09,012 --> 00:05:10,862
謝謝
111
00:05:11,282 --> 00:05:13,591
你們帶給我的 只有歡樂
112
00:05:13,691 --> 00:05:15,552
- 我真替你高興 / - 好了
113
00:05:15,652 --> 00:05:18,492
對於這粉紅氛圍 我不能...
114
00:05:18,592 --> 00:05:20,322
- 恭喜 / - 謝啦 兄弟
115
00:05:20,422 --> 00:05:21,332
- 謝謝 / - 好
116
00:05:21,432 --> 00:05:23,132
還有說到...
117
00:05:23,232 --> 00:05:24,702
伴郎
118
00:05:24,802 --> 00:05:26,182
我會做的
119
00:05:26,282 --> 00:05:28,132
當我和貝利 第一次見面的時候...
120
00:05:28,232 --> 00:05:29,772
- 哈里... / - 你的意思是他
121
00:05:29,872 --> 00:05:31,732
好吧 好的
122
00:05:31,902 --> 00:05:32,972
我...
123
00:05:33,072 --> 00:05:34,662
我很榮幸 真的
124
00:05:34,762 --> 00:05:37,202
我是說 只要我能帶多一個伴兒
125
00:05:37,302 --> 00:05:38,951
因為 你懂的 我和吉普賽
126
00:05:39,068 --> 00:05:40,572
我們準備把 你們的舞蹈場地給掀起來
127
00:05:40,672 --> 00:05:42,002
貝利
128
00:05:42,102 --> 00:05:43,953
- 可以和你談談嗎? / - 好啊
129
00:05:47,102 --> 00:05:49,442
我要確保你有聽到 我在裡頭所說的
130
00:05:49,542 --> 00:05:50,942
我真的很開心
131
00:05:51,042 --> 00:05:52,472
好
132
00:05:52,572 --> 00:05:54,282
所以...
133
00:05:54,612 --> 00:05:56,280
為什麼你沒經過我的同意?
134
00:05:56,952 --> 00:05:58,392
我是說 我把自己向弗朗西的爸爸
135
00:05:58,492 --> 00:06:00,552
爭取過上百次的同意的故事
136
00:06:00,652 --> 00:06:02,632
告訴你了
137
00:06:02,732 --> 00:06:05,152
是的 那是一個很偉大的故事
138
00:06:05,252 --> 00:06:07,162
但是你把重點省略了
139
00:06:07,262 --> 00:06:08,522
我 是的 我
140
00:06:08,622 --> 00:06:11,032
我不... 那是出於即興的
141
00:06:11,132 --> 00:06:14,352
我知道你會同意 我想給你驚喜
142
00:06:15,932 --> 00:06:18,172
喲 現在拉伯大廈有三級的火警
143
00:06:18,272 --> 00:06:19,672
消防部正在疏離人群
144
00:06:19,772 --> 00:06:21,572
傑西對那枚戒指 有點太過全神貫注
145
00:06:21,672 --> 00:06:22,812
- 所以就只是你和我 / - 好的
146
00:06:22,912 --> 00:06:24,772
- 你們倆還在等什麼?去啊 / - 好
147
00:06:38,252 --> 00:06:39,692
沃萊士
148
00:06:39,792 --> 00:06:41,592
沃萊士·威斯特
149
00:06:45,962 --> 00:06:47,532
沃利
150
00:06:55,002 --> 00:06:56,482
什麼?
151
00:07:00,512 --> 00:07:02,132
沃利
152
00:07:02,642 --> 00:07:03,882
嘿
153
00:07:03,982 --> 00:07:05,732
發生了什麼事?你怎麼了?
154
00:07:05,832 --> 00:07:07,152
他去哪兒了?
155
00:07:07,582 --> 00:07:09,282
誰?
156
00:07:09,382 --> 00:07:10,692
他去哪兒了?
157
00:07:10,792 --> 00:07:12,222
誰?誰去哪兒?
158
00:07:13,222 --> 00:07:14,532
薩維塔
159
00:07:19,676 --> 00:07:21,206
我感覺良好
160
00:07:21,306 --> 00:07:24,996
現在薩維塔正在侵入你的腦袋
161
00:07:25,096 --> 00:07:26,596
天啊
162
00:07:26,696 --> 00:07:28,406
這是不會停止的
163
00:07:28,506 --> 00:07:30,366
這樣的情況 已經維持多久了 沃利?
164
00:07:30,466 --> 00:07:32,176
- 差不多一個星期 / - 一個星期
165
00:07:32,276 --> 00:07:34,106
沃利 為什麼你從來沒提起?
166
00:07:34,206 --> 00:07:37,246
因為我不知道 這到底是什麼
167
00:07:37,346 --> 00:07:39,216
我以為 這現象只是我自己想太多
168
00:07:39,316 --> 00:07:41,486
我並沒有認真看待它 所以才什麼都沒說
169
00:07:41,586 --> 00:07:43,036
你就是這麼做了 沃利
170
00:07:43,136 --> 00:07:44,106
你什麼都沒說
171
00:07:44,206 --> 00:07:45,676
而對於薩維塔 我們什麼也做不了
172
00:07:45,776 --> 00:07:47,886
我們說著的 是艾麗絲的命
173
00:07:47,986 --> 00:07:49,906
- 是的 我知道 / - 你真的知道嗎 沃利?
174
00:07:50,006 --> 00:07:51,786
- 是的 / - 好了
175
00:07:53,496 --> 00:07:55,956
一直到現在 你只是看見他罷了 對吧?
176
00:07:56,056 --> 00:07:58,116
是的 但這次是 第一次他出現在我面前
177
00:07:58,216 --> 00:07:59,816
什...他根本不在那裡
178
00:07:59,916 --> 00:08:01,076
好嗎?你根本沒和他戰鬥
179
00:08:01,176 --> 00:08:02,336
他在搞亂着你的思緒
180
00:08:02,436 --> 00:08:04,736
- 全是你的腦海裡的幻象 / - 我曾經也這樣
181
00:08:04,836 --> 00:08:05,856
那是很痛苦的過程
182
00:08:05,956 --> 00:08:08,126
好吧 不如讓我給 沃利的腦袋 做個掃描?
183
00:08:08,226 --> 00:08:10,856
看看他是不是 像朱利安那樣 被附身了
184
00:08:10,956 --> 00:08:12,246
是的 不如我們就這麼做吧?
185
00:08:12,346 --> 00:08:14,366
反正沃利也不應該在這裡
186
00:08:15,236 --> 00:08:17,746
- 什麼? / - 貝利 他知道自己做錯了
187
00:08:17,846 --> 00:08:19,896
我並不是那個意思 好嗎?看看這情況
188
00:08:19,996 --> 00:08:22,526
如果薩維塔正利用着沃利 就像他利用朱利安那樣的話
189
00:08:22,626 --> 00:08:25,566
我們怎麼知道 他有沒有通過沃利 來監視我們?
190
00:08:25,666 --> 00:08:27,216
沃利 我們並不清楚 它到底怎麽運行的
191
00:08:27,316 --> 00:08:30,066
我們怎麼知道 他是否聽得到我們說的話?
192
00:08:30,976 --> 00:08:32,186
聽著 你必須退出
193
00:08:32,286 --> 00:08:33,496
- 退出? / - 沃利 抱歉
194
00:08:33,596 --> 00:08:34,525
你聽起來 一點都不抱歉
195
00:08:34,646 --> 00:08:36,308
好了 大家 讓我們全都休息個十分鐘吧
196
00:08:36,496 --> 00:08:39,316
我們還是“四個好友” 對吧?
197
00:08:39,416 --> 00:08:40,276
什麼?
198
00:08:40,436 --> 00:08:41,826
你們這個地球 沒有這部電影嗎?
199
00:08:41,926 --> 00:08:44,056
- 我去和他說說吧 / - 是的 去和他說些道理
200
00:08:44,156 --> 00:08:46,426
- 夠了 / - 那現在怎麼辦?
201
00:08:46,656 --> 00:08:48,776
我們知道 在未來的世界
202
00:08:48,876 --> 00:08:50,606
薩維塔成功逃出 關著他的地方
203
00:08:50,706 --> 00:08:52,647
但是現在 他還是被困著的
204
00:08:53,586 --> 00:08:56,546
- 我需要再和他談談 / - 不行 我就知道你有這個想法
205
00:08:56,646 --> 00:08:57,586
我不會做的 知道嗎?
206
00:08:57,686 --> 00:09:00,086
我不會成為 你和他之間的傳話器
207
00:09:00,186 --> 00:09:02,776
男孩們 我們做不到 我們沒有魔法石
208
00:09:02,876 --> 00:09:04,546
其實 我們可以
209
00:09:04,646 --> 00:09:06,736
當我們從琳達·布萊爾 插入電源時
210
00:09:06,836 --> 00:09:08,426
我們留著 薩維塔大幅度的頻率
211
00:09:08,526 --> 00:09:10,616
所以我覺得 就算沒有魔法石 也可以做到
212
00:09:10,716 --> 00:09:12,546
朱利安 對不起 老兄 我們沒有選擇
213
00:09:12,646 --> 00:09:14,836
我們有選擇 我有我的選擇
214
00:09:14,936 --> 00:09:16,796
而我選擇拒絕
215
00:09:16,896 --> 00:09:18,326
對不起
216
00:09:19,436 --> 00:09:21,606
- 我們開始爭吵了 / - 我們不能這樣 好嗎?
217
00:09:21,706 --> 00:09:23,016
你們必須相信我
218
00:09:23,116 --> 00:09:24,576
我知道我自己在做什麼
219
00:09:30,580 --> 00:09:32,356
你是來說服我的嗎?
220
00:09:32,456 --> 00:09:33,656
不
221
00:09:33,906 --> 00:09:35,506
如果貝利認為 我會自願
222
00:09:35,606 --> 00:09:39,176
在被虐待一次 那他真他媽的瘋了
223
00:09:39,276 --> 00:09:41,006
他只是想要保護艾麗絲
224
00:09:41,106 --> 00:09:42,246
我們全部都是
225
00:09:42,346 --> 00:09:45,276
但不是以這樣的形式
226
00:09:46,746 --> 00:09:49,786
你不這麼做的原因 是不是因為
227
00:09:49,886 --> 00:09:51,976
你不想讓我看見?
228
00:09:55,396 --> 00:09:57,496
我只是覺得
229
00:09:57,596 --> 00:10:00,346
聽見他的聲音 從我的身體裡發出來
230
00:10:00,446 --> 00:10:03,536
你就無法再以正常的眼光 來看待我了
231
00:10:03,636 --> 00:10:04,996
嘿
232
00:10:05,316 --> 00:10:07,376
曾經也有另外一個人的聲音 從我的嘴巴出來
233
00:10:07,476 --> 00:10:10,246
而你還是有辦法 看見真正的我
234
00:10:10,536 --> 00:10:13,206
不如你也相信 我也能做到?
235
00:10:22,456 --> 00:10:23,756
對不起
236
00:10:23,856 --> 00:10:25,276
在你改變主意之前
237
00:10:25,376 --> 00:10:28,636
我只想這麼做
238
00:10:29,256 --> 00:10:31,026
別胡說
239
00:10:34,266 --> 00:10:35,936
朱利安 你會沒事的
240
00:10:36,036 --> 00:10:37,266
你知道怎麼演習的
241
00:10:37,366 --> 00:10:38,916
讓你的腦袋放空
242
00:10:39,016 --> 00:10:41,386
剩下的事情 就留給我們來操心 好嗎?
243
00:10:41,976 --> 00:10:44,896
只是讓薩維塔 再次回到駕駛座位罷了
244
00:10:45,406 --> 00:10:47,076
- 太棒了 / - 謝謝你
245
00:10:47,176 --> 00:10:49,036
讓我們快點完成它 好嗎?
246
00:10:58,826 --> 00:11:01,026
為我的偉大而下跪
247
00:11:01,126 --> 00:11:04,166
帶著你尊敬的心 因為你正站在 全能的神面前
248
00:11:04,266 --> 00:11:08,406
別再說一堆 宗教的屁話了
249
00:11:08,506 --> 00:11:10,766
你只是像我一樣的普通人
250
00:11:10,866 --> 00:11:12,636
我和你不一樣 貝利
251
00:11:12,736 --> 00:11:15,636
你殘忍又自私
252
00:11:15,736 --> 00:11:18,946
在我眼裡 你才是大壞蛋
253
00:11:19,046 --> 00:11:20,856
愚蠢
254
00:11:21,566 --> 00:11:23,516
還在這裡嗎 冒牌學者?
255
00:11:23,616 --> 00:11:25,696
還在嘗試找 屬於你的地方嗎?
256
00:11:25,796 --> 00:11:27,016
我已經找到了
257
00:11:27,116 --> 00:11:28,816
那就是和這些人一起
258
00:11:28,916 --> 00:11:30,386
來對抗你
259
00:11:30,486 --> 00:11:32,986
傷心的是 你竟然還活著
260
00:11:33,086 --> 00:11:34,916
你從我的破壞裡 生存了
261
00:11:35,016 --> 00:11:36,596
膽小鬼
262
00:11:37,166 --> 00:11:39,596
- 多諷刺啊 / - 你在哪裡?
263
00:11:39,696 --> 00:11:41,696
你說我把你困在未來世界 那是哪裡?
264
00:11:41,796 --> 00:11:43,866
你唯一能夠想到的地方
265
00:11:44,076 --> 00:11:46,306
唯一能夠困住我的地方
266
00:11:46,406 --> 00:11:48,136
你被關多久了?
267
00:11:48,236 --> 00:11:51,606
時間長到 有好幾次我都瘋了
268
00:11:51,706 --> 00:11:55,276
是我的意識 讓我保持了神智的正常
269
00:11:55,376 --> 00:11:57,476
真好笑 當我想到神智正常的時候
270
00:11:57,576 --> 00:11:59,916
我並沒有聯想到薩維塔
271
00:12:00,016 --> 00:12:02,986
那是因為你還小 西斯可
272
00:12:03,086 --> 00:12:05,156
你一直都很渺小
273
00:12:05,256 --> 00:12:07,956
混響告訴過你 你可以成為神
274
00:12:08,056 --> 00:12:12,166
而你卻甘願成為一個 技術人員
275
00:12:12,266 --> 00:12:14,226
你要告訴我 為什麼我們是敵人嗎?
276
00:12:14,326 --> 00:12:16,396
因為我們必須這樣
277
00:12:16,496 --> 00:12:18,576
我們其中 只有一個能活著
278
00:12:18,676 --> 00:12:21,476
你以為斯旺和極速
279
00:12:21,576 --> 00:12:23,976
是你最大的敵人 可是
280
00:12:24,106 --> 00:12:25,886
是我
281
00:12:26,656 --> 00:12:29,126
一直都是我 貝利
282
00:12:29,246 --> 00:12:30,876
老天 我們到底對你做了什麼?
283
00:12:30,976 --> 00:12:34,136
你拿走了我的一切
284
00:12:34,686 --> 00:12:37,396
我從來沒讓你這麼做 喬
285
00:12:37,756 --> 00:12:41,566
我會這樣 都是因為你
286
00:12:41,826 --> 00:12:43,026
你們全部
287
00:12:43,126 --> 00:12:44,356
我們什麼時候 會見面?
288
00:12:44,456 --> 00:12:45,796
不久以後
289
00:12:45,896 --> 00:12:48,096
在我成為我的時候 你就在那裡
290
00:12:48,196 --> 00:12:50,336
你是說 是我讓你得到 你的速度的嗎?
291
00:12:50,436 --> 00:12:52,916
- 是我創造你的? / - 不
292
00:12:53,016 --> 00:12:55,796
我創造了我自己 貝利
293
00:12:56,076 --> 00:12:58,846
只有我可以 我把自己的強大帶出來
294
00:12:58,946 --> 00:13:00,376
你的強大?
295
00:13:00,476 --> 00:13:01,846
不管怎樣 你還是被困住了
296
00:13:01,946 --> 00:13:03,276
不管你在哪裡
297
00:13:03,376 --> 00:13:04,846
而我也不知道 你要怎麼逃出來
298
00:13:04,946 --> 00:13:08,126
我是說 我們已經把魔法石給銷毀了
299
00:13:09,626 --> 00:13:10,986
我們有嗎?
300
00:13:13,706 --> 00:13:15,986
我離我的自由 越來越近了
301
00:13:16,086 --> 00:13:17,956
前所未有的靠近
302
00:13:18,056 --> 00:13:20,756
你的每一步 每一個舉動
303
00:13:20,856 --> 00:13:23,316
讓我更加靠近它
304
00:13:23,416 --> 00:13:25,366
我現在只需要一樣東西
305
00:13:25,466 --> 00:13:27,586
老天 你真愛聽自己說話
306
00:13:29,376 --> 00:13:33,496
艾麗絲 想要表現出你不害怕嗎?
307
00:13:33,596 --> 00:13:35,626
但我知道你害怕
308
00:13:35,726 --> 00:13:38,276
很抱歉你必須死
309
00:13:38,656 --> 00:13:41,826
不是你死 就是我亡
310
00:13:42,096 --> 00:13:45,306
不管你們怎麼努力 想要去改變未來
311
00:13:45,406 --> 00:13:47,256
你們是做不到的
312
00:13:47,356 --> 00:13:49,876
因為我就是未來 閃電俠
313
00:13:50,446 --> 00:13:53,836
貝利 你必須承受 比別人更多的痛苦
314
00:13:53,936 --> 00:13:56,986
你這一生 都在忍受痛楚
315
00:13:57,086 --> 00:13:58,886
你的母親
316
00:13:59,316 --> 00:14:01,266
你的父親
317
00:14:01,366 --> 00:14:02,936
相信我
318
00:14:03,296 --> 00:14:05,976
你永遠承受不完的
319
00:14:14,116 --> 00:14:15,676
怎...
320
00:14:15,776 --> 00:14:17,336
怎麼樣?
321
00:14:17,436 --> 00:14:18,826
很豐富的一次談話吧?
322
00:14:20,126 --> 00:14:21,666
我不知道 我是不是能夠再承受
323
00:14:21,766 --> 00:14:23,426
多一次的降神會 有沒有人和我一樣?
324
00:14:23,526 --> 00:14:25,536
我快要受不了了
325
00:14:25,636 --> 00:14:28,436
除了薩維塔
326
00:14:28,536 --> 00:14:30,636
帶給我們嶄新的驚嚇度之外
327
00:14:30,736 --> 00:14:32,406
我們有沒有得到 什麼有用的東西?
328
00:14:32,506 --> 00:14:34,276
- 請說有 拜託 / - 也許
329
00:14:34,376 --> 00:14:36,506
當我提起魔法石的時候 不管他有沒有問
330
00:14:36,606 --> 00:14:37,916
我們的確把它 給銷毀了
331
00:14:38,016 --> 00:14:39,916
是的 我們已經把它給丟進神速力裡頭了
332
00:14:40,016 --> 00:14:41,456
那就像把它丟進 外太空一樣
333
00:14:41,556 --> 00:14:43,996
又或許我們沒有 或許還有其他的可能性
334
00:14:44,096 --> 00:14:45,756
- 另外一顆魔法石嗎? / - 又或者我們
335
00:14:45,856 --> 00:14:47,286
擁有的那顆 只是一小部分
336
00:14:47,386 --> 00:14:48,436
不如問問 那些侍祭們?
337
00:14:48,536 --> 00:14:50,156
也許他們知道些 我們所不知道的
338
00:14:50,256 --> 00:14:52,126
- 嘿 不如找找那個人 / - 克雷格?
339
00:14:52,226 --> 00:14:54,156
是的 就是那個 在你變冷血的時候
340
00:14:54,256 --> 00:14:55,826
附過他身的侍祭
341
00:14:55,926 --> 00:14:57,856
他車裡的衛星導航 顯示了他的位置
342
00:14:57,956 --> 00:15:00,796
在布切拉多山附近
343
00:15:00,896 --> 00:15:02,266
布切拉多 距離好遠啊
344
00:15:02,366 --> 00:15:03,966
他在那種地方幹什麼?
345
00:15:04,066 --> 00:15:06,006
只有一個辦法能知道
346
00:15:08,506 --> 00:15:10,006
跟我們說說 你看到了什麼?
347
00:15:10,106 --> 00:15:13,346
一些“死亡寺廟”般的東西
348
00:15:14,786 --> 00:15:16,086
他們有個箱子
349
00:15:16,186 --> 00:15:18,386
速度的神啊 你的敵人很快就會倒下
350
00:15:18,486 --> 00:15:20,086
而你將會再次降臨這個地球
351
00:15:20,186 --> 00:15:22,426
看起來就像上次 裝著魔法石的箱子
352
00:15:22,526 --> 00:15:24,546
- 你是對的 小貝 / - 你現在要怎麼做?
353
00:15:24,646 --> 00:15:26,586
我要去看看 裡頭是什麽
354
00:15:33,266 --> 00:15:35,736
你們到底在這里幹什麼?
355
00:15:35,836 --> 00:15:38,036
崇拜着祂的偉大
356
00:15:38,136 --> 00:15:40,896
讓我們來看看 沒了這個 他能走多遠
357
00:15:41,066 --> 00:15:42,876
他一直在你 十步之上
358
00:15:42,976 --> 00:15:44,916
沒有人可以阻止薩維塔
359
00:15:45,016 --> 00:15:46,476
如果我是你
360
00:15:48,576 --> 00:15:50,616
我會把婚禮 帶去天堂
361
00:15:57,313 --> 00:15:59,994
狀況不是很好
362
00:16:00,213 --> 00:16:01,583
我讀取不到任何數據
363
00:16:01,963 --> 00:16:03,413
這和上次一樣
364
00:16:03,513 --> 00:16:05,533
我們肯定這不是上回的箱子嗎?
365
00:16:05,633 --> 00:16:08,283
那不可能 因為我已經把它 丟進神速力裡了
366
00:16:08,383 --> 00:16:10,843
是的 但你說過 那爆破把你送到了未來
367
00:16:10,943 --> 00:16:13,963
如果這情況 也發生在那箱子呢?
368
00:16:14,903 --> 00:16:16,663
我真的不想這麼說 但是貝利
369
00:16:16,763 --> 00:16:18,058
在我這麼多年的研究裡
370
00:16:18,158 --> 00:16:20,773
我從來沒聽過 也沒見過 另一個箱子或者是魔法石
371
00:16:20,873 --> 00:16:22,173
我想這個就是了
372
00:16:22,273 --> 00:16:24,613
如果這是真的 我們就要考慮到
373
00:16:24,713 --> 00:16:26,503
薩維塔擁有著 魔法石的可能性了
374
00:16:26,603 --> 00:16:28,203
我要去檢查放射性同位素
375
00:16:28,303 --> 00:16:29,873
或者是重力碎片
376
00:16:29,973 --> 00:16:31,333
如果是和上次一樣的話
377
00:16:31,433 --> 00:16:33,123
我們就有大麻煩了
378
00:16:34,753 --> 00:16:38,113
你可以比這個更快的 沃利 跑起來
379
00:16:38,213 --> 00:16:39,643
然後
380
00:16:39,743 --> 00:16:41,323
時間到
381
00:16:41,743 --> 00:16:45,233
好 好 那很...
382
00:16:45,333 --> 00:16:46,623
好
383
00:16:46,803 --> 00:16:48,223
我們需要再來一次
384
00:16:48,323 --> 00:16:50,233
可是我不明白 我今天早上明明已經夠快了
385
00:16:50,333 --> 00:16:51,683
為什麼忽然之間 我變慢了?
386
00:16:51,783 --> 00:16:54,263
你被你自己捆住了 你也應該把自己釋放出來
387
00:16:54,363 --> 00:16:57,163
你只需要跑 其他的事情你什麼都別想
388
00:16:57,263 --> 00:16:58,703
是的 我正嘗試著 哈里 但我做不到
389
00:16:58,803 --> 00:17:00,763
- 好 好 / - 好嗎?
390
00:17:01,233 --> 00:17:03,673
好 為什麼不行呢?
391
00:17:03,773 --> 00:17:05,173
我不知道
392
00:17:06,813 --> 00:17:08,283
我知道
393
00:17:08,783 --> 00:17:10,513
你害怕了
394
00:17:10,653 --> 00:17:12,653
而我完全可以理解
395
00:17:12,753 --> 00:17:15,293
我是說 如果我是你 我絕對會嚇壞的
396
00:17:15,393 --> 00:17:16,993
可是
397
00:17:17,093 --> 00:17:20,423
你不能逃避 你自身的恐懼
398
00:17:20,723 --> 00:17:22,463
沒有人可以在 很害怕的情況下
399
00:17:22,563 --> 00:17:24,293
把事情做好 相信我 我真的知道
400
00:17:24,393 --> 00:17:26,193
薩維塔可以進入我的腦袋
401
00:17:26,293 --> 00:17:27,463
我到底該怎麼辦?
402
00:17:27,563 --> 00:17:30,093
萬一他在不對的時間 進入我的腦袋呢?
403
00:17:31,213 --> 00:17:33,217
如果我知道 那個晚上到底發生了什麼事
404
00:17:33,343 --> 00:17:35,337
也許這一切 就變得比較容易
405
00:17:35,643 --> 00:17:37,253
可不是嗎
406
00:17:41,383 --> 00:17:42,843
你是不是和我 想到同一邊去了?
407
00:17:42,943 --> 00:17:44,003
是的
408
00:17:44,513 --> 00:17:45,983
走吧
409
00:17:46,213 --> 00:17:48,483
不行 我不會把你震波去那裡
410
00:17:48,583 --> 00:17:49,970
讓你看著自己的姐姐死去
411
00:17:50,070 --> 00:17:51,390
好 西斯可
412
00:17:51,533 --> 00:17:53,493
這是為了幫助沃萊士
413
00:17:53,593 --> 00:17:54,751
讓他知道當晚的情況
414
00:17:54,875 --> 00:17:56,565
他才知道應對的方法
415
00:17:56,893 --> 00:17:57,833
西斯可 拜託
416
00:17:57,933 --> 00:18:00,493
如果薩維塔將回歸 而我是唯一一個能救艾麗絲的人
417
00:18:00,593 --> 00:18:03,023
我必須做任何事情 去確保我救得到人
418
00:18:03,123 --> 00:18:04,103
你確定你真的要這麼做?
419
00:18:04,203 --> 00:18:06,823
因為這不是一件 你可以忘卻的畫面 沃利
420
00:18:06,933 --> 00:18:08,843
如果這能幫我救我姐姐 是的
421
00:18:08,943 --> 00:18:10,573
我必須看
422
00:18:10,673 --> 00:18:11,913
拜託
423
00:18:12,603 --> 00:18:14,943
好吧 如果你要看
424
00:18:15,043 --> 00:18:18,013
下來吧 做我的客人
425
00:18:18,113 --> 00:18:19,949
哈里 你知道怎麼操作這個 對吧?
426
00:18:20,049 --> 00:18:21,653
是的 我知道怎麼操作
427
00:18:21,753 --> 00:18:23,873
如果出了什麼差錯 你馬上把凱特琳叫下來
428
00:18:23,973 --> 00:18:25,493
我知道我在做什麼 上一次我也在啊
429
00:18:25,593 --> 00:18:29,263
我看到你怎麼操作 我只需要這樣做
430
00:18:31,363 --> 00:18:33,203
- 另外一個 / - 另一個按鈕嗎?
431
00:18:39,903 --> 00:18:42,224
哈里 你下回能不能輕一點?
432
00:18:42,473 --> 00:18:44,923
- 好知道了 輕一點 / - 走這裡
433
00:18:46,523 --> 00:18:47,873
不要
434
00:18:47,973 --> 00:18:49,363
這就是了
435
00:18:49,463 --> 00:18:50,513
好
436
00:18:50,613 --> 00:18:52,743
所以那就是我必須涉及的距離
437
00:18:52,843 --> 00:18:54,203
別這樣
438
00:18:54,303 --> 00:18:57,163
現在 我終於不受你束縛了
439
00:18:57,263 --> 00:18:59,513
貝利 我愛你
440
00:18:59,613 --> 00:19:01,993
不 別這麼說 你會沒事的
441
00:19:02,093 --> 00:19:03,923
嘿 我求你 我求求你
442
00:19:04,023 --> 00:19:05,953
- 我求... / - 貝利
443
00:19:06,053 --> 00:19:08,683
你輸了 貝利
444
00:19:08,783 --> 00:19:09,853
不
445
00:19:10,993 --> 00:19:12,373
不
446
00:19:21,173 --> 00:19:22,913
艾麗絲
447
00:19:23,573 --> 00:19:25,523
艾麗絲
448
00:19:34,493 --> 00:19:35,993
看看
449
00:19:39,693 --> 00:19:41,133
來吧
450
00:19:44,353 --> 00:19:45,753
你看到了什麼?
451
00:19:45,853 --> 00:19:48,103
精彩嗎?有幫助嗎?
452
00:19:48,903 --> 00:19:50,173
- 是的 / - 是嗎?
453
00:19:50,273 --> 00:19:51,753
幫了很多
454
00:19:52,073 --> 00:19:53,343
沃利
455
00:19:56,703 --> 00:19:58,843
為什麼總是沒人 願意聽我的話?
456
00:19:59,693 --> 00:20:01,483
你這卑鄙小人
457
00:20:02,073 --> 00:20:03,903
- 什麼? / - 我沒把
458
00:20:04,003 --> 00:20:06,123
關於薩維塔的事情 告訴你們 你對我發脾氣
459
00:20:06,223 --> 00:20:08,823
那對於你沒說的事情呢 貝利?
460
00:20:08,923 --> 00:20:10,893
- 你在說... / - 西斯可震波了我
461
00:20:10,993 --> 00:20:13,293
讓我去到未來 我知道發生了什麼事
462
00:20:13,803 --> 00:20:16,703
告訴我姐姐 為什麼你要娶她
463
00:20:18,473 --> 00:20:21,593
說啊 告訴她原因 貝利
464
00:20:23,983 --> 00:20:26,043
他在說什麼?
465
00:20:26,143 --> 00:20:27,943
貝利
466
00:20:31,473 --> 00:20:34,223
薩維塔殺你的那個晚上
467
00:20:34,323 --> 00:20:36,833
你手上並沒有戴著戒指
468
00:20:39,883 --> 00:20:41,913
我們還沒定婚
469
00:20:44,183 --> 00:20:47,303
所以你以為 如果我們...
470
00:20:47,653 --> 00:20:49,783
那就可能改變得到未來
471
00:20:51,253 --> 00:20:52,593
艾麗絲
472
00:20:52,803 --> 00:20:54,293
艾麗絲 等等
473
00:20:57,463 --> 00:20:59,093
艾麗絲 嘿
474
00:20:59,193 --> 00:21:00,949
嘿 我愛你 好嗎?
475
00:21:01,103 --> 00:21:02,300
我比任何人更愛你
476
00:21:02,503 --> 00:21:05,103
這是不會改變的 永遠不會
477
00:21:05,773 --> 00:21:08,963
貝利 聖誕節那天 就因為你魯莽的決定
478
00:21:09,063 --> 00:21:10,173
我們同居了
479
00:21:10,273 --> 00:21:11,943
在幾個星期後 你向我求婚
480
00:21:12,043 --> 00:21:13,643
你連我爸的同意都沒爭取到
481
00:21:13,743 --> 00:21:15,413
我知道 我想
482
00:21:15,513 --> 00:21:17,388
我想當時我昏頭了
483
00:21:18,193 --> 00:21:20,693
這就是我所擔心的
484
00:21:20,793 --> 00:21:23,723
- 艾麗絲 拜託 / - 貝利 我只是...
485
00:21:24,173 --> 00:21:26,293
我需要時間想一想
486
00:21:36,403 --> 00:21:37,823
嘿
487
00:21:42,243 --> 00:21:43,343
你還好嗎?
488
00:21:43,443 --> 00:21:44,543
我好擔心
489
00:21:44,643 --> 00:21:46,583
我可以理解
490
00:21:46,683 --> 00:21:49,583
我一直忍不住去想
491
00:21:49,683 --> 00:21:52,053
我也許是始作俑者
492
00:21:52,153 --> 00:21:53,223
什麼意思?
493
00:21:53,323 --> 00:21:55,623
薩維塔的預言
494
00:21:55,723 --> 00:21:57,453
“有人會背叛你”
495
00:21:57,553 --> 00:22:00,953
你可能把一個叛徒 給請了進來 凱特琳
496
00:22:01,053 --> 00:22:02,323
不是你
497
00:22:02,423 --> 00:22:04,193
很難說
498
00:22:04,293 --> 00:22:05,963
薩維塔可能在 你們不知情的情況下
499
00:22:06,063 --> 00:22:08,133
控制了我
500
00:22:08,233 --> 00:22:09,403
沒有人會知道 甚至是我
501
00:22:09,503 --> 00:22:11,683
但是這次 我們知道是誰
502
00:22:12,273 --> 00:22:13,603
怎麼知道?
503
00:22:17,233 --> 00:22:18,773
因為
504
00:22:19,213 --> 00:22:21,173
我才是背叛大家的人
505
00:22:26,791 --> 00:22:28,681
你拿著這個多久了?
506
00:22:29,721 --> 00:22:32,921
自從你把盒子 丟進神速力的那天起
507
00:22:33,501 --> 00:22:34,831
它是這麼小的一個
508
00:22:34,931 --> 00:22:36,861
我沒想到 它會是關鍵
509
00:22:38,701 --> 00:22:40,401
你怎麼會冒這種險?
510
00:22:40,591 --> 00:22:41,891
因為
511
00:22:41,991 --> 00:22:45,311
我以為我能用它 來消滅我身上的力量
512
00:22:45,591 --> 00:22:48,191
然後 你可以嗎?
513
00:22:48,451 --> 00:22:51,341
我不知道 我還沒那個時間去想 該怎麼用它
514
00:22:51,441 --> 00:22:53,011
好 來 大夥兒 我想我們可以贊同
515
00:22:53,111 --> 00:22:55,071
這只是事情的另一面
516
00:22:55,171 --> 00:22:58,891
冰霜殺手模糊了 凱特琳的判斷力 所以...
517
00:22:58,991 --> 00:23:01,131
不 哈里 不是她
518
00:23:01,231 --> 00:23:02,691
是我
519
00:23:03,511 --> 00:23:05,441
大家 我真的很抱歉
520
00:23:06,651 --> 00:23:08,761
現在 我們只需要想出 薩維塔在哪裡
521
00:23:08,861 --> 00:23:11,791
是的 我覺得那是很好的方法
522
00:23:11,891 --> 00:23:13,471
我們該怎麼做?
523
00:23:16,201 --> 00:23:17,361
- 不 / - 就多那麼一次?
524
00:23:17,461 --> 00:23:19,201
- 不 / - 不 不
525
00:23:19,301 --> 00:23:20,671
你又要召喚薩維塔?
526
00:23:20,771 --> 00:23:22,471
貝利 我不是行走的碟仙盤
527
00:23:22,571 --> 00:23:24,211
- 你不能一直這樣 / - 這是最後一次了
528
00:23:24,311 --> 00:23:25,351
而且只到我們成功
529
00:23:25,451 --> 00:23:26,901
追踪到他的位置
530
00:23:27,001 --> 00:23:29,621
- 有可能嗎? / - 不 不行
531
00:23:31,211 --> 00:23:34,761
朱利安 為了大家 我們必須結束這一切
532
00:23:39,851 --> 00:23:42,011
- 我們樓下見 / - 哦...
533
00:23:42,111 --> 00:23:43,331
好吧 你們不用算我這一份兒了
534
00:23:43,431 --> 00:23:46,561
因為我沒帶 足夠的四角褲來這個星球
535
00:23:46,661 --> 00:23:50,101
朱利安 拜託
536
00:23:50,751 --> 00:23:52,761
我知道我應該告訴你的
537
00:23:54,781 --> 00:23:57,711
我不敢相信 你居然收著那塊魔法石
538
00:23:57,811 --> 00:23:59,711
你忘了薩維塔 為了它 讓我做了什麼事嗎?
539
00:23:59,811 --> 00:24:00,826
我記得
540
00:24:00,931 --> 00:24:02,578
但你一點都不在乎 對吧?
541
00:24:02,791 --> 00:24:05,453
你要的只是 讓你的超人類專家們
542
00:24:05,581 --> 00:24:06,852
替你試驗 然後幫你找到解藥
543
00:24:06,981 --> 00:24:08,691
朱利安 我不想要這些能力
544
00:24:08,831 --> 00:24:10,967
我不能用我一輩子的時間
545
00:24:11,067 --> 00:24:13,691
去想萬一我輸了這場爭鬥
546
00:24:13,871 --> 00:24:15,601
我就成了冰霜殺手
547
00:24:18,061 --> 00:24:20,231
我以為你會比任何人 都能夠明白這一點
548
00:24:20,331 --> 00:24:22,421
你知道 你知道哦我明白了什麼嗎?
549
00:24:22,521 --> 00:24:25,171
我明白你邀請我 加入這團隊的真正原因了
550
00:24:25,271 --> 00:24:27,001
那不是唯一的原因
551
00:24:27,861 --> 00:24:30,231
是啊 我但願我能夠去相信這個
552
00:24:41,771 --> 00:24:43,201
爸
553
00:24:43,431 --> 00:24:44,981
我聽說了
554
00:24:45,541 --> 00:24:47,892
我想著你可能 需要一些提神飲料
555
00:24:48,301 --> 00:24:50,211
你小的時候 這東西就像魔法一樣
556
00:24:50,311 --> 00:24:52,051
更小的煩惱
557
00:24:54,481 --> 00:24:55,881
是啊
558
00:25:02,321 --> 00:25:03,941
所以...
559
00:25:05,971 --> 00:25:08,361
- 你想談談嗎? / - 我不知道我想要什麼 爸
560
00:25:08,461 --> 00:25:09,931
艾麗絲
561
00:25:10,031 --> 00:25:12,531
不管你現在對貝利 有什麼感覺
562
00:25:12,631 --> 00:25:15,511
他真的愛你
563
00:25:16,301 --> 00:25:19,641
那種愛 是很稀有的
564
00:25:19,741 --> 00:25:21,711
爸 我也希望事情就這麼簡單
565
00:25:21,811 --> 00:25:23,811
簡單
566
00:25:23,911 --> 00:25:26,973
只有你自己知道
567
00:25:27,181 --> 00:25:29,001
什麼才對你最好
568
00:25:29,101 --> 00:25:31,456
可是你們倆
569
00:25:31,801 --> 00:25:34,651
所擁有的生活
570
00:25:34,751 --> 00:25:37,181
你們之間的愛
571
00:25:37,281 --> 00:25:40,261
那是唯一一件
572
00:25:40,361 --> 00:25:42,431
可以保持簡單的事情
573
00:25:46,701 --> 00:25:48,701
寶貝女兒
574
00:25:51,231 --> 00:25:53,201
如果你有什麼需要 我們在這裡
575
00:25:53,301 --> 00:25:55,001
好的
576
00:25:58,811 --> 00:26:00,871
又回來崇拜我了?
577
00:26:00,981 --> 00:26:03,251
我們只想讓你知道 我們會打敗你的
578
00:26:03,351 --> 00:26:04,681
看起來不像哦
579
00:26:04,781 --> 00:26:07,911
你告訴我們說 你被困住了 被永遠的監禁起來了
580
00:26:08,011 --> 00:26:11,291
你永遠不能從那裡逃脫出來
581
00:26:11,391 --> 00:26:13,711
你永遠沒有辦法自由
582
00:26:14,461 --> 00:26:18,191
所有事情會一一解開的 閃電俠
583
00:26:18,521 --> 00:26:20,751
你會見識到 我的破壞
584
00:26:20,851 --> 00:26:22,621
你會懇求 我的饒恕
585
00:26:22,721 --> 00:26:24,801
而你什麼也不會得到
586
00:26:30,171 --> 00:26:31,569
- 有用嗎? / - 有用嗎?
587
00:26:31,711 --> 00:26:33,791
是的 我們有一個目標
588
00:26:33,991 --> 00:26:37,481
只是 那目標是一整個中城
589
00:26:37,581 --> 00:26:38,951
不是一個目標 是一整座城市?
590
00:26:39,051 --> 00:26:40,751
- 是的 / - 天
591
00:26:40,851 --> 00:26:42,221
能不能在明確一點?
592
00:26:42,321 --> 00:26:44,051
至少標出一個地點 還是什麼的
593
00:26:44,151 --> 00:26:46,061
我想我們可以更確切一點的
594
00:26:46,161 --> 00:26:47,791
但我需要試試看 超人類以前的方式
595
00:26:47,891 --> 00:26:48,961
好吧
596
00:26:49,061 --> 00:26:51,631
是艾麗絲 我很快回來
597
00:26:51,731 --> 00:26:53,721
一有什麼消息 記得告訴我 好嗎?
598
00:26:53,821 --> 00:26:55,191
好的
599
00:27:10,051 --> 00:27:11,391
嘿
600
00:27:14,151 --> 00:27:15,751
你要去什麼地方嗎?
601
00:27:15,851 --> 00:27:19,311
是的 我要回去星辰實驗室訓練
602
00:27:19,661 --> 00:27:22,661
你在這麼多人面前 發了貝利一頓脾氣
603
00:27:22,761 --> 00:27:24,131
你還是等等再回去吧
604
00:27:24,231 --> 00:27:27,161
事實始終還是會出來的
605
00:27:27,261 --> 00:27:29,081
是的
606
00:27:29,711 --> 00:27:31,631
但也許不是那種方式
607
00:27:32,041 --> 00:27:34,571
我是說 我們應該互相幫助
608
00:27:34,671 --> 00:27:36,441
而不是針對
609
00:27:37,841 --> 00:27:39,681
你說得對
610
00:27:40,341 --> 00:27:41,691
我會彌補他們的 只是
611
00:27:41,791 --> 00:27:44,561
只是這一切 把我弄得好混亂
612
00:27:44,801 --> 00:27:47,281
- 別讓它亂了你的陣腳 / - 傑西 你不明白
613
00:27:47,381 --> 00:27:48,821
你走在大街上
614
00:27:48,921 --> 00:27:50,491
就得到了你的力量
615
00:27:50,591 --> 00:27:52,431
而我呢?我觸碰了那魔法石
616
00:27:52,531 --> 00:27:55,021
我被困在一個蛹裡
617
00:27:55,121 --> 00:27:58,761
我只是覺得 因為那些 我...
618
00:27:58,861 --> 00:28:00,601
我覺得好不對勁
619
00:28:00,701 --> 00:28:03,651
我覺得薩維塔對我
620
00:28:03,751 --> 00:28:05,591
好像有所控制
621
00:28:07,301 --> 00:28:09,071
我知道
622
00:28:09,171 --> 00:28:12,211
好嗎?你很堅強 沃利
623
00:28:12,441 --> 00:28:13,911
你可以戰勝的
624
00:28:14,011 --> 00:28:17,811
你知道 我只想擁有那能力
625
00:28:18,211 --> 00:28:19,751
去做些好事
626
00:28:19,851 --> 00:28:22,421
可是現在 我 我必須負上那責任
627
00:28:22,521 --> 00:28:24,821
去救艾麗絲的命
628
00:28:26,311 --> 00:28:29,061
我不知道我是否夠快 快到可以救得到她
629
00:28:29,161 --> 00:28:31,531
好了 沃利 你不是一個人
630
00:28:32,501 --> 00:28:33,891
好
631
00:28:35,771 --> 00:28:37,061
她是對的 沃利
632
00:28:38,901 --> 00:28:40,331
你不是一個人
633
00:28:43,171 --> 00:28:44,180
媽
634
00:28:47,254 --> 00:28:49,042
你永遠不是一個人 沃利
635
00:28:53,687 --> 00:28:56,161
- 我好想你 / - 我也想你
636
00:28:56,627 --> 00:28:57,706
沃利?
637
00:29:03,077 --> 00:29:05,324
對於你想要成為的人
638
00:29:05,917 --> 00:29:07,528
我一直為你驕傲
639
00:29:07,717 --> 00:29:08,827
這就是我想要的
640
00:29:08,987 --> 00:29:10,696
我要你以我為榮
641
00:29:11,917 --> 00:29:13,534
沃利 你真的嚇到我了
642
00:29:14,057 --> 00:29:17,092
是的兒子 我非常非常的驕傲
643
00:29:17,687 --> 00:29:19,169
但是你必須停下來了
644
00:29:20,657 --> 00:29:21,961
什麼?為什麼?
645
00:29:22,347 --> 00:29:24,115
你太努力了
646
00:29:24,537 --> 00:29:27,901
你沒有意識到 這有多危險
647
00:29:28,737 --> 00:29:31,373
兒子 你不夠快
648
00:29:32,477 --> 00:29:34,134
你也不會變快的
649
00:29:35,207 --> 00:29:38,062
但 我不能停下來 我必須就艾麗絲
650
00:29:38,347 --> 00:29:40,647
- 我必須 / - 沃利
651
00:29:46,857 --> 00:29:48,795
你又來擾亂我的思緒了
652
00:29:50,167 --> 00:29:52,419
你一直都這麼的聰明
653
00:29:52,927 --> 00:29:54,277
不是嗎 沃萊士?
654
00:29:54,958 --> 00:29:56,615
但是還不夠聰明
655
00:29:56,907 --> 00:30:00,014
我已經拿到 我逃出地獄的必需品了 沃利
656
00:30:00,797 --> 00:30:02,176
不 不是全部
657
00:30:02,276 --> 00:30:04,148
我們還有那塊魔法石
658
00:30:04,507 --> 00:30:05,780
不會拿太久的
659
00:30:06,037 --> 00:30:07,370
在我拿到了以後
660
00:30:07,707 --> 00:30:10,098
你和每一位你愛的人
661
00:30:10,277 --> 00:30:11,738
就會消失
662
00:30:13,307 --> 00:30:15,007
- 沃利? / - 我要走了
663
00:30:15,107 --> 00:30:16,277
我不能讓他出來
664
00:30:16,377 --> 00:30:17,987
- 你在說什麼? / - 薩維塔
665
00:30:18,087 --> 00:30:20,397
- 你必須把這事情告訴貝利 好嗎? / - 不 我可以自己做好
666
00:30:20,497 --> 00:30:22,437
傑西 拜託你 在這裡等著
667
00:30:37,607 --> 00:30:39,667
- 嘿 / - 嘿
668
00:30:41,007 --> 00:30:42,847
我收到你的信息了
669
00:30:42,947 --> 00:30:44,725
過來 坐下
670
00:30:49,517 --> 00:30:51,527
艾麗絲
671
00:30:52,317 --> 00:30:55,697
- 我知道你很生氣 / - 貝利 不是那樣的
672
00:30:56,127 --> 00:30:58,787
我只需要你好好聽著 好嗎?
673
00:30:59,997 --> 00:31:01,621
我需要你
674
00:31:02,137 --> 00:31:04,757
讓我說完我必須說的
675
00:31:05,277 --> 00:31:06,997
好
676
00:31:08,137 --> 00:31:10,937
我沒有生你的氣
677
00:31:11,037 --> 00:31:12,902
我明白你是
678
00:31:13,407 --> 00:31:14,677
你是要確保我的安全
679
00:31:14,777 --> 00:31:17,377
而我們訂婚 也許會改變未來
680
00:31:17,477 --> 00:31:19,296
這些我都明白
681
00:31:23,887 --> 00:31:26,113
貝利 當你向我求婚時
682
00:31:26,987 --> 00:31:29,142
我答應了 那是因為
683
00:31:31,387 --> 00:31:33,326
我真的很愛你
684
00:31:34,157 --> 00:31:36,257
我也想成為你的妻子
685
00:31:38,537 --> 00:31:41,237
但我以為你會這樣問我 是出於純粹的愛
686
00:31:41,337 --> 00:31:42,555
而不是恐懼
687
00:31:42,907 --> 00:31:44,697
貝利 不管你有沒有發現
688
00:31:44,797 --> 00:31:47,764
現在我們之間 已經有一部分是腐壞了的
689
00:31:49,047 --> 00:31:50,844
艾麗絲 我只想救你一命
690
00:31:51,047 --> 00:31:53,447
我知道 那便是問題所在
691
00:31:55,317 --> 00:31:57,716
我想成為你的妻子 貝利
692
00:31:57,817 --> 00:31:59,232
我不想...
693
00:31:59,487 --> 00:32:01,417
永遠的成為
694
00:32:01,517 --> 00:32:03,547
你想救的人
695
00:32:09,797 --> 00:32:11,197
永遠
696
00:32:20,137 --> 00:32:21,577
- 什麼也看不見 / - 把這玩意兒給我
697
00:32:21,677 --> 00:32:23,207
- 這些玩意兒到底有沒有用? / - 有啊
698
00:32:23,307 --> 00:32:24,587
停手
699
00:32:24,687 --> 00:32:26,317
- 我只是想看看 它是不是還好 / - 你幹嘛?
700
00:32:26,417 --> 00:32:29,147
- 你看到了什麼? / - 我看到
701
00:32:29,247 --> 00:32:30,627
- 白色的閃光 / - 閃光?
702
00:32:30,727 --> 00:32:33,285
是的 就像薩維塔 正衝出暴風雨一樣
703
00:32:33,387 --> 00:32:35,127
不 不是暴風雨
704
00:32:35,227 --> 00:32:36,807
是神速力
705
00:32:38,787 --> 00:32:40,057
他在神速力裡面
706
00:32:40,157 --> 00:32:42,652
所以只有極速移動者 看得見他
707
00:32:42,967 --> 00:32:45,688
為什麼薩維塔 要躲在神速力裡?
708
00:32:45,837 --> 00:32:47,177
他不是在躲
709
00:32:47,497 --> 00:32:49,267
那是未來的你困住他的地方
710
00:32:49,367 --> 00:32:50,344
正是
711
00:32:50,537 --> 00:32:53,077
這就是為什麼 薩維塔每一次 只能出現一下子
712
00:32:53,177 --> 00:32:55,574
因為神速力會把他吸回去 這很有道理
713
00:32:56,057 --> 00:32:58,987
但我們已經把魔法石 丟進神速力裡了
714
00:32:59,197 --> 00:33:01,262
而我們給了 他最需要的東西 讓他逃脫
715
00:33:01,617 --> 00:33:03,768
他說他還欠一樣東西
716
00:33:04,817 --> 00:33:06,077
我想他是出不來的
717
00:33:06,177 --> 00:33:07,797
因為他沒有 完整的魔法石
718
00:33:11,587 --> 00:33:13,627
大家 沃利去對付薩維塔了
719
00:33:13,727 --> 00:33:16,027
- 什麼? / - 他開始產生幻覺
720
00:33:16,127 --> 00:33:17,660
他以為自己 在和他媽媽說話
721
00:33:17,797 --> 00:33:19,983
不 那不是她 那是薩維塔
722
00:33:20,167 --> 00:33:21,456
- 他去哪兒了? / - 我不知道
723
00:33:21,697 --> 00:33:23,036
他嚇壞了 他說...
724
00:33:23,307 --> 00:33:24,849
他必須阻止 薩維塔逃出來
725
00:33:25,387 --> 00:33:27,167
然後他就飛速的走了
726
00:33:28,287 --> 00:33:29,503
魔法石
727
00:33:34,347 --> 00:33:35,561
- 不見了嗎? / - 不見了
728
00:33:35,667 --> 00:33:37,388
- 貝利 我們必須找到沃利 / - 是的
729
00:33:37,617 --> 00:33:38,987
如果薩維塔 拿到那顆魔法石 那...
730
00:33:39,087 --> 00:33:40,423
他就逃定了
731
00:33:40,887 --> 00:33:43,287
他把衣服上的遙測關了 我找不到他
732
00:33:48,257 --> 00:33:49,857
拜託
733
00:33:51,617 --> 00:33:53,317
可憐的沃萊士
734
00:33:53,417 --> 00:33:55,397
連個入口的開不了
735
00:33:55,497 --> 00:33:58,988
你不可能擺脫得了那魔法石的 沃萊士
736
00:33:59,507 --> 00:34:02,347
就像你無法擺脫我
737
00:34:02,447 --> 00:34:04,487
閉嘴 閉嘴
738
00:34:04,847 --> 00:34:06,517
你知道這些是事實
739
00:34:06,617 --> 00:34:09,387
你的速度不足以 讓你在自己一個人的情況下
740
00:34:09,487 --> 00:34:10,857
把魔法石丟進 神速力裡
741
00:34:10,957 --> 00:34:12,417
閉嘴
742
00:34:14,007 --> 00:34:16,467
我會從那裡逃出來的 沃萊士
743
00:34:16,567 --> 00:34:18,557
然後我會來找你
744
00:34:18,657 --> 00:34:21,247
貝利 還有你姐姐
745
00:34:21,347 --> 00:34:23,907
然後我會殺掉 所有你愛的人
746
00:34:24,007 --> 00:34:25,367
不 你不是真的
747
00:34:25,467 --> 00:34:27,197
你只是在我的腦裡
748
00:34:27,297 --> 00:34:29,337
我是真的
749
00:34:29,437 --> 00:34:32,362
而我知道你的 速度極限
750
00:34:32,607 --> 00:34:36,277
不管怎樣 是我把速度給你的
751
00:34:36,377 --> 00:34:37,907
而這個
752
00:34:38,507 --> 00:34:39,984
把速度給我這回事
753
00:34:40,647 --> 00:34:43,017
會是你最大的錯誤
754
00:34:57,827 --> 00:34:59,500
- 這裡有大型的能量激增 / - 哪裡?
755
00:34:59,697 --> 00:35:01,187
在舊赤羚工廠
756
00:35:02,897 --> 00:35:04,967
把監控畫面拉進來
757
00:35:05,307 --> 00:35:06,707
我的天啊
758
00:35:09,777 --> 00:35:11,087
沃利
759
00:35:13,997 --> 00:35:15,627
不
760
00:35:18,357 --> 00:35:20,157
不
761
00:35:20,337 --> 00:35:22,637
不 貝利 救我
762
00:35:57,957 --> 00:36:00,887
我自由了
763
00:36:06,208 --> 00:36:08,058
大地
764
00:36:08,158 --> 00:36:10,118
空氣
765
00:36:10,348 --> 00:36:12,178
我可以再次感受到了
766
00:36:12,278 --> 00:36:14,338
我可以再次呼吸
767
00:36:14,638 --> 00:36:17,398
我終於打敗你了
768
00:36:17,578 --> 00:36:19,258
沃利在哪兒?
769
00:36:19,558 --> 00:36:20,718
他怎麼了?
770
00:36:20,818 --> 00:36:23,348
就像阿忒拉斯的希臘神話
771
00:36:23,448 --> 00:36:27,228
在有人代替他之前 沒有人可以把天空拿下來
772
00:36:27,328 --> 00:36:31,228
沃利代替了 我在神速力裡的位子
773
00:36:31,328 --> 00:36:35,218
你了解我的 我愛神話
774
00:36:35,318 --> 00:36:37,008
他代替了你 什麼...
775
00:36:37,108 --> 00:36:39,278
當你創造了閃點時
776
00:36:39,378 --> 00:36:43,648
你不知情的給了我 回來的意義
777
00:36:43,748 --> 00:36:44,878
沃利
778
00:36:44,978 --> 00:36:47,808
你給了我把沃利
779
00:36:47,908 --> 00:36:49,718
變成閃電小子的想法
780
00:36:49,818 --> 00:36:52,018
讓他快到足以代替我
781
00:36:52,118 --> 00:36:53,788
進去你的監獄
782
00:36:53,888 --> 00:36:56,658
他的青春和自尊心是我的盟軍
783
00:36:56,758 --> 00:36:59,298
在被他的名氣和速度 蒙了雙眼後
784
00:36:59,398 --> 00:37:03,168
他根本無法察覺 自己正步入我的陷阱裡
785
00:37:03,268 --> 00:37:04,918
我該怎麼救他出來?
786
00:37:05,018 --> 00:37:07,248
- 沃利不在了 / - 我該怎麼救他出來?
787
00:37:07,348 --> 00:37:11,438
他會在無止盡的永生裡 備受煎熬
788
00:37:11,538 --> 00:37:15,878
另一個貝利·艾倫 無法拯救的受害者
789
00:37:16,188 --> 00:37:17,678
不
790
00:37:30,968 --> 00:37:32,288
我要殺了你
791
00:37:32,388 --> 00:37:34,778
如果你有了結我的力量
792
00:37:34,878 --> 00:37:37,038
你在未來世界的時候 早就了結我了
793
00:37:37,138 --> 00:37:39,328
可是貝利·艾倫是不會殺生的
794
00:37:39,428 --> 00:37:40,848
他是個好人
795
00:37:40,948 --> 00:37:44,848
喬養大的男孩 艾麗絲所愛着的男人
796
00:37:44,948 --> 00:37:46,878
你得到了一切
797
00:37:46,978 --> 00:37:48,978
你所不應該得到的
798
00:37:52,458 --> 00:37:56,198
就像在未來那樣 我會把這座城市給毀掉
799
00:37:56,298 --> 00:37:58,468
好讓你看清事實 貝利
800
00:37:58,568 --> 00:38:02,988
然後 你會把我當神來拜
801
00:38:03,088 --> 00:38:05,078
你不是神
802
00:38:10,998 --> 00:38:11,928
你是誰?
803
00:38:12,028 --> 00:38:15,288
我是未來的閃電俠
804
00:38:24,978 --> 00:38:26,948
露出你的臉來
805
00:38:29,878 --> 00:38:32,638
我好想殺掉你
806
00:38:32,738 --> 00:38:33,988
而且我會
807
00:38:34,088 --> 00:38:36,478
不過你得活久一點
808
00:38:36,578 --> 00:38:39,548
久到足以 讓你親眼看著艾麗絲死
809
00:38:48,668 --> 00:38:49,928
那刀並沒有傷到你的內臟
810
00:38:50,028 --> 00:38:51,258
但是它把你的鎖骨弄碎了
811
00:38:51,358 --> 00:38:52,608
撐著點 老兄 撐著
812
00:38:52,708 --> 00:38:54,188
- 我們必須把它拿出來 / - 動手吧
813
00:38:54,288 --> 00:38:56,488
不管我給你什麼藥 你的新陳代謝會把它燃燒掉
814
00:38:56,588 --> 00:38:58,058
好的 就這樣動手吧 好嗎?
815
00:38:58,158 --> 00:38:59,528
- 動手吧 / - 把他好好壓著
816
00:38:59,628 --> 00:39:01,228
好 你會沒事的 朋友 你會沒事的
817
00:39:01,328 --> 00:39:02,698
咬著這個
818
00:39:03,438 --> 00:39:05,028
我很抱歉
819
00:39:05,128 --> 00:39:07,628
三 二 一
820
00:39:22,088 --> 00:39:24,828
- 我暈了多久? / - 就一會兒
821
00:39:25,088 --> 00:39:27,078
你很痛嗎?
822
00:39:38,668 --> 00:39:41,228
我應該能拿這東西 來做些什麼
823
00:39:44,338 --> 00:39:45,708
喬
824
00:39:45,938 --> 00:39:47,558
對不起
825
00:39:48,108 --> 00:39:49,398
對不起
826
00:39:49,978 --> 00:39:51,538
不是你的錯
827
00:39:53,878 --> 00:39:55,498
他在哪裡?
828
00:39:55,718 --> 00:39:58,588
我是說 他會不會痛苦?他會不...
829
00:40:03,828 --> 00:40:06,408
“他會承受 比死還痛苦的命運”
830
00:40:16,538 --> 00:40:18,288
傑西
831
00:40:18,468 --> 00:40:19,888
我
832
00:40:20,408 --> 00:40:22,708
我不像你爸爸 我不知道
833
00:40:22,808 --> 00:40:24,408
不知道什麼話才是對的
834
00:40:29,488 --> 00:40:31,428
我們該怎麼做?
835
00:40:32,498 --> 00:40:35,248
我們必須把他帶回來 我們必須救他
836
00:40:35,728 --> 00:40:38,128
我不能失去沃利 貝利
837
00:40:43,818 --> 00:40:45,178
對不起
838
00:41:02,328 --> 00:41:04,878
我要去研究這東西了
839
00:41:05,558 --> 00:41:06,808
好
840
00:41:07,578 --> 00:41:09,218
我會再來看你
841
00:41:15,058 --> 00:41:16,758
對不起
842
00:41:17,218 --> 00:41:19,368
我根本不應該...
843
00:41:19,498 --> 00:41:21,748
- 我好怕 / - 我知道
844
00:41:22,358 --> 00:41:24,328
相信我 我知道
845
00:41:26,008 --> 00:41:29,038
恐懼我讓我們做事 很多不該做的事
846
00:41:33,218 --> 00:41:35,718
我的恐懼 才是一切的始作俑者