1 00:00:02,480 --> 00:00:06,041 Mitt namn är Barry Allen och jag är världens snabbaste man. 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,641 För resten av världen, är jag kriminaltekniker, 3 00:00:08,840 --> 00:00:11,366 men i hemlighet, med hjälp av mina vänner på STAR Labs, 4 00:00:11,560 --> 00:00:13,927 bekämpar jag brott och söker andra metamänniskor som jag. 5 00:00:14,680 --> 00:00:17,445 I ett försök att stoppa den onda löparen Savitar 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,568 råkade jag kastas in i framtiden 7 00:00:19,760 --> 00:00:22,161 och jag såg honom mörda kvinnan jag älskar. 8 00:00:22,360 --> 00:00:23,566 Jag tänker inte låta det ske. 9 00:00:23,760 --> 00:00:26,764 Jag tänker göra allt i min makt för att ändra framtiden. 10 00:00:27,000 --> 00:00:29,287 Bara jag är tillräckligt snabb för att rädda henne. 11 00:00:29,480 --> 00:00:31,767 Jag är Flash. 12 00:00:32,640 --> 00:00:33,846 Detta har hänt... 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,361 När jag kastade De vises sten in i speedforce, 14 00:00:36,560 --> 00:00:38,050 sprang jag av misstag till framtiden. 15 00:00:38,240 --> 00:00:39,810 Jag såg Savitar mörda dig. 16 00:00:40,000 --> 00:00:41,240 - Hur ska du berätta för pappa? - Det ska jag inte. 17 00:00:41,440 --> 00:00:44,444 Om det är nåt mellan er, hoppas jag att ni vet att ni kan prata med mig. 18 00:00:44,640 --> 00:00:46,768 Varje kväll när jag lägger mig är jag rädd att jag kommer att vakna... 19 00:00:46,960 --> 00:00:47,927 Som henne. 20 00:00:48,120 --> 00:00:51,647 Jag bad inte om de här krafterna, såsom du inte bad om att bli utnyttjad. 21 00:00:51,840 --> 00:00:53,968 Så du säger att varje gång jag har blackouter... 22 00:00:54,160 --> 00:00:55,127 Har du blivit Alchemy. 23 00:00:55,360 --> 00:00:58,523 Alchemy kan återställa krafter som folk har haft, i Flashpoint. 24 00:00:58,720 --> 00:01:00,210 Det Alchemy gjorde var inte ditt fel. 25 00:01:00,400 --> 00:01:02,323 Vid den här tidpunkten i hans träning, 26 00:01:02,520 --> 00:01:04,010 är du snabbare än Barry. 27 00:01:04,200 --> 00:01:06,089 Det är galet hur snabb jag blivit på så kort tid. 28 00:01:06,280 --> 00:01:07,361 Och du ska bli mycket snabbare. 29 00:01:07,560 --> 00:01:09,210 Jag ska inte rädda Iris från Savitar, 30 00:01:09,400 --> 00:01:10,447 du ska. 31 00:01:14,240 --> 00:01:15,366 Är det här här det gäller? 32 00:01:16,320 --> 00:01:19,130 Ja, det är startpunkten för vårt lopp. 33 00:01:19,320 --> 00:01:21,004 Cisco satte upp sensorer längs med banan 34 00:01:21,200 --> 00:01:22,201 och han följer hastigheten 35 00:01:22,400 --> 00:01:24,289 ända till mållinjen på andra sidan stan. 36 00:01:24,640 --> 00:01:25,607 Nej, jag menar, det här är 37 00:01:25,800 --> 00:01:28,963 dagen då löparhistoria skapas. 38 00:01:29,160 --> 00:01:33,290 Wally, det handlar inte om att vinna eller att förlora. 39 00:01:33,480 --> 00:01:35,608 Det handlar om att träna så att du blir snabbare 40 00:01:35,800 --> 00:01:37,484 och kan slå Savitar och rädda Iris. 41 00:01:37,680 --> 00:01:39,762 - Vilket jag kommer att göra. - Okej. 42 00:01:40,400 --> 00:01:42,243 Men först tänker jag slå dig. Förlåt. 43 00:01:43,080 --> 00:01:45,651 De kallar mig världens snabbaste man av en anledning. 44 00:01:47,240 --> 00:01:48,446 Cisco, är du redo? 45 00:01:48,840 --> 00:01:53,687 Mina damer och herrar, snart börjar Central City löprace 46 00:01:53,920 --> 00:01:58,608 men först sätter jag fem mot ett på att Barry besegrar Wally. 47 00:01:58,840 --> 00:02:00,808 - Någon som vill sätta emot? - Ja. 48 00:02:01,000 --> 00:02:03,287 Slår vi vad? Visst, jag är på. 49 00:02:03,480 --> 00:02:05,608 På min jord var vad om pengar bannlysta 50 00:02:05,800 --> 00:02:08,610 efter en olycklig incident med vicepresidenten Al Capone. 51 00:02:08,800 --> 00:02:10,882 - Som tur är lever du här nu. - Ja. 52 00:02:11,080 --> 00:02:13,321 Jag satsar 20 dollar på Barry. 53 00:02:13,520 --> 00:02:15,090 - Joe, du måste hänga på. - Nej, inte jag. 54 00:02:15,320 --> 00:02:16,970 Det går inte att välja. 55 00:02:17,160 --> 00:02:20,004 80 dollar på Barry. Mamma behöver ett nytt konfokalmikroskop. 56 00:02:20,240 --> 00:02:22,242 Okej, H.R., du lägger ditt liv i mina händer 57 00:02:22,440 --> 00:02:24,647 så jag vet att du gillar dåliga odds. Vad satsar du? 58 00:02:25,160 --> 00:02:28,607 Wallace senaste fartkontroller tyder på att han är ett säkert kort. 59 00:02:28,800 --> 00:02:30,211 Jag satsar en Abe Lincoln. 60 00:02:30,840 --> 00:02:33,081 Jag satsar vad som motsvarar 100 dollar på jorden. 61 00:02:33,280 --> 00:02:34,247 Vi är redo. 62 00:02:34,440 --> 00:02:37,444 Okej. Alla vad är inne. Låt oddsen vara på er sida. 63 00:02:37,640 --> 00:02:38,607 Mina herrar, 64 00:02:38,840 --> 00:02:40,001 starta motorerna. 65 00:02:40,600 --> 00:02:42,090 - Klara. - Färdiga. 66 00:02:42,440 --> 00:02:43,441 Gå. 67 00:02:53,640 --> 00:02:56,041 Efter den första tredjedelen leder Flash 68 00:02:56,280 --> 00:02:57,691 - eller är det Kid Flash? - Kid Flash. 69 00:02:57,880 --> 00:03:00,770 Kom igen, Kom igen lillebror, mamma behöver nya skor. 70 00:03:00,960 --> 00:03:02,610 Kom igen, Wallace. Ta gränden! 71 00:03:02,800 --> 00:03:04,006 Verkar inte vara första gången. 72 00:03:08,200 --> 00:03:09,531 Andra markören, Wally leder. 73 00:03:09,720 --> 00:03:12,405 - Wallace! Det är min kille det. - Du menar det är min kille. 74 00:03:12,600 --> 00:03:15,206 Det är din kille. Jag vill dubbla. Jag vill satsa dubbelt nu. 75 00:03:15,400 --> 00:03:16,970 Storspenderaren. Menar du allvar? 76 00:03:17,160 --> 00:03:19,811 Allvar? Allvarlig som en hjärtattack. 77 00:03:20,640 --> 00:03:21,846 De håller jämna steg. 78 00:03:22,040 --> 00:03:23,166 Nästan vid mållinjen. 79 00:03:40,720 --> 00:03:41,687 Ja. 80 00:03:41,880 --> 00:03:42,881 Betala. 81 00:03:44,560 --> 00:03:45,527 Nu? 82 00:03:45,720 --> 00:03:48,121 Tar ni skuldsedlar? 83 00:03:48,320 --> 00:03:51,005 Kom igen! Det räknades inte. Du vet att jag inte kan fasa. 84 00:03:51,200 --> 00:03:53,362 Du såg mig väl göra det? 85 00:03:53,560 --> 00:03:56,609 Och du måste vara redo att möta alla sorters hinder. 86 00:03:56,840 --> 00:03:58,444 Oroa dig inte Barry. 87 00:03:58,640 --> 00:04:01,086 Jag kommer ganska snart att bli snabbare än dig. 88 00:04:01,280 --> 00:04:04,921 Jaså? Till dess, vem vann? 89 00:04:15,720 --> 00:04:18,041 Joe, det här är... 90 00:04:18,240 --> 00:04:19,730 Ganska otäckt, jag varnar dig. 91 00:04:19,920 --> 00:04:21,809 - Är det där kroppen? - Ja, hurså? 92 00:04:22,000 --> 00:04:23,923 För han dog för mindre än åtta timmar sen. 93 00:04:24,840 --> 00:04:25,807 Åtta timmar? 94 00:04:26,000 --> 00:04:28,082 Han var kock här, Stuart Holtzman, 95 00:04:28,280 --> 00:04:30,408 och ägaren bekräftade att han arbetade igår kväll. 96 00:04:31,280 --> 00:04:33,408 Det är mycket skada på kort tid. 97 00:04:33,720 --> 00:04:35,848 - Tror vi att han var meta? - Möjligen. 98 00:04:36,080 --> 00:04:38,208 Vissa kemikalier kan orsaka liknande reaktioner. 99 00:04:38,400 --> 00:04:40,289 Ja, alla syror med ett pH på under två. 100 00:04:40,480 --> 00:04:41,481 Precis. 101 00:04:42,120 --> 00:04:45,602 Vi kan ha att göra med en aggressiv typ av nekrotiserande fasciit. 102 00:04:46,160 --> 00:04:47,400 En köttätande sjukdom. 103 00:04:47,880 --> 00:04:50,008 På en restaurang? Jag tänker aldrig mer äta ute. 104 00:04:50,640 --> 00:04:53,689 En obduktion kan hjälpa oss att slå fast vad som hände. 105 00:04:53,880 --> 00:04:54,881 Ja, jag håller med. 106 00:04:55,520 --> 00:04:57,204 Tyvärr avslogs min begäran 107 00:04:57,440 --> 00:05:00,330 om en 3D-röntgen, vilket hade förkortat processen. 108 00:05:00,520 --> 00:05:02,363 Vi har en på STAR Labs. 109 00:05:03,040 --> 00:05:06,283 Det här är en pågående utredning, Allen. Vi måste följa protokoll. 110 00:05:07,360 --> 00:05:08,327 Eller hur? 111 00:05:08,520 --> 00:05:09,806 Inte om vi ska lösa det här. 112 00:05:11,520 --> 00:05:13,443 Jag tar hand om kroppen och möter dig där. 113 00:05:13,640 --> 00:05:14,687 Bra. 114 00:05:19,160 --> 00:05:20,366 Iris. 115 00:05:23,000 --> 00:05:24,001 Mår du bra? 116 00:05:25,040 --> 00:05:27,771 Jag stressar med en deadline, så... 117 00:05:28,120 --> 00:05:30,361 Medan ni båda är här vill jag fråga en sak. 118 00:05:30,960 --> 00:05:33,406 Ceciles dotter Joanie är i stan 119 00:05:33,640 --> 00:05:35,802 och jag tänkte att vi kanske kunde ses allihop, 120 00:05:36,000 --> 00:05:37,240 om det inte är för tidigt. 121 00:05:37,480 --> 00:05:40,051 Jag har ju inte direkt dejtat Cecile länge... 122 00:05:40,240 --> 00:05:41,401 Det är inte för tidigt. 123 00:05:41,600 --> 00:05:42,567 - Inte? - Nej. 124 00:05:42,760 --> 00:05:45,491 Och funkar det med Jitters eller är det för vardagligt? 125 00:05:45,680 --> 00:05:47,762 Oroa dig inte, pappa. Det blir bra. 126 00:05:47,960 --> 00:05:49,086 Joanie kommer att älska dig. 127 00:05:49,840 --> 00:05:51,444 Jag älskar er. Jag planerar det. Tack. 128 00:05:51,640 --> 00:05:52,641 Okej. 129 00:05:53,160 --> 00:05:54,730 Det är trevligt att han är så glad. 130 00:05:55,200 --> 00:05:57,328 - Ja, det är det. - Mår du bra? 131 00:05:58,280 --> 00:06:01,090 Jag behöver visa dig en sak på STAR Labs. 132 00:06:01,280 --> 00:06:02,361 Okej. 133 00:06:04,480 --> 00:06:05,447 Titta. 134 00:06:05,640 --> 00:06:06,641 LUIGIS ÖPPNAR IGEN EFTER MORD 135 00:06:06,880 --> 00:06:08,245 De är restaurangen vi precis var på. 136 00:06:08,440 --> 00:06:09,965 - Ja. - Jag pratade med ägaren 137 00:06:10,160 --> 00:06:11,127 och han sa att han inte tror 138 00:06:11,320 --> 00:06:13,243 att restaurangen kan överleva det här. 139 00:06:13,440 --> 00:06:16,569 Att de antagligen måste öppna under ett nytt namn. 140 00:06:16,760 --> 00:06:19,001 - Allt slår in, Barry. - Nej. 141 00:06:19,680 --> 00:06:21,125 Jag trodde att saker skulle ändras. 142 00:06:21,320 --> 00:06:23,368 Saker ändras. Det gör de. 143 00:06:23,560 --> 00:06:27,042 Jag skulle ha stoppat Plunder. Men Wally gjorde det istället. 144 00:06:27,280 --> 00:06:30,966 Och vi kommer att stoppa Savitar. Jag ska se till det. 145 00:06:31,200 --> 00:06:33,441 Tänk om vi inte kan stoppa allt. 146 00:06:35,400 --> 00:06:36,925 Jag är rädd. 147 00:06:37,920 --> 00:06:38,967 Okej, hör här. 148 00:06:41,120 --> 00:06:43,407 Vi kanske borde berätta för Joe. 149 00:06:43,680 --> 00:06:47,162 Nej, vi kom överens om att inte göra det. 150 00:06:48,880 --> 00:06:52,362 Dessutom såg du honom. Han planerar en framtid med Cecile. 151 00:06:52,560 --> 00:06:55,211 Om vi berättar om Savitar kommer han bara att tänka på det. 152 00:06:55,400 --> 00:06:56,765 Jag kan inte göra så mot honom. 153 00:06:56,960 --> 00:06:59,088 Okej, vi gör som du vill. 154 00:06:59,520 --> 00:07:00,601 Men lyssna på mig. 155 00:07:00,800 --> 00:07:03,724 Jag lovar att jag gör allt jag kan 156 00:07:03,920 --> 00:07:05,843 för att se till att den framtiden inte slår in. 157 00:07:06,600 --> 00:07:07,601 Okej. 158 00:07:10,400 --> 00:07:13,244 Tror du att det är så här det är att vara en rollfigur i CSI? 159 00:07:13,720 --> 00:07:15,609 Vad hoppas de hitta genom undersökningen? 160 00:07:15,880 --> 00:07:17,450 De försöker hitta dödsorsaken. 161 00:07:17,640 --> 00:07:20,041 När vi vet det, vet vi bättre vad vi står inför. 162 00:07:20,280 --> 00:07:21,770 Men till dess måste vi träna. 163 00:07:22,120 --> 00:07:24,521 Jag tänker lära dig allt och vi börjar med att fasa. 164 00:07:24,960 --> 00:07:25,927 Ja! Äntligen. 165 00:07:26,120 --> 00:07:27,929 Vi borde hitta på fler simulationer 166 00:07:28,120 --> 00:07:30,771 för att hjälpa Wallace att lära sig. Vad säger du? 167 00:07:30,960 --> 00:07:32,803 Jag har ett ord för dig: "Quebracho. " 168 00:07:33,560 --> 00:07:34,641 - Då kör vi. - Quebracho! 169 00:07:36,960 --> 00:07:38,041 Vad heter han? 170 00:07:38,240 --> 00:07:39,605 Spelar inte så stor roll nu. 171 00:07:39,800 --> 00:07:41,211 Vi borde kalla honom vid namn. 172 00:07:41,400 --> 00:07:43,482 Efter allt han gått igenom förtjänar han respekt. 173 00:07:43,680 --> 00:07:44,966 "Han" är en kropp 174 00:07:45,160 --> 00:07:47,401 och därför oemottaglig för den artigheten. 175 00:07:47,600 --> 00:07:50,490 Tack gode Gud, för jag skulle inte vilja utsätta honom för dig. 176 00:07:50,680 --> 00:07:53,001 Offret är en man, mellan 30 och 40, 177 00:07:53,240 --> 00:07:54,969 med en hög grad hudnekros. 178 00:07:55,200 --> 00:07:58,090 Vi tänker utföra en helkroppsröntgen och blåsa upp brösthålan... 179 00:07:58,280 --> 00:07:59,281 Julian, titta. 180 00:08:06,200 --> 00:08:08,441 Nedbrytningen fortsätter trots att vävnaden är död. 181 00:08:08,640 --> 00:08:10,290 Detta är inte bakterier. 182 00:08:10,480 --> 00:08:12,721 Eller någon annan känd sjukdom. 183 00:08:16,520 --> 00:08:19,364 Jag måste säga att det var en helt sjuk låtlista, Rob. 184 00:08:19,600 --> 00:08:21,125 Om du fortsätter att yla med saxofonen 185 00:08:21,320 --> 00:08:24,290 kommer du att springa fram till Lee Jay Thompson på nolltid. 186 00:08:24,520 --> 00:08:26,284 Ha det så bra. Vi hörs senare. 187 00:08:29,440 --> 00:08:32,046 Okej. 188 00:08:43,160 --> 00:08:44,810 - Känner jag dig? - Skulle inte tro det. 189 00:08:45,040 --> 00:08:46,724 Men jag känner dig, Julio Mendez. 190 00:08:46,960 --> 00:08:48,371 Det var en riktigt bra låtlista. 191 00:08:48,760 --> 00:08:51,525 Din cover av "Dock of the Bay" förflyttade mig i tid och rum. 192 00:08:51,760 --> 00:08:54,001 Jag är glad att du gillade listan. 193 00:08:54,760 --> 00:08:57,047 Innan du går vill jag skaka hand. 194 00:08:57,240 --> 00:08:58,651 Allt för ett fan. 195 00:09:06,120 --> 00:09:07,326 Vad gjorde du? 196 00:09:08,040 --> 00:09:10,202 Du förtjänar det efter all smärta du orsakade mig. 197 00:09:34,400 --> 00:09:35,401 Nej. 198 00:09:37,720 --> 00:09:38,721 Det gjorde ont... 199 00:09:38,920 --> 00:09:41,810 Som att du sprang in i en trävägg? Det gjorde du. 200 00:09:42,000 --> 00:09:45,971 Inte vilken gammal trävägg som helst. Dubbelförstärkt quebracho. 201 00:09:46,160 --> 00:09:47,924 Det är det starkaste materialet som finns. 202 00:09:48,120 --> 00:09:49,724 Bra val, Cisco. 203 00:09:49,920 --> 00:09:52,127 Materialet spelar ingen roll. 204 00:09:52,360 --> 00:09:54,488 Rör du dig snabbt nog kan du fasa dig igenom allt. 205 00:09:54,680 --> 00:09:58,321 Även smält lava? Du vet, om man råkar hamna i en vulkan? 206 00:09:58,520 --> 00:10:01,569 Jag fattar inte. Hur gör du det? 207 00:10:01,760 --> 00:10:04,161 Okej, titta här. 208 00:10:04,920 --> 00:10:07,400 När du vibrerar i luftens naturliga frekvens 209 00:10:07,600 --> 00:10:10,888 är din kropp, dina celler, i ett upprymt tillstånd 210 00:10:11,840 --> 00:10:15,242 som möjliggör fasningen. 211 00:10:15,440 --> 00:10:18,330 Det hjälper inte. Vad ska jag göra? 212 00:10:18,520 --> 00:10:19,726 Känn din kropp. 213 00:10:19,920 --> 00:10:22,082 Känn luften. Var ren elektricitet. 214 00:10:22,280 --> 00:10:24,760 Man måste känna allt runt omkring sig. 215 00:10:26,160 --> 00:10:29,721 Spring snabbt och känn saker. Oroa dig inte. 216 00:10:30,600 --> 00:10:31,965 Du kan göra det här. 217 00:10:33,040 --> 00:10:34,804 Okej, okej. 218 00:10:35,800 --> 00:10:37,131 Du kan göra det. 219 00:10:39,920 --> 00:10:42,127 Okej, igen. 220 00:10:42,320 --> 00:10:43,481 Du fixar det. 221 00:10:45,600 --> 00:10:46,931 - Det funkar inte. - Det funkar inte. 222 00:10:47,160 --> 00:10:48,525 Du har tränat honom. Vad funkade? 223 00:10:48,720 --> 00:10:49,801 Vet du vad som funkar? 224 00:10:50,040 --> 00:10:52,327 Muntlig uppmuntran. Du fixar det, Wallace! 225 00:10:52,520 --> 00:10:53,601 Varför frågar du honom? 226 00:10:53,840 --> 00:10:55,046 Vad gjorde Wells med mig? 227 00:10:55,880 --> 00:10:59,885 Hans plan var mer metodiskt planerad än John Does i Seven. 228 00:11:00,080 --> 00:11:01,969 Och han hade mer tid på sig. 229 00:11:02,160 --> 00:11:04,640 Typ, omkring 15 år. 230 00:11:04,840 --> 00:11:06,922 Vi har inte 15 år. 231 00:11:08,480 --> 00:11:10,482 Jag har en brottsplats. Jag måste dra. 232 00:11:10,680 --> 00:11:12,205 Se till att han fortsätter att träna. 233 00:11:12,440 --> 00:11:14,363 Kom igen, Wallace! 234 00:11:18,280 --> 00:11:22,763 Kroppen hittades av en cyklist. Samma metod som för den första. 235 00:11:23,400 --> 00:11:25,368 Offret spelade här igår kväll. 236 00:11:25,560 --> 00:11:27,369 Han är en sångare vid namn Julio Mendez. 237 00:11:27,560 --> 00:11:28,846 Julio Mendez? 238 00:11:29,080 --> 00:11:30,241 Är kriminalinspektör West här? 239 00:11:30,440 --> 00:11:32,363 I Flashpoint var han kommissarie Mendez. 240 00:11:33,520 --> 00:11:36,490 I Flashpoint, det alternativa universum som du levde i, 241 00:11:36,680 --> 00:11:38,284 så arbetade han för CCPD? 242 00:11:38,680 --> 00:11:39,681 Ja. 243 00:11:40,840 --> 00:11:41,921 Vänta lite här. Den andre... 244 00:11:42,120 --> 00:11:44,361 Har vi en bild på det andra offret, Stuart Holtzman? 245 00:11:45,120 --> 00:11:46,610 - Ja. - Får jag se? 246 00:11:46,800 --> 00:11:48,040 Det här är han. 247 00:11:50,240 --> 00:11:51,241 Vad är det? 248 00:11:51,760 --> 00:11:52,841 Han var också polis där. 249 00:11:54,200 --> 00:11:55,964 Så ännu en död polis från Flashpoint? 250 00:11:56,360 --> 00:11:59,011 Ja. Vi måste ta reda på vem den här snubben är. 251 00:11:59,200 --> 00:12:00,850 Skyndar vi oss finns det en chans 252 00:12:01,040 --> 00:12:02,610 att vi kan få rest-DNA från angriparen 253 00:12:02,800 --> 00:12:05,326 innan kroppen löser upp sig men vi måste snabba på. 254 00:12:05,720 --> 00:12:07,085 Du kan hjälpa till med det. 255 00:12:07,880 --> 00:12:08,881 Okej, kom igen. 256 00:12:12,600 --> 00:12:14,921 - Såg någon mig? - Jag såg dig knappt. 257 00:12:15,440 --> 00:12:16,407 Vi måste sätta igång. 258 00:12:16,600 --> 00:12:17,886 Joe, vänta. 259 00:12:18,080 --> 00:12:21,527 Jag vet att du ser fram emot kaffegrejen med Joanie och Cecile 260 00:12:21,760 --> 00:12:24,366 men jag tror att vi borde vänta. Jag tror inte det passar. 261 00:12:24,560 --> 00:12:27,040 De här två attackerna utgör inte ett mönster. 262 00:12:27,240 --> 00:12:28,651 - Tja... - Dessutom är jag polis. 263 00:12:28,840 --> 00:12:32,083 Ställer jag in varje gång jag är i fara, lämnar jag aldrig huset. 264 00:12:32,640 --> 00:12:35,610 Jag fattar. Jag skulle bara må bättre om du var i trygghet. 265 00:12:35,800 --> 00:12:39,441 Nämn ett tryggare ställe än ett café med mina två löpare. 266 00:12:40,400 --> 00:12:44,200 Att träffa Joanie är viktigt för Cecile. Alltså är det viktigt för mig. 267 00:12:44,920 --> 00:12:46,843 Vissa saker är värda riskerna. 268 00:12:47,840 --> 00:12:50,605 Okej. Kom så går vi. 269 00:12:52,280 --> 00:12:53,247 Hittat något? 270 00:12:53,440 --> 00:12:55,568 Bortsett från att kroppen löser upp sig, 271 00:12:55,760 --> 00:12:56,807 inget ovanligt. 272 00:12:57,760 --> 00:13:00,809 Det måste finnas en högre grad av nekros någonstans. Leta. 273 00:13:03,440 --> 00:13:04,566 Vi har mindre än 50 minuter 274 00:13:04,800 --> 00:13:07,007 innan kroppen förvandlas till aska som den förra. 275 00:13:07,200 --> 00:13:08,201 Vi måste hitta det nu. 276 00:13:08,400 --> 00:13:09,731 Jag är medveten om det. 277 00:13:13,120 --> 00:13:14,770 Det vore kanske lättare om jag var ensam. 278 00:13:14,960 --> 00:13:17,247 Jag har utfört obduktioner förut, Julian. 279 00:13:17,800 --> 00:13:19,245 Det har du säkert. 280 00:13:19,480 --> 00:13:22,563 Det skulle kanske bara gå fortare om jag gjorde det själv. 281 00:13:23,520 --> 00:13:24,487 Vad gör du? 282 00:13:24,680 --> 00:13:26,523 Graderingen är mörkare på handflatan 283 00:13:26,720 --> 00:13:27,960 från kontaktpunkten. 284 00:13:29,960 --> 00:13:30,961 Jag ser det. 285 00:13:32,480 --> 00:13:34,005 Jag brukade tro att Barry överreagerar 286 00:13:34,200 --> 00:13:35,725 när han klagar på att dela med dig. 287 00:13:35,960 --> 00:13:38,531 Men nu förstår jag hans frustration. 288 00:13:38,720 --> 00:13:41,326 Tro mig, ingen är mer frustrerad än jag. 289 00:13:41,840 --> 00:13:45,128 Du inser väl att man inte måste vara ett svin jämt? 290 00:13:45,400 --> 00:13:47,084 Ja, ja. 291 00:13:48,320 --> 00:13:49,845 SKANNAR 292 00:13:53,040 --> 00:13:54,007 Två DNA-strängar. 293 00:13:54,200 --> 00:13:55,770 En av dem måste komma från mördaren. 294 00:13:56,680 --> 00:13:57,761 Men det är något annat här. 295 00:13:57,960 --> 00:14:01,362 En av DNA-strängarna har en komponent. 296 00:14:01,560 --> 00:14:03,369 Har du sett något liknande? 297 00:14:05,240 --> 00:14:06,287 Jag har... 298 00:14:07,240 --> 00:14:09,163 I alla metaskal som Alchemy skapade. 299 00:14:11,760 --> 00:14:14,764 Vilket innebär att den meta som dödade två oskyldiga personer 300 00:14:16,480 --> 00:14:17,641 skapades av mig. 301 00:14:21,600 --> 00:14:24,683 - Franskrost till Cecile. - Tack. 302 00:14:24,920 --> 00:14:28,288 Mjölkfri grön te-latte till Joanie. 303 00:14:28,760 --> 00:14:30,285 Dricker du inte kaffe, Joanie? 304 00:14:30,480 --> 00:14:33,006 Jag gjorde det, men sen fick jag veta att kaffebönor 305 00:14:33,200 --> 00:14:35,441 innehåller cancerframkallande nivåer av akrylamid. 306 00:14:35,680 --> 00:14:36,681 Oj då. 307 00:14:40,920 --> 00:14:43,491 Joanie, Cecile säger att du går på Coast U. 308 00:14:44,240 --> 00:14:45,890 - Vad pluggar du? - Har inte bestämt mig än. 309 00:14:46,080 --> 00:14:47,764 Vad lutar du åt? 310 00:14:48,400 --> 00:14:49,447 Inget direkt. 311 00:14:50,440 --> 00:14:53,728 Coast U ligger väl ganska långt bort? Saknar du Central City? 312 00:14:53,920 --> 00:14:55,160 Jag trivs faktiskt bättre där. 313 00:14:55,720 --> 00:14:57,768 Jag saknar en sak med Central City. 314 00:14:58,160 --> 00:15:00,401 - Vadå? - Du kommer att ångra att du frågade. 315 00:15:00,600 --> 00:15:01,647 Kid Flash. 316 00:15:03,920 --> 00:15:04,921 Hon är lite besatt. 317 00:15:05,120 --> 00:15:07,805 Det enda du saknar med Central City är Kid Flash? 318 00:15:08,000 --> 00:15:10,844 Lugna dig. Du behöver inte vara så skeptisk. 319 00:15:11,000 --> 00:15:12,161 Kid Flash är cool. 320 00:15:12,400 --> 00:15:14,402 Vad gillar du bäst med honom? 321 00:15:14,640 --> 00:15:17,644 - Han är orädd och modig. - Ja. 322 00:15:17,840 --> 00:15:18,921 Han är en hjälte. 323 00:15:19,120 --> 00:15:20,770 Och under masken är han säkert söt. 324 00:15:21,480 --> 00:15:22,925 Ja, det tror jag med. 325 00:15:23,120 --> 00:15:25,168 Kom igen, Joanie. Gumman, Kid Flash? 326 00:15:25,360 --> 00:15:28,489 Han är skrytsam. Han tar selfies. Han kladdar blixtar på byggnader. 327 00:15:28,680 --> 00:15:30,648 - Det är hans signatur. - Det är hans signatur. 328 00:15:30,840 --> 00:15:31,807 Vad jag har hört, 329 00:15:32,000 --> 00:15:33,365 så är det Flash som räddar folk. 330 00:15:33,600 --> 00:15:35,523 Låter som att Cecile är Team Flash. 331 00:15:36,680 --> 00:15:41,129 Min pappa skulle aldrig skryta om det, men han känner Kid Flash. 332 00:15:41,320 --> 00:15:42,367 Gör du? 333 00:15:43,360 --> 00:15:47,445 Har mamma rätt? Vem är hjälten, Flash eller Kid Flash? 334 00:15:49,840 --> 00:15:50,966 De är båda hjältar. 335 00:15:52,040 --> 00:15:54,725 De gör båda bra saker för Central City. 336 00:15:54,880 --> 00:15:56,166 Men om du måste välja? 337 00:15:56,840 --> 00:15:57,841 Jag tror inte... 338 00:15:58,280 --> 00:16:00,123 Jag tror inte att jag kan välja. 339 00:16:00,320 --> 00:16:02,288 Men om du typ var tvungen. 340 00:16:03,840 --> 00:16:06,161 Kan du hämta lite grädde åt mig, Wally? 341 00:16:07,840 --> 00:16:08,841 Visst. 342 00:16:09,680 --> 00:16:11,250 Det är jobbet. Jag kommer strax. 343 00:16:11,480 --> 00:16:12,561 Vad är det? 344 00:16:12,800 --> 00:16:14,643 Vi hittade DNA på Mendez kropp. 345 00:16:14,840 --> 00:16:16,490 Vi matchade det med CCPD:s databas. 346 00:16:16,680 --> 00:16:18,250 Metan heter Clive Yorkin. 347 00:16:18,400 --> 00:16:19,640 Vi skickar uppgifterna nu. 348 00:16:23,480 --> 00:16:25,562 Kriminalinspektör Joe West. 349 00:16:30,560 --> 00:16:31,891 Det var längesen. 350 00:16:40,400 --> 00:16:42,880 - Känner jag dig? - Minns du inte mig? 351 00:16:43,080 --> 00:16:46,527 Du och dina polare hade roligt när ni förstörde mitt liv. 352 00:16:46,720 --> 00:16:48,722 Jag tänker inte låta er göra det igen. 353 00:16:48,920 --> 00:16:50,365 Jag tror du har fel person. 354 00:16:50,560 --> 00:16:53,564 Nej. Du är den Joe West jag minns. 355 00:16:53,760 --> 00:16:56,206 Lite mer vid liv den här gången. 356 00:16:56,400 --> 00:16:59,210 Men oroa dig inte. Jag kan fixa det. 357 00:17:01,440 --> 00:17:03,522 - Alla, backa. - Joanie, spring. 358 00:17:03,720 --> 00:17:06,087 Ut härifrån allihop. Spring! 359 00:17:06,960 --> 00:17:08,769 Ja, spring. 360 00:17:09,560 --> 00:17:10,607 Jag vill bara ha honom. 361 00:17:12,080 --> 00:17:16,085 Du kan inte gömma dig där uppe. Ingen kan längre gömma sig från mig. 362 00:17:16,800 --> 00:17:18,882 - Joe. - Ett steg till så skjuter jag. 363 00:17:20,200 --> 00:17:22,965 Det funkade inte då och kommer inte att funka nu. 364 00:17:32,320 --> 00:17:33,401 Jag sa ju det. 365 00:17:34,320 --> 00:17:35,401 Stanna. 366 00:17:37,320 --> 00:17:38,810 Du kan inte röra mig, löpare. 367 00:17:57,280 --> 00:17:59,248 Jag visste det. Kid Flash är en hjälte. 368 00:17:59,440 --> 00:18:01,169 Tack gode Gud för Kid Flash. 369 00:18:03,160 --> 00:18:04,161 Han är borta. 370 00:18:08,960 --> 00:18:10,246 Allt han rör vid dör. 371 00:18:10,480 --> 00:18:14,451 Det gör det, och inte bara människor. Allt han rör vid blir till aska. 372 00:18:14,800 --> 00:18:19,089 Joe, jag tror att du borde stanna här tills vi hittar Yorkin. 373 00:18:19,320 --> 00:18:21,482 Nej, jag tänker kolla läget med Cecile och Joanie. 374 00:18:21,680 --> 00:18:22,920 De verkade ganska skakade. 375 00:18:23,200 --> 00:18:26,170 Är du galen, pappa? Snubben vill döda dig. 376 00:18:27,360 --> 00:18:28,691 Wally och Barry räddade dig. 377 00:18:28,960 --> 00:18:30,485 Han kunde ha dödat oss allihop. 378 00:18:32,120 --> 00:18:35,806 Vi har mött värre metamänniskor än Yorkin. 379 00:18:38,840 --> 00:18:39,841 Va? 380 00:18:41,680 --> 00:18:45,571 Iris, jag mår bra. Vi mår bra allihop. Vi förlorade ingen idag. 381 00:18:46,440 --> 00:18:48,044 Kanske inte idag, men snart så. 382 00:18:49,280 --> 00:18:51,851 "Snart?" Vad menar du? 383 00:18:52,200 --> 00:18:54,567 - Iris. - Han måste få veta. 384 00:18:55,160 --> 00:18:56,161 Måste få veta vad? 385 00:18:59,840 --> 00:19:04,528 När Barry kastade in Den vises sten i speedforcen 386 00:19:04,880 --> 00:19:06,405 blev det en explosion 387 00:19:08,040 --> 00:19:11,089 och han kastades in i framtiden. 388 00:19:12,240 --> 00:19:13,321 Framtiden? 389 00:19:13,720 --> 00:19:15,051 Ett par månader framåt i tiden. 390 00:19:16,200 --> 00:19:20,569 Han såg sig själv stå framför Savitar 391 00:19:21,920 --> 00:19:23,001 och mig 392 00:19:25,080 --> 00:19:26,764 precis innan Savitar dödade mig. 393 00:19:38,280 --> 00:19:42,604 Säger du att du kommer att dö om ett par månader? 394 00:19:45,000 --> 00:19:46,525 Om vi inte kan ändra på framtiden. 395 00:19:46,720 --> 00:19:48,848 Vilket vi kommer att göra. Jag tänker inte... 396 00:19:49,080 --> 00:19:50,081 Vi tänker inte låta det ske. 397 00:19:50,280 --> 00:19:51,725 Hur länge har ni känt till det här? 398 00:19:54,920 --> 00:19:56,968 - Hur länge? - Ett par veckor. 399 00:19:58,280 --> 00:20:00,521 Och ni berättar först nu? Det är min dotter. 400 00:20:00,760 --> 00:20:03,809 Jag ville inte berätta för jag visste hur du skulle reagera. 401 00:20:04,040 --> 00:20:06,611 Det här är inte något man håller hemligt för sin pappa! 402 00:20:07,880 --> 00:20:10,087 Du borde ha vetat det och du med. 403 00:20:10,280 --> 00:20:11,247 Jag vet, Joe. 404 00:20:11,480 --> 00:20:13,130 Jag kan förstå varför de inte berättade 405 00:20:13,360 --> 00:20:15,601 för de växte inte upp under samma tak som du. 406 00:20:16,760 --> 00:20:17,807 De vet inte. 407 00:20:18,400 --> 00:20:21,643 De vet inte vad min lilla flicka betyder för mig, men du vet det Barry. 408 00:20:21,960 --> 00:20:23,041 Jag vet. 409 00:20:24,960 --> 00:20:25,961 - Joe. - Jag... 410 00:20:31,440 --> 00:20:32,487 Jag pratar med honom. 411 00:20:33,800 --> 00:20:35,484 Jag går till CCPD 412 00:20:35,760 --> 00:20:38,161 och ser om jag hittar något som leder oss till Yorkin. 413 00:20:47,760 --> 00:20:49,171 Det gick ju bra. 414 00:20:50,160 --> 00:20:52,242 Joe har rätt. Vi borde ha berättat tidigare. 415 00:20:52,480 --> 00:20:55,131 Du borde ha berättat att det är jag som bär ansvaret, 416 00:20:55,920 --> 00:20:58,491 att jag skapade metamänniskan som försöker döda honom. 417 00:20:59,160 --> 00:21:02,164 Du kan inte ändra på vad du råkade ut för. Det är inte ditt fel. 418 00:21:02,440 --> 00:21:04,488 Du säger det, men det är mitt fel. 419 00:21:04,680 --> 00:21:08,321 Man bär ansvaret för sina egna handlingar. Att säga något annat är bara... 420 00:21:09,680 --> 00:21:11,489 Är bara ett sätt att må bättre. 421 00:21:14,160 --> 00:21:15,810 Är det vad du tror att jag gör? 422 00:21:16,800 --> 00:21:19,531 Hittar på ursäkter för vad jag gjort? 423 00:21:22,520 --> 00:21:24,727 Jag börjar ångra att jag tog med dig hit. 424 00:21:36,960 --> 00:21:38,485 LUIGIS RESTAURANG PLATS 425 00:21:47,840 --> 00:21:48,841 Kom igen, pappa. 426 00:21:49,840 --> 00:21:53,811 Pappa, det är jag som ringer igen. 427 00:21:54,040 --> 00:21:57,931 Jag vet att du är upprörd men ring tillbaka, okej? 428 00:21:58,680 --> 00:21:59,681 Jag älskar dig. 429 00:22:06,200 --> 00:22:08,407 LUIGIS RESTAURANG PLATS FÖR METAMÄNNISKA 430 00:22:11,200 --> 00:22:12,201 Älskling? 431 00:22:19,200 --> 00:22:20,725 God kväll, Iris West. 432 00:22:21,360 --> 00:22:22,361 Det är Iris nödlarm. 433 00:22:23,160 --> 00:22:24,366 Hon är hemma. Jag ringer Barry. 434 00:22:24,560 --> 00:22:27,291 Nej, jag sköter det här. Han är på CCPD och jag är närmare. 435 00:22:27,440 --> 00:22:28,521 Okej, stick. 436 00:22:29,920 --> 00:22:32,400 Egentligen vill jag se din pappa död 437 00:22:32,880 --> 00:22:36,043 men jag tänkte att om jag verkligen ville få honom att lida 438 00:22:36,240 --> 00:22:37,844 borde jag döda hans dotter istället. 439 00:22:38,200 --> 00:22:39,611 Det är inte så här jag ska dö. 440 00:22:41,760 --> 00:22:43,091 Jag tror nog att det är så här. 441 00:22:47,600 --> 00:22:48,601 Nej, sluta! 442 00:22:54,200 --> 00:22:55,645 Försent, Kid Flash. 443 00:22:56,600 --> 00:22:57,647 Mig eller henne. 444 00:23:06,400 --> 00:23:08,641 Jag har dig. Jag går ingenstans. 445 00:23:08,880 --> 00:23:10,882 Förhöjd hjärtrytm. Temperatur 40 grader. 446 00:23:11,080 --> 00:23:13,321 Nedbrytningen har nått underhuden. 447 00:23:13,880 --> 00:23:15,803 Jag är här. Vad hände? 448 00:23:15,960 --> 00:23:17,928 - Yorkin var på henne. - Varför ringde ni inte? 449 00:23:19,120 --> 00:23:21,407 - För att jag var här. - Ring mig! Okej? 450 00:23:21,600 --> 00:23:22,567 Vi måste ge henne något. 451 00:23:22,760 --> 00:23:23,761 Vi måste ge henne något. 452 00:23:24,000 --> 00:23:25,729 Antibiotika hjälper bara mot bakterier. 453 00:23:25,960 --> 00:23:27,928 Vi måste göra något, vi kan inte låta bli. 454 00:23:28,120 --> 00:23:30,566 Vad gör man när bananer mognar för fort? 455 00:23:30,840 --> 00:23:31,807 Fryser ner dem. 456 00:23:32,000 --> 00:23:33,843 Smart. Caitlin, frys hennes arm. 457 00:23:34,000 --> 00:23:36,321 Det stoppar nedbrytningen och ger oss mer tid. 458 00:23:37,000 --> 00:23:38,126 Jag litar på dig. 459 00:23:38,320 --> 00:23:41,085 Jag kan inte, ens om jag vill. Vi pratar inte om en kall stöt. 460 00:23:41,280 --> 00:23:43,328 Detta är en riktad och fortlöpande kall ström. 461 00:23:43,520 --> 00:23:45,124 Hög temperatur sprider nedbrytningen. 462 00:23:45,360 --> 00:23:47,601 För låg och köldskadorna förstör dina nervändar. 463 00:23:47,800 --> 00:23:50,849 Använder jag mina krafter så länge kan jag förlora kontrollen. 464 00:23:51,200 --> 00:23:53,202 Du är stark, okej? Starkare än du tror. 465 00:23:53,360 --> 00:23:54,850 Du kommer inte att förlora kontrollen. 466 00:23:55,320 --> 00:23:57,971 Snälla, försök. 467 00:24:25,520 --> 00:24:26,521 Det fungerade. 468 00:24:27,160 --> 00:24:28,491 Tack gode Gud. 469 00:24:28,680 --> 00:24:29,681 Mår du bra? 470 00:24:29,880 --> 00:24:31,006 Än så länge. 471 00:24:32,800 --> 00:24:34,848 Vart är du på väg, Wally? 472 00:24:35,200 --> 00:24:36,725 Ur vägen, där jag inte kan misslyckas. 473 00:24:46,160 --> 00:24:48,401 - Är du okej? - Ja. 474 00:24:49,000 --> 00:24:51,480 Det jag sa förut... 475 00:24:51,680 --> 00:24:53,842 Nej, du hade rätt. Vi borde ha ringt dig. 476 00:24:54,040 --> 00:24:56,042 Jag trodde att jag var redo. 477 00:24:56,240 --> 00:24:57,321 Vilket jag inte är. 478 00:24:57,520 --> 00:24:58,726 Det var inte ditt fel. 479 00:24:59,320 --> 00:25:01,766 Jag var inte tillräckligt snabb. Det är mitt fel. 480 00:25:02,000 --> 00:25:05,561 Nej, inte egentligen. Det är det inte. 481 00:25:05,920 --> 00:25:08,446 När jag fick de här krafterna 482 00:25:08,680 --> 00:25:12,207 hade jag på ett märkligt sätt tur. 483 00:25:12,440 --> 00:25:14,681 Det fanns många personer som hjälpte mig. 484 00:25:14,880 --> 00:25:17,884 Jag hade Wells, båda två, 485 00:25:18,120 --> 00:25:20,009 och Jay och Zolomon. 486 00:25:20,240 --> 00:25:21,366 Två av dem visade sig vara onda 487 00:25:21,560 --> 00:25:25,724 men de var bra lärare som lärde mig att använda mina krafter. 488 00:25:26,960 --> 00:25:28,883 Jag tror inte att jag varit det för dig ännu. 489 00:25:29,720 --> 00:25:31,882 Du berättar allt jag behöver lära mig. 490 00:25:32,520 --> 00:25:33,681 Jag fattar bara inte. Jag... 491 00:25:33,920 --> 00:25:36,969 Nej, det är inte det. Jag har... 492 00:25:37,120 --> 00:25:40,124 Jag har låtit dig glida fram på ren talang, vilket du har, 493 00:25:40,280 --> 00:25:42,282 men att lära ut är mer än att göra en sak 494 00:25:42,560 --> 00:25:43,721 och förvänta sig att du fattar. 495 00:25:43,920 --> 00:25:47,925 Det handlar om att inspirera och göra det möjligt för dig 496 00:25:48,120 --> 00:25:51,124 att använda dina gåvor så att du lyckas på egen hand. 497 00:25:52,040 --> 00:25:55,249 Det är vad jag måste göra. Från och med nu ska jag göra det. 498 00:25:55,440 --> 00:25:57,886 Så nästa gång du är där ute på egen hand 499 00:25:58,080 --> 00:25:59,320 så kommer du att vinna. 500 00:26:00,600 --> 00:26:01,726 Överens? 501 00:26:03,280 --> 00:26:04,327 Överens. 502 00:26:07,440 --> 00:26:09,602 H.R. kom på ett sätt att spåra Yorkin 503 00:26:09,800 --> 00:26:15,125 och det är galet, som i "trotsar tid och rum" -galet. 504 00:26:20,240 --> 00:26:22,607 Det här är vad vi vet. 505 00:26:23,120 --> 00:26:25,726 Vi vet att Yorkin ger sig på poliser i Flashpoint. 506 00:26:25,920 --> 00:26:28,082 Men vi vet inte vem han ger sig på. 507 00:26:28,280 --> 00:26:31,648 Men om vi kan ta reda på vilka de är, kan vi vara beredda. 508 00:26:31,960 --> 00:26:33,485 Hur gör vi det? 509 00:26:34,200 --> 00:26:35,565 - Vi vibrerar Flashpoint. - Vi vibrerar Flashpoint. 510 00:26:35,760 --> 00:26:37,250 Flashpoint finns inte längre. 511 00:26:37,440 --> 00:26:38,441 Säg inget mer, B.A. 512 00:26:38,640 --> 00:26:41,484 Flashpoint finns inte längre i det här universumet. 513 00:26:41,840 --> 00:26:43,001 Men inom kvantummekaniken, 514 00:26:43,240 --> 00:26:44,924 - dotteruniversumsteorin... - Universumteorin. 515 00:26:45,160 --> 00:26:47,322 För varje beslut finns det annat universum. 516 00:26:47,520 --> 00:26:49,284 Ja, jag gick på den lektionen. 517 00:26:49,480 --> 00:26:50,606 Du borde gå på alla lektioner. 518 00:26:50,800 --> 00:26:54,361 Om det finns ett universum där du stannade i Flashpoint 519 00:26:54,560 --> 00:26:55,971 kan Francisco vibrera fram det. 520 00:26:56,200 --> 00:26:57,804 Är du säker på att du kan göra det? 521 00:26:58,000 --> 00:27:00,287 Nej, inte alls, men Gypsy sa 522 00:27:00,480 --> 00:27:02,050 att jag kunde göra fräcka grejer. 523 00:27:02,240 --> 00:27:03,207 Ja, det sa hon. 524 00:27:03,400 --> 00:27:06,324 Saker jag inte vet om än, saker jag inte ens föreställt mig. 525 00:27:06,800 --> 00:27:07,767 Vi får väl föreställa oss. 526 00:27:07,960 --> 00:27:09,121 - Okej. - Vad ska jag göra? 527 00:27:09,320 --> 00:27:12,642 Du behöver bara stå där och fokusera på Flashpoint. 528 00:27:12,840 --> 00:27:14,365 Fokusera på CCPD, 529 00:27:14,560 --> 00:27:17,882 Joe, Mendez, den delen, så sköter jag resten. 530 00:27:24,360 --> 00:27:26,328 Det funkade. Jag är här. 531 00:27:28,800 --> 00:27:31,326 Jag trodde att Flashpoint skulle se annorlunda ut. 532 00:27:31,520 --> 00:27:34,569 Om jag vore Joe West, var skulle jag vara? 533 00:27:34,760 --> 00:27:36,649 Han satt vid samma skrivbord. 534 00:27:36,880 --> 00:27:38,006 Där är du. 535 00:27:38,200 --> 00:27:39,247 Om det inte vore för anfallet 536 00:27:39,440 --> 00:27:41,169 hade vi haft en helt annan konversation. 537 00:27:41,360 --> 00:27:42,600 Uppfattat, kommissarie. 538 00:27:43,800 --> 00:27:45,245 Joe är illa ute. 539 00:27:45,440 --> 00:27:47,920 Mina damer och herrar för dagens gärningsmannapromenad 540 00:27:48,120 --> 00:27:51,169 har vi en bokstavligen fördärvad man. 541 00:27:51,360 --> 00:27:55,649 Clive Yorkin, ensam i sitt slag. 542 00:27:56,720 --> 00:27:58,051 Här är det. 543 00:28:01,560 --> 00:28:04,848 Kommissarie Mendez, kriminalinspektör West, tack för hjälpen. 544 00:28:05,040 --> 00:28:06,690 Hade inte satt dit honom utan er. 545 00:28:06,880 --> 00:28:08,325 För honom till Iron Heights. 546 00:28:15,880 --> 00:28:17,120 - Stone. - "Stone." 547 00:28:17,560 --> 00:28:18,561 Det var den andra polisen. 548 00:28:18,800 --> 00:28:20,325 Hon älskar gärningsmannapromenaderna. 549 00:28:20,520 --> 00:28:22,090 Laura Stone, hon är privatdetektiv. 550 00:28:22,280 --> 00:28:25,204 Ja, det är hon. Det var du, Mendez, Holzman och hon. 551 00:28:25,400 --> 00:28:27,084 Ni fångade Yorkin i Flashpoint. 552 00:28:27,360 --> 00:28:30,204 Det innebär att hon är den enda som Yorkin inte gett sig på än. 553 00:28:30,400 --> 00:28:32,607 Typexempel på att spara det bästa till sist. 554 00:28:32,800 --> 00:28:33,767 Jag tar det. Stanna här 555 00:28:33,960 --> 00:28:35,849 och kom på hur man fångar någon utan beröring. 556 00:28:53,280 --> 00:28:55,521 Joe West. Det var längesen. 557 00:28:56,800 --> 00:29:01,567 Jag önskar omständigheterna var bättre. Du är måltavla för en meta. 558 00:29:02,800 --> 00:29:06,691 Älskling, titta här. Jag gör andra till måltavlor. 559 00:29:07,000 --> 00:29:10,083 Brudens make betalar mig dubbelt, så stick. 560 00:29:11,080 --> 00:29:12,161 Titta på det här. 561 00:29:12,880 --> 00:29:15,770 Mannen som är efter dig kan göra det här med en beröring. 562 00:29:16,320 --> 00:29:17,287 Kan vi få er uppmärksamhet. 563 00:29:17,520 --> 00:29:19,682 Påstigning på Star City Express på plattform två. 564 00:29:19,880 --> 00:29:21,769 - Ska vi multitaska? - Påstigning för samtliga. 565 00:29:34,360 --> 00:29:36,931 Har du något, Julian? 566 00:29:37,480 --> 00:29:38,970 Det är fortfarande tidigt, 567 00:29:41,320 --> 00:29:44,529 men första testet visar att hennes blod attackerar cellerna i kroppen. 568 00:29:45,360 --> 00:29:48,364 Det är tvärtemot hur mitt blod får celler att återbildas. 569 00:29:48,560 --> 00:29:49,527 Precis. 570 00:29:49,760 --> 00:29:51,569 Kan vi rädda henne med mitt blod? 571 00:29:52,920 --> 00:29:55,764 Jag tror inte att ditt blod är nyckeln till att rädda Iris 572 00:29:55,960 --> 00:29:59,043 men jag tror att vi behöver det för att fånga Yorkin. 573 00:30:00,160 --> 00:30:01,207 Allt är inte förlorat. 574 00:30:13,080 --> 00:30:14,491 - Nedbrytningen sprider sig. - Varför? 575 00:30:14,840 --> 00:30:15,887 Jag vet inte. 576 00:30:18,000 --> 00:30:19,001 Caitlin. 577 00:30:28,360 --> 00:30:30,203 - Caitlin. - Jag förlorar kontrollen. 578 00:30:30,400 --> 00:30:32,607 Den sprider sig. Vi behöver dig. 579 00:30:33,800 --> 00:30:35,086 Det är okej. 580 00:30:35,280 --> 00:30:39,330 Lite till bara och sedan dör hon. Det förändrar framtiden. 581 00:30:39,560 --> 00:30:41,642 Jag vet vem du är och detta är inte vad du vill. 582 00:30:41,840 --> 00:30:43,330 Detta är vem jag är. Du sa det själv. 583 00:30:43,520 --> 00:30:46,046 Det är dags att jag står för mina gärningar. 584 00:30:46,280 --> 00:30:48,408 Dags att erkänna vem jag är. 585 00:30:48,600 --> 00:30:50,364 Du är Caitlin Snow. 586 00:30:51,080 --> 00:30:52,730 Jag vet personligen vad du kämpar med. 587 00:30:52,920 --> 00:30:54,206 Jag vet hur det känns. 588 00:30:54,720 --> 00:30:59,282 När jag råkade ut för det förlorade jag. Jag var svag och lät det vinna. 589 00:30:59,720 --> 00:31:00,687 Och jag... 590 00:31:00,920 --> 00:31:04,208 Jag gjorde hemska saker mot goda människor, men du måste inte det. 591 00:31:05,520 --> 00:31:09,081 Du kommer inte att göra det. Du är starkare än jag. 592 00:31:09,280 --> 00:31:10,520 Du är betydligt starkare än jag. 593 00:31:11,040 --> 00:31:12,804 Du är en av de starkaste jag känner. 594 00:31:14,760 --> 00:31:15,807 Du kan vinna den här kampen. 595 00:31:23,120 --> 00:31:24,167 Iris behöver din hjälp. 596 00:31:28,280 --> 00:31:30,567 Det är okej. Allt kommer att bli bra. 597 00:31:46,240 --> 00:31:48,163 Hur vet du att han tänker ge sig på mig? 598 00:31:48,360 --> 00:31:49,805 Vi har pålitliga källor. 599 00:31:50,760 --> 00:31:53,923 Detta är inget du borde ignorera. 600 00:31:54,320 --> 00:31:57,130 Han är farlig. Han har redan dödat två poliser. 601 00:31:57,320 --> 00:31:58,651 Han ville döda mig och min dotter. 602 00:32:26,120 --> 00:32:28,248 Jag har gjort många arga i mina där 603 00:32:28,440 --> 00:32:31,842 men nu är jag bara rädd för att glömma att tömma internethistoriken. 604 00:32:32,400 --> 00:32:33,447 Anse mig varnad. 605 00:32:44,720 --> 00:32:46,006 Herregud. 606 00:32:47,880 --> 00:32:48,847 NÖDMEDDELANDE 607 00:32:49,040 --> 00:32:50,963 JOE WEST-SIGNAL - CC TÅGLINJE NÖDMEDDELANDE 608 00:32:52,120 --> 00:32:54,566 - Vad är det? - Det är Joes nödlarm. 609 00:32:55,480 --> 00:32:56,561 Han måste vara på tåget. 610 00:32:56,760 --> 00:32:58,888 Inte en chans att tåget kan stanna. 611 00:33:04,480 --> 00:33:06,528 Det stannar inte i tid. Vi måste få ut alla. 612 00:33:06,720 --> 00:33:07,801 Det hinner vi inte. 613 00:33:09,200 --> 00:33:10,167 Vad är det som händer? 614 00:33:10,360 --> 00:33:11,566 Allihop, ta spjärn! 615 00:33:12,760 --> 00:33:13,727 Vi ska flytta tåget. 616 00:33:13,920 --> 00:33:15,763 - Hur ska vi göra det? - Vi vibrerar det. 617 00:33:15,960 --> 00:33:18,247 Vibrerar jag det snabbt nog kan det fasa sig igenom. 618 00:33:18,440 --> 00:33:19,407 Kan du göra det? 619 00:33:19,640 --> 00:33:20,641 Jag har aldrig försökt. 620 00:33:20,840 --> 00:33:21,841 Okej. 621 00:33:24,320 --> 00:33:25,810 Håll i er! 622 00:33:26,000 --> 00:33:27,286 Går det ens? 623 00:33:27,520 --> 00:33:28,851 Det får vi snart veta. 624 00:33:39,160 --> 00:33:41,367 Herre-Kardashians! 625 00:34:15,880 --> 00:34:17,405 Barry? 626 00:34:18,240 --> 00:34:21,005 Vi mår bra. Tog hårt på mig, men det funkade. 627 00:34:21,240 --> 00:34:23,368 Ja, kanske det. Men vi har ett annat problem. 628 00:34:24,160 --> 00:34:25,241 Yorkin är tillbaka. 629 00:34:27,680 --> 00:34:29,409 Du vet vad man säger, Kid Flash. 630 00:34:30,440 --> 00:34:33,603 Lyckas man inte första gången får man försöka igen. 631 00:34:33,840 --> 00:34:35,126 Du måste stoppa honom. 632 00:34:35,800 --> 00:34:37,165 Jag kan inte just nu. 633 00:34:38,360 --> 00:34:39,691 Du måste få in dit blod i honom. 634 00:34:39,880 --> 00:34:41,484 Det hämmar hans krafter. 635 00:34:41,720 --> 00:34:43,609 Hur då, jag kan inte ens röra honom? 636 00:34:43,800 --> 00:34:45,290 Du måste fasa in det i honom. 637 00:34:45,520 --> 00:34:46,806 Du vet att jag aldrig gjort det. 638 00:34:47,000 --> 00:34:48,809 Du såg precis på när jag gjorde något nytt 639 00:34:49,000 --> 00:34:50,286 men jag hade inget val. 640 00:34:50,760 --> 00:34:51,761 Okej? 641 00:35:01,360 --> 00:35:02,486 Jag vet att du kan göra det. 642 00:35:02,680 --> 00:35:03,966 Du måste också tro det. 643 00:35:07,400 --> 00:35:09,448 Spring nu, Wally. Spring. 644 00:35:22,360 --> 00:35:24,328 Det funkade. Jag lyckades. 645 00:35:24,960 --> 00:35:27,930 Det gjorde du sannerligen. Farväl, Kid Flash. 646 00:35:31,800 --> 00:35:36,488 Nämen kolla! Dina krafter är neutraliserade, Yorkin. 647 00:35:37,040 --> 00:35:38,804 - Vad gjorde du? - Jag vann. 648 00:35:44,640 --> 00:35:45,687 Iris. 649 00:35:54,960 --> 00:35:55,961 Pappa. 650 00:35:56,880 --> 00:36:00,282 Senaste gången jag blev så här lycklig av att se dig var när du föddes. 651 00:36:04,160 --> 00:36:07,004 Det är okej. Du är okej. Yorkin är borta. 652 00:36:08,400 --> 00:36:09,526 Vad hände? 653 00:36:09,720 --> 00:36:12,166 Jag ska berätta vad som hände. Wallace var grym. 654 00:36:12,360 --> 00:36:14,010 Det är vad som hände! Översätt. 655 00:36:14,200 --> 00:36:18,046 Han fasade löparblodet in i Yorkin och neutraliserade hans krafter. 656 00:36:18,280 --> 00:36:19,441 Det är vetenskapen bakom det. 657 00:36:20,440 --> 00:36:21,521 Jag hade en bra lärare. 658 00:36:23,000 --> 00:36:24,001 Och jag? 659 00:36:25,000 --> 00:36:26,604 När Yorkins blod blev stabiliserat 660 00:36:26,800 --> 00:36:29,326 kunde vi få fram ett motgift som botade dig. 661 00:36:29,520 --> 00:36:31,010 Du får bära bandaget i ett par dagar 662 00:36:31,200 --> 00:36:33,567 men i övrigt är du helt återställd. 663 00:36:34,080 --> 00:36:36,481 Tack. Jag vet vad du riskerade för mig. 664 00:36:37,320 --> 00:36:38,685 Jag fick hjälp. 665 00:36:38,920 --> 00:36:42,447 Kunde inte ha gjort det ensam. Vi arbetade tillsammans. 666 00:36:42,640 --> 00:36:45,007 Ja. Riktigt stolt över er alla. 667 00:36:45,200 --> 00:36:47,202 Bra jobbat. Bra idéer idag. 668 00:36:47,600 --> 00:36:51,207 Min poäng är att om vi ska rädda Iris från Savitar 669 00:36:52,000 --> 00:36:53,843 måste vi bättra oss. Inga fler lögner, 670 00:36:54,360 --> 00:36:55,850 däribland välmenade. 671 00:36:56,040 --> 00:36:58,361 Vi måste vara ärliga mot varandra. 672 00:36:59,240 --> 00:37:01,208 - Jag håller med. - Jag håller också med Joe. 673 00:37:02,440 --> 00:37:04,090 Från och med nu ren och skär ärlighet. 674 00:37:06,160 --> 00:37:07,571 - Ärlighet. - Namaste. 675 00:37:08,120 --> 00:37:10,964 Vila nu. Jag kollar in om ett tag. 676 00:37:13,960 --> 00:37:15,325 - Barr. - Ja? 677 00:37:16,560 --> 00:37:20,406 Savitars profetia om att någon skulle dö, var det Iris? 678 00:37:22,400 --> 00:37:24,562 Ja, men det kommer inte att hända. 679 00:37:26,120 --> 00:37:29,442 Jag är glad att du sätter henne först. 680 00:37:29,920 --> 00:37:31,809 Om du ska dejta min dotter så ska det vara så. 681 00:37:32,880 --> 00:37:34,211 Du ligger på en nära andraplats. 682 00:37:36,520 --> 00:37:38,966 Det är värmande. Riktigt värmande. 683 00:37:39,600 --> 00:37:41,762 Jobbar du redan på en version av detta till boken? 684 00:37:41,960 --> 00:37:44,008 "Och lugnet föll äntligen över familjen West." 685 00:37:44,240 --> 00:37:45,810 "Westfamiljen?" "Familjen West." 686 00:37:46,200 --> 00:37:47,690 Dags att gå till jobbet. 687 00:37:47,880 --> 00:37:48,847 Så här dags? 688 00:37:49,040 --> 00:37:50,201 Det finns ett metaskal kvar 689 00:37:50,400 --> 00:37:52,767 och jag tänker hitta honom. Godnatt. 690 00:38:01,440 --> 00:38:02,441 Julian. 691 00:38:06,720 --> 00:38:10,327 Jag tycker inte att det som hände med Savitar gör dig svag. 692 00:38:10,960 --> 00:38:13,247 Styrkan jag behövde för att behålla kontrollen 693 00:38:13,440 --> 00:38:14,851 den kom från dig. 694 00:38:15,560 --> 00:38:16,561 Så tack. 695 00:38:19,480 --> 00:38:22,723 Jag tänkte inte låta Iris dö i händerna på Killer Frost. 696 00:38:23,200 --> 00:38:25,328 Jag visste att du innerst inne var god, 697 00:38:25,800 --> 00:38:28,326 vilket vi skulle vilja se mer av. 698 00:38:31,800 --> 00:38:32,847 Godnatt. 699 00:38:36,760 --> 00:38:38,250 Vill du ta ett glas? 700 00:38:39,760 --> 00:38:41,888 - Nu, alltså? - Ja. 701 00:38:42,480 --> 00:38:44,323 Ja, det gör jag gärna. 702 00:38:50,360 --> 00:38:52,283 CENTRAL CITY-POLISEN 703 00:38:54,280 --> 00:38:56,009 Vad för dig till kontorslandskapet? 704 00:38:56,400 --> 00:38:58,129 Joanie är på väg tillbaka för sina tentor. 705 00:38:59,480 --> 00:39:01,130 Vi kom bara förbi för att säga hej då. 706 00:39:03,400 --> 00:39:07,928 Jag hoppades kunna göra om fikan eftersom den förra gick åt skogen. 707 00:39:08,120 --> 00:39:09,531 - Ja. - Skämtar du? 708 00:39:09,720 --> 00:39:12,007 Jag fick se Kid Flash i verkligheten. 709 00:39:12,240 --> 00:39:14,288 Vi har många berättelser om Kid Flash 710 00:39:14,480 --> 00:39:15,720 som du aldrig har hört. 711 00:39:15,920 --> 00:39:19,049 Kanske kan vi berätta dem över middag nästa gång du är i stan? 712 00:39:19,240 --> 00:39:21,163 Jag har en långhelg nästa månad. 713 00:39:22,360 --> 00:39:25,489 Är du beredd att planera så långt in i framtiden? 714 00:39:26,040 --> 00:39:28,646 Absolut. 715 00:39:31,280 --> 00:39:32,281 Bra. 716 00:39:32,480 --> 00:39:33,641 Vi borde gå. 717 00:39:34,240 --> 00:39:36,129 - Lycka till i skolan. - Tack. Vi ses. 718 00:39:36,680 --> 00:39:38,091 - Hej då, älskling. - Hej då. 719 00:39:42,000 --> 00:39:43,161 Okej. 720 00:39:43,840 --> 00:39:45,888 Som ny. 721 00:39:46,080 --> 00:39:48,560 Den är bättre än förut med de extra lås jag satte dit. 722 00:39:49,640 --> 00:39:51,449 Vilket du inte behövde göra. 723 00:39:51,640 --> 00:39:54,564 Cisco erbjöd sig att bygga en specialgjord säkerhetsdörr 724 00:39:54,760 --> 00:39:58,560 men vi vet hur bra de håller folk ute från STAR Labs så... 725 00:39:58,760 --> 00:40:00,888 Jag gillar skjutreglar. De fungerar. 726 00:40:02,400 --> 00:40:06,325 Med tanke på vad som hände här vill jag se till att du känner dig trygg. 727 00:40:07,320 --> 00:40:08,401 Det gör jag. 728 00:40:09,400 --> 00:40:10,526 Med allt? 729 00:40:12,720 --> 00:40:15,610 Du har sagt i veckor att du ska rädda mig från Savitar. 730 00:40:16,520 --> 00:40:21,560 Även om jag litar på dig så är det svårt att inte vara rädd. 731 00:40:24,680 --> 00:40:29,129 Ibland känns det som att Flash är en person som min pojkvän blir 732 00:40:29,360 --> 00:40:31,044 när han springer iväg för att rädda folk. 733 00:40:31,720 --> 00:40:33,802 Som att jag är den enda som inte får Flash. 734 00:40:35,040 --> 00:40:36,485 Han känns helt separat från dig. 735 00:40:38,800 --> 00:40:40,131 Men igår när du räddade mig 736 00:40:40,320 --> 00:40:42,766 kom jag ihåg att jag inte behöver vara rädd. 737 00:40:44,920 --> 00:40:46,445 Mannen jag älskar är en superhjälte. 738 00:40:48,880 --> 00:40:52,851 Jag älskar och litar på dig, Barry Allen, Flash. 739 00:40:55,920 --> 00:40:58,161 Jag älskar dig och det kommer jag alltid att göra. 740 00:41:01,320 --> 00:41:02,651 Jag älskar dig. 741 00:41:03,880 --> 00:41:04,961 Det var så fint. 742 00:41:34,720 --> 00:41:36,449 - Jesse! - Nej, nej. 743 00:41:36,800 --> 00:41:37,767 Vad är det? 744 00:41:37,960 --> 00:41:42,602 Grodd har min pappa. Han har honom i Gorilla City. 745 00:42:13,240 --> 00:42:14,241 Översättning: Sara Lindsten 746 00:42:14,440 --> 00:42:15,441 Swedish