1 00:00:01,482 --> 00:00:02,882 我叫貝瑞·艾倫 2 00:00:02,982 --> 00:00:04,982 我是這世界上 速度最快的人 3 00:00:05,082 --> 00:00:07,889 對外界來說 我只是一個平凡的法醫 4 00:00:07,989 --> 00:00:10,402 然而實際上 我得到在星辰實驗室裡的朋友的 幫助下 5 00:00:10,502 --> 00:00:13,282 打擊著罪犯 和找尋像我一樣的超人類 6 00:00:13,492 --> 00:00:16,412 為了要阻止 邪惡的極速移動者 薩維塔 7 00:00:16,512 --> 00:00:18,912 我意外的被捲進了未來世界 8 00:00:19,012 --> 00:00:21,082 然後目睹 他把我最愛的女人給殺了 9 00:00:21,182 --> 00:00:22,912 但是我不會讓它發生的 10 00:00:23,012 --> 00:00:25,852 我會用盡我所有的能力 去改變那未來 11 00:00:25,952 --> 00:00:28,672 而我是唯一一個 能讓她活命的人 12 00:00:28,772 --> 00:00:31,152 我是閃電俠 13 00:00:31,252 --> 00:00:32,812 閃電俠的前提摘要 14 00:00:32,912 --> 00:00:34,992 那魔法石 是解開一切的鑰匙 15 00:00:35,092 --> 00:00:38,312 只要我們把石頭銷毀 薩維塔也會從此消失 16 00:00:38,412 --> 00:00:39,692 只有一件事 是我們做得到的 17 00:00:39,792 --> 00:00:40,922 就是把它丟進 神速力裡 18 00:00:41,022 --> 00:00:42,272 我必須盡我所能 來幫這個忙 19 00:00:42,372 --> 00:00:44,610 我是那個 避開他快死的母親 幾個星期的人 20 00:00:44,692 --> 00:00:46,362 我有好多需要彌補的 21 00:00:46,462 --> 00:00:48,632 朱利安 我喜歡你 可是我也害怕自己的能力 22 00:00:48,732 --> 00:00:51,032 和它會對 和我親近的人做的事情 23 00:00:51,132 --> 00:00:52,622 我並不想要這能力 24 00:00:52,722 --> 00:00:55,172 就好像你並非 自願被薩維塔利用那樣 25 00:00:55,272 --> 00:00:57,062 我想我們應該 一起害怕吧 26 00:00:57,162 --> 00:00:58,302 好吧 就這麼決定 27 00:00:58,402 --> 00:01:00,582 我能在這麼短的時間 變得這麼快 真的是太瘋狂了 28 00:01:00,682 --> 00:01:01,952 我需要你變得更快 29 00:01:02,052 --> 00:01:04,622 你才是要從薩維塔手中 救出艾麗絲的人 30 00:01:05,822 --> 00:01:08,222 艾麗絲·威斯特 你願意嫁給我嗎? 31 00:01:16,886 --> 00:01:19,392 (歡迎來到中城 一個屬於閃電俠和閃電小子的家) 32 00:01:28,042 --> 00:01:31,292 沃利打破了自己的個人記錄 33 00:01:31,392 --> 00:01:33,682 今天貝利讓他 受盡了折磨 34 00:01:33,782 --> 00:01:35,652 什... 貝利?什麼? 35 00:01:35,752 --> 00:01:37,252 也對 我想應該是貝利 36 00:01:37,352 --> 00:01:39,952 又或者是他那位 把榨取宏偉事蹟 37 00:01:40,052 --> 00:01:42,572 當成是在這地球 38 00:01:42,672 --> 00:01:43,932 唯一目的 的天才教練做的 39 00:01:44,032 --> 00:01:45,722 非常謝謝你 40 00:01:45,822 --> 00:01:48,562 - 也有可能是因為傑西 / - 什麼? 41 00:01:48,662 --> 00:01:51,032 沃利並不想被 自己的女朋友打敗 42 00:01:51,132 --> 00:01:53,772 還有拜託 從現在起 43 00:01:53,872 --> 00:01:56,002 請克制自己 把“榨取”用成動詞 44 00:01:59,082 --> 00:02:00,202 我有點頭暈了 45 00:02:00,302 --> 00:02:02,442 你應該覺得暈的 沃萊士 46 00:02:02,542 --> 00:02:04,812 在這個途徑裡 你應該感到體力透支的 47 00:02:04,912 --> 00:02:05,982 它應該要觸發 48 00:02:06,082 --> 00:02:07,442 你面對薩維塔時 49 00:02:07,542 --> 00:02:09,412 所受到的壓力程度 50 00:02:09,512 --> 00:02:12,352 所以我給你的建議是 好好接受它 51 00:02:12,452 --> 00:02:14,172 榨取宏偉事蹟 52 00:02:14,272 --> 00:02:15,342 是啊 沒在開玩笑的 53 00:02:15,442 --> 00:02:17,422 你要不要收斂一點啊 虎媽? 54 00:02:17,662 --> 00:02:19,322 貝利和傑西 在做最後的準備了 55 00:02:19,422 --> 00:02:20,962 準備 56 00:02:21,362 --> 00:02:23,442 沃利已在 衝刺階段了 57 00:02:24,282 --> 00:02:26,042 來吧 58 00:02:38,012 --> 00:02:40,332 - 大家? / - 0.21秒 59 00:02:42,482 --> 00:02:44,026 0.21 60 00:02:44,782 --> 00:02:47,347 剛剛好夠快 把艾麗絲從薩維塔那裡 救出來 61 00:02:47,922 --> 00:02:49,710 你做到了 62 00:02:51,572 --> 00:02:53,112 - 你做到了 / - 我們做到了 63 00:02:53,212 --> 00:02:55,352 - 你做到了 / - 你做到了 64 00:03:00,602 --> 00:03:02,002 你還好嗎? 65 00:03:02,582 --> 00:03:04,602 沒事 沒事 66 00:03:04,702 --> 00:03:07,122 我只是 好開心 67 00:03:07,442 --> 00:03:09,052 我們都一樣 沃利 68 00:03:09,152 --> 00:03:10,382 我們都好開心 69 00:03:13,183 --> 00:03:14,930 (閃電俠) 70 00:03:16,882 --> 00:03:18,222 朱利安 嗨 71 00:03:18,322 --> 00:03:20,792 - 凱特琳 你好嗎? / - 你好嗎? 72 00:03:20,982 --> 00:03:23,052 你從機場 直接過來的嗎? 73 00:03:23,152 --> 00:03:25,312 是啊 是的 74 00:03:25,412 --> 00:03:27,942 貝利說 他有事情要告訴我 他在嗎? 75 00:03:28,042 --> 00:03:29,912 他隨時會到的 我保證 76 00:03:30,012 --> 00:03:31,422 - 那我們是不是... / - 是的 77 00:03:31,522 --> 00:03:33,022 是的 78 00:03:34,692 --> 00:03:36,702 - 看看誰來了 / - 嘿 大家 79 00:03:38,662 --> 00:03:40,462 - 你們好嗎? / - 朱利安 80 00:03:40,562 --> 00:03:42,692 - 真高興見到你 / - 真高興見到你們 81 00:03:42,792 --> 00:03:44,702 傑西 我以為你要回去二號地球? 82 00:03:44,802 --> 00:03:49,042 我決定在這裡 多逗留一陣 83 00:03:49,322 --> 00:03:51,502 有誰知道 現在是什麼情況嗎? 84 00:03:51,602 --> 00:03:53,842 我是說 我有堆成山的文件 需要處理 85 00:03:53,942 --> 00:03:56,142 不 我不知道 我還想問你呢 86 00:03:56,242 --> 00:03:58,512 歡迎回家 詹姆士 87 00:03:58,612 --> 00:04:00,982 我可以為你 泡一杯好茶嗎? 88 00:04:01,082 --> 00:04:02,752 還有一個強烈的 提神飲料給你 朋友 89 00:04:02,852 --> 00:04:04,822 不用了 我們在半途中 去了趟吉特絲 90 00:04:04,922 --> 00:04:06,952 給你們都買了飲料 91 00:04:07,052 --> 00:04:09,252 我以為你有文章 要趕着交? 92 00:04:09,352 --> 00:04:10,692 我有啊 93 00:04:12,382 --> 00:04:13,882 準備好了嗎? 94 00:04:14,792 --> 00:04:16,472 - 這你的 / - 給 95 00:04:17,292 --> 00:04:20,892 好的 你們兩個怎麼了? 96 00:04:20,992 --> 00:04:23,072 你要宣布嗎? 97 00:04:23,172 --> 00:04:25,302 還是交給你吧 98 00:04:25,402 --> 00:04:27,172 那好吧 99 00:04:27,272 --> 00:04:29,362 呃 100 00:04:31,312 --> 00:04:32,539 不會吧 101 00:04:32,639 --> 00:04:35,312 恭喜你們 這太讓人興奮了 102 00:04:36,112 --> 00:04:37,652 謝謝 謝謝 103 00:04:37,752 --> 00:04:40,382 - 嘿 謝啦 兄弟 / - 哇 104 00:04:40,652 --> 00:04:43,122 你做到了 這真是 真是太好了 105 00:04:43,222 --> 00:04:46,432 太好了 喬 恭喜你 106 00:04:48,432 --> 00:04:51,092 爸 拜託 說點什麼吧 107 00:04:58,442 --> 00:05:00,242 我的寶貝女兒 108 00:05:02,942 --> 00:05:06,632 你已經長成了 漂亮的女人 109 00:05:07,042 --> 00:05:08,912 你嫁給了 一個最好的男人 110 00:05:09,012 --> 00:05:10,862 謝謝 111 00:05:11,282 --> 00:05:13,591 你們帶給我的 只有歡樂 112 00:05:13,691 --> 00:05:15,552 - 我真替你高興 / - 好了 113 00:05:15,652 --> 00:05:18,492 對於這粉紅氛圍 我不能... 114 00:05:18,592 --> 00:05:20,322 - 恭喜 / - 謝啦 兄弟 115 00:05:20,422 --> 00:05:21,332 - 謝謝 / - 好 116 00:05:21,432 --> 00:05:23,132 還有說到... 117 00:05:23,232 --> 00:05:24,702 伴郎 118 00:05:24,802 --> 00:05:26,182 我會做的 119 00:05:26,282 --> 00:05:28,132 當我和貝利 第一次見面的時候... 120 00:05:28,232 --> 00:05:29,772 - 哈里... / - 你的意思是他 121 00:05:29,872 --> 00:05:31,732 好吧 好的 122 00:05:31,902 --> 00:05:32,972 我... 123 00:05:33,072 --> 00:05:34,662 我很榮幸 真的 124 00:05:34,762 --> 00:05:37,202 我是說 只要我能帶多一個伴兒 125 00:05:37,302 --> 00:05:38,951 因為 你懂的 我和吉普賽 126 00:05:39,068 --> 00:05:40,572 我們準備把 你們的舞蹈場地給掀起來 127 00:05:40,672 --> 00:05:42,002 貝利 128 00:05:42,102 --> 00:05:43,953 - 可以和你談談嗎? / - 好啊 129 00:05:47,102 --> 00:05:49,442 我要確保你有聽到 我在裡頭所說的 130 00:05:49,542 --> 00:05:50,942 我真的很開心 131 00:05:51,042 --> 00:05:52,472 好 132 00:05:52,572 --> 00:05:54,282 所以... 133 00:05:54,612 --> 00:05:56,280 為什麼你沒經過我的同意? 134 00:05:56,952 --> 00:05:58,392 我是說 我把自己向弗朗西的爸爸 135 00:05:58,492 --> 00:06:00,552 爭取過上百次的同意的故事 136 00:06:00,652 --> 00:06:02,632 告訴你了 137 00:06:02,732 --> 00:06:05,152 是的 那是一個很偉大的故事 138 00:06:05,252 --> 00:06:07,162 但是你把重點省略了 139 00:06:07,262 --> 00:06:08,522 我 是的 我 140 00:06:08,622 --> 00:06:11,032 我不... 那是出於即興的 141 00:06:11,132 --> 00:06:14,352 我知道你會同意 我想給你驚喜 142 00:06:15,932 --> 00:06:18,172 喲 現在拉伯大廈有三級的火警 143 00:06:18,272 --> 00:06:19,672 消防部正在疏離人群 144 00:06:19,772 --> 00:06:21,572 傑西對那枚戒指 有點太過全神貫注 145 00:06:21,672 --> 00:06:22,812 - 所以就只是你和我 / - 好的 146 00:06:22,912 --> 00:06:24,772 - 你們倆還在等什麼?去啊 / - 好 147 00:06:38,252 --> 00:06:39,692 沃萊士 148 00:06:39,792 --> 00:06:41,592 沃萊士·威斯特 149 00:06:45,962 --> 00:06:47,532 沃利 150 00:06:55,002 --> 00:06:56,482 什麼? 151 00:07:00,512 --> 00:07:02,132 沃利 152 00:07:02,642 --> 00:07:03,882 嘿 153 00:07:03,982 --> 00:07:05,732 發生了什麼事?你怎麼了? 154 00:07:05,832 --> 00:07:07,152 他去哪兒了? 155 00:07:07,582 --> 00:07:09,282 誰? 156 00:07:09,382 --> 00:07:10,692 他去哪兒了? 157 00:07:10,792 --> 00:07:12,222 誰?誰去哪兒? 158 00:07:13,222 --> 00:07:14,532 薩維塔 159 00:07:19,676 --> 00:07:21,206 我感覺良好 160 00:07:21,306 --> 00:07:24,996 現在薩維塔正在侵入你的腦袋 161 00:07:25,096 --> 00:07:26,596 天啊 162 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 這是不會停止的 163 00:07:28,506 --> 00:07:30,366 這樣的情況 已經維持多久了 沃利? 164 00:07:30,466 --> 00:07:32,176 - 差不多一個星期 / - 一個星期 165 00:07:32,276 --> 00:07:34,106 沃利 為什麼你從來沒提起? 166 00:07:34,206 --> 00:07:37,246 因為我不知道 這到底是什麼 167 00:07:37,346 --> 00:07:39,216 我以為 這現象只是我自己想太多 168 00:07:39,316 --> 00:07:41,486 我並沒有認真看待它 所以才什麼都沒說 169 00:07:41,586 --> 00:07:43,036 你就是這麼做了 沃利 170 00:07:43,136 --> 00:07:44,106 你什麼都沒說 171 00:07:44,206 --> 00:07:45,676 而對於薩維塔 我們什麼也做不了 172 00:07:45,776 --> 00:07:47,886 我們說著的 是艾麗絲的命 173 00:07:47,986 --> 00:07:49,906 - 是的 我知道 / - 你真的知道嗎 沃利? 174 00:07:50,006 --> 00:07:51,786 - 是的 / - 好了 175 00:07:53,496 --> 00:07:55,956 一直到現在 你只是看見他罷了 對吧? 176 00:07:56,056 --> 00:07:58,116 是的 但這次是 第一次他出現在我面前 177 00:07:58,216 --> 00:07:59,816 什...他根本不在那裡 178 00:07:59,916 --> 00:08:01,076 好嗎?你根本沒和他戰鬥 179 00:08:01,176 --> 00:08:02,336 他在搞亂着你的思緒 180 00:08:02,436 --> 00:08:04,736 - 全是你的腦海裡的幻象 / - 我曾經也這樣 181 00:08:04,836 --> 00:08:05,856 那是很痛苦的過程 182 00:08:05,956 --> 00:08:08,126 好吧 不如讓我給 沃利的腦袋 做個掃描? 183 00:08:08,226 --> 00:08:10,856 看看他是不是 像朱利安那樣 被附身了 184 00:08:10,956 --> 00:08:12,246 是的 不如我們就這麼做吧? 185 00:08:12,346 --> 00:08:14,366 反正沃利也不應該在這裡 186 00:08:15,236 --> 00:08:17,746 - 什麼? / - 貝利 他知道自己做錯了 187 00:08:17,846 --> 00:08:19,896 我並不是那個意思 好嗎?看看這情況 188 00:08:19,996 --> 00:08:22,526 如果薩維塔正利用着沃利 就像他利用朱利安那樣的話 189 00:08:22,626 --> 00:08:25,566 我們怎麼知道 他有沒有通過沃利 來監視我們? 190 00:08:25,666 --> 00:08:27,216 沃利 我們並不清楚 它到底怎麽運行的 191 00:08:27,316 --> 00:08:30,066 我們怎麼知道 他是否聽得到我們說的話? 192 00:08:30,976 --> 00:08:32,186 聽著 你必須退出 193 00:08:32,286 --> 00:08:33,496 - 退出? / - 沃利 抱歉 194 00:08:33,596 --> 00:08:34,525 你聽起來 一點都不抱歉 195 00:08:34,646 --> 00:08:36,308 好了 大家 讓我們全都休息個十分鐘吧 196 00:08:36,496 --> 00:08:39,316 我們還是“四個好友” 對吧? 197 00:08:39,416 --> 00:08:40,276 什麼? 198 00:08:40,436 --> 00:08:41,826 你們這個地球 沒有這部電影嗎? 199 00:08:41,926 --> 00:08:44,056 - 我去和他說說吧 / - 是的 去和他說些道理 200 00:08:44,156 --> 00:08:46,426 - 夠了 / - 那現在怎麼辦? 201 00:08:46,656 --> 00:08:48,776 我們知道 在未來的世界 202 00:08:48,876 --> 00:08:50,606 薩維塔成功逃出 關著他的地方 203 00:08:50,706 --> 00:08:52,647 但是現在 他還是被困著的 204 00:08:53,586 --> 00:08:56,546 - 我需要再和他談談 / - 不行 我就知道你有這個想法 205 00:08:56,646 --> 00:08:57,586 我不會做的 知道嗎? 206 00:08:57,686 --> 00:09:00,086 我不會成為 你和他之間的傳話器 207 00:09:00,186 --> 00:09:02,776 男孩們 我們做不到 我們沒有魔法石 208 00:09:02,876 --> 00:09:04,546 其實 我們可以 209 00:09:04,646 --> 00:09:06,736 當我們從琳達·布萊爾 插入電源時 210 00:09:06,836 --> 00:09:08,426 我們留著 薩維塔大幅度的頻率 211 00:09:08,526 --> 00:09:10,616 所以我覺得 就算沒有魔法石 也可以做到 212 00:09:10,716 --> 00:09:12,546 朱利安 對不起 老兄 我們沒有選擇 213 00:09:12,646 --> 00:09:14,836 我們有選擇 我有我的選擇 214 00:09:14,936 --> 00:09:16,796 而我選擇拒絕 215 00:09:16,896 --> 00:09:18,326 對不起 216 00:09:19,436 --> 00:09:21,606 - 我們開始爭吵了 / - 我們不能這樣 好嗎? 217 00:09:21,706 --> 00:09:23,016 你們必須相信我 218 00:09:23,116 --> 00:09:24,576 我知道我自己在做什麼 219 00:09:30,580 --> 00:09:32,356 你是來說服我的嗎? 220 00:09:32,456 --> 00:09:33,656 不 221 00:09:33,906 --> 00:09:35,506 如果貝利認為 我會自願 222 00:09:35,606 --> 00:09:39,176 在被虐待一次 那他真他媽的瘋了 223 00:09:39,276 --> 00:09:41,006 他只是想要保護艾麗絲 224 00:09:41,106 --> 00:09:42,246 我們全部都是 225 00:09:42,346 --> 00:09:45,276 但不是以這樣的形式 226 00:09:46,746 --> 00:09:49,786 你不這麼做的原因 是不是因為 227 00:09:49,886 --> 00:09:51,976 你不想讓我看見? 228 00:09:55,396 --> 00:09:57,496 我只是覺得 229 00:09:57,596 --> 00:10:00,346 聽見他的聲音 從我的身體裡發出來 230 00:10:00,446 --> 00:10:03,536 你就無法再以正常的眼光 來看待我了 231 00:10:03,636 --> 00:10:04,996 嘿 232 00:10:05,316 --> 00:10:07,376 曾經也有另外一個人的聲音 從我的嘴巴出來 233 00:10:07,476 --> 00:10:10,246 而你還是有辦法 看見真正的我 234 00:10:10,536 --> 00:10:13,206 不如你也相信 我也能做到? 235 00:10:22,456 --> 00:10:23,756 對不起 236 00:10:23,856 --> 00:10:25,276 在你改變主意之前 237 00:10:25,376 --> 00:10:28,636 我只想這麼做 238 00:10:29,256 --> 00:10:31,026 別胡說 239 00:10:34,266 --> 00:10:35,936 朱利安 你會沒事的 240 00:10:36,036 --> 00:10:37,266 你知道怎麼演習的 241 00:10:37,366 --> 00:10:38,916 讓你的腦袋放空 242 00:10:39,016 --> 00:10:41,386 剩下的事情 就留給我們來操心 好嗎? 243 00:10:41,976 --> 00:10:44,896 只是讓薩維塔 再次回到駕駛座位罷了 244 00:10:45,406 --> 00:10:47,076 - 太棒了 / - 謝謝你 245 00:10:47,176 --> 00:10:49,036 讓我們快點完成它 好嗎? 246 00:10:58,826 --> 00:11:01,026 為我的偉大而下跪 247 00:11:01,126 --> 00:11:04,166 帶著你尊敬的心 因為你正站在 全能的神面前 248 00:11:04,266 --> 00:11:08,406 別再說一堆 宗教的屁話了 249 00:11:08,506 --> 00:11:10,766 你只是像我一樣的普通人 250 00:11:10,866 --> 00:11:12,636 我和你不一樣 貝利 251 00:11:12,736 --> 00:11:15,636 你殘忍又自私 252 00:11:15,736 --> 00:11:18,946 在我眼裡 你才是大壞蛋 253 00:11:19,046 --> 00:11:20,856 愚蠢 254 00:11:21,566 --> 00:11:23,516 還在這裡嗎 冒牌學者? 255 00:11:23,616 --> 00:11:25,696 還在嘗試找 屬於你的地方嗎? 256 00:11:25,796 --> 00:11:27,016 我已經找到了 257 00:11:27,116 --> 00:11:28,816 那就是和這些人一起 258 00:11:28,916 --> 00:11:30,386 來對抗你 259 00:11:30,486 --> 00:11:32,986 傷心的是 你竟然還活著 260 00:11:33,086 --> 00:11:34,916 你從我的破壞裡 生存了 261 00:11:35,016 --> 00:11:36,596 膽小鬼 262 00:11:37,166 --> 00:11:39,596 - 多諷刺啊 / - 你在哪裡? 263 00:11:39,696 --> 00:11:41,696 你說我把你困在未來世界 那是哪裡? 264 00:11:41,796 --> 00:11:43,866 你唯一能夠想到的地方 265 00:11:44,076 --> 00:11:46,306 唯一能夠困住我的地方 266 00:11:46,406 --> 00:11:48,136 你被關多久了? 267 00:11:48,236 --> 00:11:51,606 時間長到 有好幾次我都瘋了 268 00:11:51,706 --> 00:11:55,276 是我的意識 讓我保持了神智的正常 269 00:11:55,376 --> 00:11:57,476 真好笑 當我想到神智正常的時候 270 00:11:57,576 --> 00:11:59,916 我並沒有聯想到薩維塔 271 00:12:00,016 --> 00:12:02,986 那是因為你還小 西斯可 272 00:12:03,086 --> 00:12:05,156 你一直都很渺小 273 00:12:05,256 --> 00:12:07,956 混響告訴過你 你可以成為神 274 00:12:08,056 --> 00:12:12,166 而你卻甘願成為一個 技術人員 275 00:12:12,266 --> 00:12:14,226 你要告訴我 為什麼我們是敵人嗎? 276 00:12:14,326 --> 00:12:16,396 因為我們必須這樣 277 00:12:16,496 --> 00:12:18,576 我們其中 只有一個能活著 278 00:12:18,676 --> 00:12:21,476 你以為斯旺和極速 279 00:12:21,576 --> 00:12:23,976 是你最大的敵人 可是 280 00:12:24,106 --> 00:12:25,886 是我 281 00:12:26,656 --> 00:12:29,126 一直都是我 貝利 282 00:12:29,246 --> 00:12:30,876 老天 我們到底對你做了什麼? 283 00:12:30,976 --> 00:12:34,136 你拿走了我的一切 284 00:12:34,686 --> 00:12:37,396 我從來沒讓你這麼做 喬 285 00:12:37,756 --> 00:12:41,566 我會這樣 都是因為你 286 00:12:41,826 --> 00:12:43,026 你們全部 287 00:12:43,126 --> 00:12:44,356 我們什麼時候 會見面? 288 00:12:44,456 --> 00:12:45,796 不久以後 289 00:12:45,896 --> 00:12:48,096 在我成為我的時候 你就在那裡 290 00:12:48,196 --> 00:12:50,336 你是說 是我讓你得到 你的速度的嗎? 291 00:12:50,436 --> 00:12:52,916 - 是我創造你的? / - 不 292 00:12:53,016 --> 00:12:55,796 我創造了我自己 貝利 293 00:12:56,076 --> 00:12:58,846 只有我可以 我把自己的強大帶出來 294 00:12:58,946 --> 00:13:00,376 你的強大? 295 00:13:00,476 --> 00:13:01,846 不管怎樣 你還是被困住了 296 00:13:01,946 --> 00:13:03,276 不管你在哪裡 297 00:13:03,376 --> 00:13:04,846 而我也不知道 你要怎麼逃出來 298 00:13:04,946 --> 00:13:08,126 我是說 我們已經把魔法石給銷毀了 299 00:13:09,626 --> 00:13:10,986 我們有嗎? 300 00:13:13,706 --> 00:13:15,986 我離我的自由 越來越近了 301 00:13:16,086 --> 00:13:17,956 前所未有的靠近 302 00:13:18,056 --> 00:13:20,756 你的每一步 每一個舉動 303 00:13:20,856 --> 00:13:23,316 讓我更加靠近它 304 00:13:23,416 --> 00:13:25,366 我現在只需要一樣東西 305 00:13:25,466 --> 00:13:27,586 老天 你真愛聽自己說話 306 00:13:29,376 --> 00:13:33,496 艾麗絲 想要表現出你不害怕嗎? 307 00:13:33,596 --> 00:13:35,626 但我知道你害怕 308 00:13:35,726 --> 00:13:38,276 很抱歉你必須死 309 00:13:38,656 --> 00:13:41,826 不是你死 就是我亡 310 00:13:42,096 --> 00:13:45,306 不管你們怎麼努力 想要去改變未來 311 00:13:45,406 --> 00:13:47,256 你們是做不到的 312 00:13:47,356 --> 00:13:49,876 因為我就是未來 閃電俠 313 00:13:50,446 --> 00:13:53,836 貝利 你必須承受 比別人更多的痛苦 314 00:13:53,936 --> 00:13:56,986 你這一生 都在忍受痛楚 315 00:13:57,086 --> 00:13:58,886 你的母親 316 00:13:59,316 --> 00:14:01,266 你的父親 317 00:14:01,366 --> 00:14:02,936 相信我 318 00:14:03,296 --> 00:14:05,976 你永遠承受不完的 319 00:14:14,116 --> 00:14:15,676 怎... 320 00:14:15,776 --> 00:14:17,336 怎麼樣? 321 00:14:17,436 --> 00:14:18,826 很豐富的一次談話吧? 322 00:14:20,126 --> 00:14:21,666 我不知道 我是不是能夠再承受 323 00:14:21,766 --> 00:14:23,426 多一次的降神會 有沒有人和我一樣? 324 00:14:23,526 --> 00:14:25,536 我快要受不了了 325 00:14:25,636 --> 00:14:28,436 除了薩維塔 326 00:14:28,536 --> 00:14:30,636 帶給我們嶄新的驚嚇度之外 327 00:14:30,736 --> 00:14:32,406 我們有沒有得到 什麼有用的東西? 328 00:14:32,506 --> 00:14:34,276 - 請說有 拜託 / - 也許 329 00:14:34,376 --> 00:14:36,506 當我提起魔法石的時候 不管他有沒有問 330 00:14:36,606 --> 00:14:37,916 我們的確把它 給銷毀了 331 00:14:38,016 --> 00:14:39,916 是的 我們已經把它給丟進神速力裡頭了 332 00:14:40,016 --> 00:14:41,456 那就像把它丟進 外太空一樣 333 00:14:41,556 --> 00:14:43,996 又或許我們沒有 或許還有其他的可能性 334 00:14:44,096 --> 00:14:45,756 - 另外一顆魔法石嗎? / - 又或者我們 335 00:14:45,856 --> 00:14:47,286 擁有的那顆 只是一小部分 336 00:14:47,386 --> 00:14:48,436 不如問問 那些侍祭們? 337 00:14:48,536 --> 00:14:50,156 也許他們知道些 我們所不知道的 338 00:14:50,256 --> 00:14:52,126 - 嘿 不如找找那個人 / - 克雷格? 339 00:14:52,226 --> 00:14:54,156 是的 就是那個 在你變冷血的時候 340 00:14:54,256 --> 00:14:55,826 附過他身的侍祭 341 00:14:55,926 --> 00:14:57,856 他車裡的衛星導航 顯示了他的位置 342 00:14:57,956 --> 00:15:00,796 在布切拉多山附近 343 00:15:00,896 --> 00:15:02,266 布切拉多 距離好遠啊 344 00:15:02,366 --> 00:15:03,966 他在那種地方幹什麼? 345 00:15:04,066 --> 00:15:06,006 只有一個辦法能知道 346 00:15:08,506 --> 00:15:10,006 跟我們說說 你看到了什麼? 347 00:15:10,106 --> 00:15:13,346 一些“死亡寺廟”般的東西 348 00:15:14,786 --> 00:15:16,086 他們有個箱子 349 00:15:16,186 --> 00:15:18,386 速度的神啊 你的敵人很快就會倒下 350 00:15:18,486 --> 00:15:20,086 而你將會再次降臨這個地球 351 00:15:20,186 --> 00:15:22,426 看起來就像上次 裝著魔法石的箱子 352 00:15:22,526 --> 00:15:24,546 - 你是對的 小貝 / - 你現在要怎麼做? 353 00:15:24,646 --> 00:15:26,586 我要去看看 裡頭是什麽 354 00:15:33,266 --> 00:15:35,736 你們到底在這里幹什麼? 355 00:15:35,836 --> 00:15:38,036 崇拜着祂的偉大 356 00:15:38,136 --> 00:15:40,896 讓我們來看看 沒了這個 他能走多遠 357 00:15:41,066 --> 00:15:42,876 他一直在你 十步之上 358 00:15:42,976 --> 00:15:44,916 沒有人可以阻止薩維塔 359 00:15:45,016 --> 00:15:46,476 如果我是你 360 00:15:48,576 --> 00:15:50,616 我會把婚禮 帶去天堂 361 00:15:57,313 --> 00:15:59,994 狀況不是很好 362 00:16:00,213 --> 00:16:01,583 我讀取不到任何數據 363 00:16:01,963 --> 00:16:03,413 這和上次一樣 364 00:16:03,513 --> 00:16:05,533 我們肯定這不是上回的箱子嗎? 365 00:16:05,633 --> 00:16:08,283 那不可能 因為我已經把它 丟進神速力裡了 366 00:16:08,383 --> 00:16:10,843 是的 但你說過 那爆破把你送到了未來 367 00:16:10,943 --> 00:16:13,963 如果這情況 也發生在那箱子呢? 368 00:16:14,903 --> 00:16:16,663 我真的不想這麼說 但是貝利 369 00:16:16,763 --> 00:16:18,058 在我這麼多年的研究裡 370 00:16:18,158 --> 00:16:20,773 我從來沒聽過 也沒見過 另一個箱子或者是魔法石 371 00:16:20,873 --> 00:16:22,173 我想這個就是了 372 00:16:22,273 --> 00:16:24,613 如果這是真的 我們就要考慮到 373 00:16:24,713 --> 00:16:26,503 薩維塔擁有著 魔法石的可能性了 374 00:16:26,603 --> 00:16:28,203 我要去檢查放射性同位素 375 00:16:28,303 --> 00:16:29,873 或者是重力碎片 376 00:16:29,973 --> 00:16:31,333 如果是和上次一樣的話 377 00:16:31,433 --> 00:16:33,123 我們就有大麻煩了 378 00:16:34,753 --> 00:16:38,113 你可以比這個更快的 沃利 跑起來 379 00:16:38,213 --> 00:16:39,643 然後 380 00:16:39,743 --> 00:16:41,323 時間到 381 00:16:41,743 --> 00:16:45,233 好 好 那很... 382 00:16:45,333 --> 00:16:46,623 好 383 00:16:46,803 --> 00:16:48,223 我們需要再來一次 384 00:16:48,323 --> 00:16:50,233 可是我不明白 我今天早上明明已經夠快了 385 00:16:50,333 --> 00:16:51,683 為什麼忽然之間 我變慢了? 386 00:16:51,783 --> 00:16:54,263 你被你自己捆住了 你也應該把自己釋放出來 387 00:16:54,363 --> 00:16:57,163 你只需要跑 其他的事情你什麼都別想 388 00:16:57,263 --> 00:16:58,703 是的 我正嘗試著 哈里 但我做不到 389 00:16:58,803 --> 00:17:00,763 - 好 好 / - 好嗎? 390 00:17:01,233 --> 00:17:03,673 好 為什麼不行呢? 391 00:17:03,773 --> 00:17:05,173 我不知道 392 00:17:06,813 --> 00:17:08,283 我知道 393 00:17:08,783 --> 00:17:10,513 你害怕了 394 00:17:10,653 --> 00:17:12,653 而我完全可以理解 395 00:17:12,753 --> 00:17:15,293 我是說 如果我是你 我絕對會嚇壞的 396 00:17:15,393 --> 00:17:16,993 可是 397 00:17:17,093 --> 00:17:20,423 你不能逃避 你自身的恐懼 398 00:17:20,723 --> 00:17:22,463 沒有人可以在 很害怕的情況下 399 00:17:22,563 --> 00:17:24,293 把事情做好 相信我 我真的知道 400 00:17:24,393 --> 00:17:26,193 薩維塔可以進入我的腦袋 401 00:17:26,293 --> 00:17:27,463 我到底該怎麼辦? 402 00:17:27,563 --> 00:17:30,093 萬一他在不對的時間 進入我的腦袋呢? 403 00:17:31,213 --> 00:17:33,217 如果我知道 那個晚上到底發生了什麼事 404 00:17:33,343 --> 00:17:35,337 也許這一切 就變得比較容易 405 00:17:35,643 --> 00:17:37,253 可不是嗎 406 00:17:41,383 --> 00:17:42,843 你是不是和我 想到同一邊去了? 407 00:17:42,943 --> 00:17:44,003 是的 408 00:17:44,513 --> 00:17:45,983 走吧 409 00:17:46,213 --> 00:17:48,483 不行 我不會把你震波去那裡 410 00:17:48,583 --> 00:17:49,970 讓你看著自己的姐姐死去 411 00:17:50,070 --> 00:17:51,390 好 西斯可 412 00:17:51,533 --> 00:17:53,493 這是為了幫助沃萊士 413 00:17:53,593 --> 00:17:54,751 讓他知道當晚的情況 414 00:17:54,875 --> 00:17:56,565 他才知道應對的方法 415 00:17:56,893 --> 00:17:57,833 西斯可 拜託 416 00:17:57,933 --> 00:18:00,493 如果薩維塔將回歸 而我是唯一一個能救艾麗絲的人 417 00:18:00,593 --> 00:18:03,023 我必須做任何事情 去確保我救得到人 418 00:18:03,123 --> 00:18:04,103 你確定你真的要這麼做? 419 00:18:04,203 --> 00:18:06,823 因為這不是一件 你可以忘卻的畫面 沃利 420 00:18:06,933 --> 00:18:08,843 如果這能幫我救我姐姐 是的 421 00:18:08,943 --> 00:18:10,573 我必須看 422 00:18:10,673 --> 00:18:11,913 拜託 423 00:18:12,603 --> 00:18:14,943 好吧 如果你要看 424 00:18:15,043 --> 00:18:18,013 下來吧 做我的客人 425 00:18:18,113 --> 00:18:19,949 哈里 你知道怎麼操作這個 對吧? 426 00:18:20,049 --> 00:18:21,653 是的 我知道怎麼操作 427 00:18:21,753 --> 00:18:23,873 如果出了什麼差錯 你馬上把凱特琳叫下來 428 00:18:23,973 --> 00:18:25,493 我知道我在做什麼 上一次我也在啊 429 00:18:25,593 --> 00:18:29,263 我看到你怎麼操作 我只需要這樣做 430 00:18:31,363 --> 00:18:33,203 - 另外一個 / - 另一個按鈕嗎? 431 00:18:39,903 --> 00:18:42,224 哈里 你下回能不能輕一點? 432 00:18:42,473 --> 00:18:44,923 - 好知道了 輕一點 / - 走這裡 433 00:18:46,523 --> 00:18:47,873 不要 434 00:18:47,973 --> 00:18:49,363 這就是了 435 00:18:49,463 --> 00:18:50,513 好 436 00:18:50,613 --> 00:18:52,743 所以那就是我必須涉及的距離 437 00:18:52,843 --> 00:18:54,203 別這樣 438 00:18:54,303 --> 00:18:57,163 現在 我終於不受你束縛了 439 00:18:57,263 --> 00:18:59,513 貝利 我愛你 440 00:18:59,613 --> 00:19:01,993 不 別這麼說 你會沒事的 441 00:19:02,093 --> 00:19:03,923 嘿 我求你 我求求你 442 00:19:04,023 --> 00:19:05,953 - 我求... / - 貝利 443 00:19:06,053 --> 00:19:08,683 你輸了 貝利 444 00:19:08,783 --> 00:19:09,853 不 445 00:19:10,993 --> 00:19:12,373 不 446 00:19:21,173 --> 00:19:22,913 艾麗絲 447 00:19:23,573 --> 00:19:25,523 艾麗絲 448 00:19:34,493 --> 00:19:35,993 看看 449 00:19:39,693 --> 00:19:41,133 來吧 450 00:19:44,353 --> 00:19:45,753 你看到了什麼? 451 00:19:45,853 --> 00:19:48,103 精彩嗎?有幫助嗎? 452 00:19:48,903 --> 00:19:50,173 - 是的 / - 是嗎? 453 00:19:50,273 --> 00:19:51,753 幫了很多 454 00:19:52,073 --> 00:19:53,343 沃利 455 00:19:56,703 --> 00:19:58,843 為什麼總是沒人 願意聽我的話? 456 00:19:59,693 --> 00:20:01,483 你這卑鄙小人 457 00:20:02,073 --> 00:20:03,903 - 什麼? / - 我沒把 458 00:20:04,003 --> 00:20:06,123 關於薩維塔的事情 告訴你們 你對我發脾氣 459 00:20:06,223 --> 00:20:08,823 那對於你沒說的事情呢 貝利? 460 00:20:08,923 --> 00:20:10,893 - 你在說... / - 西斯可震波了我 461 00:20:10,993 --> 00:20:13,293 讓我去到未來 我知道發生了什麼事 462 00:20:13,803 --> 00:20:16,703 告訴我姐姐 為什麼你要娶她 463 00:20:18,473 --> 00:20:21,593 說啊 告訴她原因 貝利 464 00:20:23,983 --> 00:20:26,043 他在說什麼? 465 00:20:26,143 --> 00:20:27,943 貝利 466 00:20:31,473 --> 00:20:34,223 薩維塔殺你的那個晚上 467 00:20:34,323 --> 00:20:36,833 你手上並沒有戴著戒指 468 00:20:39,883 --> 00:20:41,913 我們還沒定婚 469 00:20:44,183 --> 00:20:47,303 所以你以為 如果我們... 470 00:20:47,653 --> 00:20:49,783 那就可能改變得到未來 471 00:20:51,253 --> 00:20:52,593 艾麗絲 472 00:20:52,803 --> 00:20:54,293 艾麗絲 等等 473 00:20:57,463 --> 00:20:59,093 艾麗絲 嘿 474 00:20:59,193 --> 00:21:00,949 嘿 我愛你 好嗎? 475 00:21:01,103 --> 00:21:02,300 我比任何人更愛你 476 00:21:02,503 --> 00:21:05,103 這是不會改變的 永遠不會 477 00:21:05,773 --> 00:21:08,963 貝利 聖誕節那天 就因為你魯莽的決定 478 00:21:09,063 --> 00:21:10,173 我們同居了 479 00:21:10,273 --> 00:21:11,943 在幾個星期後 你向我求婚 480 00:21:12,043 --> 00:21:13,643 你連我爸的同意都沒爭取到 481 00:21:13,743 --> 00:21:15,413 我知道 我想 482 00:21:15,513 --> 00:21:17,388 我想當時我昏頭了 483 00:21:18,193 --> 00:21:20,693 這就是我所擔心的 484 00:21:20,793 --> 00:21:23,723 - 艾麗絲 拜託 / - 貝利 我只是... 485 00:21:24,173 --> 00:21:26,293 我需要時間想一想 486 00:21:36,403 --> 00:21:37,823 嘿 487 00:21:42,243 --> 00:21:43,343 你還好嗎? 488 00:21:43,443 --> 00:21:44,543 我好擔心 489 00:21:44,643 --> 00:21:46,583 我可以理解 490 00:21:46,683 --> 00:21:49,583 我一直忍不住去想 491 00:21:49,683 --> 00:21:52,053 我也許是始作俑者 492 00:21:52,153 --> 00:21:53,223 什麼意思? 493 00:21:53,323 --> 00:21:55,623 薩維塔的預言 494 00:21:55,723 --> 00:21:57,453 “有人會背叛你” 495 00:21:57,553 --> 00:22:00,953 你可能把一個叛徒 給請了進來 凱特琳 496 00:22:01,053 --> 00:22:02,323 不是你 497 00:22:02,423 --> 00:22:04,193 很難說 498 00:22:04,293 --> 00:22:05,963 薩維塔可能在 你們不知情的情況下 499 00:22:06,063 --> 00:22:08,133 控制了我 500 00:22:08,233 --> 00:22:09,403 沒有人會知道 甚至是我 501 00:22:09,503 --> 00:22:11,683 但是這次 我們知道是誰 502 00:22:12,273 --> 00:22:13,603 怎麼知道? 503 00:22:17,233 --> 00:22:18,773 因為 504 00:22:19,213 --> 00:22:21,173 我才是背叛大家的人 505 00:22:26,791 --> 00:22:28,681 你拿著這個多久了? 506 00:22:29,721 --> 00:22:32,921 自從你把盒子 丟進神速力的那天起 507 00:22:33,501 --> 00:22:34,831 它是這麼小的一個 508 00:22:34,931 --> 00:22:36,861 我沒想到 它會是關鍵 509 00:22:38,701 --> 00:22:40,401 你怎麼會冒這種險? 510 00:22:40,591 --> 00:22:41,891 因為 511 00:22:41,991 --> 00:22:45,311 我以為我能用它 來消滅我身上的力量 512 00:22:45,591 --> 00:22:48,191 然後 你可以嗎? 513 00:22:48,451 --> 00:22:51,341 我不知道 我還沒那個時間去想 該怎麼用它 514 00:22:51,441 --> 00:22:53,011 好 來 大夥兒 我想我們可以贊同 515 00:22:53,111 --> 00:22:55,071 這只是事情的另一面 516 00:22:55,171 --> 00:22:58,891 冰霜殺手模糊了 凱特琳的判斷力 所以... 517 00:22:58,991 --> 00:23:01,131 不 哈里 不是她 518 00:23:01,231 --> 00:23:02,691 是我 519 00:23:03,511 --> 00:23:05,441 大家 我真的很抱歉 520 00:23:06,651 --> 00:23:08,761 現在 我們只需要想出 薩維塔在哪裡 521 00:23:08,861 --> 00:23:11,791 是的 我覺得那是很好的方法 522 00:23:11,891 --> 00:23:13,471 我們該怎麼做? 523 00:23:16,201 --> 00:23:17,361 - 不 / - 就多那麼一次? 524 00:23:17,461 --> 00:23:19,201 - 不 / - 不 不 525 00:23:19,301 --> 00:23:20,671 你又要召喚薩維塔? 526 00:23:20,771 --> 00:23:22,471 貝利 我不是行走的碟仙盤 527 00:23:22,571 --> 00:23:24,211 - 你不能一直這樣 / - 這是最後一次了 528 00:23:24,311 --> 00:23:25,351 而且只到我們成功 529 00:23:25,451 --> 00:23:26,901 追踪到他的位置 530 00:23:27,001 --> 00:23:29,621 - 有可能嗎? / - 不 不行 531 00:23:31,211 --> 00:23:34,761 朱利安 為了大家 我們必須結束這一切 532 00:23:39,851 --> 00:23:42,011 - 我們樓下見 / - 哦... 533 00:23:42,111 --> 00:23:43,331 好吧 你們不用算我這一份兒了 534 00:23:43,431 --> 00:23:46,561 因為我沒帶 足夠的四角褲來這個星球 535 00:23:46,661 --> 00:23:50,101 朱利安 拜託 536 00:23:50,751 --> 00:23:52,761 我知道我應該告訴你的 537 00:23:54,781 --> 00:23:57,711 我不敢相信 你居然收著那塊魔法石 538 00:23:57,811 --> 00:23:59,711 你忘了薩維塔 為了它 讓我做了什麼事嗎? 539 00:23:59,811 --> 00:24:00,826 我記得 540 00:24:00,931 --> 00:24:02,578 但你一點都不在乎 對吧? 541 00:24:02,791 --> 00:24:05,453 你要的只是 讓你的超人類專家們 542 00:24:05,581 --> 00:24:06,852 替你試驗 然後幫你找到解藥 543 00:24:06,981 --> 00:24:08,691 朱利安 我不想要這些能力 544 00:24:08,831 --> 00:24:10,967 我不能用我一輩子的時間 545 00:24:11,067 --> 00:24:13,691 去想萬一我輸了這場爭鬥 546 00:24:13,871 --> 00:24:15,601 我就成了冰霜殺手 547 00:24:18,061 --> 00:24:20,231 我以為你會比任何人 都能夠明白這一點 548 00:24:20,331 --> 00:24:22,421 你知道 你知道哦我明白了什麼嗎? 549 00:24:22,521 --> 00:24:25,171 我明白你邀請我 加入這團隊的真正原因了 550 00:24:25,271 --> 00:24:27,001 那不是唯一的原因 551 00:24:27,861 --> 00:24:30,231 是啊 我但願我能夠去相信這個 552 00:24:41,771 --> 00:24:43,201 爸 553 00:24:43,431 --> 00:24:44,981 我聽說了 554 00:24:45,541 --> 00:24:47,892 我想著你可能 需要一些提神飲料 555 00:24:48,301 --> 00:24:50,211 你小的時候 這東西就像魔法一樣 556 00:24:50,311 --> 00:24:52,051 更小的煩惱 557 00:24:54,481 --> 00:24:55,881 是啊 558 00:25:02,321 --> 00:25:03,941 所以... 559 00:25:05,971 --> 00:25:08,361 - 你想談談嗎? / - 我不知道我想要什麼 爸 560 00:25:08,461 --> 00:25:09,931 艾麗絲 561 00:25:10,031 --> 00:25:12,531 不管你現在對貝利 有什麼感覺 562 00:25:12,631 --> 00:25:15,511 他真的愛你 563 00:25:16,301 --> 00:25:19,641 那種愛 是很稀有的 564 00:25:19,741 --> 00:25:21,711 爸 我也希望事情就這麼簡單 565 00:25:21,811 --> 00:25:23,811 簡單 566 00:25:23,911 --> 00:25:26,973 只有你自己知道 567 00:25:27,181 --> 00:25:29,001 什麼才對你最好 568 00:25:29,101 --> 00:25:31,456 可是你們倆 569 00:25:31,801 --> 00:25:34,651 所擁有的生活 570 00:25:34,751 --> 00:25:37,181 你們之間的愛 571 00:25:37,281 --> 00:25:40,261 那是唯一一件 572 00:25:40,361 --> 00:25:42,431 可以保持簡單的事情 573 00:25:46,701 --> 00:25:48,701 寶貝女兒 574 00:25:51,231 --> 00:25:53,201 如果你有什麼需要 我們在這裡 575 00:25:53,301 --> 00:25:55,001 好的 576 00:25:58,811 --> 00:26:00,871 又回來崇拜我了? 577 00:26:00,981 --> 00:26:03,251 我們只想讓你知道 我們會打敗你的 578 00:26:03,351 --> 00:26:04,681 看起來不像哦 579 00:26:04,781 --> 00:26:07,911 你告訴我們說 你被困住了 被永遠的監禁起來了 580 00:26:08,011 --> 00:26:11,291 你永遠不能從那裡逃脫出來 581 00:26:11,391 --> 00:26:13,711 你永遠沒有辦法自由 582 00:26:14,461 --> 00:26:18,191 所有事情會一一解開的 閃電俠 583 00:26:18,521 --> 00:26:20,751 你會見識到 我的破壞 584 00:26:20,851 --> 00:26:22,621 你會懇求 我的饒恕 585 00:26:22,721 --> 00:26:24,801 而你什麼也不會得到 586 00:26:30,171 --> 00:26:31,569 - 有用嗎? / - 有用嗎? 587 00:26:31,711 --> 00:26:33,791 是的 我們有一個目標 588 00:26:33,991 --> 00:26:37,481 只是 那目標是一整個中城 589 00:26:37,581 --> 00:26:38,951 不是一個目標 是一整座城市? 590 00:26:39,051 --> 00:26:40,751 - 是的 / - 天 591 00:26:40,851 --> 00:26:42,221 能不能在明確一點? 592 00:26:42,321 --> 00:26:44,051 至少標出一個地點 還是什麼的 593 00:26:44,151 --> 00:26:46,061 我想我們可以更確切一點的 594 00:26:46,161 --> 00:26:47,791 但我需要試試看 超人類以前的方式 595 00:26:47,891 --> 00:26:48,961 好吧 596 00:26:49,061 --> 00:26:51,631 是艾麗絲 我很快回來 597 00:26:51,731 --> 00:26:53,721 一有什麼消息 記得告訴我 好嗎? 598 00:26:53,821 --> 00:26:55,191 好的 599 00:27:10,051 --> 00:27:11,391 嘿 600 00:27:14,151 --> 00:27:15,751 你要去什麼地方嗎? 601 00:27:15,851 --> 00:27:19,311 是的 我要回去星辰實驗室訓練 602 00:27:19,661 --> 00:27:22,661 你在這麼多人面前 發了貝利一頓脾氣 603 00:27:22,761 --> 00:27:24,131 你還是等等再回去吧 604 00:27:24,231 --> 00:27:27,161 事實始終還是會出來的 605 00:27:27,261 --> 00:27:29,081 是的 606 00:27:29,711 --> 00:27:31,631 但也許不是那種方式 607 00:27:32,041 --> 00:27:34,571 我是說 我們應該互相幫助 608 00:27:34,671 --> 00:27:36,441 而不是針對 609 00:27:37,841 --> 00:27:39,681 你說得對 610 00:27:40,341 --> 00:27:41,691 我會彌補他們的 只是 611 00:27:41,791 --> 00:27:44,561 只是這一切 把我弄得好混亂 612 00:27:44,801 --> 00:27:47,281 - 別讓它亂了你的陣腳 / - 傑西 你不明白 613 00:27:47,381 --> 00:27:48,821 你走在大街上 614 00:27:48,921 --> 00:27:50,491 就得到了你的力量 615 00:27:50,591 --> 00:27:52,431 而我呢?我觸碰了那魔法石 616 00:27:52,531 --> 00:27:55,021 我被困在一個蛹裡 617 00:27:55,121 --> 00:27:58,761 我只是覺得 因為那些 我... 618 00:27:58,861 --> 00:28:00,601 我覺得好不對勁 619 00:28:00,701 --> 00:28:03,651 我覺得薩維塔對我 620 00:28:03,751 --> 00:28:05,591 好像有所控制 621 00:28:07,301 --> 00:28:09,071 我知道 622 00:28:09,171 --> 00:28:12,211 好嗎?你很堅強 沃利 623 00:28:12,441 --> 00:28:13,911 你可以戰勝的 624 00:28:14,011 --> 00:28:17,811 你知道 我只想擁有那能力 625 00:28:18,211 --> 00:28:19,751 去做些好事 626 00:28:19,851 --> 00:28:22,421 可是現在 我 我必須負上那責任 627 00:28:22,521 --> 00:28:24,821 去救艾麗絲的命 628 00:28:26,311 --> 00:28:29,061 我不知道我是否夠快 快到可以救得到她 629 00:28:29,161 --> 00:28:31,531 好了 沃利 你不是一個人 630 00:28:32,501 --> 00:28:33,891 好 631 00:28:35,771 --> 00:28:37,061 她是對的 沃利 632 00:28:38,901 --> 00:28:40,331 你不是一個人 633 00:28:43,171 --> 00:28:44,180 媽 634 00:28:47,254 --> 00:28:49,042 你永遠不是一個人 沃利 635 00:28:53,687 --> 00:28:56,161 - 我好想你 / - 我也想你 636 00:28:56,627 --> 00:28:57,706 沃利? 637 00:29:03,077 --> 00:29:05,324 對於你想要成為的人 638 00:29:05,917 --> 00:29:07,528 我一直為你驕傲 639 00:29:07,717 --> 00:29:08,827 這就是我想要的 640 00:29:08,987 --> 00:29:10,696 我要你以我為榮 641 00:29:11,917 --> 00:29:13,534 沃利 你真的嚇到我了 642 00:29:14,057 --> 00:29:17,092 是的兒子 我非常非常的驕傲 643 00:29:17,687 --> 00:29:19,169 但是你必須停下來了 644 00:29:20,657 --> 00:29:21,961 什麼?為什麼? 645 00:29:22,347 --> 00:29:24,115 你太努力了 646 00:29:24,537 --> 00:29:27,901 你沒有意識到 這有多危險 647 00:29:28,737 --> 00:29:31,373 兒子 你不夠快 648 00:29:32,477 --> 00:29:34,134 你也不會變快的 649 00:29:35,207 --> 00:29:38,062 但 我不能停下來 我必須就艾麗絲 650 00:29:38,347 --> 00:29:40,647 - 我必須 / - 沃利 651 00:29:46,857 --> 00:29:48,795 你又來擾亂我的思緒了 652 00:29:50,167 --> 00:29:52,419 你一直都這麼的聰明 653 00:29:52,927 --> 00:29:54,277 不是嗎 沃萊士? 654 00:29:54,958 --> 00:29:56,615 但是還不夠聰明 655 00:29:56,907 --> 00:30:00,014 我已經拿到 我逃出地獄的必需品了 沃利 656 00:30:00,797 --> 00:30:02,176 不 不是全部 657 00:30:02,276 --> 00:30:04,148 我們還有那塊魔法石 658 00:30:04,507 --> 00:30:05,780 不會拿太久的 659 00:30:06,037 --> 00:30:07,370 在我拿到了以後 660 00:30:07,707 --> 00:30:10,098 你和每一位你愛的人 661 00:30:10,277 --> 00:30:11,738 就會消失 662 00:30:13,307 --> 00:30:15,007 - 沃利? / - 我要走了 663 00:30:15,107 --> 00:30:16,277 我不能讓他出來 664 00:30:16,377 --> 00:30:17,987 - 你在說什麼? / - 薩維塔 665 00:30:18,087 --> 00:30:20,397 - 你必須把這事情告訴貝利 好嗎? / - 不 我可以自己做好 666 00:30:20,497 --> 00:30:22,437 傑西 拜託你 在這裡等著 667 00:30:37,607 --> 00:30:39,667 - 嘿 / - 嘿 668 00:30:41,007 --> 00:30:42,847 我收到你的信息了 669 00:30:42,947 --> 00:30:44,725 過來 坐下 670 00:30:49,517 --> 00:30:51,527 艾麗絲 671 00:30:52,317 --> 00:30:55,697 - 我知道你很生氣 / - 貝利 不是那樣的 672 00:30:56,127 --> 00:30:58,787 我只需要你好好聽著 好嗎? 673 00:30:59,997 --> 00:31:01,621 我需要你 674 00:31:02,137 --> 00:31:04,757 讓我說完我必須說的 675 00:31:05,277 --> 00:31:06,997 好 676 00:31:08,137 --> 00:31:10,937 我沒有生你的氣 677 00:31:11,037 --> 00:31:12,902 我明白你是 678 00:31:13,407 --> 00:31:14,677 你是要確保我的安全 679 00:31:14,777 --> 00:31:17,377 而我們訂婚 也許會改變未來 680 00:31:17,477 --> 00:31:19,296 這些我都明白 681 00:31:23,887 --> 00:31:26,113 貝利 當你向我求婚時 682 00:31:26,987 --> 00:31:29,142 我答應了 那是因為 683 00:31:31,387 --> 00:31:33,326 我真的很愛你 684 00:31:34,157 --> 00:31:36,257 我也想成為你的妻子 685 00:31:38,537 --> 00:31:41,237 但我以為你會這樣問我 是出於純粹的愛 686 00:31:41,337 --> 00:31:42,555 而不是恐懼 687 00:31:42,907 --> 00:31:44,697 貝利 不管你有沒有發現 688 00:31:44,797 --> 00:31:47,764 現在我們之間 已經有一部分是腐壞了的 689 00:31:49,047 --> 00:31:50,844 艾麗絲 我只想救你一命 690 00:31:51,047 --> 00:31:53,447 我知道 那便是問題所在 691 00:31:55,317 --> 00:31:57,716 我想成為你的妻子 貝利 692 00:31:57,817 --> 00:31:59,232 我不想... 693 00:31:59,487 --> 00:32:01,417 永遠的成為 694 00:32:01,517 --> 00:32:03,547 你想救的人 695 00:32:09,797 --> 00:32:11,197 永遠 696 00:32:20,137 --> 00:32:21,577 - 什麼也看不見 / - 把這玩意兒給我 697 00:32:21,677 --> 00:32:23,207 - 這些玩意兒到底有沒有用? / - 有啊 698 00:32:23,307 --> 00:32:24,587 停手 699 00:32:24,687 --> 00:32:26,317 - 我只是想看看 它是不是還好 / - 你幹嘛? 700 00:32:26,417 --> 00:32:29,147 - 你看到了什麼? / - 我看到 701 00:32:29,247 --> 00:32:30,627 - 白色的閃光 / - 閃光? 702 00:32:30,727 --> 00:32:33,285 是的 就像薩維塔 正衝出暴風雨一樣 703 00:32:33,387 --> 00:32:35,127 不 不是暴風雨 704 00:32:35,227 --> 00:32:36,807 是神速力 705 00:32:38,787 --> 00:32:40,057 他在神速力裡面 706 00:32:40,157 --> 00:32:42,652 所以只有極速移動者 看得見他 707 00:32:42,967 --> 00:32:45,688 為什麼薩維塔 要躲在神速力裡? 708 00:32:45,837 --> 00:32:47,177 他不是在躲 709 00:32:47,497 --> 00:32:49,267 那是未來的你困住他的地方 710 00:32:49,367 --> 00:32:50,344 正是 711 00:32:50,537 --> 00:32:53,077 這就是為什麼 薩維塔每一次 只能出現一下子 712 00:32:53,177 --> 00:32:55,574 因為神速力會把他吸回去 這很有道理 713 00:32:56,057 --> 00:32:58,987 但我們已經把魔法石 丟進神速力裡了 714 00:32:59,197 --> 00:33:01,262 而我們給了 他最需要的東西 讓他逃脫 715 00:33:01,617 --> 00:33:03,768 他說他還欠一樣東西 716 00:33:04,817 --> 00:33:06,077 我想他是出不來的 717 00:33:06,177 --> 00:33:07,797 因為他沒有 完整的魔法石 718 00:33:11,587 --> 00:33:13,627 大家 沃利去對付薩維塔了 719 00:33:13,727 --> 00:33:16,027 - 什麼? / - 他開始產生幻覺 720 00:33:16,127 --> 00:33:17,660 他以為自己 在和他媽媽說話 721 00:33:17,797 --> 00:33:19,983 不 那不是她 那是薩維塔 722 00:33:20,167 --> 00:33:21,456 - 他去哪兒了? / - 我不知道 723 00:33:21,697 --> 00:33:23,036 他嚇壞了 他說... 724 00:33:23,307 --> 00:33:24,849 他必須阻止 薩維塔逃出來 725 00:33:25,387 --> 00:33:27,167 然後他就飛速的走了 726 00:33:28,287 --> 00:33:29,503 魔法石 727 00:33:34,347 --> 00:33:35,561 - 不見了嗎? / - 不見了 728 00:33:35,667 --> 00:33:37,388 - 貝利 我們必須找到沃利 / - 是的 729 00:33:37,617 --> 00:33:38,987 如果薩維塔 拿到那顆魔法石 那... 730 00:33:39,087 --> 00:33:40,423 他就逃定了 731 00:33:40,887 --> 00:33:43,287 他把衣服上的遙測關了 我找不到他 732 00:33:48,257 --> 00:33:49,857 拜託 733 00:33:51,617 --> 00:33:53,317 可憐的沃萊士 734 00:33:53,417 --> 00:33:55,397 連個入口的開不了 735 00:33:55,497 --> 00:33:58,988 你不可能擺脫得了那魔法石的 沃萊士 736 00:33:59,507 --> 00:34:02,347 就像你無法擺脫我 737 00:34:02,447 --> 00:34:04,487 閉嘴 閉嘴 738 00:34:04,847 --> 00:34:06,517 你知道這些是事實 739 00:34:06,617 --> 00:34:09,387 你的速度不足以 讓你在自己一個人的情況下 740 00:34:09,487 --> 00:34:10,857 把魔法石丟進 神速力裡 741 00:34:10,957 --> 00:34:12,417 閉嘴 742 00:34:14,007 --> 00:34:16,467 我會從那裡逃出來的 沃萊士 743 00:34:16,567 --> 00:34:18,557 然後我會來找你 744 00:34:18,657 --> 00:34:21,247 貝利 還有你姐姐 745 00:34:21,347 --> 00:34:23,907 然後我會殺掉 所有你愛的人 746 00:34:24,007 --> 00:34:25,367 不 你不是真的 747 00:34:25,467 --> 00:34:27,197 你只是在我的腦裡 748 00:34:27,297 --> 00:34:29,337 我是真的 749 00:34:29,437 --> 00:34:32,362 而我知道你的 速度極限 750 00:34:32,607 --> 00:34:36,277 不管怎樣 是我把速度給你的 751 00:34:36,377 --> 00:34:37,907 而這個 752 00:34:38,507 --> 00:34:39,984 把速度給我這回事 753 00:34:40,647 --> 00:34:43,017 會是你最大的錯誤 754 00:34:57,827 --> 00:34:59,500 - 這裡有大型的能量激增 / - 哪裡? 755 00:34:59,697 --> 00:35:01,187 在舊赤羚工廠 756 00:35:02,897 --> 00:35:04,967 把監控畫面拉進來 757 00:35:05,307 --> 00:35:06,707 我的天啊 758 00:35:09,777 --> 00:35:11,087 沃利 759 00:35:13,997 --> 00:35:15,627 不 760 00:35:18,357 --> 00:35:20,157 不 761 00:35:20,337 --> 00:35:22,637 不 貝利 救我 762 00:35:57,957 --> 00:36:00,887 我自由了 763 00:36:06,208 --> 00:36:08,058 大地 764 00:36:08,158 --> 00:36:10,118 空氣 765 00:36:10,348 --> 00:36:12,178 我可以再次感受到了 766 00:36:12,278 --> 00:36:14,338 我可以再次呼吸 767 00:36:14,638 --> 00:36:17,398 我終於打敗你了 768 00:36:17,578 --> 00:36:19,258 沃利在哪兒? 769 00:36:19,558 --> 00:36:20,718 他怎麼了? 770 00:36:20,818 --> 00:36:23,348 就像阿忒拉斯的希臘神話 771 00:36:23,448 --> 00:36:27,228 在有人代替他之前 沒有人可以把天空拿下來 772 00:36:27,328 --> 00:36:31,228 沃利代替了 我在神速力裡的位子 773 00:36:31,328 --> 00:36:35,218 你了解我的 我愛神話 774 00:36:35,318 --> 00:36:37,008 他代替了你 什麼... 775 00:36:37,108 --> 00:36:39,278 當你創造了閃點時 776 00:36:39,378 --> 00:36:43,648 你不知情的給了我 回來的意義 777 00:36:43,748 --> 00:36:44,878 沃利 778 00:36:44,978 --> 00:36:47,808 你給了我把沃利 779 00:36:47,908 --> 00:36:49,718 變成閃電小子的想法 780 00:36:49,818 --> 00:36:52,018 讓他快到足以代替我 781 00:36:52,118 --> 00:36:53,788 進去你的監獄 782 00:36:53,888 --> 00:36:56,658 他的青春和自尊心是我的盟軍 783 00:36:56,758 --> 00:36:59,298 在被他的名氣和速度 蒙了雙眼後 784 00:36:59,398 --> 00:37:03,168 他根本無法察覺 自己正步入我的陷阱裡 785 00:37:03,268 --> 00:37:04,918 我該怎麼救他出來? 786 00:37:05,018 --> 00:37:07,248 - 沃利不在了 / - 我該怎麼救他出來? 787 00:37:07,348 --> 00:37:11,438 他會在無止盡的永生裡 備受煎熬 788 00:37:11,538 --> 00:37:15,878 另一個貝利·艾倫 無法拯救的受害者 789 00:37:16,188 --> 00:37:17,678 不 790 00:37:30,968 --> 00:37:32,288 我要殺了你 791 00:37:32,388 --> 00:37:34,778 如果你有了結我的力量 792 00:37:34,878 --> 00:37:37,038 你在未來世界的時候 早就了結我了 793 00:37:37,138 --> 00:37:39,328 可是貝利·艾倫是不會殺生的 794 00:37:39,428 --> 00:37:40,848 他是個好人 795 00:37:40,948 --> 00:37:44,848 喬養大的男孩 艾麗絲所愛着的男人 796 00:37:44,948 --> 00:37:46,878 你得到了一切 797 00:37:46,978 --> 00:37:48,978 你所不應該得到的 798 00:37:52,458 --> 00:37:56,198 就像在未來那樣 我會把這座城市給毀掉 799 00:37:56,298 --> 00:37:58,468 好讓你看清事實 貝利 800 00:37:58,568 --> 00:38:02,988 然後 你會把我當神來拜 801 00:38:03,088 --> 00:38:05,078 你不是神 802 00:38:10,998 --> 00:38:11,928 你是誰? 803 00:38:12,028 --> 00:38:15,288 我是未來的閃電俠 804 00:38:24,978 --> 00:38:26,948 露出你的臉來 805 00:38:29,878 --> 00:38:32,638 我好想殺掉你 806 00:38:32,738 --> 00:38:33,988 而且我會 807 00:38:34,088 --> 00:38:36,478 不過你得活久一點 808 00:38:36,578 --> 00:38:39,548 久到足以 讓你親眼看著艾麗絲死 809 00:38:48,668 --> 00:38:49,928 那刀並沒有傷到你的內臟 810 00:38:50,028 --> 00:38:51,258 但是它把你的鎖骨弄碎了 811 00:38:51,358 --> 00:38:52,608 撐著點 老兄 撐著 812 00:38:52,708 --> 00:38:54,188 - 我們必須把它拿出來 / - 動手吧 813 00:38:54,288 --> 00:38:56,488 不管我給你什麼藥 你的新陳代謝會把它燃燒掉 814 00:38:56,588 --> 00:38:58,058 好的 就這樣動手吧 好嗎? 815 00:38:58,158 --> 00:38:59,528 - 動手吧 / - 把他好好壓著 816 00:38:59,628 --> 00:39:01,228 好 你會沒事的 朋友 你會沒事的 817 00:39:01,328 --> 00:39:02,698 咬著這個 818 00:39:03,438 --> 00:39:05,028 我很抱歉 819 00:39:05,128 --> 00:39:07,628 三 二 一 820 00:39:22,088 --> 00:39:24,828 - 我暈了多久? / - 就一會兒 821 00:39:25,088 --> 00:39:27,078 你很痛嗎? 822 00:39:38,668 --> 00:39:41,228 我應該能拿這東西 來做些什麼 823 00:39:44,338 --> 00:39:45,708 喬 824 00:39:45,938 --> 00:39:47,558 對不起 825 00:39:48,108 --> 00:39:49,398 對不起 826 00:39:49,978 --> 00:39:51,538 不是你的錯 827 00:39:53,878 --> 00:39:55,498 他在哪裡? 828 00:39:55,718 --> 00:39:58,588 我是說 他會不會痛苦?他會不... 829 00:40:03,828 --> 00:40:06,408 “他會承受 比死還痛苦的命運” 830 00:40:16,538 --> 00:40:18,288 傑西 831 00:40:18,468 --> 00:40:19,888 我 832 00:40:20,408 --> 00:40:22,708 我不像你爸爸 我不知道 833 00:40:22,808 --> 00:40:24,408 不知道什麼話才是對的 834 00:40:29,488 --> 00:40:31,428 我們該怎麼做? 835 00:40:32,498 --> 00:40:35,248 我們必須把他帶回來 我們必須救他 836 00:40:35,728 --> 00:40:38,128 我不能失去沃利 貝利 837 00:40:43,818 --> 00:40:45,178 對不起 838 00:41:02,328 --> 00:41:04,878 我要去研究這東西了 839 00:41:05,558 --> 00:41:06,808 好 840 00:41:07,578 --> 00:41:09,218 我會再來看你 841 00:41:15,058 --> 00:41:16,758 對不起 842 00:41:17,218 --> 00:41:19,368 我根本不應該... 843 00:41:19,498 --> 00:41:21,748 - 我好怕 / - 我知道 844 00:41:22,358 --> 00:41:24,328 相信我 我知道 845 00:41:26,008 --> 00:41:29,038 恐懼我讓我們做事 很多不該做的事 846 00:41:33,218 --> 00:41:35,718 我的恐懼 才是一切的始作俑者