1
00:00:02,480 --> 00:00:06,041
Mitt namn är Barry Allen
och jag är världens snabbaste man.
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,641
För resten av världen,
är jag kriminaltekniker,
3
00:00:08,840 --> 00:00:11,366
men i hemlighet, med hjälp av
mina vänner på STAR Labs,
4
00:00:11,560 --> 00:00:13,927
bekämpar jag brott och söker
andra metamänniskor som jag.
5
00:00:14,680 --> 00:00:17,445
I ett försök att stoppa
den onda löparen Savitar
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,568
råkade jag kastas in i framtiden
7
00:00:19,760 --> 00:00:22,161
och jag såg honom mörda
kvinnan jag älskar.
8
00:00:22,360 --> 00:00:23,566
Jag tänker inte låta det ske.
9
00:00:23,760 --> 00:00:26,764
Jag tänker göra allt i min makt
för att ändra framtiden.
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,287
Bara jag är tillräckligt snabb
för att rädda henne.
11
00:00:29,480 --> 00:00:31,767
Jag är Flash.
12
00:00:32,640 --> 00:00:33,846
Detta har hänt...
13
00:00:34,040 --> 00:00:36,361
När jag kastade
De vises sten in i speedforce,
14
00:00:36,560 --> 00:00:38,050
sprang jag av misstag till framtiden.
15
00:00:38,240 --> 00:00:39,810
Jag såg Savitar mörda dig.
16
00:00:40,000 --> 00:00:41,240
- Hur ska du berätta för pappa?
- Det ska jag inte.
17
00:00:41,440 --> 00:00:44,444
Om det är nåt mellan er, hoppas jag
att ni vet att ni kan prata med mig.
18
00:00:44,640 --> 00:00:46,768
Varje kväll när jag lägger mig
är jag rädd att jag kommer att vakna...
19
00:00:46,960 --> 00:00:47,927
Som henne.
20
00:00:48,120 --> 00:00:51,647
Jag bad inte om de här krafterna,
såsom du inte bad om att bli utnyttjad.
21
00:00:51,840 --> 00:00:53,968
Så du säger
att varje gång jag har blackouter...
22
00:00:54,160 --> 00:00:55,127
Har du blivit Alchemy.
23
00:00:55,360 --> 00:00:58,523
Alchemy kan återställa krafter
som folk har haft, i Flashpoint.
24
00:00:58,720 --> 00:01:00,210
Det Alchemy gjorde var inte ditt fel.
25
00:01:00,400 --> 00:01:02,323
Vid den här tidpunkten i hans träning,
26
00:01:02,520 --> 00:01:04,010
är du snabbare än Barry.
27
00:01:04,200 --> 00:01:06,089
Det är galet hur snabb jag blivit
på så kort tid.
28
00:01:06,280 --> 00:01:07,361
Och du ska bli mycket snabbare.
29
00:01:07,560 --> 00:01:09,210
Jag ska inte rädda Iris från Savitar,
30
00:01:09,400 --> 00:01:10,447
du ska.
31
00:01:14,240 --> 00:01:15,366
Är det här här det gäller?
32
00:01:16,320 --> 00:01:19,130
Ja, det är startpunkten för vårt lopp.
33
00:01:19,320 --> 00:01:21,004
Cisco satte upp sensorer längs med banan
34
00:01:21,200 --> 00:01:22,201
och han följer hastigheten
35
00:01:22,400 --> 00:01:24,289
ända till mållinjen på andra sidan stan.
36
00:01:24,640 --> 00:01:25,607
Nej, jag menar, det här är
37
00:01:25,800 --> 00:01:28,963
dagen då löparhistoria skapas.
38
00:01:29,160 --> 00:01:33,290
Wally, det handlar inte
om att vinna eller att förlora.
39
00:01:33,480 --> 00:01:35,608
Det handlar om att träna
så att du blir snabbare
40
00:01:35,800 --> 00:01:37,484
och kan slå Savitar och rädda Iris.
41
00:01:37,680 --> 00:01:39,762
- Vilket jag kommer att göra.
- Okej.
42
00:01:40,400 --> 00:01:42,243
Men först tänker jag slå dig. Förlåt.
43
00:01:43,080 --> 00:01:45,651
De kallar mig världens snabbaste man
av en anledning.
44
00:01:47,240 --> 00:01:48,446
Cisco, är du redo?
45
00:01:48,840 --> 00:01:53,687
Mina damer och herrar,
snart börjar Central City löprace
46
00:01:53,920 --> 00:01:58,608
men först sätter jag fem mot ett
på att Barry besegrar Wally.
47
00:01:58,840 --> 00:02:00,808
- Någon som vill sätta emot?
- Ja.
48
00:02:01,000 --> 00:02:03,287
Slår vi vad? Visst, jag är på.
49
00:02:03,480 --> 00:02:05,608
På min jord var vad om pengar bannlysta
50
00:02:05,800 --> 00:02:08,610
efter en olycklig incident
med vicepresidenten Al Capone.
51
00:02:08,800 --> 00:02:10,882
- Som tur är lever du här nu.
- Ja.
52
00:02:11,080 --> 00:02:13,321
Jag satsar 20 dollar på Barry.
53
00:02:13,520 --> 00:02:15,090
- Joe, du måste hänga på.
- Nej, inte jag.
54
00:02:15,320 --> 00:02:16,970
Det går inte att välja.
55
00:02:17,160 --> 00:02:20,004
80 dollar på Barry.
Mamma behöver ett nytt konfokalmikroskop.
56
00:02:20,240 --> 00:02:22,242
Okej, H.R.,
du lägger ditt liv i mina händer
57
00:02:22,440 --> 00:02:24,647
så jag vet att du gillar dåliga odds.
Vad satsar du?
58
00:02:25,160 --> 00:02:28,607
Wallace senaste fartkontroller
tyder på att han är ett säkert kort.
59
00:02:28,800 --> 00:02:30,211
Jag satsar en Abe Lincoln.
60
00:02:30,840 --> 00:02:33,081
Jag satsar
vad som motsvarar 100 dollar på jorden.
61
00:02:33,280 --> 00:02:34,247
Vi är redo.
62
00:02:34,440 --> 00:02:37,444
Okej. Alla vad är inne.
Låt oddsen vara på er sida.
63
00:02:37,640 --> 00:02:38,607
Mina herrar,
64
00:02:38,840 --> 00:02:40,001
starta motorerna.
65
00:02:40,600 --> 00:02:42,090
- Klara.
- Färdiga.
66
00:02:42,440 --> 00:02:43,441
Gå.
67
00:02:53,640 --> 00:02:56,041
Efter den första tredjedelen leder Flash
68
00:02:56,280 --> 00:02:57,691
- eller är det Kid Flash?
- Kid Flash.
69
00:02:57,880 --> 00:03:00,770
Kom igen, Kom igen lillebror,
mamma behöver nya skor.
70
00:03:00,960 --> 00:03:02,610
Kom igen, Wallace. Ta gränden!
71
00:03:02,800 --> 00:03:04,006
Verkar inte vara första gången.
72
00:03:08,200 --> 00:03:09,531
Andra markören, Wally leder.
73
00:03:09,720 --> 00:03:12,405
- Wallace! Det är min kille det.
- Du menar det är min kille.
74
00:03:12,600 --> 00:03:15,206
Det är din kille. Jag vill dubbla.
Jag vill satsa dubbelt nu.
75
00:03:15,400 --> 00:03:16,970
Storspenderaren. Menar du allvar?
76
00:03:17,160 --> 00:03:19,811
Allvar? Allvarlig som en hjärtattack.
77
00:03:20,640 --> 00:03:21,846
De håller jämna steg.
78
00:03:22,040 --> 00:03:23,166
Nästan vid mållinjen.
79
00:03:40,720 --> 00:03:41,687
Ja.
80
00:03:41,880 --> 00:03:42,881
Betala.
81
00:03:44,560 --> 00:03:45,527
Nu?
82
00:03:45,720 --> 00:03:48,121
Tar ni skuldsedlar?
83
00:03:48,320 --> 00:03:51,005
Kom igen! Det räknades inte.
Du vet att jag inte kan fasa.
84
00:03:51,200 --> 00:03:53,362
Du såg mig väl göra det?
85
00:03:53,560 --> 00:03:56,609
Och du måste vara redo
att möta alla sorters hinder.
86
00:03:56,840 --> 00:03:58,444
Oroa dig inte Barry.
87
00:03:58,640 --> 00:04:01,086
Jag kommer ganska snart
att bli snabbare än dig.
88
00:04:01,280 --> 00:04:04,921
Jaså? Till dess, vem vann?
89
00:04:15,720 --> 00:04:18,041
Joe, det här är...
90
00:04:18,240 --> 00:04:19,730
Ganska otäckt, jag varnar dig.
91
00:04:19,920 --> 00:04:21,809
- Är det där kroppen?
- Ja, hurså?
92
00:04:22,000 --> 00:04:23,923
För han dog för mindre än åtta timmar sen.
93
00:04:24,840 --> 00:04:25,807
Åtta timmar?
94
00:04:26,000 --> 00:04:28,082
Han var kock här, Stuart Holtzman,
95
00:04:28,280 --> 00:04:30,408
och ägaren bekräftade
att han arbetade igår kväll.
96
00:04:31,280 --> 00:04:33,408
Det är mycket skada på kort tid.
97
00:04:33,720 --> 00:04:35,848
- Tror vi att han var meta?
- Möjligen.
98
00:04:36,080 --> 00:04:38,208
Vissa kemikalier
kan orsaka liknande reaktioner.
99
00:04:38,400 --> 00:04:40,289
Ja, alla syror med ett pH på under två.
100
00:04:40,480 --> 00:04:41,481
Precis.
101
00:04:42,120 --> 00:04:45,602
Vi kan ha att göra med en aggressiv typ
av nekrotiserande fasciit.
102
00:04:46,160 --> 00:04:47,400
En köttätande sjukdom.
103
00:04:47,880 --> 00:04:50,008
På en restaurang?
Jag tänker aldrig mer äta ute.
104
00:04:50,640 --> 00:04:53,689
En obduktion kan hjälpa oss
att slå fast vad som hände.
105
00:04:53,880 --> 00:04:54,881
Ja, jag håller med.
106
00:04:55,520 --> 00:04:57,204
Tyvärr avslogs min begäran
107
00:04:57,440 --> 00:05:00,330
om en 3D-röntgen,
vilket hade förkortat processen.
108
00:05:00,520 --> 00:05:02,363
Vi har en på STAR Labs.
109
00:05:03,040 --> 00:05:06,283
Det här är en pågående utredning, Allen.
Vi måste följa protokoll.
110
00:05:07,360 --> 00:05:08,327
Eller hur?
111
00:05:08,520 --> 00:05:09,806
Inte om vi ska lösa det här.
112
00:05:11,520 --> 00:05:13,443
Jag tar hand om kroppen och möter dig där.
113
00:05:13,640 --> 00:05:14,687
Bra.
114
00:05:19,160 --> 00:05:20,366
Iris.
115
00:05:23,000 --> 00:05:24,001
Mår du bra?
116
00:05:25,040 --> 00:05:27,771
Jag stressar med en deadline, så...
117
00:05:28,120 --> 00:05:30,361
Medan ni båda är här
vill jag fråga en sak.
118
00:05:30,960 --> 00:05:33,406
Ceciles dotter Joanie är i stan
119
00:05:33,640 --> 00:05:35,802
och jag tänkte
att vi kanske kunde ses allihop,
120
00:05:36,000 --> 00:05:37,240
om det inte är för tidigt.
121
00:05:37,480 --> 00:05:40,051
Jag har ju inte direkt
dejtat Cecile länge...
122
00:05:40,240 --> 00:05:41,401
Det är inte för tidigt.
123
00:05:41,600 --> 00:05:42,567
- Inte?
- Nej.
124
00:05:42,760 --> 00:05:45,491
Och funkar det med Jitters
eller är det för vardagligt?
125
00:05:45,680 --> 00:05:47,762
Oroa dig inte, pappa. Det blir bra.
126
00:05:47,960 --> 00:05:49,086
Joanie kommer att älska dig.
127
00:05:49,840 --> 00:05:51,444
Jag älskar er. Jag planerar det. Tack.
128
00:05:51,640 --> 00:05:52,641
Okej.
129
00:05:53,160 --> 00:05:54,730
Det är trevligt att han är så glad.
130
00:05:55,200 --> 00:05:57,328
- Ja, det är det.
- Mår du bra?
131
00:05:58,280 --> 00:06:01,090
Jag behöver visa dig en sak på STAR Labs.
132
00:06:01,280 --> 00:06:02,361
Okej.
133
00:06:04,480 --> 00:06:05,447
Titta.
134
00:06:05,640 --> 00:06:06,641
LUIGIS ÖPPNAR IGEN EFTER MORD
135
00:06:06,880 --> 00:06:08,245
De är restaurangen vi precis var på.
136
00:06:08,440 --> 00:06:09,965
- Ja.
- Jag pratade med ägaren
137
00:06:10,160 --> 00:06:11,127
och han sa att han inte tror
138
00:06:11,320 --> 00:06:13,243
att restaurangen kan överleva det här.
139
00:06:13,440 --> 00:06:16,569
Att de antagligen
måste öppna under ett nytt namn.
140
00:06:16,760 --> 00:06:19,001
- Allt slår in, Barry.
- Nej.
141
00:06:19,680 --> 00:06:21,125
Jag trodde att saker skulle ändras.
142
00:06:21,320 --> 00:06:23,368
Saker ändras. Det gör de.
143
00:06:23,560 --> 00:06:27,042
Jag skulle ha stoppat Plunder.
Men Wally gjorde det istället.
144
00:06:27,280 --> 00:06:30,966
Och vi kommer att stoppa Savitar.
Jag ska se till det.
145
00:06:31,200 --> 00:06:33,441
Tänk om vi inte kan stoppa allt.
146
00:06:35,400 --> 00:06:36,925
Jag är rädd.
147
00:06:37,920 --> 00:06:38,967
Okej, hör här.
148
00:06:41,120 --> 00:06:43,407
Vi kanske borde berätta för Joe.
149
00:06:43,680 --> 00:06:47,162
Nej, vi kom överens om att inte göra det.
150
00:06:48,880 --> 00:06:52,362
Dessutom såg du honom.
Han planerar en framtid med Cecile.
151
00:06:52,560 --> 00:06:55,211
Om vi berättar om Savitar
kommer han bara att tänka på det.
152
00:06:55,400 --> 00:06:56,765
Jag kan inte göra så mot honom.
153
00:06:56,960 --> 00:06:59,088
Okej, vi gör som du vill.
154
00:06:59,520 --> 00:07:00,601
Men lyssna på mig.
155
00:07:00,800 --> 00:07:03,724
Jag lovar att jag gör allt jag kan
156
00:07:03,920 --> 00:07:05,843
för att se till
att den framtiden inte slår in.
157
00:07:06,600 --> 00:07:07,601
Okej.
158
00:07:10,400 --> 00:07:13,244
Tror du att det är så här det är
att vara en rollfigur i CSI?
159
00:07:13,720 --> 00:07:15,609
Vad hoppas de hitta genom undersökningen?
160
00:07:15,880 --> 00:07:17,450
De försöker hitta dödsorsaken.
161
00:07:17,640 --> 00:07:20,041
När vi vet det,
vet vi bättre vad vi står inför.
162
00:07:20,280 --> 00:07:21,770
Men till dess måste vi träna.
163
00:07:22,120 --> 00:07:24,521
Jag tänker lära dig allt
och vi börjar med att fasa.
164
00:07:24,960 --> 00:07:25,927
Ja! Äntligen.
165
00:07:26,120 --> 00:07:27,929
Vi borde hitta på fler simulationer
166
00:07:28,120 --> 00:07:30,771
för att hjälpa Wallace att lära sig.
Vad säger du?
167
00:07:30,960 --> 00:07:32,803
Jag har ett ord för dig: "Quebracho. "
168
00:07:33,560 --> 00:07:34,641
- Då kör vi.
- Quebracho!
169
00:07:36,960 --> 00:07:38,041
Vad heter han?
170
00:07:38,240 --> 00:07:39,605
Spelar inte så stor roll nu.
171
00:07:39,800 --> 00:07:41,211
Vi borde kalla honom vid namn.
172
00:07:41,400 --> 00:07:43,482
Efter allt han gått igenom
förtjänar han respekt.
173
00:07:43,680 --> 00:07:44,966
"Han" är en kropp
174
00:07:45,160 --> 00:07:47,401
och därför oemottaglig för den artigheten.
175
00:07:47,600 --> 00:07:50,490
Tack gode Gud, för jag skulle inte vilja
utsätta honom för dig.
176
00:07:50,680 --> 00:07:53,001
Offret är en man, mellan 30 och 40,
177
00:07:53,240 --> 00:07:54,969
med en hög grad hudnekros.
178
00:07:55,200 --> 00:07:58,090
Vi tänker utföra en helkroppsröntgen
och blåsa upp brösthålan...
179
00:07:58,280 --> 00:07:59,281
Julian, titta.
180
00:08:06,200 --> 00:08:08,441
Nedbrytningen fortsätter
trots att vävnaden är död.
181
00:08:08,640 --> 00:08:10,290
Detta är inte bakterier.
182
00:08:10,480 --> 00:08:12,721
Eller någon annan känd sjukdom.
183
00:08:16,520 --> 00:08:19,364
Jag måste säga
att det var en helt sjuk låtlista, Rob.
184
00:08:19,600 --> 00:08:21,125
Om du fortsätter att yla med saxofonen
185
00:08:21,320 --> 00:08:24,290
kommer du att springa fram
till Lee Jay Thompson på nolltid.
186
00:08:24,520 --> 00:08:26,284
Ha det så bra. Vi hörs senare.
187
00:08:29,440 --> 00:08:32,046
Okej.
188
00:08:43,160 --> 00:08:44,810
- Känner jag dig?
- Skulle inte tro det.
189
00:08:45,040 --> 00:08:46,724
Men jag känner dig, Julio Mendez.
190
00:08:46,960 --> 00:08:48,371
Det var en riktigt bra låtlista.
191
00:08:48,760 --> 00:08:51,525
Din cover av "Dock of the Bay"
förflyttade mig i tid och rum.
192
00:08:51,760 --> 00:08:54,001
Jag är glad att du gillade listan.
193
00:08:54,760 --> 00:08:57,047
Innan du går vill jag skaka hand.
194
00:08:57,240 --> 00:08:58,651
Allt för ett fan.
195
00:09:06,120 --> 00:09:07,326
Vad gjorde du?
196
00:09:08,040 --> 00:09:10,202
Du förtjänar det
efter all smärta du orsakade mig.
197
00:09:34,400 --> 00:09:35,401
Nej.
198
00:09:37,720 --> 00:09:38,721
Det gjorde ont...
199
00:09:38,920 --> 00:09:41,810
Som att du sprang in i en trävägg?
Det gjorde du.
200
00:09:42,000 --> 00:09:45,971
Inte vilken gammal trävägg som helst.
Dubbelförstärkt quebracho.
201
00:09:46,160 --> 00:09:47,924
Det är det starkaste materialet som finns.
202
00:09:48,120 --> 00:09:49,724
Bra val, Cisco.
203
00:09:49,920 --> 00:09:52,127
Materialet spelar ingen roll.
204
00:09:52,360 --> 00:09:54,488
Rör du dig snabbt nog
kan du fasa dig igenom allt.
205
00:09:54,680 --> 00:09:58,321
Även smält lava?
Du vet, om man råkar hamna i en vulkan?
206
00:09:58,520 --> 00:10:01,569
Jag fattar inte. Hur gör du det?
207
00:10:01,760 --> 00:10:04,161
Okej, titta här.
208
00:10:04,920 --> 00:10:07,400
När du vibrerar
i luftens naturliga frekvens
209
00:10:07,600 --> 00:10:10,888
är din kropp, dina celler,
i ett upprymt tillstånd
210
00:10:11,840 --> 00:10:15,242
som möjliggör fasningen.
211
00:10:15,440 --> 00:10:18,330
Det hjälper inte. Vad ska jag göra?
212
00:10:18,520 --> 00:10:19,726
Känn din kropp.
213
00:10:19,920 --> 00:10:22,082
Känn luften. Var ren elektricitet.
214
00:10:22,280 --> 00:10:24,760
Man måste känna allt runt omkring sig.
215
00:10:26,160 --> 00:10:29,721
Spring snabbt och känn saker.
Oroa dig inte.
216
00:10:30,600 --> 00:10:31,965
Du kan göra det här.
217
00:10:33,040 --> 00:10:34,804
Okej, okej.
218
00:10:35,800 --> 00:10:37,131
Du kan göra det.
219
00:10:39,920 --> 00:10:42,127
Okej, igen.
220
00:10:42,320 --> 00:10:43,481
Du fixar det.
221
00:10:45,600 --> 00:10:46,931
- Det funkar inte.
- Det funkar inte.
222
00:10:47,160 --> 00:10:48,525
Du har tränat honom. Vad funkade?
223
00:10:48,720 --> 00:10:49,801
Vet du vad som funkar?
224
00:10:50,040 --> 00:10:52,327
Muntlig uppmuntran. Du fixar det, Wallace!
225
00:10:52,520 --> 00:10:53,601
Varför frågar du honom?
226
00:10:53,840 --> 00:10:55,046
Vad gjorde Wells med mig?
227
00:10:55,880 --> 00:10:59,885
Hans plan var mer metodiskt planerad
än John Does i Seven.
228
00:11:00,080 --> 00:11:01,969
Och han hade mer tid på sig.
229
00:11:02,160 --> 00:11:04,640
Typ, omkring 15 år.
230
00:11:04,840 --> 00:11:06,922
Vi har inte 15 år.
231
00:11:08,480 --> 00:11:10,482
Jag har en brottsplats. Jag måste dra.
232
00:11:10,680 --> 00:11:12,205
Se till att han fortsätter att träna.
233
00:11:12,440 --> 00:11:14,363
Kom igen, Wallace!
234
00:11:18,280 --> 00:11:22,763
Kroppen hittades av en cyklist.
Samma metod som för den första.
235
00:11:23,400 --> 00:11:25,368
Offret spelade här igår kväll.
236
00:11:25,560 --> 00:11:27,369
Han är en sångare vid namn Julio Mendez.
237
00:11:27,560 --> 00:11:28,846
Julio Mendez?
238
00:11:29,080 --> 00:11:30,241
Är kriminalinspektör West här?
239
00:11:30,440 --> 00:11:32,363
I Flashpoint var han kommissarie Mendez.
240
00:11:33,520 --> 00:11:36,490
I Flashpoint,
det alternativa universum som du levde i,
241
00:11:36,680 --> 00:11:38,284
så arbetade han för CCPD?
242
00:11:38,680 --> 00:11:39,681
Ja.
243
00:11:40,840 --> 00:11:41,921
Vänta lite här. Den andre...
244
00:11:42,120 --> 00:11:44,361
Har vi en bild
på det andra offret, Stuart Holtzman?
245
00:11:45,120 --> 00:11:46,610
- Ja.
- Får jag se?
246
00:11:46,800 --> 00:11:48,040
Det här är han.
247
00:11:50,240 --> 00:11:51,241
Vad är det?
248
00:11:51,760 --> 00:11:52,841
Han var också polis där.
249
00:11:54,200 --> 00:11:55,964
Så ännu en död polis från Flashpoint?
250
00:11:56,360 --> 00:11:59,011
Ja. Vi måste ta reda på
vem den här snubben är.
251
00:11:59,200 --> 00:12:00,850
Skyndar vi oss finns det en chans
252
00:12:01,040 --> 00:12:02,610
att vi kan få rest-DNA från angriparen
253
00:12:02,800 --> 00:12:05,326
innan kroppen löser upp sig
men vi måste snabba på.
254
00:12:05,720 --> 00:12:07,085
Du kan hjälpa till med det.
255
00:12:07,880 --> 00:12:08,881
Okej, kom igen.
256
00:12:12,600 --> 00:12:14,921
- Såg någon mig?
- Jag såg dig knappt.
257
00:12:15,440 --> 00:12:16,407
Vi måste sätta igång.
258
00:12:16,600 --> 00:12:17,886
Joe, vänta.
259
00:12:18,080 --> 00:12:21,527
Jag vet att du ser fram emot
kaffegrejen med Joanie och Cecile
260
00:12:21,760 --> 00:12:24,366
men jag tror att vi borde vänta.
Jag tror inte det passar.
261
00:12:24,560 --> 00:12:27,040
De här två attackerna
utgör inte ett mönster.
262
00:12:27,240 --> 00:12:28,651
- Tja...
- Dessutom är jag polis.
263
00:12:28,840 --> 00:12:32,083
Ställer jag in varje gång jag är i fara,
lämnar jag aldrig huset.
264
00:12:32,640 --> 00:12:35,610
Jag fattar. Jag skulle bara må bättre
om du var i trygghet.
265
00:12:35,800 --> 00:12:39,441
Nämn ett tryggare ställe än ett café
med mina två löpare.
266
00:12:40,400 --> 00:12:44,200
Att träffa Joanie är viktigt för Cecile.
Alltså är det viktigt för mig.
267
00:12:44,920 --> 00:12:46,843
Vissa saker är värda riskerna.
268
00:12:47,840 --> 00:12:50,605
Okej. Kom så går vi.
269
00:12:52,280 --> 00:12:53,247
Hittat något?
270
00:12:53,440 --> 00:12:55,568
Bortsett från att kroppen löser upp sig,
271
00:12:55,760 --> 00:12:56,807
inget ovanligt.
272
00:12:57,760 --> 00:13:00,809
Det måste finnas en högre grad av nekros
någonstans. Leta.
273
00:13:03,440 --> 00:13:04,566
Vi har mindre än 50 minuter
274
00:13:04,800 --> 00:13:07,007
innan kroppen
förvandlas till aska som den förra.
275
00:13:07,200 --> 00:13:08,201
Vi måste hitta det nu.
276
00:13:08,400 --> 00:13:09,731
Jag är medveten om det.
277
00:13:13,120 --> 00:13:14,770
Det vore kanske lättare om jag var ensam.
278
00:13:14,960 --> 00:13:17,247
Jag har utfört obduktioner förut, Julian.
279
00:13:17,800 --> 00:13:19,245
Det har du säkert.
280
00:13:19,480 --> 00:13:22,563
Det skulle kanske bara gå fortare
om jag gjorde det själv.
281
00:13:23,520 --> 00:13:24,487
Vad gör du?
282
00:13:24,680 --> 00:13:26,523
Graderingen är mörkare på handflatan
283
00:13:26,720 --> 00:13:27,960
från kontaktpunkten.
284
00:13:29,960 --> 00:13:30,961
Jag ser det.
285
00:13:32,480 --> 00:13:34,005
Jag brukade tro att Barry överreagerar
286
00:13:34,200 --> 00:13:35,725
när han klagar på att dela med dig.
287
00:13:35,960 --> 00:13:38,531
Men nu förstår jag hans frustration.
288
00:13:38,720 --> 00:13:41,326
Tro mig, ingen är mer frustrerad än jag.
289
00:13:41,840 --> 00:13:45,128
Du inser väl
att man inte måste vara ett svin jämt?
290
00:13:45,400 --> 00:13:47,084
Ja, ja.
291
00:13:48,320 --> 00:13:49,845
SKANNAR
292
00:13:53,040 --> 00:13:54,007
Två DNA-strängar.
293
00:13:54,200 --> 00:13:55,770
En av dem måste komma från mördaren.
294
00:13:56,680 --> 00:13:57,761
Men det är något annat här.
295
00:13:57,960 --> 00:14:01,362
En av DNA-strängarna har en komponent.
296
00:14:01,560 --> 00:14:03,369
Har du sett något liknande?
297
00:14:05,240 --> 00:14:06,287
Jag har...
298
00:14:07,240 --> 00:14:09,163
I alla metaskal som Alchemy skapade.
299
00:14:11,760 --> 00:14:14,764
Vilket innebär att den meta
som dödade två oskyldiga personer
300
00:14:16,480 --> 00:14:17,641
skapades av mig.
301
00:14:21,600 --> 00:14:24,683
- Franskrost till Cecile.
- Tack.
302
00:14:24,920 --> 00:14:28,288
Mjölkfri grön te-latte till Joanie.
303
00:14:28,760 --> 00:14:30,285
Dricker du inte kaffe, Joanie?
304
00:14:30,480 --> 00:14:33,006
Jag gjorde det,
men sen fick jag veta att kaffebönor
305
00:14:33,200 --> 00:14:35,441
innehåller cancerframkallande nivåer
av akrylamid.
306
00:14:35,680 --> 00:14:36,681
Oj då.
307
00:14:40,920 --> 00:14:43,491
Joanie,
Cecile säger att du går på Coast U.
308
00:14:44,240 --> 00:14:45,890
- Vad pluggar du?
- Har inte bestämt mig än.
309
00:14:46,080 --> 00:14:47,764
Vad lutar du åt?
310
00:14:48,400 --> 00:14:49,447
Inget direkt.
311
00:14:50,440 --> 00:14:53,728
Coast U ligger väl ganska långt bort?
Saknar du Central City?
312
00:14:53,920 --> 00:14:55,160
Jag trivs faktiskt bättre där.
313
00:14:55,720 --> 00:14:57,768
Jag saknar en sak med Central City.
314
00:14:58,160 --> 00:15:00,401
- Vadå?
- Du kommer att ångra att du frågade.
315
00:15:00,600 --> 00:15:01,647
Kid Flash.
316
00:15:03,920 --> 00:15:04,921
Hon är lite besatt.
317
00:15:05,120 --> 00:15:07,805
Det enda du saknar
med Central City är Kid Flash?
318
00:15:08,000 --> 00:15:10,844
Lugna dig.
Du behöver inte vara så skeptisk.
319
00:15:11,000 --> 00:15:12,161
Kid Flash är cool.
320
00:15:12,400 --> 00:15:14,402
Vad gillar du bäst med honom?
321
00:15:14,640 --> 00:15:17,644
- Han är orädd och modig.
- Ja.
322
00:15:17,840 --> 00:15:18,921
Han är en hjälte.
323
00:15:19,120 --> 00:15:20,770
Och under masken är han säkert söt.
324
00:15:21,480 --> 00:15:22,925
Ja, det tror jag med.
325
00:15:23,120 --> 00:15:25,168
Kom igen, Joanie. Gumman, Kid Flash?
326
00:15:25,360 --> 00:15:28,489
Han är skrytsam. Han tar selfies.
Han kladdar blixtar på byggnader.
327
00:15:28,680 --> 00:15:30,648
- Det är hans signatur.
- Det är hans signatur.
328
00:15:30,840 --> 00:15:31,807
Vad jag har hört,
329
00:15:32,000 --> 00:15:33,365
så är det Flash som räddar folk.
330
00:15:33,600 --> 00:15:35,523
Låter som att Cecile är Team Flash.
331
00:15:36,680 --> 00:15:41,129
Min pappa skulle aldrig skryta om det,
men han känner Kid Flash.
332
00:15:41,320 --> 00:15:42,367
Gör du?
333
00:15:43,360 --> 00:15:47,445
Har mamma rätt?
Vem är hjälten, Flash eller Kid Flash?
334
00:15:49,840 --> 00:15:50,966
De är båda hjältar.
335
00:15:52,040 --> 00:15:54,725
De gör båda bra saker för Central City.
336
00:15:54,880 --> 00:15:56,166
Men om du måste välja?
337
00:15:56,840 --> 00:15:57,841
Jag tror inte...
338
00:15:58,280 --> 00:16:00,123
Jag tror inte att jag kan välja.
339
00:16:00,320 --> 00:16:02,288
Men om du typ var tvungen.
340
00:16:03,840 --> 00:16:06,161
Kan du hämta lite grädde åt mig, Wally?
341
00:16:07,840 --> 00:16:08,841
Visst.
342
00:16:09,680 --> 00:16:11,250
Det är jobbet. Jag kommer strax.
343
00:16:11,480 --> 00:16:12,561
Vad är det?
344
00:16:12,800 --> 00:16:14,643
Vi hittade DNA på Mendez kropp.
345
00:16:14,840 --> 00:16:16,490
Vi matchade det med CCPD:s databas.
346
00:16:16,680 --> 00:16:18,250
Metan heter Clive Yorkin.
347
00:16:18,400 --> 00:16:19,640
Vi skickar uppgifterna nu.
348
00:16:23,480 --> 00:16:25,562
Kriminalinspektör Joe West.
349
00:16:30,560 --> 00:16:31,891
Det var längesen.
350
00:16:40,400 --> 00:16:42,880
- Känner jag dig?
- Minns du inte mig?
351
00:16:43,080 --> 00:16:46,527
Du och dina polare
hade roligt när ni förstörde mitt liv.
352
00:16:46,720 --> 00:16:48,722
Jag tänker inte låta er göra det igen.
353
00:16:48,920 --> 00:16:50,365
Jag tror du har fel person.
354
00:16:50,560 --> 00:16:53,564
Nej. Du är den Joe West jag minns.
355
00:16:53,760 --> 00:16:56,206
Lite mer vid liv den här gången.
356
00:16:56,400 --> 00:16:59,210
Men oroa dig inte. Jag kan fixa det.
357
00:17:01,440 --> 00:17:03,522
- Alla, backa.
- Joanie, spring.
358
00:17:03,720 --> 00:17:06,087
Ut härifrån allihop. Spring!
359
00:17:06,960 --> 00:17:08,769
Ja, spring.
360
00:17:09,560 --> 00:17:10,607
Jag vill bara ha honom.
361
00:17:12,080 --> 00:17:16,085
Du kan inte gömma dig där uppe.
Ingen kan längre gömma sig från mig.
362
00:17:16,800 --> 00:17:18,882
- Joe.
- Ett steg till så skjuter jag.
363
00:17:20,200 --> 00:17:22,965
Det funkade inte då
och kommer inte att funka nu.
364
00:17:32,320 --> 00:17:33,401
Jag sa ju det.
365
00:17:34,320 --> 00:17:35,401
Stanna.
366
00:17:37,320 --> 00:17:38,810
Du kan inte röra mig, löpare.
367
00:17:57,280 --> 00:17:59,248
Jag visste det. Kid Flash är en hjälte.
368
00:17:59,440 --> 00:18:01,169
Tack gode Gud för Kid Flash.
369
00:18:03,160 --> 00:18:04,161
Han är borta.
370
00:18:08,960 --> 00:18:10,246
Allt han rör vid dör.
371
00:18:10,480 --> 00:18:14,451
Det gör det, och inte bara människor.
Allt han rör vid blir till aska.
372
00:18:14,800 --> 00:18:19,089
Joe, jag tror att du borde stanna här
tills vi hittar Yorkin.
373
00:18:19,320 --> 00:18:21,482
Nej, jag tänker kolla läget
med Cecile och Joanie.
374
00:18:21,680 --> 00:18:22,920
De verkade ganska skakade.
375
00:18:23,200 --> 00:18:26,170
Är du galen, pappa?
Snubben vill döda dig.
376
00:18:27,360 --> 00:18:28,691
Wally och Barry räddade dig.
377
00:18:28,960 --> 00:18:30,485
Han kunde ha dödat oss allihop.
378
00:18:32,120 --> 00:18:35,806
Vi har mött värre metamänniskor än Yorkin.
379
00:18:38,840 --> 00:18:39,841
Va?
380
00:18:41,680 --> 00:18:45,571
Iris, jag mår bra. Vi mår bra allihop.
Vi förlorade ingen idag.
381
00:18:46,440 --> 00:18:48,044
Kanske inte idag, men snart så.
382
00:18:49,280 --> 00:18:51,851
"Snart?" Vad menar du?
383
00:18:52,200 --> 00:18:54,567
- Iris.
- Han måste få veta.
384
00:18:55,160 --> 00:18:56,161
Måste få veta vad?
385
00:18:59,840 --> 00:19:04,528
När Barry kastade in
Den vises sten i speedforcen
386
00:19:04,880 --> 00:19:06,405
blev det en explosion
387
00:19:08,040 --> 00:19:11,089
och han kastades in i framtiden.
388
00:19:12,240 --> 00:19:13,321
Framtiden?
389
00:19:13,720 --> 00:19:15,051
Ett par månader framåt i tiden.
390
00:19:16,200 --> 00:19:20,569
Han såg sig själv stå framför Savitar
391
00:19:21,920 --> 00:19:23,001
och mig
392
00:19:25,080 --> 00:19:26,764
precis innan Savitar dödade mig.
393
00:19:38,280 --> 00:19:42,604
Säger du att du kommer att dö
om ett par månader?
394
00:19:45,000 --> 00:19:46,525
Om vi inte kan ändra på framtiden.
395
00:19:46,720 --> 00:19:48,848
Vilket vi kommer att göra.
Jag tänker inte...
396
00:19:49,080 --> 00:19:50,081
Vi tänker inte låta det ske.
397
00:19:50,280 --> 00:19:51,725
Hur länge har ni känt till det här?
398
00:19:54,920 --> 00:19:56,968
- Hur länge?
- Ett par veckor.
399
00:19:58,280 --> 00:20:00,521
Och ni berättar först nu?
Det är min dotter.
400
00:20:00,760 --> 00:20:03,809
Jag ville inte berätta
för jag visste hur du skulle reagera.
401
00:20:04,040 --> 00:20:06,611
Det här är inte något
man håller hemligt för sin pappa!
402
00:20:07,880 --> 00:20:10,087
Du borde ha vetat det och du med.
403
00:20:10,280 --> 00:20:11,247
Jag vet, Joe.
404
00:20:11,480 --> 00:20:13,130
Jag kan förstå varför de inte berättade
405
00:20:13,360 --> 00:20:15,601
för de växte inte upp
under samma tak som du.
406
00:20:16,760 --> 00:20:17,807
De vet inte.
407
00:20:18,400 --> 00:20:21,643
De vet inte vad min lilla flicka
betyder för mig, men du vet det Barry.
408
00:20:21,960 --> 00:20:23,041
Jag vet.
409
00:20:24,960 --> 00:20:25,961
- Joe.
- Jag...
410
00:20:31,440 --> 00:20:32,487
Jag pratar med honom.
411
00:20:33,800 --> 00:20:35,484
Jag går till CCPD
412
00:20:35,760 --> 00:20:38,161
och ser om jag hittar något
som leder oss till Yorkin.
413
00:20:47,760 --> 00:20:49,171
Det gick ju bra.
414
00:20:50,160 --> 00:20:52,242
Joe har rätt.
Vi borde ha berättat tidigare.
415
00:20:52,480 --> 00:20:55,131
Du borde ha berättat
att det är jag som bär ansvaret,
416
00:20:55,920 --> 00:20:58,491
att jag skapade metamänniskan
som försöker döda honom.
417
00:20:59,160 --> 00:21:02,164
Du kan inte ändra på vad du råkade ut för.
Det är inte ditt fel.
418
00:21:02,440 --> 00:21:04,488
Du säger det, men det är mitt fel.
419
00:21:04,680 --> 00:21:08,321
Man bär ansvaret för sina egna handlingar.
Att säga något annat är bara...
420
00:21:09,680 --> 00:21:11,489
Är bara ett sätt att må bättre.
421
00:21:14,160 --> 00:21:15,810
Är det vad du tror att jag gör?
422
00:21:16,800 --> 00:21:19,531
Hittar på ursäkter för vad jag gjort?
423
00:21:22,520 --> 00:21:24,727
Jag börjar ångra att jag tog med dig hit.
424
00:21:36,960 --> 00:21:38,485
LUIGIS RESTAURANG PLATS
425
00:21:47,840 --> 00:21:48,841
Kom igen, pappa.
426
00:21:49,840 --> 00:21:53,811
Pappa, det är jag som ringer igen.
427
00:21:54,040 --> 00:21:57,931
Jag vet att du är upprörd
men ring tillbaka, okej?
428
00:21:58,680 --> 00:21:59,681
Jag älskar dig.
429
00:22:06,200 --> 00:22:08,407
LUIGIS RESTAURANG PLATS
FÖR METAMÄNNISKA
430
00:22:11,200 --> 00:22:12,201
Älskling?
431
00:22:19,200 --> 00:22:20,725
God kväll, Iris West.
432
00:22:21,360 --> 00:22:22,361
Det är Iris nödlarm.
433
00:22:23,160 --> 00:22:24,366
Hon är hemma. Jag ringer Barry.
434
00:22:24,560 --> 00:22:27,291
Nej, jag sköter det här.
Han är på CCPD och jag är närmare.
435
00:22:27,440 --> 00:22:28,521
Okej, stick.
436
00:22:29,920 --> 00:22:32,400
Egentligen vill jag se din pappa död
437
00:22:32,880 --> 00:22:36,043
men jag tänkte att om jag verkligen
ville få honom att lida
438
00:22:36,240 --> 00:22:37,844
borde jag döda hans dotter istället.
439
00:22:38,200 --> 00:22:39,611
Det är inte så här jag ska dö.
440
00:22:41,760 --> 00:22:43,091
Jag tror nog att det är så här.
441
00:22:47,600 --> 00:22:48,601
Nej, sluta!
442
00:22:54,200 --> 00:22:55,645
Försent, Kid Flash.
443
00:22:56,600 --> 00:22:57,647
Mig eller henne.
444
00:23:06,400 --> 00:23:08,641
Jag har dig. Jag går ingenstans.
445
00:23:08,880 --> 00:23:10,882
Förhöjd hjärtrytm. Temperatur 40 grader.
446
00:23:11,080 --> 00:23:13,321
Nedbrytningen har nått underhuden.
447
00:23:13,880 --> 00:23:15,803
Jag är här. Vad hände?
448
00:23:15,960 --> 00:23:17,928
- Yorkin var på henne.
- Varför ringde ni inte?
449
00:23:19,120 --> 00:23:21,407
- För att jag var här.
- Ring mig! Okej?
450
00:23:21,600 --> 00:23:22,567
Vi måste ge henne något.
451
00:23:22,760 --> 00:23:23,761
Vi måste ge henne något.
452
00:23:24,000 --> 00:23:25,729
Antibiotika hjälper bara mot bakterier.
453
00:23:25,960 --> 00:23:27,928
Vi måste göra något, vi kan inte låta bli.
454
00:23:28,120 --> 00:23:30,566
Vad gör man när bananer mognar för fort?
455
00:23:30,840 --> 00:23:31,807
Fryser ner dem.
456
00:23:32,000 --> 00:23:33,843
Smart. Caitlin, frys hennes arm.
457
00:23:34,000 --> 00:23:36,321
Det stoppar nedbrytningen
och ger oss mer tid.
458
00:23:37,000 --> 00:23:38,126
Jag litar på dig.
459
00:23:38,320 --> 00:23:41,085
Jag kan inte, ens om jag vill.
Vi pratar inte om en kall stöt.
460
00:23:41,280 --> 00:23:43,328
Detta är
en riktad och fortlöpande kall ström.
461
00:23:43,520 --> 00:23:45,124
Hög temperatur sprider nedbrytningen.
462
00:23:45,360 --> 00:23:47,601
För låg
och köldskadorna förstör dina nervändar.
463
00:23:47,800 --> 00:23:50,849
Använder jag mina krafter så länge
kan jag förlora kontrollen.
464
00:23:51,200 --> 00:23:53,202
Du är stark, okej? Starkare än du tror.
465
00:23:53,360 --> 00:23:54,850
Du kommer inte att förlora kontrollen.
466
00:23:55,320 --> 00:23:57,971
Snälla, försök.
467
00:24:25,520 --> 00:24:26,521
Det fungerade.
468
00:24:27,160 --> 00:24:28,491
Tack gode Gud.
469
00:24:28,680 --> 00:24:29,681
Mår du bra?
470
00:24:29,880 --> 00:24:31,006
Än så länge.
471
00:24:32,800 --> 00:24:34,848
Vart är du på väg, Wally?
472
00:24:35,200 --> 00:24:36,725
Ur vägen, där jag inte kan misslyckas.
473
00:24:46,160 --> 00:24:48,401
- Är du okej?
- Ja.
474
00:24:49,000 --> 00:24:51,480
Det jag sa förut...
475
00:24:51,680 --> 00:24:53,842
Nej, du hade rätt. Vi borde ha ringt dig.
476
00:24:54,040 --> 00:24:56,042
Jag trodde att jag var redo.
477
00:24:56,240 --> 00:24:57,321
Vilket jag inte är.
478
00:24:57,520 --> 00:24:58,726
Det var inte ditt fel.
479
00:24:59,320 --> 00:25:01,766
Jag var inte tillräckligt snabb.
Det är mitt fel.
480
00:25:02,000 --> 00:25:05,561
Nej, inte egentligen. Det är det inte.
481
00:25:05,920 --> 00:25:08,446
När jag fick de här krafterna
482
00:25:08,680 --> 00:25:12,207
hade jag på ett märkligt sätt tur.
483
00:25:12,440 --> 00:25:14,681
Det fanns många personer som hjälpte mig.
484
00:25:14,880 --> 00:25:17,884
Jag hade Wells, båda två,
485
00:25:18,120 --> 00:25:20,009
och Jay och Zolomon.
486
00:25:20,240 --> 00:25:21,366
Två av dem visade sig vara onda
487
00:25:21,560 --> 00:25:25,724
men de var bra lärare
som lärde mig att använda mina krafter.
488
00:25:26,960 --> 00:25:28,883
Jag tror inte
att jag varit det för dig ännu.
489
00:25:29,720 --> 00:25:31,882
Du berättar allt jag behöver lära mig.
490
00:25:32,520 --> 00:25:33,681
Jag fattar bara inte. Jag...
491
00:25:33,920 --> 00:25:36,969
Nej, det är inte det. Jag har...
492
00:25:37,120 --> 00:25:40,124
Jag har låtit dig
glida fram på ren talang, vilket du har,
493
00:25:40,280 --> 00:25:42,282
men att lära ut är mer än att göra en sak
494
00:25:42,560 --> 00:25:43,721
och förvänta sig att du fattar.
495
00:25:43,920 --> 00:25:47,925
Det handlar om
att inspirera och göra det möjligt för dig
496
00:25:48,120 --> 00:25:51,124
att använda dina gåvor
så att du lyckas på egen hand.
497
00:25:52,040 --> 00:25:55,249
Det är vad jag måste göra.
Från och med nu ska jag göra det.
498
00:25:55,440 --> 00:25:57,886
Så nästa gång du är där ute på egen hand
499
00:25:58,080 --> 00:25:59,320
så kommer du att vinna.
500
00:26:00,600 --> 00:26:01,726
Överens?
501
00:26:03,280 --> 00:26:04,327
Överens.
502
00:26:07,440 --> 00:26:09,602
H.R. kom på ett sätt att spåra Yorkin
503
00:26:09,800 --> 00:26:15,125
och det är galet,
som i "trotsar tid och rum" -galet.
504
00:26:20,240 --> 00:26:22,607
Det här är vad vi vet.
505
00:26:23,120 --> 00:26:25,726
Vi vet att Yorkin ger sig på poliser
i Flashpoint.
506
00:26:25,920 --> 00:26:28,082
Men vi vet inte vem han ger sig på.
507
00:26:28,280 --> 00:26:31,648
Men om vi kan ta reda på vilka de är,
kan vi vara beredda.
508
00:26:31,960 --> 00:26:33,485
Hur gör vi det?
509
00:26:34,200 --> 00:26:35,565
- Vi vibrerar Flashpoint.
- Vi vibrerar Flashpoint.
510
00:26:35,760 --> 00:26:37,250
Flashpoint finns inte längre.
511
00:26:37,440 --> 00:26:38,441
Säg inget mer, B.A.
512
00:26:38,640 --> 00:26:41,484
Flashpoint finns inte längre
i det här universumet.
513
00:26:41,840 --> 00:26:43,001
Men inom kvantummekaniken,
514
00:26:43,240 --> 00:26:44,924
- dotteruniversumsteorin...
- Universumteorin.
515
00:26:45,160 --> 00:26:47,322
För varje beslut
finns det annat universum.
516
00:26:47,520 --> 00:26:49,284
Ja, jag gick på den lektionen.
517
00:26:49,480 --> 00:26:50,606
Du borde gå på alla lektioner.
518
00:26:50,800 --> 00:26:54,361
Om det finns ett universum
där du stannade i Flashpoint
519
00:26:54,560 --> 00:26:55,971
kan Francisco vibrera fram det.
520
00:26:56,200 --> 00:26:57,804
Är du säker på att du kan göra det?
521
00:26:58,000 --> 00:27:00,287
Nej, inte alls, men Gypsy sa
522
00:27:00,480 --> 00:27:02,050
att jag kunde göra fräcka grejer.
523
00:27:02,240 --> 00:27:03,207
Ja, det sa hon.
524
00:27:03,400 --> 00:27:06,324
Saker jag inte vet om än,
saker jag inte ens föreställt mig.
525
00:27:06,800 --> 00:27:07,767
Vi får väl föreställa oss.
526
00:27:07,960 --> 00:27:09,121
- Okej.
- Vad ska jag göra?
527
00:27:09,320 --> 00:27:12,642
Du behöver bara stå där
och fokusera på Flashpoint.
528
00:27:12,840 --> 00:27:14,365
Fokusera på CCPD,
529
00:27:14,560 --> 00:27:17,882
Joe, Mendez, den delen,
så sköter jag resten.
530
00:27:24,360 --> 00:27:26,328
Det funkade. Jag är här.
531
00:27:28,800 --> 00:27:31,326
Jag trodde
att Flashpoint skulle se annorlunda ut.
532
00:27:31,520 --> 00:27:34,569
Om jag vore Joe West,
var skulle jag vara?
533
00:27:34,760 --> 00:27:36,649
Han satt vid samma skrivbord.
534
00:27:36,880 --> 00:27:38,006
Där är du.
535
00:27:38,200 --> 00:27:39,247
Om det inte vore för anfallet
536
00:27:39,440 --> 00:27:41,169
hade vi haft en helt annan konversation.
537
00:27:41,360 --> 00:27:42,600
Uppfattat, kommissarie.
538
00:27:43,800 --> 00:27:45,245
Joe är illa ute.
539
00:27:45,440 --> 00:27:47,920
Mina damer och herrar
för dagens gärningsmannapromenad
540
00:27:48,120 --> 00:27:51,169
har vi en bokstavligen fördärvad man.
541
00:27:51,360 --> 00:27:55,649
Clive Yorkin, ensam i sitt slag.
542
00:27:56,720 --> 00:27:58,051
Här är det.
543
00:28:01,560 --> 00:28:04,848
Kommissarie Mendez,
kriminalinspektör West, tack för hjälpen.
544
00:28:05,040 --> 00:28:06,690
Hade inte satt dit honom utan er.
545
00:28:06,880 --> 00:28:08,325
För honom till Iron Heights.
546
00:28:15,880 --> 00:28:17,120
- Stone.
- "Stone."
547
00:28:17,560 --> 00:28:18,561
Det var den andra polisen.
548
00:28:18,800 --> 00:28:20,325
Hon älskar gärningsmannapromenaderna.
549
00:28:20,520 --> 00:28:22,090
Laura Stone, hon är privatdetektiv.
550
00:28:22,280 --> 00:28:25,204
Ja, det är hon.
Det var du, Mendez, Holzman och hon.
551
00:28:25,400 --> 00:28:27,084
Ni fångade Yorkin i Flashpoint.
552
00:28:27,360 --> 00:28:30,204
Det innebär att hon är den enda
som Yorkin inte gett sig på än.
553
00:28:30,400 --> 00:28:32,607
Typexempel på att spara
det bästa till sist.
554
00:28:32,800 --> 00:28:33,767
Jag tar det. Stanna här
555
00:28:33,960 --> 00:28:35,849
och kom på
hur man fångar någon utan beröring.
556
00:28:53,280 --> 00:28:55,521
Joe West. Det var längesen.
557
00:28:56,800 --> 00:29:01,567
Jag önskar omständigheterna var bättre.
Du är måltavla för en meta.
558
00:29:02,800 --> 00:29:06,691
Älskling, titta här.
Jag gör andra till måltavlor.
559
00:29:07,000 --> 00:29:10,083
Brudens make
betalar mig dubbelt, så stick.
560
00:29:11,080 --> 00:29:12,161
Titta på det här.
561
00:29:12,880 --> 00:29:15,770
Mannen som är efter dig
kan göra det här med en beröring.
562
00:29:16,320 --> 00:29:17,287
Kan vi få er uppmärksamhet.
563
00:29:17,520 --> 00:29:19,682
Påstigning på Star City Express
på plattform två.
564
00:29:19,880 --> 00:29:21,769
- Ska vi multitaska?
- Påstigning för samtliga.
565
00:29:34,360 --> 00:29:36,931
Har du något, Julian?
566
00:29:37,480 --> 00:29:38,970
Det är fortfarande tidigt,
567
00:29:41,320 --> 00:29:44,529
men första testet visar att hennes blod
attackerar cellerna i kroppen.
568
00:29:45,360 --> 00:29:48,364
Det är tvärtemot
hur mitt blod får celler att återbildas.
569
00:29:48,560 --> 00:29:49,527
Precis.
570
00:29:49,760 --> 00:29:51,569
Kan vi rädda henne med mitt blod?
571
00:29:52,920 --> 00:29:55,764
Jag tror inte att ditt blod är nyckeln
till att rädda Iris
572
00:29:55,960 --> 00:29:59,043
men jag tror att vi behöver det
för att fånga Yorkin.
573
00:30:00,160 --> 00:30:01,207
Allt är inte förlorat.
574
00:30:13,080 --> 00:30:14,491
- Nedbrytningen sprider sig.
- Varför?
575
00:30:14,840 --> 00:30:15,887
Jag vet inte.
576
00:30:18,000 --> 00:30:19,001
Caitlin.
577
00:30:28,360 --> 00:30:30,203
- Caitlin.
- Jag förlorar kontrollen.
578
00:30:30,400 --> 00:30:32,607
Den sprider sig. Vi behöver dig.
579
00:30:33,800 --> 00:30:35,086
Det är okej.
580
00:30:35,280 --> 00:30:39,330
Lite till bara och sedan dör hon.
Det förändrar framtiden.
581
00:30:39,560 --> 00:30:41,642
Jag vet vem du är
och detta är inte vad du vill.
582
00:30:41,840 --> 00:30:43,330
Detta är vem jag är. Du sa det själv.
583
00:30:43,520 --> 00:30:46,046
Det är dags
att jag står för mina gärningar.
584
00:30:46,280 --> 00:30:48,408
Dags att erkänna vem jag är.
585
00:30:48,600 --> 00:30:50,364
Du är Caitlin Snow.
586
00:30:51,080 --> 00:30:52,730
Jag vet personligen vad du kämpar med.
587
00:30:52,920 --> 00:30:54,206
Jag vet hur det känns.
588
00:30:54,720 --> 00:30:59,282
När jag råkade ut för det förlorade jag.
Jag var svag och lät det vinna.
589
00:30:59,720 --> 00:31:00,687
Och jag...
590
00:31:00,920 --> 00:31:04,208
Jag gjorde hemska saker
mot goda människor, men du måste inte det.
591
00:31:05,520 --> 00:31:09,081
Du kommer inte att göra det.
Du är starkare än jag.
592
00:31:09,280 --> 00:31:10,520
Du är betydligt starkare än jag.
593
00:31:11,040 --> 00:31:12,804
Du är en av de starkaste jag känner.
594
00:31:14,760 --> 00:31:15,807
Du kan vinna den här kampen.
595
00:31:23,120 --> 00:31:24,167
Iris behöver din hjälp.
596
00:31:28,280 --> 00:31:30,567
Det är okej. Allt kommer att bli bra.
597
00:31:46,240 --> 00:31:48,163
Hur vet du att han tänker ge sig på mig?
598
00:31:48,360 --> 00:31:49,805
Vi har pålitliga källor.
599
00:31:50,760 --> 00:31:53,923
Detta är inget du borde ignorera.
600
00:31:54,320 --> 00:31:57,130
Han är farlig.
Han har redan dödat två poliser.
601
00:31:57,320 --> 00:31:58,651
Han ville döda mig och min dotter.
602
00:32:26,120 --> 00:32:28,248
Jag har gjort många arga i mina där
603
00:32:28,440 --> 00:32:31,842
men nu är jag bara rädd för att glömma
att tömma internethistoriken.
604
00:32:32,400 --> 00:32:33,447
Anse mig varnad.
605
00:32:44,720 --> 00:32:46,006
Herregud.
606
00:32:47,880 --> 00:32:48,847
NÖDMEDDELANDE
607
00:32:49,040 --> 00:32:50,963
JOE WEST-SIGNAL - CC TÅGLINJE
NÖDMEDDELANDE
608
00:32:52,120 --> 00:32:54,566
- Vad är det?
- Det är Joes nödlarm.
609
00:32:55,480 --> 00:32:56,561
Han måste vara på tåget.
610
00:32:56,760 --> 00:32:58,888
Inte en chans att tåget kan stanna.
611
00:33:04,480 --> 00:33:06,528
Det stannar inte i tid.
Vi måste få ut alla.
612
00:33:06,720 --> 00:33:07,801
Det hinner vi inte.
613
00:33:09,200 --> 00:33:10,167
Vad är det som händer?
614
00:33:10,360 --> 00:33:11,566
Allihop, ta spjärn!
615
00:33:12,760 --> 00:33:13,727
Vi ska flytta tåget.
616
00:33:13,920 --> 00:33:15,763
- Hur ska vi göra det?
- Vi vibrerar det.
617
00:33:15,960 --> 00:33:18,247
Vibrerar jag det snabbt nog
kan det fasa sig igenom.
618
00:33:18,440 --> 00:33:19,407
Kan du göra det?
619
00:33:19,640 --> 00:33:20,641
Jag har aldrig försökt.
620
00:33:20,840 --> 00:33:21,841
Okej.
621
00:33:24,320 --> 00:33:25,810
Håll i er!
622
00:33:26,000 --> 00:33:27,286
Går det ens?
623
00:33:27,520 --> 00:33:28,851
Det får vi snart veta.
624
00:33:39,160 --> 00:33:41,367
Herre-Kardashians!
625
00:34:15,880 --> 00:34:17,405
Barry?
626
00:34:18,240 --> 00:34:21,005
Vi mår bra.
Tog hårt på mig, men det funkade.
627
00:34:21,240 --> 00:34:23,368
Ja, kanske det.
Men vi har ett annat problem.
628
00:34:24,160 --> 00:34:25,241
Yorkin är tillbaka.
629
00:34:27,680 --> 00:34:29,409
Du vet vad man säger, Kid Flash.
630
00:34:30,440 --> 00:34:33,603
Lyckas man inte första gången
får man försöka igen.
631
00:34:33,840 --> 00:34:35,126
Du måste stoppa honom.
632
00:34:35,800 --> 00:34:37,165
Jag kan inte just nu.
633
00:34:38,360 --> 00:34:39,691
Du måste få in dit blod i honom.
634
00:34:39,880 --> 00:34:41,484
Det hämmar hans krafter.
635
00:34:41,720 --> 00:34:43,609
Hur då, jag kan inte ens röra honom?
636
00:34:43,800 --> 00:34:45,290
Du måste fasa in det i honom.
637
00:34:45,520 --> 00:34:46,806
Du vet att jag aldrig gjort det.
638
00:34:47,000 --> 00:34:48,809
Du såg precis på när jag gjorde något nytt
639
00:34:49,000 --> 00:34:50,286
men jag hade inget val.
640
00:34:50,760 --> 00:34:51,761
Okej?
641
00:35:01,360 --> 00:35:02,486
Jag vet att du kan göra det.
642
00:35:02,680 --> 00:35:03,966
Du måste också tro det.
643
00:35:07,400 --> 00:35:09,448
Spring nu, Wally. Spring.
644
00:35:22,360 --> 00:35:24,328
Det funkade. Jag lyckades.
645
00:35:24,960 --> 00:35:27,930
Det gjorde du sannerligen.
Farväl, Kid Flash.
646
00:35:31,800 --> 00:35:36,488
Nämen kolla!
Dina krafter är neutraliserade, Yorkin.
647
00:35:37,040 --> 00:35:38,804
- Vad gjorde du?
- Jag vann.
648
00:35:44,640 --> 00:35:45,687
Iris.
649
00:35:54,960 --> 00:35:55,961
Pappa.
650
00:35:56,880 --> 00:36:00,282
Senaste gången jag blev så här lycklig
av att se dig var när du föddes.
651
00:36:04,160 --> 00:36:07,004
Det är okej. Du är okej. Yorkin är borta.
652
00:36:08,400 --> 00:36:09,526
Vad hände?
653
00:36:09,720 --> 00:36:12,166
Jag ska berätta vad som hände.
Wallace var grym.
654
00:36:12,360 --> 00:36:14,010
Det är vad som hände! Översätt.
655
00:36:14,200 --> 00:36:18,046
Han fasade löparblodet in i Yorkin
och neutraliserade hans krafter.
656
00:36:18,280 --> 00:36:19,441
Det är vetenskapen bakom det.
657
00:36:20,440 --> 00:36:21,521
Jag hade en bra lärare.
658
00:36:23,000 --> 00:36:24,001
Och jag?
659
00:36:25,000 --> 00:36:26,604
När Yorkins blod blev stabiliserat
660
00:36:26,800 --> 00:36:29,326
kunde vi få fram
ett motgift som botade dig.
661
00:36:29,520 --> 00:36:31,010
Du får bära bandaget i ett par dagar
662
00:36:31,200 --> 00:36:33,567
men i övrigt är du helt återställd.
663
00:36:34,080 --> 00:36:36,481
Tack. Jag vet vad du riskerade för mig.
664
00:36:37,320 --> 00:36:38,685
Jag fick hjälp.
665
00:36:38,920 --> 00:36:42,447
Kunde inte ha gjort det ensam.
Vi arbetade tillsammans.
666
00:36:42,640 --> 00:36:45,007
Ja. Riktigt stolt över er alla.
667
00:36:45,200 --> 00:36:47,202
Bra jobbat. Bra idéer idag.
668
00:36:47,600 --> 00:36:51,207
Min poäng är
att om vi ska rädda Iris från Savitar
669
00:36:52,000 --> 00:36:53,843
måste vi bättra oss. Inga fler lögner,
670
00:36:54,360 --> 00:36:55,850
däribland välmenade.
671
00:36:56,040 --> 00:36:58,361
Vi måste vara ärliga mot varandra.
672
00:36:59,240 --> 00:37:01,208
- Jag håller med.
- Jag håller också med Joe.
673
00:37:02,440 --> 00:37:04,090
Från och med nu ren och skär ärlighet.
674
00:37:06,160 --> 00:37:07,571
- Ärlighet.
- Namaste.
675
00:37:08,120 --> 00:37:10,964
Vila nu. Jag kollar in om ett tag.
676
00:37:13,960 --> 00:37:15,325
- Barr.
- Ja?
677
00:37:16,560 --> 00:37:20,406
Savitars profetia om att någon skulle dö,
var det Iris?
678
00:37:22,400 --> 00:37:24,562
Ja, men det kommer inte att hända.
679
00:37:26,120 --> 00:37:29,442
Jag är glad att du sätter henne först.
680
00:37:29,920 --> 00:37:31,809
Om du ska dejta min dotter
så ska det vara så.
681
00:37:32,880 --> 00:37:34,211
Du ligger på en nära andraplats.
682
00:37:36,520 --> 00:37:38,966
Det är värmande. Riktigt värmande.
683
00:37:39,600 --> 00:37:41,762
Jobbar du redan
på en version av detta till boken?
684
00:37:41,960 --> 00:37:44,008
"Och lugnet föll äntligen
över familjen West."
685
00:37:44,240 --> 00:37:45,810
"Westfamiljen?" "Familjen West."
686
00:37:46,200 --> 00:37:47,690
Dags att gå till jobbet.
687
00:37:47,880 --> 00:37:48,847
Så här dags?
688
00:37:49,040 --> 00:37:50,201
Det finns ett metaskal kvar
689
00:37:50,400 --> 00:37:52,767
och jag tänker hitta honom. Godnatt.
690
00:38:01,440 --> 00:38:02,441
Julian.
691
00:38:06,720 --> 00:38:10,327
Jag tycker inte att det som hände
med Savitar gör dig svag.
692
00:38:10,960 --> 00:38:13,247
Styrkan jag behövde
för att behålla kontrollen
693
00:38:13,440 --> 00:38:14,851
den kom från dig.
694
00:38:15,560 --> 00:38:16,561
Så tack.
695
00:38:19,480 --> 00:38:22,723
Jag tänkte inte låta Iris dö
i händerna på Killer Frost.
696
00:38:23,200 --> 00:38:25,328
Jag visste att du innerst inne var god,
697
00:38:25,800 --> 00:38:28,326
vilket vi skulle vilja se mer av.
698
00:38:31,800 --> 00:38:32,847
Godnatt.
699
00:38:36,760 --> 00:38:38,250
Vill du ta ett glas?
700
00:38:39,760 --> 00:38:41,888
- Nu, alltså?
- Ja.
701
00:38:42,480 --> 00:38:44,323
Ja, det gör jag gärna.
702
00:38:50,360 --> 00:38:52,283
CENTRAL CITY-POLISEN
703
00:38:54,280 --> 00:38:56,009
Vad för dig till kontorslandskapet?
704
00:38:56,400 --> 00:38:58,129
Joanie är på väg tillbaka för sina tentor.
705
00:38:59,480 --> 00:39:01,130
Vi kom bara förbi för att säga hej då.
706
00:39:03,400 --> 00:39:07,928
Jag hoppades kunna göra om fikan
eftersom den förra gick åt skogen.
707
00:39:08,120 --> 00:39:09,531
- Ja.
- Skämtar du?
708
00:39:09,720 --> 00:39:12,007
Jag fick se Kid Flash i verkligheten.
709
00:39:12,240 --> 00:39:14,288
Vi har många berättelser om Kid Flash
710
00:39:14,480 --> 00:39:15,720
som du aldrig har hört.
711
00:39:15,920 --> 00:39:19,049
Kanske kan vi berätta dem
över middag nästa gång du är i stan?
712
00:39:19,240 --> 00:39:21,163
Jag har en långhelg nästa månad.
713
00:39:22,360 --> 00:39:25,489
Är du beredd
att planera så långt in i framtiden?
714
00:39:26,040 --> 00:39:28,646
Absolut.
715
00:39:31,280 --> 00:39:32,281
Bra.
716
00:39:32,480 --> 00:39:33,641
Vi borde gå.
717
00:39:34,240 --> 00:39:36,129
- Lycka till i skolan.
- Tack. Vi ses.
718
00:39:36,680 --> 00:39:38,091
- Hej då, älskling.
- Hej då.
719
00:39:42,000 --> 00:39:43,161
Okej.
720
00:39:43,840 --> 00:39:45,888
Som ny.
721
00:39:46,080 --> 00:39:48,560
Den är bättre än förut
med de extra lås jag satte dit.
722
00:39:49,640 --> 00:39:51,449
Vilket du inte behövde göra.
723
00:39:51,640 --> 00:39:54,564
Cisco erbjöd sig
att bygga en specialgjord säkerhetsdörr
724
00:39:54,760 --> 00:39:58,560
men vi vet hur bra
de håller folk ute från STAR Labs så...
725
00:39:58,760 --> 00:40:00,888
Jag gillar skjutreglar. De fungerar.
726
00:40:02,400 --> 00:40:06,325
Med tanke på vad som hände här
vill jag se till att du känner dig trygg.
727
00:40:07,320 --> 00:40:08,401
Det gör jag.
728
00:40:09,400 --> 00:40:10,526
Med allt?
729
00:40:12,720 --> 00:40:15,610
Du har sagt i veckor
att du ska rädda mig från Savitar.
730
00:40:16,520 --> 00:40:21,560
Även om jag litar på dig
så är det svårt att inte vara rädd.
731
00:40:24,680 --> 00:40:29,129
Ibland känns det som att Flash
är en person som min pojkvän blir
732
00:40:29,360 --> 00:40:31,044
när han springer iväg för att rädda folk.
733
00:40:31,720 --> 00:40:33,802
Som att jag är den enda
som inte får Flash.
734
00:40:35,040 --> 00:40:36,485
Han känns helt separat från dig.
735
00:40:38,800 --> 00:40:40,131
Men igår när du räddade mig
736
00:40:40,320 --> 00:40:42,766
kom jag ihåg
att jag inte behöver vara rädd.
737
00:40:44,920 --> 00:40:46,445
Mannen jag älskar är en superhjälte.
738
00:40:48,880 --> 00:40:52,851
Jag älskar och litar på dig,
Barry Allen, Flash.
739
00:40:55,920 --> 00:40:58,161
Jag älskar dig
och det kommer jag alltid att göra.
740
00:41:01,320 --> 00:41:02,651
Jag älskar dig.
741
00:41:03,880 --> 00:41:04,961
Det var så fint.
742
00:41:34,720 --> 00:41:36,449
- Jesse!
- Nej, nej.
743
00:41:36,800 --> 00:41:37,767
Vad är det?
744
00:41:37,960 --> 00:41:42,602
Grodd har min pappa.
Han har honom i Gorilla City.
745
00:42:13,240 --> 00:42:14,241
Översättning: Sara Lindsten
746
00:42:14,440 --> 00:42:15,441
Swedish