1
00:00:01,506 --> 00:00:03,040
Namaku Barry Allen,...
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,040
...dan aku adalah manusia tercepat
di dunia.
3
00:00:05,210 --> 00:00:08,000
Bagi orang-orang,
aku hanyalah ahli forensik,...
4
00:00:08,040 --> 00:00:10,480
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
5
00:00:10,533 --> 00:00:13,210
...aku memberantas kejahatan
dan mencari Manusia Meta seperti aku.
6
00:00:13,840 --> 00:00:16,586
Dalam upaya untuk menghentikan
Savitar si manusia cepat jahat,...
7
00:00:16,626 --> 00:00:18,940
...aku tak sengaja terdorong
ke masa depan,...
8
00:00:19,026 --> 00:00:21,253
...dan aku melihatnya
membunuh wanita yang kucintai.
9
00:00:21,400 --> 00:00:22,680
Namun, aku takkan biarkan itu terjadi.
10
00:00:23,080 --> 00:00:24,666
Aku akan melakukan semampuku...
11
00:00:24,720 --> 00:00:25,826
...untuk mengubah masa depan,...
12
00:00:26,106 --> 00:00:28,650
...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk mencegahnya tewas.
13
00:00:28,866 --> 00:00:30,786
Akulah Flash.
14
00:00:31,640 --> 00:00:33,040
Sebelumnya dalam The Flash.
15
00:00:33,180 --> 00:00:35,666
Saat aku melempar batu bertuah
ke dalam Speed Force,...
16
00:00:35,700 --> 00:00:37,386
...tanpa sengaja aku terlempar
ke masa depan.
17
00:00:37,440 --> 00:00:39,066
Aku melihat Savitar membunuhmu.
18
00:00:39,100 --> 00:00:40,040
Bagaimana kau akan memberi tahu ayah?
19
00:00:40,066 --> 00:00:40,580
Tidak.
20
00:00:40,640 --> 00:00:42,306
Jika ada sesuatu di antara kalian,...
21
00:00:42,300 --> 00:00:43,680
...kuharap kau tahu
kau bisa bercerita kepadaku.
22
00:00:43,730 --> 00:00:44,826
Setiap malam saat aku pergi tidur,...
23
00:00:44,820 --> 00:00:46,920
...aku takut aku akan bangun
dan menjadi dia.
24
00:00:46,970 --> 00:00:48,586
Aku tidak menginginkan
kekuatan ini,...
25
00:00:48,640 --> 00:00:50,973
...seperti halnya
kau tak ingin digunakan oleh Savitar.
26
00:00:51,040 --> 00:00:53,173
Jadi, maksudmu
setiap kali aku pingsan...
27
00:00:53,190 --> 00:00:54,300
Kau menjadi Alkimia.
28
00:00:54,360 --> 00:00:57,706
Alkimia bisa memulihkan kekuatan
yang miliki orang dalam Flashpoint.
29
00:00:57,760 --> 00:00:59,440
Apa yang dilakukan Alkimia
bukan salahmu.
30
00:00:59,520 --> 00:01:01,640
Maksudku
pada titik pelatihannya ini,...
31
00:01:01,700 --> 00:01:03,106
- Kau lebih cepat daripada Barry!
- Apa?
32
00:01:03,120 --> 00:01:05,293
Luar biasa betapa aku menjadi
begitu cepat dalam waktu singkat.
33
00:01:05,340 --> 00:01:06,653
Aku membutuhkanmu
untuk menjadi lebih cepat lagi.
34
00:01:06,720 --> 00:01:09,560
Bukan aku yang akan menyelamatkan
Iris dari Savitar. Kau.
35
00:01:13,226 --> 00:01:15,906
- Jadi, ini dia, ya?
- Ya.
36
00:01:16,306 --> 00:01:18,360
Ini garis start untuk balapan kita.
37
00:01:18,413 --> 00:01:20,320
Cisco sudah memasang sensor
di sepanjang lintasan,...
38
00:01:20,320 --> 00:01:22,586
...dan dia akan melacak kecepatanmu
sampai ke garis finis...
39
00:01:22,586 --> 00:01:23,626
...di seberang kota.
40
00:01:23,700 --> 00:01:24,893
Tidak, maksudku inilah saatnya.
41
00:01:25,093 --> 00:01:28,266
Hari ketika kekecewaan terbesar
dalam sejarah si cepat.
42
00:01:28,306 --> 00:01:32,360
Wally, ini bukan soal menang
atau kalah. Mengerti?
43
00:01:32,520 --> 00:01:34,786
Ini tentang pelatihan
agar kau bisa menjadi lebih cepat...
44
00:01:34,800 --> 00:01:36,626
...dan mengalahkan Savitar
dan menyelamatkan Iris.
45
00:01:36,920 --> 00:01:38,920
- Ya, yang akan kulakukan.
- Baiklah.
46
00:01:39,400 --> 00:01:41,466
Namun, pertama-tama aku akan
membuatkanmu memakan debuku. Maaf.
47
00:01:42,106 --> 00:01:44,986
Kau tahu, ada alasan
mereka menjuluki aku manusia tercepat.
48
00:01:46,360 --> 00:01:47,613
Cisco, kau siap?
49
00:01:48,140 --> 00:01:52,720
Para hadirin, Central City
Speedster 500 akan dimulai.
50
00:01:53,053 --> 00:01:55,720
Namun, pertama, aku mempunyai
peluang lima dibanding satu...
51
00:01:55,960 --> 00:01:57,880
...Barry akan mengalahkan Wally.
52
00:01:58,040 --> 00:02:00,040
- Ada yang bersedia?
- Ya. Permainan spekulasi?
53
00:02:00,093 --> 00:02:02,590
Kita bertaruh? Ya, aku bersedia.
54
00:02:02,640 --> 00:02:04,720
Di Bumi-ku, perjudian dilarang...
55
00:02:04,720 --> 00:02:07,866
...setelah sebuah insiden malang
dengan Wakil Presiden Al Capone.
56
00:02:07,900 --> 00:02:09,546
Kau beruntung, kau tinggal di sini
sekarang.
57
00:02:09,600 --> 00:02:11,960
- Ya.
- Aku bertaruh 20 dolar untuk Barry.
58
00:02:12,520 --> 00:02:14,413
- Joe, kau harus ikut. Ayolah.
- Tidak.
59
00:02:14,453 --> 00:02:16,270
Itu pilihan Sophie
yang takkan kulakukan.
60
00:02:16,380 --> 00:02:17,586
Sebanyak 80 dolar untuk Barry.
61
00:02:17,630 --> 00:02:19,226
Aku membutuhkan
mikroskop konfokal yang baru.
62
00:02:19,250 --> 00:02:21,373
HR, kau menyerahkan hidupmu
di tanganku,...
63
00:02:21,440 --> 00:02:22,933
...jadi aku tahu kau suka taruhan
yang bernilai tinggi.
64
00:02:22,970 --> 00:02:23,946
Berapa banyak taruhanmu?
65
00:02:24,340 --> 00:02:27,986
Tes kecepatan Wallace yang baru
memastikan dia terkunci.
66
00:02:28,013 --> 00:02:29,306
Aku bertaruh dengan Abe Lincoln.
67
00:02:30,280 --> 00:02:32,466
Seratus. Apa pun artinya 100
di Bumi ini, itu taruhanku.
68
00:02:32,580 --> 00:02:34,133
- Teman-teman, kami siap.
- Baiklah...
69
00:02:34,160 --> 00:02:36,853
Semua taruhan sudah didata.
Semoga keberuntungan di pihak kalian.
70
00:02:36,890 --> 00:02:39,213
Tuan-tuan, nyalakan mesin kalian.
71
00:02:39,653 --> 00:02:41,266
- Bersedia?
- Siap.
72
00:02:41,680 --> 00:02:42,280
Mulai.
73
00:02:52,900 --> 00:02:54,466
Penanda pertama,
sepertiga dari seluruh lintasan,...
74
00:02:54,460 --> 00:02:56,066
...Flash memimpin atau itu Kid Flash?
75
00:02:56,100 --> 00:02:59,960
Kid Flash! Ayolah, Joseph.
Aku butuh sepatu baru.
76
00:03:00,013 --> 00:03:03,140
- Ayolah, Wallace, maju terus!
- Aku rasa dia pernah melakukan ini.
77
00:03:07,220 --> 00:03:10,293
- Penanda kedua. Wally memimpin.
- Bagus, Wallace! Itulah temanku!
78
00:03:10,370 --> 00:03:11,826
- Maksudmu itu anakku.
- Itu anakmu.
79
00:03:11,860 --> 00:03:14,146
Aku ingin menggandakan.
Aku ingin menggandakannya sekarang.
80
00:03:14,250 --> 00:03:17,226
- HR, pemboros. Kau serius?
- Serius?
81
00:03:17,280 --> 00:03:18,920
Seserius serangan jantung, Rich.
82
00:03:19,666 --> 00:03:22,320
- Teman-teman, mereka seri.
- Nyaris tiba di garis finis.
83
00:03:40,120 --> 00:03:40,706
Bagus!
84
00:03:41,426 --> 00:03:42,066
Bayarlah.
85
00:03:43,893 --> 00:03:44,453
Sekarang?
86
00:03:44,986 --> 00:03:47,240
Apakah kalian menerima surat utangan?
87
00:03:47,530 --> 00:03:50,066
Ayolah, itu tadi tak dihitung.
Kau tahu aku belum bisa menembus.
88
00:03:50,130 --> 00:03:52,560
Kau baru saja melihatku
melakukannya, 'kan?
89
00:03:52,700 --> 00:03:54,800
Kau harus siap untuk menghadapi
rintangan apa pun...
90
00:03:54,820 --> 00:03:55,800
...yang diletakkan di jalanmu.
91
00:03:56,170 --> 00:03:59,040
Jangan khawatir, Barry.
Aku akan menjadi lebih cepat.
92
00:03:59,080 --> 00:04:00,506
Sebentar lagi aku lebih cepat
daripada kau.
93
00:04:00,573 --> 00:04:01,080
Benarkah?
94
00:04:01,933 --> 00:04:04,146
Sampai saat itu tiba, siapa namaku?
95
00:04:10,650 --> 00:04:11,931
(Luigi)
96
00:04:14,810 --> 00:04:17,000
Joe, hai, yang ini...
97
00:04:17,040 --> 00:04:19,026
Cukup mengerikan, Detektif,
aku memperingatkanmu.
98
00:04:19,160 --> 00:04:21,106
- Itu mayatnya?
- Ya, kenapa?
99
00:04:21,333 --> 00:04:23,133
Karena dia tewas
kurang dari delapan jam lalu.
100
00:04:24,080 --> 00:04:25,000
Delapan jam?
101
00:04:25,280 --> 00:04:27,426
Dia seorang koki di sini.
Stuart Holzman.
102
00:04:27,460 --> 00:04:29,653
Pemilik restoran ini mengatakan
dia bekerja semalam.
103
00:04:30,306 --> 00:04:32,613
Banyak sekali kerusakan
dalam waktu yang singkat.
104
00:04:33,133 --> 00:04:34,066
Kita berpikir dia adalah Manusia Meta?
105
00:04:34,160 --> 00:04:36,013
Mungkin,
meskipun bahan-bahan kimia tertentu...
106
00:04:36,053 --> 00:04:37,430
...dapat menyebabkan reaksi yang sama.
107
00:04:37,493 --> 00:04:38,020
Ya, ada asam dengan pH di bawah dua.
...yang sama.
108
00:04:38,020 --> 00:04:39,600
Ya, asam apa pun
dengan pH di bawah dua.
109
00:04:39,706 --> 00:04:40,453
Tepat.
110
00:04:41,386 --> 00:04:44,840
Ini mungkin varian agresif
dari necrotized fasciitis.
111
00:04:45,213 --> 00:04:46,680
Penyakit pemakan daging.
112
00:04:47,013 --> 00:04:49,080
Di restoran?
Aku takkan pernah makan di luar lagi.
113
00:04:49,700 --> 00:04:52,746
Autopsi dapat membantu kita
mencari tahu apa yang melakukan ini.
114
00:04:52,770 --> 00:04:54,000
Ya, aku setuju.
115
00:04:54,530 --> 00:04:56,480
Sayangnya,
Kabupaten menolak permintaanku...
116
00:04:56,520 --> 00:04:59,640
...untuk pemindai medis 3D,
yang akan mempersingkat prosesnya.
117
00:04:59,660 --> 00:05:01,573
Itu ada di Lab STAR.
118
00:05:02,220 --> 00:05:05,440
Allen, ini adalah investigasi aktif.
Ada protokol yang harus diikuti,...
119
00:05:06,920 --> 00:05:07,493
...jelas?
120
00:05:07,720 --> 00:05:09,000
Tidak, jika kita ingin memecahkan ini.
121
00:05:10,573 --> 00:05:12,500
Baiklah, aku akan mengemas mayat ini
dan menemuimu di sana.
122
00:05:12,520 --> 00:05:13,066
Hebat.
123
00:05:18,266 --> 00:05:20,653
Iris, hei.
124
00:05:22,280 --> 00:05:22,906
Kau baik-baik saja?
125
00:05:24,210 --> 00:05:27,000
Ya, aku hanya sedang mengejar
tenggat waktu.
126
00:05:27,300 --> 00:05:29,466
Karena kalian berdua ada di sini,
aku mau tanya,...
127
00:05:30,160 --> 00:05:32,706
...putri Cecile, Joanie,
sedang ada di sini,...
128
00:05:32,740 --> 00:05:35,040
...dan aku berpikir
mungkin kita semua bisa berkumpul.
129
00:05:35,213 --> 00:05:36,586
Jika kau tak berpikir
ini terlalu cepat.
130
00:05:36,653 --> 00:05:39,210
Maksudku, aku belum lama berpacaran
dengan Cecile.
131
00:05:39,253 --> 00:05:40,690
Ini tak terlalu dini, Joe.
132
00:05:40,920 --> 00:05:41,560
- Benarkah?
- Ya.
133
00:05:41,640 --> 00:05:43,280
Serta perasaan gelisah,
apakah itu keren?
134
00:05:43,400 --> 00:05:44,533
Atau apakah itu terlalu santai?
135
00:05:44,770 --> 00:05:46,133
Ayah, jangan khawatir, ya?
136
00:05:46,160 --> 00:05:48,360
Itu bagus.
Joanie akan menyukaimu.
137
00:05:48,940 --> 00:05:50,760
Aku menyayangi anak-anakku.
Aku akan mengaturnya. Terima kasih.
138
00:05:50,800 --> 00:05:51,293
Baiklah.
139
00:05:52,440 --> 00:05:53,900
Senang melihat dia begitu bahagia.
140
00:05:54,306 --> 00:05:54,973
Ya.
141
00:05:55,866 --> 00:05:56,480
Kau baik-baik saja?
142
00:05:57,386 --> 00:06:00,293
Aku ingin menunjukkan sesuatu kepadamu
di Lab STAR.
143
00:06:00,413 --> 00:06:01,026
Baiklah.
144
00:06:03,640 --> 00:06:04,386
Lihatlah.
145
00:06:05,866 --> 00:06:07,653
Itu nama restoran
tempat tadi kita berada.
146
00:06:07,700 --> 00:06:09,253
- Ya.
- Aku bicara kepada pemiliknya,...
147
00:06:09,280 --> 00:06:11,693
...dan katanya dia merasa restorannya
takkan bisa bertahan...
148
00:06:11,760 --> 00:06:13,400
...menghadapi serangan seperti ini,
bahwa kemungkinan besar mereka...
149
00:06:13,400 --> 00:06:15,653
...harus membuka kembali restoran itu
dengan nama baru.
150
00:06:16,120 --> 00:06:18,040
- Semuanya terwujud, Barry.
- Tidak.
151
00:06:18,853 --> 00:06:20,226
Aku pikir semuanya berubah.
152
00:06:20,480 --> 00:06:22,653
Keadaan memang berubah. Sungguh.
153
00:06:23,130 --> 00:06:24,960
Aku seharusnya menghentikan
Plunder, 'kan?
154
00:06:25,040 --> 00:06:26,293
Alih-alih Wally yang melakukannya.
155
00:06:26,500 --> 00:06:30,373
Kita juga akan menghentikan Savitar.
Aku sedang memastikan hal itu.
156
00:06:30,480 --> 00:06:32,520
Bagaimana jika kita tidak bisa
menghentikan semua ini?
157
00:06:34,560 --> 00:06:36,066
Aku takut, Barry.
158
00:06:36,900 --> 00:06:37,920
Baiklah.
159
00:06:40,373 --> 00:06:42,586
Mungkin kita harus memberi tahu Joe.
160
00:06:42,800 --> 00:06:43,706
Tidak...
161
00:06:45,013 --> 00:06:46,786
Tidak, kita sepakat
untuk tak melakukan itu.
162
00:06:47,980 --> 00:06:49,173
Lagipula, kau tadi melihatnya.
163
00:06:49,226 --> 00:06:51,540
Dia merencanakan masa depan
dengan Cecile.
164
00:06:51,580 --> 00:06:53,013
Jika kita memberitahunya
tentang Savitar,...
165
00:06:53,200 --> 00:06:54,186
...hanya itu yang akan dia pikirkan.
166
00:06:54,270 --> 00:06:55,546
Aku tak bisa melakukan itu
kepadanya.
167
00:06:55,600 --> 00:06:58,106
- Tidak akan.
- Baiklah. Terserah kau.
168
00:06:58,680 --> 00:06:59,506
Dengarkan aku.
169
00:07:00,180 --> 00:07:03,200
Aku berjanji
aku melakukan segalanya...
170
00:07:03,260 --> 00:07:05,146
...untuk memastikan masa depan itu
takkan terjadi.
171
00:07:05,680 --> 00:07:06,306
Baiklah.
172
00:07:09,506 --> 00:07:12,360
Kau pikir seperti inikah rasanya
menjadi karakter di "CSI"?
173
00:07:12,840 --> 00:07:14,720
Apa yang mereka ingin dapatkan
dari pemeriksaan itu?
174
00:07:15,000 --> 00:07:16,720
Mereka mencoba menemukan
penyebab kematian.
175
00:07:16,800 --> 00:07:19,306
Setelah kita tahu, kita
lebih tahu apa yang kita hadapi.
176
00:07:19,373 --> 00:07:20,960
Namun, sebelum itu,
kita harus berlatih.
177
00:07:21,250 --> 00:07:22,773
Aku akan mengajarimu
semua yang kuketahui,...
178
00:07:22,770 --> 00:07:24,000
...dimulai dengan menembus
benda padat.
179
00:07:24,093 --> 00:07:25,080
Bagus! Akhirnya.
180
00:07:25,420 --> 00:07:26,000
Kau tahu apa yang sebaiknya
kita melakukan?
181
00:07:26,040 --> 00:07:27,230
Kita harus membuat
beberapa simulasi...
182
00:07:27,230 --> 00:07:29,013
...untuk membantu Wallace
belajar keterampilan baru.
183
00:07:29,060 --> 00:07:30,040
Bagaimana menurutmu, Francisco?
184
00:07:30,060 --> 00:07:32,040
Aku punya satu kata untukmu,
quebracho.
185
00:07:32,720 --> 00:07:34,906
- Ayo.
- Quebracho!
186
00:07:36,080 --> 00:07:36,990
Siapa namanya?
187
00:07:37,306 --> 00:07:38,853
Tak terlalu penting sekarang, 'kan?
188
00:07:38,920 --> 00:07:40,266
Tentu saja, kita harus memanggilnya
dengan namanya.
189
00:07:40,280 --> 00:07:42,720
Setelah semua yang dia lalui,
dia pantas dihormati.
190
00:07:42,780 --> 00:07:46,706
Dia adalah mayat, sehingga kita
tak perlu bersikap seperti itu.
191
00:07:46,786 --> 00:07:49,800
Syukurlah, sebab aku tak suka
harus membahasnya denganmu.
192
00:07:50,000 --> 00:07:52,293
Korban adalah pria,
usianya antara 30 dan 40 tahun,...
193
00:07:52,320 --> 00:07:54,240
...dengan epidermis nekrosis.
194
00:07:54,320 --> 00:07:55,573
Kami berencana melakukan
pemindaian seluruh tubuh...
195
00:07:55,570 --> 00:07:57,226
...dan retraksi dinding dada.
196
00:07:57,360 --> 00:07:58,306
Julian, lihatlah.
197
00:08:05,360 --> 00:08:07,613
Kerusakannya berlanjut
bahkan sesudah jaringannya mati.
198
00:08:07,640 --> 00:08:09,520
Ini bukan bakteri.
199
00:08:09,613 --> 00:08:12,013
Atau penyakit lain yang dikenal
dalam ilmu kedokteran.
200
00:08:15,613 --> 00:08:17,333
Itu benar-benar gila.
201
00:08:17,380 --> 00:08:18,600
Aku mengatakan kepadamu, Rob,...
202
00:08:18,780 --> 00:08:20,466
...jika kau terus memainkan saksofon
seperti itu,...
203
00:08:20,500 --> 00:08:23,053
...kau akan segera mengalahkan
Lee Jay Thompson.
204
00:08:23,540 --> 00:08:25,840
Baiklah, semoga menyenangkan.
Sampai jumpa.
205
00:08:28,600 --> 00:08:29,573
Baiklah.
206
00:08:42,200 --> 00:08:44,080
- Apa aku mengenalmu?
- Mungkin tidak.
207
00:08:44,266 --> 00:08:47,506
Namun, aku mengenalmu, Julio Mendez.
Permainan yang luar biasa.
208
00:08:47,960 --> 00:08:49,373
"Dock of the Bay"
yang kau bawakan ulang...
209
00:08:49,410 --> 00:08:51,106
...membawaku ke waktu dan tempat
yang lain.
210
00:08:51,140 --> 00:08:53,080
Aku senang kau menyukainya.
211
00:08:53,850 --> 00:08:56,266
Sebelum kau pergi,
aku hanya ingin menjabat tanganmu.
212
00:08:56,320 --> 00:08:58,026
Ya, apa pun demi penggemar.
213
00:09:05,186 --> 00:09:06,200
Apa yang kau lakukan kepadaku?
214
00:09:07,213 --> 00:09:09,373
Yang layak kau terima
atas penderitaan kau berikan kepadaku.
215
00:09:31,053 --> 00:09:32,680
Astaga, tidak!
216
00:09:34,120 --> 00:09:36,110
Itu sakitnya seperti...
217
00:09:36,160 --> 00:09:38,920
Seperti menabrak dinding kayu raksasa?
Karena kau memang menabraknya.
218
00:09:39,250 --> 00:09:43,040
Itu bukan dinding kayu besar biasa.
Itu quebracho berkekuatan ganda.
219
00:09:43,453 --> 00:09:45,400
Itu benda terkuat di planet ini.
220
00:09:45,440 --> 00:09:46,973
Pilihan yang fantastis, Cisco.
221
00:09:47,080 --> 00:09:49,680
Tak masalah
apakah itu kayu, besi atau batu.
222
00:09:49,720 --> 00:09:51,786
Jika kau bergerak cukup cepat,
kau bisa menembus apa pun.
223
00:09:51,850 --> 00:09:55,546
Bahkan lava cair.
Jika kau berakhir di gunung berapi.
224
00:09:55,720 --> 00:09:58,786
Aku masih tak mengerti.
Bagaimana kau melakukannya?
225
00:09:58,840 --> 00:10:01,280
Baiklah. Kemarilah. Perhatikan.
226
00:10:02,050 --> 00:10:04,880
Jika kau bergetar
pada frekuensi alami udara,...
227
00:10:04,930 --> 00:10:07,973
...tubuhmu, selmu,
akan mengalami fase semangat...
228
00:10:08,920 --> 00:10:12,280
...yang memungkinkanmu
untuk menembusnya.
229
00:10:12,820 --> 00:10:15,586
Itu tidak benar-benar membantu.
Apa yang harus kulakukan?
230
00:10:15,610 --> 00:10:17,973
Buat hubungan dengan tubuhmu.
Buat hubungan dengan udara.
231
00:10:18,020 --> 00:10:19,226
Jadilah listrik yang murni.
232
00:10:19,290 --> 00:10:21,826
Kau harus merasakan
semua yang di sekitarmu. Mengerti?
233
00:10:23,213 --> 00:10:24,880
Jadi, bergerak cepat
dan merasakan segala sesuatunya.
234
00:10:25,000 --> 00:10:26,730
Ya, jangan khawatir.
235
00:10:27,360 --> 00:10:29,200
Kau bisa melakukannya, Wallace.
236
00:10:30,130 --> 00:10:31,960
Baiklah...
237
00:10:32,906 --> 00:10:34,080
Kau bisa melakukannya.
238
00:10:36,946 --> 00:10:37,920
Baiklah, lagi.
239
00:10:39,053 --> 00:10:40,400
- Ya?
- Kau bisa.
240
00:10:42,893 --> 00:10:44,160
Ini tak berhasil.
241
00:10:44,253 --> 00:10:45,613
Kau sudah melatihnya.
Apa yang berhasil?
242
00:10:45,786 --> 00:10:47,213
Kau tahu apa yang cocok dengan dia?
243
00:10:47,320 --> 00:10:49,760
Dukungan dengan suara.
Kau bisa, Wallace!
244
00:10:49,800 --> 00:10:50,773
Aku tak tahu
kenapa kau bertanya kepadanya.
245
00:10:50,813 --> 00:10:52,253
Apa yang dilakukan Wells denganku?
246
00:10:52,840 --> 00:10:55,160
Rencananya lebih metodis...
247
00:10:55,210 --> 00:10:57,120
...daripada rencana John Doe
dalam "Seven."
248
00:10:57,360 --> 00:10:59,506
Dia memiliki lebih banyak waktu
untuk mempersiapkannya,...
249
00:10:59,740 --> 00:11:01,746
...sekitar 15 tahun.
250
00:11:01,780 --> 00:11:04,000
Kita tak punya 15 tahun.
251
00:11:05,690 --> 00:11:06,213
Aku harus pergi
ke tempat kejadian perkara.
252
00:11:06,250 --> 00:11:07,720
Aku harus pergi. Aku akan kembali.
253
00:11:08,066 --> 00:11:09,440
Pastikan dia terus berlatih.
254
00:11:09,796 --> 00:11:11,636
Ayo, Wallace!
255
00:11:15,386 --> 00:11:18,093
Mayatnya ditemukan
oleh pengendara sepeda itu.
256
00:11:18,266 --> 00:11:19,826
Modus operandi yang sama
dengan yang pertama.
257
00:11:20,520 --> 00:11:22,733
Korban ini tampil di sini semalam.
258
00:11:22,760 --> 00:11:24,750
Dia seorang penyanyi Lounge
bernama Julio Mendez.
259
00:11:24,840 --> 00:11:25,786
Julio Mendez?
260
00:11:26,133 --> 00:11:27,426
Ada yang melihat Detektif West?
261
00:11:27,586 --> 00:11:29,696
Dalam Flashpoint,
dia adalah Kapten Mendez.
262
00:11:30,530 --> 00:11:33,466
Maaf. Dalam Flashpoint,
alam lain tempat kau tinggal,...
263
00:11:33,960 --> 00:11:36,493
- ...dia bekerja di CCPD?
- Ya.
264
00:11:37,900 --> 00:11:40,320
Tunggu. Korban yang lain,
Stuart Holzman,...
265
00:11:40,370 --> 00:11:41,386
...apakah kita punya fotonya?
266
00:11:42,506 --> 00:11:43,786
- Ya.
- Boleh kulihat?
267
00:11:43,826 --> 00:11:45,400
Ya, tunggu. Itu dia.
268
00:11:47,520 --> 00:11:50,022
- Ada apa?
- Dia polisi di sana, juga.
269
00:11:51,213 --> 00:11:53,346
Jadi, ini kedua kalinya
polisi dari Flashpoint mati?
270
00:11:53,546 --> 00:11:54,066
Ya.
271
00:11:54,880 --> 00:11:56,413
Kita harus cari tahu siapa orang ini.
272
00:11:56,500 --> 00:11:57,893
Jika kita bergegas,
masih ada kesempatan...
273
00:11:57,890 --> 00:11:59,813
...untuk mendapatkan
sejumlah sisa DNA penyerang...
274
00:11:59,810 --> 00:12:02,533
...sebelum mayat ini hancur,
tapi kita harus bergerak cepat.
275
00:12:02,813 --> 00:12:03,946
Barry, kau bisa membantu.
276
00:12:05,050 --> 00:12:05,853
Baiklah, ayo.
277
00:12:09,680 --> 00:12:10,700
Apakah ada yang melihatku?
278
00:12:10,973 --> 00:12:12,100
Aku hampir tak melihatmu.
279
00:12:12,613 --> 00:12:13,626
Kita harus pergi.
280
00:12:13,960 --> 00:12:16,853
Joe, tunggu.
Aku tahu betapa antusias dirimu...
281
00:12:16,890 --> 00:12:18,840
...untuk pergi minum kopi
dengan Joanie dan Cecile,...
282
00:12:18,840 --> 00:12:20,226
...tapi aku rasa
kita harus menundanya.
283
00:12:20,253 --> 00:12:21,670
Kurasa itu bukan ide yang bagus
sekarang.
284
00:12:21,840 --> 00:12:24,280
Bar, kedua serangan ini
tidak membentuk sebuah pola.
285
00:12:24,333 --> 00:12:25,910
Lagipula, aku seorang polisi.
286
00:12:26,006 --> 00:12:28,426
Jika aku membatalkan rencanaku
setiap kali aku dalam bahaya,...
287
00:12:28,420 --> 00:12:29,400
...aku takkan pernah ke luar rumah.
288
00:12:29,733 --> 00:12:30,693
Aku mengerti.
289
00:12:30,760 --> 00:12:32,826
Aku hanya merasa jauh lebih baik
jika mengetahui kau di tempat aman.
290
00:12:32,860 --> 00:12:34,426
Sebutkan tempat yang lebih aman
daripada kedai kopi...
291
00:12:34,450 --> 00:12:36,720
...dengan dua putra pelari superku.
292
00:12:37,533 --> 00:12:41,360
Bertemu Joanie penting bagi Cecile,
oleh karena itu penting bagiku.
293
00:12:41,773 --> 00:12:44,026
Kita layak mengambil risiko
untuk beberapa hal.
294
00:12:44,880 --> 00:12:47,733
Baiklah. Ayo kita pergi dari sini.
295
00:12:49,746 --> 00:12:50,310
Ada temuan baru?
296
00:12:50,466 --> 00:12:52,866
Selain mayatnya hancur
di depan mata kita?
297
00:12:53,000 --> 00:12:54,340
Tak ada yang aneh.
298
00:12:54,850 --> 00:12:57,093
Pasti ada kenaikan nekrosis
di suatu tempat.
299
00:12:57,120 --> 00:12:57,840
Lihat!
300
00:13:00,560 --> 00:13:01,826
Kita punya waktu
kurang dari 50 menit...
301
00:13:01,880 --> 00:13:04,400
...sebelum mayat ini hancur menjadi
abu seperti yang terakhir.
302
00:13:04,440 --> 00:13:06,690
- Kita harus menemukannya sekarang.
- Aku tahu.
303
00:13:10,133 --> 00:13:12,000
Mungkin prosesnya lebih cepat
jika aku melakukannya sendiri.
304
00:13:12,066 --> 00:13:14,613
Aku pernah melakukan autopsi
sebelumnya, Julian.
305
00:13:15,000 --> 00:13:16,506
Aku yakin kau pernah.
306
00:13:16,546 --> 00:13:19,666
Mungkin prosesnya lebih cepat
jika aku melakukannya sendiri.
307
00:13:21,133 --> 00:13:21,840
Apa yang kau lakukan?
308
00:13:21,893 --> 00:13:25,293
Gradasi warnanya lebih gelap
di telapak tangan dari titik kontak.
309
00:13:27,200 --> 00:13:28,133
Aku mengerti...
310
00:13:29,560 --> 00:13:31,440
Dahulu aku berpikir
reaksi Barry berlebihan...
311
00:13:31,440 --> 00:13:32,986
...ketika dia mengeluh
tentang berbagi laboratorium denganmu.
312
00:13:33,290 --> 00:13:35,506
Namun, kini aku mengerti
perasaan frustrasinya.
313
00:13:35,840 --> 00:13:38,493
Percayalah, tak ada
yang lebih frustrasi daripada aku.
314
00:13:38,970 --> 00:13:40,986
Kau sadar bahwa mungkin saja
untuk tak bersikap menyebalkan...
315
00:13:41,020 --> 00:13:43,960
- ...sepanjang waktu, 'kan?
- Ya...
316
00:13:45,691 --> 00:13:46,871
(Pindai DNA: Memindai)
317
00:13:50,386 --> 00:13:51,360
Dua jenis DNA.
318
00:13:51,520 --> 00:13:52,906
Salah satunya pasti dari pembunuhnya.
319
00:13:53,700 --> 00:13:55,146
Namun, ada sesuatu yang lain di sini.
320
00:13:55,500 --> 00:13:58,533
Salah satu jenis DNA itu memiliki
sebuah elemen di dalamnya.
321
00:13:58,640 --> 00:14:00,573
Kau pernah melihat sesuatu seperti itu
sebelumnya?
322
00:14:02,346 --> 00:14:06,293
Pernah, di semua sekam meta
yang dibuat oleh Alkimia.
323
00:14:09,213 --> 00:14:11,706
Artinya meta yang membunuh
dua orang yang tak bersalah itu...
324
00:14:13,706 --> 00:14:14,746
...diciptakan olehku.
325
00:14:18,973 --> 00:14:21,720
- Kopi sangrai Perancis untuk Cecile.
- Terima kasih.
326
00:14:21,760 --> 00:14:25,226
Teh hijau latte tanpa susu
untuk Joanie.
327
00:14:25,973 --> 00:14:27,760
Kau bukan seorang peminum kopi,
Joanie?
328
00:14:27,890 --> 00:14:30,266
Dahulu, tapi kemudian aku mengetahui
biji kopi panggang yang panas...
329
00:14:30,260 --> 00:14:32,706
...mengandung akrilamida
penyebab kanker.
330
00:14:32,760 --> 00:14:33,480
Sial.
331
00:14:38,146 --> 00:14:40,680
Joanie, Cecile bilang kau kuliah
di Coast U?
332
00:14:41,386 --> 00:14:43,146
- Kau belajar apa?
- Aku belum memutuskan.
333
00:14:43,306 --> 00:14:44,946
Kau mengarah pada suatu bidang?
334
00:14:45,520 --> 00:14:46,240
Tidak juga.
335
00:14:47,660 --> 00:14:51,026
Coast U cukup jauh, 'kan?
Kau pernah merindukan Kota Central?
336
00:14:51,106 --> 00:14:52,190
Sebenarnya, aku lebih suka di sana.
337
00:14:52,826 --> 00:14:55,026
Ada satu hal yang kurindukan
dari Kota Central.
338
00:14:55,186 --> 00:14:55,640
Apa itu?
339
00:14:56,066 --> 00:14:57,520
Kau akan menyesali kau menanyakannya.
340
00:14:57,920 --> 00:14:58,813
Kid Flash.
341
00:15:00,706 --> 00:15:02,146
Dia sedikit terobsesi.
342
00:15:02,180 --> 00:15:05,093
Kid Flash adalah satu-satunya hal
yang kau rindukan dari Kota Central?
343
00:15:05,580 --> 00:15:08,053
Barry, pelan-pelan.
Jangan terlalu skeptis tentang itu.
344
00:15:08,080 --> 00:15:09,520
Kid Flash itu keren.
345
00:15:09,653 --> 00:15:11,706
Apa yang kau sukai tentang dia,
khususnya?
346
00:15:11,920 --> 00:15:13,173
Dia tak mengenal rasa takut.
347
00:15:13,506 --> 00:15:14,853
- Dia pemberani.
- Ya.
348
00:15:15,213 --> 00:15:17,946
Dia pahlawan, dan dia mungkin
cukup manis di balik topeng itu.
349
00:15:18,586 --> 00:15:20,146
Ya, aku rasa juga begitu.
350
00:15:20,346 --> 00:15:22,453
Ayolah, Joanie, Kid Flash?
351
00:15:22,520 --> 00:15:24,066
Dia berlagak.
Dia menjepret swafoto,...
352
00:15:24,100 --> 00:15:25,960
...dia menggambar baut
pada tembok gedung.
353
00:15:26,010 --> 00:15:27,893
- Itu ciri khasnya.
- Itu semacam ciri khasnya.
354
00:15:27,940 --> 00:15:29,013
Dari yang aku dengar,...
355
00:15:29,010 --> 00:15:30,760
...Flash yang sebenarnya
menyelamatkan orang banyak.
356
00:15:30,826 --> 00:15:32,800
Kedengarannya Cecile adalah tim Flash.
357
00:15:33,400 --> 00:15:36,160
Joanie, ayahku
tak pernah menyombongkan hal ini,...
358
00:15:36,210 --> 00:15:38,573
...tapi dia mengenal Kid Flash.
359
00:15:38,626 --> 00:15:39,333
Benarkah?
360
00:15:40,533 --> 00:15:41,520
Apakah ibuku benar?
361
00:15:41,906 --> 00:15:44,440
Siapa pahlawan yang sebenarnya,
Flash atau Kid Flash?
362
00:15:47,120 --> 00:15:48,066
Mereka berdua pahlawan.
363
00:15:49,293 --> 00:15:51,840
Keduanya melakukan hal hebat
untuk Kota Central.
364
00:15:52,000 --> 00:15:53,360
Baiklah, tapi kalau kau harus memilih?
365
00:15:53,906 --> 00:15:57,533
Kurasa aku tak bisa memilih.
366
00:15:57,760 --> 00:15:59,480
Ya, tapi jika kau harus.
367
00:16:00,973 --> 00:16:03,170
Bisakah kau ambilkan krim untukku, Wally?
368
00:16:05,026 --> 00:16:05,586
Ya.
369
00:16:06,813 --> 00:16:08,650
Ini pekerjaan.
Aku akan segera kembali. Maaf.
370
00:16:09,066 --> 00:16:09,880
Hai, ada apa?
371
00:16:09,946 --> 00:16:11,850
Barry, kami mendapatkan DNA
dari mayat Mendez.
372
00:16:11,880 --> 00:16:13,866
Kami akan mencocokkannya
dengan catatan databasis CCPD.
373
00:16:13,860 --> 00:16:15,493
Nama Manusia Meta itu Clive Yorkin.
374
00:16:15,490 --> 00:16:16,893
Kami akan kirim infonya sekarang.
375
00:16:20,573 --> 00:16:22,826
Detektif Joe West!
376
00:16:27,720 --> 00:16:29,053
Sudah lama tidak bertemu.
377
00:16:35,453 --> 00:16:36,266
Apa aku mengenalmu?
378
00:16:37,160 --> 00:16:38,170
Kau tak ingat aku?
379
00:16:38,386 --> 00:16:41,666
Kau dan kronimu
telah menghancurkan hidupku.
380
00:16:42,133 --> 00:16:43,960
Takkan membiarkanmu
melakukan itu kali ini.
381
00:16:44,106 --> 00:16:45,580
Kurasa kau salah orang.
382
00:16:45,893 --> 00:16:46,866
Tidak...
383
00:16:47,266 --> 00:16:48,740
Kau Joe West yang kuingat.
384
00:16:48,893 --> 00:16:52,226
Sekarang terlihat lebih bersemangat,
tapi jangan khawatir...
385
00:16:53,360 --> 00:16:54,333
...aku bisa mengubah itu.
386
00:16:56,410 --> 00:16:58,800
- Semuanya mundur.
- Joanie, pergilah.
387
00:16:58,880 --> 00:17:01,293
Semuanya keluar dari sini. Pergi...!
388
00:17:02,266 --> 00:17:04,066
Ya, semuanya lari.
389
00:17:04,813 --> 00:17:05,960
Aku hanya mau dia.
390
00:17:07,120 --> 00:17:09,013
Kau tak bisa bersembunyi di atas sana,
Detektif.
391
00:17:09,533 --> 00:17:11,240
Tak ada lagi
yang bisa bersembunyi dariku.
392
00:17:11,880 --> 00:17:14,180
- Joe...
- Selangkah lagi, aku akan tembak.
393
00:17:15,213 --> 00:17:16,186
Ancamanmu tak berhasil waktu itu.
394
00:17:16,893 --> 00:17:18,240
Ancamanmu juga takkan berhasil
sekarang.
395
00:17:27,400 --> 00:17:28,173
Sudah kubilang.
396
00:17:29,453 --> 00:17:30,320
Berhenti!
397
00:17:32,786 --> 00:17:34,080
Kau tak bisa menyentuhku.
398
00:17:52,373 --> 00:17:54,666
Sudah kuduga.
Kid Flash adalah pahlawannya.
399
00:17:54,813 --> 00:17:56,400
Syukurlah ada Kid Flash.
400
00:17:58,293 --> 00:17:59,200
Dia sudah pergi.
401
00:18:03,746 --> 00:18:05,466
Pria ini punya sentuhan kematian.
402
00:18:05,560 --> 00:18:07,600
Ya, benar, dan bukan hanya orang.
403
00:18:07,630 --> 00:18:09,520
Semua yang dia sentuh
berubah menjadi abu.
404
00:18:10,000 --> 00:18:12,946
Joe, aku sungguh berpikir
kau harus tetap di sini...
405
00:18:12,973 --> 00:18:14,200
...sampai kita menemukan Yorkin.
406
00:18:14,666 --> 00:18:16,906
Tidak, aku akan mengecek
keadaan Cecile dan Joanie.
407
00:18:16,924 --> 00:18:17,894
Mereka cukup terguncang.
408
00:18:18,400 --> 00:18:21,223
Apa Ayah gila?
Dia ingin membunuh Ayah.
409
00:18:22,490 --> 00:18:23,960
Jika bukan karena Wally dan Barry,
dia bisa.
410
00:18:24,000 --> 00:18:25,680
Dia bisa saja membunuh kita semua.
411
00:18:27,170 --> 00:18:30,146
Ayolah, kita pernah menghadapi
Manusia Meta yang lebih buruk...
412
00:18:30,140 --> 00:18:31,000
...daripada Yorkin.
413
00:18:34,120 --> 00:18:34,600
Apa?
414
00:18:36,813 --> 00:18:39,080
Iris, aku baik-baik saja.
Kita semua baik-baik saja.
415
00:18:39,253 --> 00:18:40,600
Kita tidak kehilangan
siapa pun hari ini.
416
00:18:41,600 --> 00:18:43,093
Mungkin tidak hari ini, tapi segera.
417
00:18:44,320 --> 00:18:44,906
Segera?
418
00:18:46,333 --> 00:18:47,853
- Apa maksudmu?
- Iris...
419
00:18:48,493 --> 00:18:51,360
- Wally, dia harus tahu.
- Harus tahu apa?
420
00:18:54,900 --> 00:19:01,346
Saat Barry melemparkan batu bertuah
ke Speed Force, ada ledakan,...
421
00:19:03,180 --> 00:19:06,186
...dan dia terdorong ke masa depan.
422
00:19:07,360 --> 00:19:08,093
Masa depan?
423
00:19:08,860 --> 00:19:10,080
Itu beberapa bulan dari sekarang.
424
00:19:11,346 --> 00:19:17,706
Yang dia lihat adalah dirinya,
berdiri di depan Savitar dan aku.
425
00:19:20,280 --> 00:19:21,853
Tepat sebelum Savitar membunuhku.
426
00:19:33,370 --> 00:19:37,680
Maksudmu dalam beberapa bulan
kau akan mati?
427
00:19:40,040 --> 00:19:41,620
Kecuali kita bisa mengubah masa depan,
Ayah.
428
00:19:41,653 --> 00:19:43,140
Kita akan melakukannya, Joe.
429
00:19:43,230 --> 00:19:45,240
Aku tak...
Kita takkan membiarkan ini terjadi.
430
00:19:45,386 --> 00:19:46,786
Sudah berapa lama kalian tahu
tentang ini?
431
00:19:50,053 --> 00:19:52,293
- Berapa lama?
- Beberapa minggu.
432
00:19:53,400 --> 00:19:55,826
Kalian baru memberitahuku sekarang?
Itu putriku!
433
00:19:55,866 --> 00:19:57,640
Ayah, aku tak ingin
mereka mengatakan apa pun...
434
00:19:57,640 --> 00:19:59,013
...karena aku tahu
bagaimana Ayah akan bereaksi.
435
00:19:59,066 --> 00:20:01,640
Ini bukan sesuatu
yang kau sembunyikan dari ayahmu!
436
00:20:02,986 --> 00:20:05,093
Kau seharusnya tahu itu.
Kau seharusnya tahu juga.
437
00:20:05,680 --> 00:20:06,346
Aku tahu, Joe.
438
00:20:06,380 --> 00:20:08,213
Aku mengerti
kenapa mereka tak mau memberitahuku...
439
00:20:08,250 --> 00:20:10,600
...karena mereka tak tumbuh
di rumah yang sama denganmu.
440
00:20:11,980 --> 00:20:16,680
Mereka tak tahu betapa berartinya
putriku bagiku, Barry, tapi kau tahu.
441
00:20:17,306 --> 00:20:18,080
Aku tahu.
442
00:20:20,133 --> 00:20:20,693
Joe...
443
00:20:26,533 --> 00:20:27,346
Aku akan berbicara dengannya.
444
00:20:28,890 --> 00:20:32,106
Aku akan pergi ke CCPD,
mencari petunjuk...
445
00:20:32,146 --> 00:20:33,280
...yang bisa membawa kita
kepada Yorkin.
446
00:20:42,920 --> 00:20:44,680
Itu tadi berjalan cukup baik.
447
00:20:45,320 --> 00:20:47,293
Joe benar. Kita seharusnya
memberitahunya sebelum sekarang.
448
00:20:47,600 --> 00:20:50,210
Yang seharusnya kau katakan kepadanya
adalah aku yang bertanggung jawab,...
449
00:20:51,026 --> 00:20:53,653
...bahwa Manusia Meta yang berusaha
membunuhnya adalah yang kuciptakan.
450
00:20:54,320 --> 00:20:56,400
Julian, kau tak bisa mengubah
apa yang terjadi kepadamu.
451
00:20:56,453 --> 00:20:57,466
Ini bukan salahmu.
452
00:20:57,546 --> 00:20:59,853
Kau terus mengatakan itu,
tapi ini kesalahanku.
453
00:21:00,010 --> 00:21:01,946
Orang bertanggung jawab
atas tindakannya.
454
00:21:01,986 --> 00:21:05,200
Mengatakan sebaliknya hanyalah cara...
455
00:21:05,260 --> 00:21:06,600
...untuk membuat dirimu
merasa lebih baik.
456
00:21:09,280 --> 00:21:11,000
Menurutmu itu yang aku lakukan?
457
00:21:12,026 --> 00:21:14,640
Mencari alasan untuk perbuatanku
di masa lalu?
458
00:21:17,653 --> 00:21:19,813
Aku sungguh mulai menyesal
membawamu kemari.
459
00:21:31,964 --> 00:21:33,474
(Restoran Luigi Lokasi...)
460
00:21:43,146 --> 00:21:43,840
Ayolah, Ayah.
461
00:21:45,440 --> 00:21:48,893
Hai. Ayah, ini aku, menelepon lagi.
462
00:21:49,160 --> 00:21:53,133
Dengar, aku tahu Ayah marah,
tapi telepon aku kembali, ya?
463
00:21:53,800 --> 00:21:54,466
Aku menyayangi Ayah.
464
00:22:01,514 --> 00:22:03,465
(Restoran Luigi Lokasi Manusia Meta)
465
00:22:06,320 --> 00:22:07,130
Sayang?
466
00:22:14,466 --> 00:22:15,773
Selamat malam, Iris West.
467
00:22:16,600 --> 00:22:17,706
Itu alarm panik Iris.
468
00:22:18,066 --> 00:22:19,613
Dia ada di apartemen.
Aku akan menghubungi Barry.
469
00:22:19,653 --> 00:22:20,620
Tidak... Biar aku saja.
470
00:22:20,640 --> 00:22:22,466
Barry ada di CCPD, aku lebih dekat.
471
00:22:22,520 --> 00:22:23,186
Baiklah, pergilah!
472
00:22:25,066 --> 00:22:27,693
Awalnya, aku ingin ayahmu mati.
473
00:22:28,000 --> 00:22:31,346
Namun, lalu aku berpikir, "Jika aku
ingin membuatnya menderita,..."
474
00:22:31,386 --> 00:22:33,106
"...aku harus membunuh putrinya."
475
00:22:33,253 --> 00:22:34,746
Seharusnya aku tidak mati seperti ini.
476
00:22:37,253 --> 00:22:38,346
Aku yakin seperti ini.
477
00:22:42,013 --> 00:22:43,746
Tidak, berhenti!
478
00:22:49,440 --> 00:22:50,666
Terlambat, Kid Flash.
479
00:22:51,600 --> 00:22:52,626
Aku atau dia?
480
00:22:59,440 --> 00:23:01,880
Aku bersamamu, Sayang.
Aku takkan pergi ke mana-mana.
481
00:23:01,960 --> 00:23:03,693
Peningkatan denyut jantung.
Suhu badan 40 derajat Celcius.
482
00:23:04,240 --> 00:23:06,200
Kehancuran mencapai jaringan subkutan.
483
00:23:07,180 --> 00:23:10,186
- Aku di sini. Apa yang terjadi?
- Yorkin mengejarnya.
484
00:23:10,253 --> 00:23:11,173
Kenapa kau tak meneleponku?
485
00:23:12,145 --> 00:23:14,600
- Karena aku di sini.
- Hubungi aku! Mengerti?
486
00:23:15,040 --> 00:23:16,800
Kita harus memberinya obat.
Pasti ada obat yang bisa kita berikan.
487
00:23:16,853 --> 00:23:18,990
Ini bukan bakteri.
Antibiotik takkan berhasil.
488
00:23:19,333 --> 00:23:21,150
Kita harus melakukan sesuatu.
Diam saja bukanlah pilihan.
489
00:23:21,386 --> 00:23:23,746
Apa yang kau lakukan
jika pisang matang terlalu cepat?
490
00:23:24,173 --> 00:23:25,613
- Menaruhnya di lemari pembeku.
- Itu brilian.
491
00:23:25,680 --> 00:23:26,560
Caitlin, kau bisa membekukan
lengannya.
492
00:23:26,610 --> 00:23:27,946
Itu akan menghentikan
penyebaran kerusakannya...
493
00:23:27,940 --> 00:23:29,226
...dan memberi kita waktu
untuk menemukan obatnya.
494
00:23:30,386 --> 00:23:31,333
Aku memercayaimu.
495
00:23:31,506 --> 00:23:32,973
Aku tak bisa, walaupun aku ingin.
496
00:23:33,010 --> 00:23:34,346
Kita tak membicarakan pembekuan biasa.
497
00:23:34,400 --> 00:23:36,540
Ini aliran dingin
yang spesifik dan terus-menerus.
498
00:23:36,630 --> 00:23:38,453
Jika suhunya terlalu tinggi,
kebusukan menyebar,...
499
00:23:38,450 --> 00:23:40,853
...jika terlalu rendah, radang dingin
akan hancurkan ujung sarafmu.
500
00:23:40,900 --> 00:23:44,253
Menggunakan kekuatanku selama itu,
aku bisa kehilangan kendali.
501
00:23:44,280 --> 00:23:46,300
Caitlin, kau kuat.
Kau lebih kuat daripada yang kau tahu.
502
00:23:46,333 --> 00:23:48,120
Kau tidak akan kehilangan kendali.
503
00:23:48,370 --> 00:23:51,186
Caitlin, cobalah, kumohon.
504
00:24:18,733 --> 00:24:19,426
Berhasil.
505
00:24:20,653 --> 00:24:21,480
Syukurlah.
506
00:24:21,786 --> 00:24:24,093
- Kau baik-baik saja?
- Sejauh ini baik-baik saja.
507
00:24:26,093 --> 00:24:27,790
Wally, kau mau ke mana?
508
00:24:28,200 --> 00:24:29,986
Menyingkir ke tempat
aku takkan mengacau lagi.
509
00:24:39,240 --> 00:24:41,546
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
510
00:24:42,066 --> 00:24:45,853
- Dengar, yang aku katakan tadi...
- Tidak, kau benar.
511
00:24:46,053 --> 00:24:48,400
Kami seharusnya meneleponmu.
Kupikir aku bisa melakukannya.
512
00:24:48,430 --> 00:24:50,293
Aku pikir aku sudah siap.
Jelas, tidak.
513
00:24:50,626 --> 00:24:51,680
Ini bukan salahmu.
514
00:24:52,400 --> 00:24:54,960
Aku tak cukup cepat, Barry.
Itu benar-benar salahku.
515
00:24:55,170 --> 00:24:58,533
Tidak, tidak juga. Itu bukan salahmu.
516
00:24:59,210 --> 00:25:01,760
Saat aku mendapatkan kekuatan ini,...
517
00:25:01,800 --> 00:25:05,480
...aku sangat beruntung,
dalam artian yang aneh.
518
00:25:05,530 --> 00:25:07,760
Aku memiliki banyak orang
yang membantuku melalui semua ini.
519
00:25:07,930 --> 00:25:13,146
Ada Wells, keduanya,
Jay dan Zolomon,...
520
00:25:13,220 --> 00:25:16,586
...mereka berdua ternyata orang jahat,
tapi mereka guru yang baik...
521
00:25:16,640 --> 00:25:18,893
...yang mengajarkanku
cara menggunakan kekuatanku.
522
00:25:20,133 --> 00:25:21,813
Aku merasa aku belum melakukan itu
untukmu.
523
00:25:22,733 --> 00:25:25,106
Kau memberitahuku
semua yang harus aku pelajari.
524
00:25:25,750 --> 00:25:27,466
- Aku hanya tak mengerti...
- Tidak.
525
00:25:27,770 --> 00:25:32,573
Bukan itu. Aku telah membiarkanmu
dengan bakatmu yang masih mentah,...
526
00:25:32,570 --> 00:25:34,693
...yang memang besar,
tapi mengajar itu lebih...
527
00:25:34,690 --> 00:25:37,120
...dari sekedar melakukan sesuatu
dan berharap kau mengikutinya.
528
00:25:37,210 --> 00:25:41,133
Ini tentang menginspirasi
dan mendorongmu...
529
00:25:41,173 --> 00:25:44,173
...untuk menggunakan bakatmu
untuk meraih kesuksesan sendiri.
530
00:25:45,173 --> 00:25:46,066
Itu yang harus kulakukan.
531
00:25:46,120 --> 00:25:48,453
Itu yang aku akan lakukan
mulai sekarang.
532
00:25:48,600 --> 00:25:52,013
Agar lain kali kau ada di luar sana
dan sendirian, kau akan menang.
533
00:25:53,520 --> 00:25:54,226
Setuju?
534
00:25:56,413 --> 00:25:56,933
Setuju.
535
00:26:00,490 --> 00:26:05,013
HR dan aku baru menemukan cara
untuk melacak Yorkin, dan ini gila.
536
00:26:05,600 --> 00:26:08,350
Gila seperti menentang ruang
dan waktu.
537
00:26:13,453 --> 00:26:15,893
Baiklah, ini yang kita tahu.
538
00:26:16,293 --> 00:26:18,666
Kita tahu Yorkin mengejar polisi
di Flashpoint, 'kan?
539
00:26:18,920 --> 00:26:21,306
Yang tidak kita ketahui
adalah siapa yang dia kejar.
540
00:26:21,350 --> 00:26:24,693
Namun, jika kita tahu siapa mereka,
kita akan siap untuknya.
541
00:26:25,080 --> 00:26:26,440
Baiklah, bagaimana cara kita
melakukannya?
542
00:26:27,346 --> 00:26:30,093
- Kita membangkitkan Flashpoint.
- Flashpoint tidak ada lagi.
543
00:26:30,100 --> 00:26:34,626
Berhenti di sana, B.A.
Flashpoint tak ada lagi di dunia ini.
544
00:26:35,220 --> 00:26:36,560
Namun, dalam mekanika kuantum,...
545
00:26:36,560 --> 00:26:37,893
- ...teori anak alam semesta bilang...
- Teori alam semesta.
546
00:26:37,940 --> 00:26:39,160
Untuk setiap keputusan
yang kau ambil,...
547
00:26:39,160 --> 00:26:40,546
...ada sebuah alam semesta
dan kau tak ada di dalamnya.
548
00:26:40,580 --> 00:26:42,213
Ya, aku menghadiri kelas itu.
549
00:26:42,506 --> 00:26:43,853
Kau sebaiknya menghadiri
semua kelasmu.
550
00:26:43,890 --> 00:26:47,160
Jika ada semesta yang di dalamnya
kau hidup di Flashpoint,...
551
00:26:47,666 --> 00:26:49,226
...Francisco di sini
bisa menghidupkannya.
552
00:26:49,280 --> 00:26:52,720
- Kau yakin kau bisa melakukannya?
- Tidak... Sama sekali tidak.
553
00:26:52,760 --> 00:26:54,893
Namun, Gypsy bilang aku bisa melakukan
sejumlah hal luar biasa...
554
00:26:54,940 --> 00:26:56,360
- ...dengan kekuatanku.
- Ya, benar.
555
00:26:56,410 --> 00:26:59,533
Hal-hal yang bahkan belum kusadari,
hal-hal yang belum kubayangkan.
556
00:26:59,840 --> 00:27:01,453
- Ayo kita mulai membayangkannya.
- Baiklah.
557
00:27:01,506 --> 00:27:02,440
Apa yang kau ingin aku lakukan?
558
00:27:02,580 --> 00:27:05,840
Aku memintamu berdiri di sana,
fokus pada Flashpoint.
559
00:27:05,890 --> 00:27:09,226
Fokus pada CCPD, Joe, Mendez,
bagian itu,...
560
00:27:09,260 --> 00:27:11,453
...dan aku akan membereskan sisanya.
561
00:27:17,613 --> 00:27:19,440
Berhasil! Aku di sini.
562
00:27:21,933 --> 00:27:24,120
Untuk beberapa alasan aku kira
Flashpoint akan terlihat jauh berbeda.
563
00:27:24,640 --> 00:27:28,093
Baiklah... Jika aku adalah Joe West,
di mana aku akan berada?
564
00:27:28,320 --> 00:27:29,386
Dia berada di meja yang sama.
565
00:27:30,440 --> 00:27:31,093
Aku menemukanmu.
566
00:27:31,280 --> 00:27:32,480
Jika bukan karena penangkapan ini,...
567
00:27:32,546 --> 00:27:34,573
...pembicaraan kita akan berbeda
sekarang, Joe.
568
00:27:34,626 --> 00:27:35,800
Mengerti, Kapten.
569
00:27:36,600 --> 00:27:37,920
Joe dalam masalah.
570
00:27:38,400 --> 00:27:41,226
Tuan dan Nyonya,
dalam penangkapan hari ini...
571
00:27:41,280 --> 00:27:49,266
...kita menangkap si jahat
Clive Yorkin yang tiada duanya.
572
00:27:49,773 --> 00:27:51,133
Ini dia.
573
00:27:54,530 --> 00:27:58,066
Kapten Mendez, Detektif West,
terima kasih atas bantuan kalian.
574
00:27:58,090 --> 00:27:59,853
Tidak bisa menangkapnya tanpa kalian.
575
00:28:00,080 --> 00:28:01,620
Masukkan dia ke Iron Heights.
576
00:28:05,666 --> 00:28:06,520
Stone.
577
00:28:08,933 --> 00:28:11,693
- Siapa Stone?
- Stone. Itu polisi yang lain.
578
00:28:11,840 --> 00:28:13,533
Aku katakan kepadamu, dia suka
memamerkan orang yang ditangkapnya.
579
00:28:13,720 --> 00:28:15,306
Laura Stone.
Dia seorang detektif swasta.
580
00:28:15,560 --> 00:28:16,350
Ya, itu dia.
581
00:28:16,440 --> 00:28:18,386
Ada kau, keluarga Mendez, Holzman,
dan dia.
582
00:28:18,450 --> 00:28:20,253
Kalian melumpuhkan Yorkin
di Flashpoint.
583
00:28:20,440 --> 00:28:23,426
Itu berarti hanya dia
yang belum dikejar oleh Yorkin.
584
00:28:23,470 --> 00:28:25,720
Contoh klasik dari menyimpan
yang terbaik untuk saat terakhir.
585
00:28:25,900 --> 00:28:26,893
Aku akan mencari tahu.
Kalian tetap di sini...
586
00:28:26,890 --> 00:28:28,946
...dan cari tahu cara menangkap
seseorang yang tak bisa kita sentuh.
587
00:28:46,280 --> 00:28:49,373
- Joe West. Lama tak bertemu.
- Hai.
588
00:28:49,893 --> 00:28:51,840
Aku berharap situasinya lebih baik.
589
00:28:51,890 --> 00:28:54,720
Kau sedang diincar
oleh seorang Manusia Meta.
590
00:28:55,893 --> 00:28:57,800
Sayang, lihatlah di sana.
591
00:28:58,013 --> 00:28:59,906
Hanya aku yang mengincar
seseorang di sini.
592
00:29:00,146 --> 00:29:01,373
Suami wanita itu membayarku...
593
00:29:01,380 --> 00:29:03,333
...dua kali lipat dari tarifku
yang biasa. Jadi, pergilah.
594
00:29:04,186 --> 00:29:04,800
Lihat ini.
595
00:29:06,080 --> 00:29:08,906
Pria yang mengincarmu bisa
melakukan itu dengan satu sentuhan.
596
00:29:09,400 --> 00:29:13,013
Perhatian, Semua Penumpang.
Star City Express siap berangkat.
597
00:29:13,053 --> 00:29:13,920
Bagaimana jika kita melakukan
beberapa tugas sekaligus?
598
00:29:13,960 --> 00:29:15,010
Semuanya harap naik.
599
00:29:27,386 --> 00:29:30,066
Hai, Julian. Ada petunjuk baru?
600
00:29:30,580 --> 00:29:35,346
Ini masih awal,
tapi tes pertama menunjukkan...
601
00:29:35,360 --> 00:29:37,773
...bahwa darahnya menyerang sel
dalam tubuhnya.
602
00:29:38,490 --> 00:29:40,293
Tunggu, itu kebalikan
dari bagaimana darahku...
603
00:29:40,330 --> 00:29:41,640
...menyebabkan sel beregenerasi.
604
00:29:41,866 --> 00:29:42,550
Tepat.
605
00:29:42,813 --> 00:29:44,626
Bisakah kita menggunakan darahku
untuk menyelamatkannya?
606
00:29:45,986 --> 00:29:49,040
Kurasa darahmu bukan kunci
untuk menyelamatkan Iris.
607
00:29:49,080 --> 00:29:52,280
Namun, menurutku ini mungkin yang kita
butuhkan untuk menjatuhkan Yorkin.
608
00:29:53,266 --> 00:29:54,266
Tak sepenuhnya buruk, Kawan.
609
00:30:06,146 --> 00:30:07,560
- Kehancuran menyebar.
- Kenapa?
610
00:30:07,813 --> 00:30:08,653
Aku tak tahu.
611
00:30:19,533 --> 00:30:21,560
- Caitlin?
- Aku kehilangan kendali.
612
00:30:21,613 --> 00:30:23,640
Baiklah... Kehancurannya menyebar.
Kami membutuhkanmu.
613
00:30:24,906 --> 00:30:28,360
- Tak apa...
- Sebentar lagi, dan dia mati.
614
00:30:28,866 --> 00:30:30,773
Bagaimana itu untuk mengubah
masa depan?
615
00:30:30,973 --> 00:30:32,906
Aku tahu siapa kau, Caitlin.
Kau tak ingin melakukan ini.
616
00:30:32,920 --> 00:30:34,470
Inilah aku. Kau mengatakannya.
617
00:30:34,500 --> 00:30:37,333
Ini saatnya aku bertanggung jawab
atas tindakanku.
618
00:30:37,370 --> 00:30:39,786
Saatnya aku nenjadi diriku
yang sebenarnya.
619
00:30:39,800 --> 00:30:41,546
Kau adalah Caitlin Snow.
620
00:30:42,180 --> 00:30:44,066
Aku tahu pertempuran yang terjadi
di dalam dirimu.
621
00:30:44,146 --> 00:30:47,986
Aku tahu rasanya.
Saat itu terjadi kepadaku, aku kalah.
622
00:30:48,466 --> 00:30:50,520
Mengerti? Aku lemah,
dan aku membiarkannya menang.
623
00:30:51,000 --> 00:30:54,133
Aku melakukan hal-hal buruk
kepada banyak orang baik.
624
00:30:54,170 --> 00:30:55,520
Kau tak perlu melakukan itu.
625
00:30:56,613 --> 00:30:57,666
Kau takkan melakukan itu.
626
00:30:58,940 --> 00:31:01,586
Kau lebih kuat daripada aku, Caitlin.
Kau jauh lebih kuat daripada aku.
627
00:31:02,186 --> 00:31:03,920
Kau salah satu orang terkuat
yang pernah kukenal.
628
00:31:05,760 --> 00:31:07,066
Kau bisa memenangkan pertempuran ini.
629
00:31:14,093 --> 00:31:15,320
Iris butuh bantuanmu sekarang.
630
00:31:19,693 --> 00:31:21,533
Tak apa. Semuanya akan baik-baik saja.
631
00:31:37,306 --> 00:31:39,173
Bagaimana kau tahu orang ini
mengincarku, Joe?
632
00:31:39,346 --> 00:31:40,870
Kami mempunyai Intel
yang cukup terpercaya.
633
00:31:41,960 --> 00:31:46,493
Laura, kau tak boleh mengabaikannya.
Dia berbahaya.
634
00:31:46,920 --> 00:31:49,800
Dia sudah membunuh dua polisi.
Dia mencoba membunuhku dan anakku.
635
00:32:17,200 --> 00:32:19,493
Aku memang telah membuat
banyak orang kesal.
636
00:32:19,613 --> 00:32:22,853
Namun, hal yang kutakuti kini hanyalah
lupa membersihkan perambanku.
637
00:32:23,533 --> 00:32:24,373
Anggap saja aku sudah diperingatkan.
638
00:32:35,920 --> 00:32:37,080
Astaga.
639
00:32:38,876 --> 00:32:39,906
(Siaran Darurat)
640
00:32:40,017 --> 00:32:41,465
(Sinyal Joe West
Jalur Kereta CC)
641
00:32:43,360 --> 00:32:45,813
- Apa itu?
- Itu alarm panik Joe.
642
00:32:46,560 --> 00:32:47,573
Dia pasti ada di kereta itu.
643
00:32:47,893 --> 00:32:50,120
Tak mungkin
kereta itu bisa berhenti...
644
00:32:55,746 --> 00:32:56,750
Kereta itu tidak akan berhenti
tepat pada waktu.
645
00:32:56,800 --> 00:32:57,840
Kita harus mengeluarkan semua orang.
646
00:32:57,893 --> 00:32:58,960
Kita tak punya waktu.
647
00:33:00,170 --> 00:33:01,026
- Tidak!
- Ada apa?
648
00:33:01,090 --> 00:33:03,386
- Semuanya pegangan!
- Apa yang terjadi?
649
00:33:03,733 --> 00:33:04,853
Kita akan memindahkan keretanya.
650
00:33:04,986 --> 00:33:05,986
Bagaimana kita akan melakukannya?
651
00:33:06,026 --> 00:33:07,026
Aku akan menggetarkannya.
652
00:33:07,100 --> 00:33:09,306
Aku akan menggetarkannya cukup cepat
sehingga bisa menembusnya.
653
00:33:09,520 --> 00:33:10,733
- Kau bisa melakukannya?
- Aku tak tahu.
654
00:33:10,760 --> 00:33:11,866
Aku belum pernah mencobanya.
655
00:33:15,133 --> 00:33:16,320
Semuanya pegangan!
656
00:33:17,200 --> 00:33:18,520
Apa itu mungkin?
657
00:33:18,840 --> 00:33:19,973
Kita akan mencari tahu.
658
00:33:30,333 --> 00:33:32,546
Astaga.
659
00:34:05,200 --> 00:34:06,720
- Bagus!
- Hebat!
660
00:34:07,026 --> 00:34:08,546
Barry...!
661
00:34:09,333 --> 00:34:10,220
Kami baik-baik saja.
662
00:34:10,720 --> 00:34:12,333
Menguras seluruh kekuatanku,
tapi berhasil.
663
00:34:12,373 --> 00:34:14,413
Mungkin, tapi kita punya
masalah lain.
664
00:34:15,306 --> 00:34:16,400
Yorkin kembali.
665
00:34:18,800 --> 00:34:20,533
Kau tahu yang mereka katakan,
Kid Flash.
666
00:34:21,600 --> 00:34:24,946
Jika awalnya kau tak berhasil,
cobalah lagi.
667
00:34:25,146 --> 00:34:26,053
Kau harus menghentikannya.
668
00:34:26,906 --> 00:34:28,120
Aku tak memiliki kekuatan sekarang.
669
00:34:29,640 --> 00:34:30,653
Aku perlu kau mengalirkan darahmu
ke dalam tubuhnya.
670
00:34:30,690 --> 00:34:32,920
Itu akan menetralkan sel-selnya
dan meniadakan kekuatannya.
671
00:34:33,040 --> 00:34:35,013
Bagaimana aku melakukannya
jika aku tidak bisa menyentuhnya?
672
00:34:35,106 --> 00:34:36,180
Kau akan menembusnya.
673
00:34:36,533 --> 00:34:38,050
Kau tahu
aku belum pernah melakukan itu.
674
00:34:38,290 --> 00:34:40,040
Kau baru saja melihatku melakukan
hal yang belum pernah kulakukan,...
675
00:34:40,040 --> 00:34:41,440
...tapi aku melakukannya
karena aku harus.
676
00:34:41,830 --> 00:34:42,493
Mengerti?
677
00:34:52,426 --> 00:34:53,426
Aku tahu kau bisa melakukan ini.
678
00:34:53,460 --> 00:34:55,173
Kau harus memercayainya juga.
679
00:34:58,440 --> 00:34:59,560
Sekarang lari, Wally.
680
00:35:00,040 --> 00:35:00,800
Lari.
681
00:35:13,440 --> 00:35:14,120
Berhasil!
682
00:35:14,746 --> 00:35:17,120
- Aku melakukannya!
- Benar.
683
00:35:17,640 --> 00:35:19,080
Selamat tinggal, Kid Flash.
684
00:35:22,933 --> 00:35:24,560
Apa? Lihat itu.
685
00:35:25,973 --> 00:35:27,906
Kekuatanmu dinetralkan, Yorkin.
686
00:35:28,080 --> 00:35:29,146
Apa yang kau lakukan?
687
00:35:29,333 --> 00:35:29,960
Aku menang.
688
00:35:44,040 --> 00:35:44,880
Ayah?
689
00:35:46,020 --> 00:35:48,066
Terakhir kali aku terlihat
sebahagia ini di matamu,...
690
00:35:48,060 --> 00:35:49,320
...kau baru lahir.
691
00:35:51,350 --> 00:35:52,026
Hai.
692
00:35:53,346 --> 00:35:54,866
Tak apa. Kau baik-baik saja.
693
00:35:55,080 --> 00:35:56,173
Yorkin sudah berakhir.
694
00:35:57,493 --> 00:35:58,186
Apa yang terjadi?
695
00:35:58,813 --> 00:35:59,893
Aku akan memberitahumu
apa yang terjadi.
696
00:35:59,920 --> 00:36:02,493
Wallace sangat keren.
Itulah yang terjadi.
697
00:36:02,520 --> 00:36:03,160
Terjemahkan.
698
00:36:03,660 --> 00:36:05,853
Dia memasukkan darahnya
ke dalam tubuh Yorkin...
699
00:36:05,866 --> 00:36:07,240
...dan menetralkan kekuatannya.
700
00:36:07,400 --> 00:36:08,746
Itulah penjelasan ilmiahnya.
701
00:36:09,440 --> 00:36:10,400
Aku memiliki guru yang hebat.
702
00:36:12,213 --> 00:36:13,146
Aku?
703
00:36:14,250 --> 00:36:15,746
Begitu darah Yorkin stabil,...
704
00:36:15,780 --> 00:36:18,373
...kami berhasil mendapatkan
penangkal yang menyembuhkanmu.
705
00:36:18,613 --> 00:36:20,213
Kau harus memakai perban
untuk beberapa hari,...
706
00:36:20,226 --> 00:36:22,666
...tapi selain itu,
kau sudah sepenuhnya pulih.
707
00:36:23,106 --> 00:36:23,773
Terima kasih.
708
00:36:24,413 --> 00:36:25,306
Aku tahu risiko
yang kau ambil untukku.
709
00:36:26,386 --> 00:36:27,106
Aku mendapat bantuan.
710
00:36:27,920 --> 00:36:31,720
Tak bisa melakukannya sendiri.
Itu karena kita semua bekerja sama.
711
00:36:31,786 --> 00:36:33,880
Ya, sangat bangga dengan semua orang.
712
00:36:34,386 --> 00:36:36,253
Kerja yang bagus.
Ide yang hebat hari ini.
713
00:36:36,666 --> 00:36:40,586
Maksudku adalah jika kita ingin
menyelamatkan Iris dari Savitar,...
714
00:36:41,130 --> 00:36:42,093
...kita harus meningkatkan
permainan kita.
715
00:36:42,120 --> 00:36:44,946
Tak boleh ada kebohongan lagi
bahkan yang bermaksud baik.
716
00:36:45,093 --> 00:36:47,440
Kita harus sepenuhnya jujur
satu sama lain.
717
00:36:48,400 --> 00:36:50,333
- Aku setuju.
- Aku juga setuju dengan Joe.
718
00:36:51,520 --> 00:36:53,280
Mulai sekarang, kejujuran penuh.
719
00:36:55,160 --> 00:36:56,586
Kejujuran.
720
00:36:57,200 --> 00:36:58,613
Istirahatlah.
721
00:36:59,013 --> 00:37:00,080
Aku akan mengecek keadaanmu
sebentar lagi.
722
00:37:02,853 --> 00:37:04,080
- Bar?
- Ya?
723
00:37:05,610 --> 00:37:09,773
Ramalan Savitar tentang seseorang
yang sekarat, apakah itu Iris?
724
00:37:11,480 --> 00:37:13,680
Ya. Namun, itu takkan terjadi.
725
00:37:15,266 --> 00:37:18,746
Aku senang dia prioritas pertama
dalam hidupmu sekarang.
726
00:37:19,080 --> 00:37:21,093
Jika kau mengencani putriku,
begitulah seharusnya.
727
00:37:21,933 --> 00:37:23,200
Kau masih prioritas kedua.
728
00:37:25,600 --> 00:37:28,200
Ini mengharukan.
Ini sungguh mengharukan.
729
00:37:28,890 --> 00:37:30,786
Kau sudah membuat versi cerita ini
untuk bukumu, ya?
730
00:37:30,820 --> 00:37:33,186
"Ketenangan akhirnya hadir
dalam keluarga West."
731
00:37:33,293 --> 00:37:34,893
Keluarga West atau West sekeluarga?
732
00:37:35,280 --> 00:37:36,613
Saatnya aku kembali bekerja.
733
00:37:36,946 --> 00:37:37,626
Pada jam ini?
734
00:37:37,653 --> 00:37:39,450
Ya, masih ada satu Manusia Meta
berkeliaran,...
735
00:37:39,450 --> 00:37:40,938
...dan aku berniat menemukannya.
736
00:37:41,586 --> 00:37:42,120
Selamat malam.
737
00:37:50,560 --> 00:37:52,626
- Hai, Julian?
- Hai.
738
00:37:55,770 --> 00:37:57,080
Aku tak berpikir kau lemah...
739
00:37:57,253 --> 00:37:59,386
...karena apa yang terjadi denganmu
dengan Savitar.
740
00:38:00,120 --> 00:38:03,840
Kekuatan yang kutemukan
untuk tetap terkendali berasal darimu.
741
00:38:04,720 --> 00:38:05,520
Terima kasih.
742
00:38:08,546 --> 00:38:11,800
Aku takkan membiarkan Iris mati
di tangan Killer Frost, 'kan?
743
00:38:12,293 --> 00:38:14,293
Aku tahu ada seorang pria baik hati
di dalam dirimu,...
744
00:38:14,900 --> 00:38:17,506
...yang ingin kami lihat
sedikit lebih sering.
745
00:38:21,013 --> 00:38:21,666
Selamat malam.
746
00:38:26,040 --> 00:38:27,250
Kau mau minum?
747
00:38:28,866 --> 00:38:29,860
Apa? Sekarang?
748
00:38:30,680 --> 00:38:31,120
Ya.
749
00:38:31,600 --> 00:38:33,506
Ya... Dengan senang hati.
750
00:38:39,682 --> 00:38:41,017
(Kepolisian Kota Central)
751
00:38:41,600 --> 00:38:43,320
Hai.
752
00:38:43,380 --> 00:38:45,040
Apa yang membawa kalian kemari?
753
00:38:45,093 --> 00:38:47,200
Joanie akan kembali
untuk menjalani UTS.
754
00:38:48,573 --> 00:38:50,066
Kami memutuskan untuk datang
untuk mengucapkan selamat tinggal.
755
00:38:52,440 --> 00:38:55,000
Aku berharap
kita bisa pergi minum kopi lagi...
756
00:38:55,050 --> 00:38:57,240
...karena yang terakhir
tak berjalan sesuai rencana.
757
00:38:57,300 --> 00:38:58,800
- Ya.
- Kau bercanda?
758
00:38:58,840 --> 00:39:01,266
Aku bisa melihat Kid Flash beraksi,
dari jarak dekat.
759
00:39:01,320 --> 00:39:04,960
Ada banyak cerita tentang Kid Flash
yang pasti belum pernah kau dengar.
760
00:39:05,010 --> 00:39:06,520
Mungkin kami bisa menceritakannya
kepadamu...
761
00:39:06,520 --> 00:39:08,146
...sambil makan malam
saat lain kali kau datang ke kota.
762
00:39:08,333 --> 00:39:10,250
Aku punya libur akhir pekan panjang
bulan depan.
763
00:39:11,450 --> 00:39:13,186
Kau yakin kau siap untuk berkomitmen
pada sesuatu...
764
00:39:13,240 --> 00:39:14,600
...yang masih jauh di masa depan?
765
00:39:15,093 --> 00:39:17,540
Tentu saja aku yakin.
766
00:39:20,373 --> 00:39:21,080
Bagus.
767
00:39:22,120 --> 00:39:22,800
Kita harus pergi.
768
00:39:23,280 --> 00:39:25,186
- Semoga sukses di sekolah.
- Terima kasih. Sampai jumpa.
769
00:39:25,680 --> 00:39:27,200
- Selamat tinggal, Sayang.
- Selamat tinggal.
770
00:39:31,093 --> 00:39:34,840
Baiklah. Kembali seperti baru.
771
00:39:35,260 --> 00:39:36,120
Sebenarnya,
ini lebih baik dari baru...
772
00:39:36,120 --> 00:39:37,626
...dengan tiga kunci tambahan
yang kutambahkan.
773
00:39:39,026 --> 00:39:40,520
Sebenarnya kau tak perlu melakukannya.
774
00:39:40,730 --> 00:39:43,813
Cisco memang menawarkan diri
untuk membuatkan pintu pengaman,...
775
00:39:43,866 --> 00:39:45,810
...tapi kita sudah melihat
bagaimana hal itu...
776
00:39:45,810 --> 00:39:47,640
...mencegah orang-orang memasuki
Lab STAR. Jadi,...
777
00:39:47,860 --> 00:39:50,133
Aku suka deadbolt. Deadbolt berhasil.
778
00:39:51,506 --> 00:39:55,453
Hanya saja dengan apa yang terjadi,
aku ingin memastikan kau merasa aman.
779
00:39:56,386 --> 00:39:57,173
Aku memang merasa aman.
780
00:39:58,466 --> 00:39:59,306
Tentang semuanya?
781
00:40:01,840 --> 00:40:04,893
Selama berminggu-minggu kau mengatakan
kau akan menyelamatkanku dari Savitar.
782
00:40:05,580 --> 00:40:07,373
Meskipun aku memercayakan hidupku
kepadamu,...
783
00:40:09,040 --> 00:40:10,893
...sulit untuk tidak merasa takut.
784
00:40:13,820 --> 00:40:18,333
Terkadang rasanya pacarku
menjadi Flash...
785
00:40:18,370 --> 00:40:20,266
...saat dia berlari
untuk menyelamatkan orang lain.
786
00:40:20,826 --> 00:40:23,010
Seolah hanya aku
yang tak mendapat Flash.
787
00:40:24,160 --> 00:40:25,733
Dia seperti terpisah darimu.
788
00:40:27,900 --> 00:40:29,240
Namun, kemarin
saat kau menyelamatkanku,...
789
00:40:29,293 --> 00:40:32,066
...aku ingat aku tidak punya alasan
untuk takut.
790
00:40:33,986 --> 00:40:35,710
Pria yang kucintai
adalah seorang pahlawan super.
791
00:40:38,040 --> 00:40:41,986
Aku mencintaimu dan memercayaimu,
Barry Allen, Flash.
792
00:40:44,960 --> 00:40:47,213
Aku mencintai semua yang ada
dalam dirimu, dan akan selalu.
793
00:40:50,386 --> 00:40:51,266
Aku mencintaimu.
794
00:40:53,013 --> 00:40:54,146
Itu manis sekali.
795
00:41:23,800 --> 00:41:25,466
- Jesse!
- Tidak...
796
00:41:26,160 --> 00:41:28,920
- Ada apa?
- Grodd. Dia menangkap ayahku.
797
00:41:30,253 --> 00:41:32,066
Dia menawannya di Kota Gorilla.