1 00:00:02,240 --> 00:00:05,801 Mitt namn är Barry Allen och jag är världens snabbaste man. 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,770 För resten av världen, är jag kriminaltekniker, 3 00:00:08,920 --> 00:00:11,127 men i hemlighet, med hjälp av mina vänner på STAR Labs, 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,005 bekämpar jag brott och söker andra metamänniskor som jag. 5 00:00:14,600 --> 00:00:17,444 I ett försök att stoppa den onda speedstern Savitar, 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,602 stöttes jag av en händelse till framtiden, 7 00:00:19,760 --> 00:00:21,808 där jag såg honom mörda kvinnan jag älskar. 8 00:00:22,160 --> 00:00:23,605 Men jag tänker inte låta det ske. 9 00:00:23,760 --> 00:00:26,684 Jag ska göra allt i min makt för att ändra framtiden. 10 00:00:26,880 --> 00:00:29,281 Och bara jag är snabb nog att hålla henne vid liv. 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,602 Jag är Flash. 12 00:00:32,280 --> 00:00:33,611 Detta har hänt... 13 00:00:33,800 --> 00:00:36,201 När jag kastade De vises sten in i speedforce, 14 00:00:36,360 --> 00:00:37,964 sprang jag av misstag till framtiden. 15 00:00:38,120 --> 00:00:41,124 Jag såg Savitar mörda dig. Jag var inte snabb nog att rädda dig. 16 00:00:41,280 --> 00:00:42,725 Vi kan inte göra det här ensamma, Barry. 17 00:00:42,880 --> 00:00:46,851 Varför börjar du inte jobba med oss? Du kan hjälpa oss att bekämpa metas. 18 00:00:47,000 --> 00:00:48,490 - Välkommen till teamet. - Ja. 19 00:00:48,640 --> 00:00:53,009 Om hans krafter är knutna till energin som binder samman multiversumet... 20 00:00:53,160 --> 00:00:55,208 Han kan öppna en barriär till vilken värld han vill. 21 00:01:06,040 --> 00:01:08,327 Det som aldrig berättas om att bekämpa skurkar 22 00:01:08,480 --> 00:01:10,926 är att inget förblir det samma. 23 00:01:11,080 --> 00:01:14,209 Ju hårdare man jobbar med att ta skurkarna, 24 00:01:14,360 --> 00:01:16,169 desto mer går de på. 25 00:01:16,320 --> 00:01:20,370 Mina herrar, välkomna till brottets framtid. 26 00:01:20,520 --> 00:01:22,249 Inte ens armén har de här ännu. 27 00:01:22,560 --> 00:01:24,369 Verkar som om julen kom tidigt. 28 00:01:24,840 --> 00:01:26,365 Vet ni vad det enda problemet är? 29 00:01:26,760 --> 00:01:28,444 Ni finns i jultomtens svarta bok. 30 00:01:29,840 --> 00:01:31,365 Julen är inställd. 31 00:01:34,160 --> 00:01:37,721 Lyckligtvis har vårt team ett eget hemligt vapen. 32 00:01:38,280 --> 00:01:44,765 En vetenskapens man, en handlingens man, den mannen heter H.R. Wells. 33 00:01:44,920 --> 00:01:51,451 Se vem som har en virvelkanon. Ho, ho, ho! 34 00:01:57,440 --> 00:01:59,522 H.R.? 35 00:01:59,720 --> 00:02:02,769 Med en explosion från min pålitliga virvelkanon, 36 00:02:02,920 --> 00:02:04,046 expedierade jag den usla... 37 00:02:04,200 --> 00:02:05,884 - H.R.! - Hej! Här är vi. 38 00:02:06,040 --> 00:02:07,565 - Barry behöver hjälp. - Ja, det gör han! 39 00:02:07,720 --> 00:02:09,210 - Var är Kid Flash? - Han är på väg! 40 00:02:09,360 --> 00:02:11,249 Är du på väg? Du behövs vid Keystone Bridge. 41 00:02:11,440 --> 00:02:13,568 Inte är väl alla era äventyr så här oorganiserade? 42 00:02:13,720 --> 00:02:15,882 Det finns en metod i galenskapen, se och lär dig. 43 00:02:16,240 --> 00:02:17,287 Electric Gang åker norrut. 44 00:02:17,480 --> 00:02:19,244 Ni måste stoppa dem innan de når motorvägen. 45 00:02:26,320 --> 00:02:28,322 Hur vill du göra det här? 46 00:02:28,480 --> 00:02:29,561 Jag har en idé. 47 00:02:33,160 --> 00:02:34,321 Upp med ögonen! 48 00:02:34,480 --> 00:02:36,960 Här kommer han. Bara den röda. 49 00:03:03,000 --> 00:03:04,286 Bra jobbat. 50 00:03:05,440 --> 00:03:06,771 De är utslagna. 51 00:03:07,760 --> 00:03:09,125 Hörni. 52 00:03:09,680 --> 00:03:12,126 De räddade oss. 53 00:03:12,680 --> 00:03:13,681 Vilka är ni? 54 00:03:16,480 --> 00:03:17,606 Jag heter Kid Flash. 55 00:03:17,800 --> 00:03:20,371 - Herregud, får vi ta ett foto? - Ja. 56 00:03:25,640 --> 00:03:26,801 Okej. Hej då. 57 00:03:27,480 --> 00:03:29,642 - Go, Kid Flash! - Go, Kid Flash! 58 00:03:41,320 --> 00:03:42,685 Fin räddning! 59 00:03:42,840 --> 00:03:45,650 - Kunde inte ha skrivit det bättre själv. - Tack. 60 00:03:46,040 --> 00:03:48,327 - Men Barry gjorde mest lyftande. - B.A. 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,481 Ja, bravo, pojkar. 62 00:03:49,640 --> 00:03:52,803 Även om jag hittade minst sex sätt ni kunde ha gjort det effektivare. 63 00:03:53,000 --> 00:03:54,001 Bara som jag säger. 64 00:03:54,160 --> 00:03:57,323 Busslasten med cheerleaders verkade gilla hur vi gjorde det. 65 00:03:57,480 --> 00:03:59,244 Det ska med i boken. Jag börjar få slut. 66 00:03:59,400 --> 00:04:01,562 Låt mig bjuda på kaffe vid CC Jitters. 67 00:04:01,760 --> 00:04:03,842 - Bond, kommer du? - Nej tack. 68 00:04:04,160 --> 00:04:07,846 - Hur många heta cheerleaders fanns där? - Jag var en skötsam pojke. 69 00:04:08,000 --> 00:04:10,526 Han har sett fram emot det här så länge. 70 00:04:10,680 --> 00:04:11,602 Han njuter av stunden. 71 00:04:11,760 --> 00:04:13,683 - Bra att du skyddar honom. - Vi skyddar varandra. 72 00:04:13,840 --> 00:04:15,683 Det är väldigt trevligt att han är med. 73 00:04:15,840 --> 00:04:18,605 Jag tänkte fråga dig, när du fann Electric Gang, 74 00:04:18,760 --> 00:04:20,842 om du såg dem träffa nån annan? 75 00:04:21,000 --> 00:04:22,684 - Som vem? - Ryktena säger att 76 00:04:22,840 --> 00:04:25,764 det finns en ny vapenhandlare med tillgång till avancerade vapen 77 00:04:25,920 --> 00:04:27,206 som vapnet Plunder hade. 78 00:04:27,360 --> 00:04:29,283 Tror du inte att det är nåt för polisen? 79 00:04:29,440 --> 00:04:30,851 Jag är fortfarande journalist, Barry. 80 00:04:31,040 --> 00:04:32,849 Jag kan inte hålla mig undan för det du såg. 81 00:04:33,600 --> 00:04:34,601 Vi ses hemma. 82 00:04:42,080 --> 00:04:43,411 Jag kan inte förlora henne, Cisco. 83 00:04:43,560 --> 00:04:45,722 Säg att du hittat ett sätt att ändra framtiden. 84 00:04:46,880 --> 00:04:48,723 Vi hittade ett sätt att ändra framtiden. 85 00:04:49,040 --> 00:04:50,041 Hittade ni det verkligen? 86 00:04:50,200 --> 00:04:53,283 Nej, men Caitlin och jag hittade ett sätt att kartlägga den. 87 00:04:53,720 --> 00:04:55,643 Du kommer att älska det här. 88 00:04:58,720 --> 00:05:01,200 Julian föreslog att vi skulle göra en 3D-rekonstruktion 89 00:05:01,400 --> 00:05:03,801 av scenen från framtiden exakt som vi såg den. 90 00:05:04,040 --> 00:05:05,451 Med leksaker. 91 00:05:05,600 --> 00:05:06,647 Mediet är inte viktigt. 92 00:05:06,800 --> 00:05:08,768 Tack. Koncentrera dig på det viktiga, Barry. 93 00:05:08,920 --> 00:05:11,241 Är det här jag? Varför är han en astronaut? 94 00:05:11,400 --> 00:05:14,085 Koncentrera dig, Barry. 95 00:05:14,240 --> 00:05:18,325 Det här dioramat visar oss att du måste täcka den här sträckan 96 00:05:18,560 --> 00:05:22,645 på mindre än 0,21 sekunder om du vill rädda Iris från Savitar. 97 00:05:23,120 --> 00:05:24,246 Vad tror ni? 98 00:05:24,400 --> 00:05:26,448 Jag tror att det du föreslår är omöjligt. 99 00:05:26,800 --> 00:05:28,643 - Därför kommer du att misslyckas. - Varför? 100 00:05:28,800 --> 00:05:32,088 Multiversum är kanske nytt för mig, men inte matematiken. 101 00:05:32,240 --> 00:05:33,401 Lyssna, Allen. 102 00:05:35,080 --> 00:05:37,924 Det här är din farttidslinje. 103 00:05:40,440 --> 00:05:44,081 Det här är din topphastighet när du först fick dina krafter. 104 00:05:44,600 --> 00:05:46,921 Det här är din nuvarande topphastighet. 105 00:05:47,080 --> 00:05:53,690 Och här måste du vara i maj för att täcka den sträckan på 0,21 sekunder. 106 00:05:53,840 --> 00:05:56,650 Med din nuvarande förbättringstakt, omöjligt. 107 00:05:57,960 --> 00:06:00,770 Tack för det eldande brandtalet, tränarn. 108 00:06:00,960 --> 00:06:03,531 Okej, ta det lite lugnt, jag tror vi är klara här. 109 00:06:03,680 --> 00:06:06,604 Det ser så ut. Jag måste vara tillbaka på CCPD. 110 00:06:06,800 --> 00:06:08,962 Precis som du. Hej då. 111 00:06:10,280 --> 00:06:14,808 Han vill verkligen hjälpa, på sitt eget snobbiga, tanklösa sätt. 112 00:06:14,960 --> 00:06:17,281 Han har rätt. Han säger det ganska otrevligt, 113 00:06:17,480 --> 00:06:18,561 men han kan sin matematik. 114 00:06:18,720 --> 00:06:21,564 Okej, då måste vi hitta ett annat sätt att få det att funka. 115 00:06:21,800 --> 00:06:24,326 Vi måste. Iris ska inte dö. 116 00:06:56,000 --> 00:06:57,081 Tack så mycket. 117 00:06:59,240 --> 00:07:01,083 - Fick dig. - Stilla! 118 00:07:05,000 --> 00:07:06,240 Hur kom du in här? 119 00:07:06,440 --> 00:07:09,569 Du vet vad de säger, varje gång en dörr stängs... 120 00:07:14,280 --> 00:07:15,725 ...öppnas ett fönster. 121 00:07:23,680 --> 00:07:25,523 - Barr... - Hej. 122 00:07:25,680 --> 00:07:27,091 - Inget saknas. - Nej. 123 00:07:27,240 --> 00:07:29,971 Pengarna är kvar i kassan. Kassaskåpet är orört. 124 00:07:30,120 --> 00:07:33,522 Det verkar lite överdrivet för att få en sen kopp kaffe. 125 00:07:33,720 --> 00:07:34,881 Ja, det är definitivt en meta. 126 00:07:35,360 --> 00:07:37,044 Jag ska be Julian titta i sin metadatabas, 127 00:07:37,200 --> 00:07:38,565 men jag tror det här är nån ny. 128 00:07:38,760 --> 00:07:40,046 Ny och farlig. 129 00:07:40,200 --> 00:07:44,091 Inget som inte Flash och Kid Flash kan klara av. 130 00:07:44,240 --> 00:07:47,084 - Mina två superhjältepojkar. - Han klarar sig jättebra. 131 00:07:47,320 --> 00:07:48,890 På tal om mina barn, sa Iris 132 00:07:49,040 --> 00:07:52,044 om den här vapenförsäljargrejen hon följer? 133 00:07:52,240 --> 00:07:54,083 Ja, hon nämnde den. 134 00:07:54,280 --> 00:07:56,044 Nu när du är hennes sambopojkvän, 135 00:07:56,240 --> 00:07:59,483 kan du väl se efter henne och kanske få henne att backa lite 136 00:07:59,640 --> 00:08:01,483 för det här är inte nåt hon borde göra själv. 137 00:08:01,640 --> 00:08:02,766 Jag håller med, jag försöker. 138 00:08:02,960 --> 00:08:05,566 Verkar hon okej annars? 139 00:08:05,720 --> 00:08:07,768 Ja, hurså? Tycker inte du det? 140 00:08:07,960 --> 00:08:12,409 Om det är nåt mellan er, hoppas jag att ni vet att ni kan prata med mig. 141 00:08:13,240 --> 00:08:18,087 Jag vet, Joe. Tack. Allt är bra med oss båda. 142 00:08:18,920 --> 00:08:20,081 Okej. 143 00:08:20,960 --> 00:08:23,167 - Okej. Vi får prata senare. - Ja. 144 00:08:29,080 --> 00:08:33,130 Så de här bilderna från Jitters borde hjälpa oss att identifiera metan. 145 00:08:33,320 --> 00:08:35,766 - Brunett? Det var inte mycket. - Jag gör den tydligare. 146 00:08:35,920 --> 00:08:38,127 Se hur tydlig bilden är på den där skärmen. 147 00:08:38,640 --> 00:08:41,450 Den är inte från Jitters, det är våra säkerhetsbilder. 148 00:08:41,600 --> 00:08:44,171 H.R. Wells, jag vet att du är där inne. 149 00:08:44,320 --> 00:08:46,800 Kom lugnt om du inte vill ha problem. 150 00:08:47,000 --> 00:08:48,525 "H.R. "? Hur känner hon dig? 151 00:08:48,680 --> 00:08:51,809 Berätta! Vem är den här jättesnygga inkräktaren? 152 00:08:52,280 --> 00:08:57,650 Hon heter Gypsy, och hon är vad man i min värld kallar "samlare". 153 00:08:57,800 --> 00:09:01,805 - Vad samlar hon? - Hon är här för att samla mig. 154 00:09:26,520 --> 00:09:27,646 Var gör det ont? 155 00:09:28,160 --> 00:09:29,400 Överallt. 156 00:09:30,480 --> 00:09:33,563 Kan du vibba? Jag gillar det. 157 00:09:33,920 --> 00:09:36,321 Ta det lugnt. Låt oss prata om det här. 158 00:09:36,480 --> 00:09:41,042 Som två vuxna, över kaffe eller kanske middag, om du föredrar det. 159 00:09:41,200 --> 00:09:44,010 Det finns en jättebra thairestaurang nära, om du gillar thai. 160 00:09:44,160 --> 00:09:46,845 Jag heter Cisco. Du måste vara Gypsy. Trevligt att träffas. 161 00:09:47,000 --> 00:09:49,082 - Ber du henne på en dejt? - Skämtar du? 162 00:09:49,240 --> 00:09:50,844 Jag förhandlar. 163 00:09:51,000 --> 00:09:54,288 Du visade din, bara rättvist om jag visar min. 164 00:09:58,840 --> 00:09:59,841 Cisco. 165 00:10:03,120 --> 00:10:05,043 Ma'am, jag måste be dig lämna byggnaden. 166 00:10:05,200 --> 00:10:09,728 Speedster. Kul. Jag gillar också att ha kul. 167 00:10:15,040 --> 00:10:17,247 Jag ser att du har mycket att lära dig om din kraft. 168 00:10:17,400 --> 00:10:20,643 Ja, så där. Hur gör du det där? Coolt. 169 00:10:27,760 --> 00:10:29,888 Ni hyser en rymling från rättvisan. 170 00:10:30,040 --> 00:10:32,930 Vår värld har ett strikt förbud mot interdimensionella resor. 171 00:10:33,080 --> 00:10:34,570 Han visste det när han kom hit. 172 00:10:34,720 --> 00:10:37,041 - Så du spårade honom hit? - Det var inte svårt. 173 00:10:37,240 --> 00:10:40,562 Inte när han strålar tillbaka H.R. Wells äventyr i multiversum 174 00:10:40,720 --> 00:10:41,960 kapitel för kapitel. 175 00:10:42,160 --> 00:10:43,650 Vad än H.R. har gjort, 176 00:10:43,800 --> 00:10:45,564 kan du inte komma hit och ta honom med våld. 177 00:10:45,720 --> 00:10:46,881 Inte utan att gå igenom oss. 178 00:10:47,080 --> 00:10:50,562 Om jag ville "gå igenom" er, skulle ni alla vara döda. 179 00:10:50,920 --> 00:10:52,251 Jag har ett lås på dig nu. 180 00:10:52,560 --> 00:10:53,925 Du kommer inte undan. 181 00:10:54,080 --> 00:10:55,570 Du har en timme på dig att fixa allt, 182 00:10:55,720 --> 00:10:57,131 sen kommer du tillbaka med mig. 183 00:11:00,680 --> 00:11:01,920 Adios, Cisco. 184 00:11:05,840 --> 00:11:07,080 Vilken sorti. 185 00:11:09,080 --> 00:11:12,926 "När Francisco slängde tillbaka sina skimrande lockar och skrattade," 186 00:11:13,080 --> 00:11:16,926 "skisserade jag upp min plan att neutralisera den härjande varelsen..." 187 00:11:17,440 --> 00:11:18,771 Fortsätter så här sida efter sida. 188 00:11:18,920 --> 00:11:21,491 Han har sänt det här utan vår vetskap eller lov, 189 00:11:21,640 --> 00:11:24,291 medan han gjort sig själv till hjälten. 190 00:11:24,440 --> 00:11:27,603 Varje bok behöver en central huvudperson 191 00:11:27,760 --> 00:11:29,489 som publiken kan investera i. 192 00:11:29,640 --> 00:11:31,290 - Jag skulle ha använt Barry. - Barry? 193 00:11:31,960 --> 00:11:35,760 Cisco, vad var det där? Först Golden Glider, och nu henne? 194 00:11:36,120 --> 00:11:37,884 Jag kan inte hjälpa vem jag attraheras till, 195 00:11:38,040 --> 00:11:41,362 även om de är sexiga, intensiva och dödliga. 196 00:11:42,960 --> 00:11:45,645 Tar hon dig tillbaka till Värld 19, och du betalar böter? 197 00:11:45,800 --> 00:11:49,441 Straffet för oauktoriserad "hålresa" i min värld... 198 00:11:50,840 --> 00:11:51,841 Är döden. 199 00:11:52,960 --> 00:11:55,964 - Döden? - Ja, för ungefär 24, 25 år sen, 200 00:11:56,120 --> 00:11:58,646 invaderade en grannvärld vår planet genom ett hål, 201 00:11:58,800 --> 00:12:01,724 och förstörde nästan stället, så för att hindra att det sker igen, 202 00:12:01,880 --> 00:12:03,803 förbjöd de alla interdimensionella resor. 203 00:12:03,960 --> 00:12:05,325 Och de började använda samlare 204 00:12:05,480 --> 00:12:08,165 för att straffa de av oss som bröt mot förbudet. 205 00:12:08,320 --> 00:12:10,482 Jag trodde inte att hon skulle spåra upp mig. 206 00:12:10,640 --> 00:12:12,688 Varför skulle du riskera livet för att komma hit? 207 00:12:13,800 --> 00:12:15,165 Jag ska börja packa. 208 00:12:16,480 --> 00:12:18,528 Det är dags för H.R. att ta sitt straff. 209 00:12:21,360 --> 00:12:25,331 Jag vet att H.R. kan vara irriterande, men han förtjänar inte att dö. 210 00:12:25,480 --> 00:12:27,244 Olika världar, olika moral. 211 00:12:27,400 --> 00:12:29,209 Men han åker inte tillbaka, jag såg honom. 212 00:12:29,480 --> 00:12:32,086 I framtiden, med mig och Iris, och Savitar, han var där. 213 00:12:32,240 --> 00:12:35,005 Det måste betyda att vi inte låter henne ta honom tillbaka. 214 00:12:35,240 --> 00:12:36,241 Kanske vi gör det. 215 00:12:36,440 --> 00:12:38,568 Kanske om han åker tillbaka till sin värld, 216 00:12:38,720 --> 00:12:42,361 så ändrar det er framtid och förhindrar Iris död. 217 00:12:43,880 --> 00:12:45,086 Jag måste träffa henne. 218 00:12:50,280 --> 00:12:52,203 Tänker du låta den här kvinnan ta H.R.? 219 00:12:52,400 --> 00:12:54,846 Jag vet inte. Nej, jag bara... 220 00:12:55,680 --> 00:12:57,523 Jag önskar att jag visste. 221 00:12:57,680 --> 00:12:59,364 Tänk om han åker och inget förändras. 222 00:12:59,520 --> 00:13:03,206 Hur kan vi nånsin veta om våra handlingar nu påverkar framtiden? 223 00:13:03,720 --> 00:13:04,721 Ja. 224 00:13:05,040 --> 00:13:07,202 Ibland önskar jag att vi hade normala problem. 225 00:13:07,360 --> 00:13:08,361 Det skulle vara skönt. 226 00:13:09,200 --> 00:13:13,888 Du berättade väl inte för Joe om din framtid? 227 00:13:14,040 --> 00:13:15,201 Nej, självklart inte. 228 00:13:15,360 --> 00:13:17,727 Det sista jag behöver är att han oroar sig över nåt 229 00:13:17,880 --> 00:13:19,041 som kanske inte händer. 230 00:13:19,200 --> 00:13:20,406 Det kommer inte att hända. 231 00:13:21,560 --> 00:13:22,766 Det kommer inte att hända. 232 00:13:23,400 --> 00:13:26,927 Kanske du under tiden kunde låta den här vapenhandlaren vara? 233 00:13:27,080 --> 00:13:28,889 Herregud, har pappa bett dig om det här? 234 00:13:29,040 --> 00:13:30,769 - Nej, han behövde inte. - Barry, det här... 235 00:13:30,920 --> 00:13:34,561 Nej, förlåt, jag försöker inte hindra dig från att göra ditt jobb. 236 00:13:34,720 --> 00:13:37,724 Men när vi alla fokuserar på den här H.R.-grejen, 237 00:13:37,920 --> 00:13:39,081 och försöker hindra framtiden, 238 00:13:39,240 --> 00:13:41,561 måste vi leta efter mer trubbel? 239 00:13:43,000 --> 00:13:44,001 Snälla? 240 00:13:44,480 --> 00:13:45,561 Okej, jag låter det vara. 241 00:13:45,920 --> 00:13:47,684 Jaså? Så där bara? 242 00:13:48,240 --> 00:13:50,607 Ja. Ibland lyssnar jag faktiskt på dig. 243 00:13:50,760 --> 00:13:52,603 Det är inte min erfarenhet. 244 00:13:52,800 --> 00:13:53,926 Var tyst. 245 00:13:54,680 --> 00:13:55,761 Okej, vi ses senare. 246 00:13:55,920 --> 00:13:57,081 - Okej, hej då. - Tack. 247 00:14:04,640 --> 00:14:06,529 Tröttnar du inte på att springa? 248 00:14:11,280 --> 00:14:14,921 Springandet håller tankarna borta från allt. 249 00:14:16,160 --> 00:14:17,525 Det måste kännas fantastiskt. 250 00:14:17,800 --> 00:14:18,961 Det gör det. 251 00:14:19,160 --> 00:14:21,970 Att komma med en stor story ger mig en fantastisk känsla, 252 00:14:22,200 --> 00:14:24,328 och jag tror jag har en på gång. 253 00:14:24,520 --> 00:14:26,045 Den där vapenhandlargrejen? 254 00:14:26,280 --> 00:14:27,327 Hur känner du till den? 255 00:14:27,480 --> 00:14:30,290 För att både pappa och Barry vill att du låter den vara. 256 00:14:30,520 --> 00:14:33,444 Frasen "dödsönskan" används ofta av dem. 257 00:14:33,640 --> 00:14:35,324 Okej, jag har ingen dödsönskan. 258 00:14:35,560 --> 00:14:38,564 Jag vill bara ha rättvisa, precis som alla andra här. 259 00:14:38,720 --> 00:14:41,405 Jag förstår det, men det är farligt, Iris. 260 00:14:41,640 --> 00:14:43,483 Wally, hur farligt kan det vara? 261 00:14:43,960 --> 00:14:45,485 Jag ska inte dö förrän i maj. 262 00:14:46,320 --> 00:14:47,731 Barry sa att i Flashpoint 263 00:14:47,880 --> 00:14:50,645 var du och jag ett bror-syster brottsbekämparteam. 264 00:14:51,320 --> 00:14:53,800 Jag tycker vi gör det till verklighet igen. 265 00:14:54,200 --> 00:14:55,645 Borde vi inte fråga Barry först? 266 00:14:55,800 --> 00:14:59,646 Nej, det här är bara mellan oss, Wally. Vi kan göra det här tillsammans. 267 00:15:06,560 --> 00:15:09,530 Vet du vad jag kommer att sakna från den här världen? 268 00:15:10,520 --> 00:15:12,488 - Jag vet inte... - Såpoperor. 269 00:15:12,680 --> 00:15:17,163 Långa slingriga berättelser som serveras dagligen i timmeslånga avsnitt. 270 00:15:17,320 --> 00:15:19,049 Du svarade aldrig på Caitlins fråga. 271 00:15:19,680 --> 00:15:21,330 Om varför jag sätter senap på frittes? 272 00:15:21,520 --> 00:15:25,161 - Varför du riskerade livet när du kom hit. - Det. 273 00:15:26,680 --> 00:15:27,920 Jag tittade i spegeln. 274 00:15:28,680 --> 00:15:29,727 Jag hänger inte med. 275 00:15:30,080 --> 00:15:35,291 I min värld hade jag berömmelse, makt och respekt. 276 00:15:35,560 --> 00:15:37,608 Jag var "H.R. Wells"... 277 00:15:38,680 --> 00:15:41,809 Men när jag tittade i spegeln, visste jag sanningen. 278 00:15:42,160 --> 00:15:43,366 Och sanningen var... 279 00:15:45,200 --> 00:15:46,361 Jag räknades inte. 280 00:15:49,040 --> 00:15:50,087 Jag var en bedragare. 281 00:15:51,880 --> 00:15:53,325 Därför kom jag till den här världen. 282 00:15:53,480 --> 00:15:56,370 Så jag kunde skriva om min berättelse, ordagrant och bildligt. 283 00:15:56,840 --> 00:15:58,729 Det måste finnas nåt du kan göra, H.R.? 284 00:15:58,880 --> 00:15:59,847 Det finns det inte. 285 00:16:00,000 --> 00:16:01,843 Kan du inte anlita en advokat, överklaga? 286 00:16:02,000 --> 00:16:03,729 Det finns inget jag kan göra, B.A.! 287 00:16:05,240 --> 00:16:06,446 Jag vill inte fräsa åt er. 288 00:16:07,240 --> 00:16:11,086 Jag har inga alternativ. Okej? 289 00:16:11,280 --> 00:16:14,568 Om jag inte anhåller om rättegång genom strid. 290 00:16:18,440 --> 00:16:20,568 Hörni, Gypsy är här. 291 00:16:21,080 --> 00:16:22,525 Alltid så punktlig. 292 00:16:33,760 --> 00:16:35,046 Jag är imponerad. 293 00:16:36,040 --> 00:16:38,441 Jag trodde du skulle fly igen. Dags att resa. 294 00:16:40,400 --> 00:16:42,801 Okej, Gypsy. 295 00:16:45,400 --> 00:16:47,607 - Ta mig hem. - Vänta. 296 00:16:49,040 --> 00:16:50,246 Du tar inte honom nånstans. 297 00:16:50,440 --> 00:16:51,930 - Va? - Varför inte? 298 00:16:52,880 --> 00:16:54,962 För jag utmanar dig till rättegång genom strid. 299 00:16:55,120 --> 00:16:57,805 - Vad gör du? - Utmanar henne till rättegång genom strid. 300 00:16:57,960 --> 00:17:00,611 Nej, det gör han inte. Jag gör det. Jag ska strida mot dig. 301 00:17:00,760 --> 00:17:02,091 Den där talade först. 302 00:17:02,240 --> 00:17:03,730 Va? Är det där en riktig regel? 303 00:17:03,880 --> 00:17:06,770 Enligt lagarna i Värld 19, utmanar jag dig härmed 304 00:17:06,960 --> 00:17:08,962 för ägarskapet av H.R. Wells. 305 00:17:09,560 --> 00:17:11,608 Om du vill kan vi lösa det här på ett annat sätt. 306 00:17:11,800 --> 00:17:13,086 Finns ett bra ställe för drinkar. 307 00:17:13,240 --> 00:17:15,129 Vet du att rättegång genom strid går till döden? 308 00:17:15,800 --> 00:17:17,962 Ja, för förloraren. 309 00:17:19,440 --> 00:17:22,649 Om du vill ha honom, måste du göra anspråk på honom. 310 00:17:24,640 --> 00:17:26,483 Det är Arwen. Det är kul. 311 00:17:26,960 --> 00:17:29,804 Jag antar att du också vill ha de sedvanliga 24 timmarna? 312 00:17:30,280 --> 00:17:32,009 - Om jag vill ha de... - Ja, det vill du. 313 00:17:32,160 --> 00:17:36,131 Jag önskar utnyttja de sedvanliga 24 timmarna, om det är okej. 314 00:17:37,600 --> 00:17:39,841 Okej. En dag. 315 00:17:40,120 --> 00:17:41,281 En dag. 316 00:17:42,600 --> 00:17:43,806 Vi ses då. 317 00:17:51,760 --> 00:17:53,489 Hon kommer att döda mig, eller hur? 318 00:18:01,680 --> 00:18:02,681 Hon är bra. 319 00:18:02,840 --> 00:18:06,526 Hon är jättebra. Gypsy är en legend i min värld. 320 00:18:06,680 --> 00:18:08,523 Så varför gick du med på att strida mot henne? 321 00:18:08,680 --> 00:18:11,001 - Jag vet inte. - Du gjorde vad vi alla skulle ha gjort. 322 00:18:11,160 --> 00:18:13,367 Jag hade nog inte gjort det, jag är bara ärlig. 323 00:18:13,520 --> 00:18:14,726 Okej. Var ärliga. 324 00:18:14,880 --> 00:18:16,689 Vad är mina chanser, skalan är ett till tio? 325 00:18:16,840 --> 00:18:18,842 - Hon dödar dig. - Det är en ganska stark "etta". 326 00:18:19,000 --> 00:18:21,002 Du har samma kraft som Gypsy, va? 327 00:18:21,240 --> 00:18:22,685 Hon gör inget som inte du kan göra. 328 00:18:22,840 --> 00:18:24,888 Mycket bättre, hon gör det mycket bättre. 329 00:18:25,080 --> 00:18:26,206 Du kan göra det här, okej? 330 00:18:26,360 --> 00:18:28,362 Du behöver bara lite övning och självförtroende. 331 00:18:28,520 --> 00:18:29,681 Det ska vi alla hjälpa dig med. 332 00:18:29,840 --> 00:18:30,921 - Ja. - Visst. 333 00:18:31,080 --> 00:18:32,366 - Ja. - Jo. 334 00:18:34,040 --> 00:18:36,691 Jag tror på dig. Du kan slå henne. 335 00:18:39,520 --> 00:18:42,524 Jag har några idéer för hur vi kan ordna träningen här. 336 00:18:42,720 --> 00:18:44,722 Caitlin, du kan ställa sjukavdelningen i ordning. 337 00:18:44,880 --> 00:18:46,928 Va? Varför behöver hon göra den i ordning? 338 00:18:47,080 --> 00:18:49,048 För när du besegrar henne. 339 00:18:49,200 --> 00:18:51,407 När du besegrar henne, behöver hon medicinsk vård. 340 00:18:51,560 --> 00:18:54,040 För du kommer att vinna. Jag tror fullt att du vinner. 341 00:18:56,200 --> 00:18:57,850 Vi ska jobba på dina sociala färdigheter. 342 00:18:58,000 --> 00:18:59,206 Jag försökte verkligen. 343 00:19:00,040 --> 00:19:01,883 Har nån nånsin besegrat henne? 344 00:19:02,040 --> 00:19:03,201 Ja. 345 00:19:03,680 --> 00:19:04,727 Nej. 346 00:19:05,520 --> 00:19:08,888 Okej. Jag har officiellt uppnått en skön, behaglig nivå 347 00:19:09,080 --> 00:19:10,570 av fullständig panik. 348 00:19:10,720 --> 00:19:12,245 Du gillar mig inte ens. 349 00:19:12,400 --> 00:19:14,448 Varför riskerar du livet för mig? 350 00:19:14,600 --> 00:19:16,728 Du hörde Barry, det är så vi gör här. 351 00:19:16,920 --> 00:19:18,081 Kom igen. Varför? 352 00:19:18,880 --> 00:19:20,086 Du är inte som de andra Wellsarna. 353 00:19:20,240 --> 00:19:21,446 Det säger du hela tiden. 354 00:19:21,600 --> 00:19:24,251 Nej, de två var genier, vi var beroende av dem. 355 00:19:24,400 --> 00:19:26,084 Men med dig är rollerna ombytta. 356 00:19:26,360 --> 00:19:27,646 Du är beroende av oss. 357 00:19:28,960 --> 00:19:31,930 Harrison Wells ställde alltid upp för mig, så på nåt konstigt sätt 358 00:19:32,080 --> 00:19:35,448 vill jag bara ställa upp för Harrison Wells. 359 00:19:39,320 --> 00:19:40,651 - Hur som helst... - Ja. 360 00:19:46,800 --> 00:19:47,801 CENTRAL CITY POLISEN 361 00:19:47,960 --> 00:19:49,803 Vad gör vi här? Pappa skulle ju inte få veta 362 00:19:50,000 --> 00:19:51,081 att vi ska ta vapenhandlaren. 363 00:19:51,240 --> 00:19:55,609 Nej, jag vill att du läser av hans fallfil, 364 00:19:55,760 --> 00:19:58,286 fota sidorna och sen lägga dem tillbaka. Tack. 365 00:19:58,920 --> 00:20:04,131 Va? Iris, har du tappat förståndet? Pappa kommer att döda oss. 366 00:20:04,440 --> 00:20:06,283 Nej, Wally, det gör han inte. 367 00:20:06,440 --> 00:20:08,010 Han vet inte ens att Kid Flash var här. 368 00:20:08,280 --> 00:20:09,850 Först får du berätta varför. 369 00:20:10,000 --> 00:20:14,289 Jag vet att alla jobbar hårt med att hindra Savitar från... 370 00:20:15,280 --> 00:20:16,281 Ja. 371 00:20:16,480 --> 00:20:18,642 Men det kan vara mina sista månader på jorden. 372 00:20:18,960 --> 00:20:20,121 Kan du låta bli att tala så där? 373 00:20:20,320 --> 00:20:22,846 Jag är bara realistisk, Wally, jag får vara det. 374 00:20:24,000 --> 00:20:26,162 Jag vill att mitt liv betyder nåt, 375 00:20:26,480 --> 00:20:29,450 mer än bara en dotter, eller en syster, eller en flickvän, 376 00:20:29,600 --> 00:20:30,806 utan som reporter. 377 00:20:31,480 --> 00:20:35,485 Den här storyn kan göra det, den kan visa att jag gjorde skillnad. 378 00:20:35,800 --> 00:20:38,167 Mitt liv var mycket enklare innan jag fick en syster. 379 00:20:39,320 --> 00:20:40,651 Men det är mycket bättre nu, va? 380 00:20:41,840 --> 00:20:42,841 Kom igen. 381 00:20:43,800 --> 00:20:44,801 Okej. 382 00:20:45,440 --> 00:20:47,329 Jag kan ge dig husrannsakan, men, Joe, 383 00:20:47,480 --> 00:20:49,721 han är beväpnad till tänderna med Gud vet vad. 384 00:20:49,880 --> 00:20:51,848 Du måste in dit snabbt och hårt. 385 00:20:53,680 --> 00:20:55,967 - "Snabbt och hårt", okej, jag... - Hej, förlåt. 386 00:20:56,120 --> 00:20:57,167 - Hej, raring. - Hej. 387 00:20:57,840 --> 00:20:58,841 Hej, Iris. 388 00:20:59,000 --> 00:21:00,365 Hej, trevligt att se dig, Cecile. 389 00:21:01,160 --> 00:21:05,404 Pappa, får jag låna dig en stund för lite far-dotter-prat? 390 00:21:06,400 --> 00:21:10,689 Jag måste prata lite med polischef Singh, så jag kommer tillbaka om en stund. 391 00:21:10,880 --> 00:21:12,848 - Det var fint att ses. - Fint att se dig också. 392 00:21:13,200 --> 00:21:15,009 Hur är det? Hur kan jag hjälpa dig? 393 00:21:15,160 --> 00:21:16,685 Kan jag prata med dig här en stund? 394 00:21:20,680 --> 00:21:21,886 Ja, så... 395 00:21:22,520 --> 00:21:26,047 Jag ville prata med dig om mig och Barry. 396 00:21:27,040 --> 00:21:28,201 Dig och Barry? 397 00:21:28,360 --> 00:21:29,725 - Ja. - Okej. 398 00:21:29,880 --> 00:21:32,611 Det kommer en tid i alla pars förhållande 399 00:21:32,760 --> 00:21:37,209 när man inser att det finns för mycket kärlek för två personer. 400 00:21:38,160 --> 00:21:40,606 Och när det händer, 401 00:21:40,760 --> 00:21:43,889 vet man i sitt hjärta att den enda lösningen 402 00:21:44,240 --> 00:21:48,006 är att göra familjen lite större. 403 00:21:48,200 --> 00:21:49,247 Okej, jag behöver en stund... 404 00:21:49,400 --> 00:21:52,370 Pappa, lyssna noga, det är så viktigt för mig. 405 00:21:52,680 --> 00:21:53,727 Herregud. 406 00:21:58,240 --> 00:22:01,767 - Är Barry hund-eller kattmänniska? - Va? 407 00:22:01,960 --> 00:22:03,405 Ja, vilken sorts djur gillar han, 408 00:22:03,560 --> 00:22:04,766 för jag vill ge honom ett djur, 409 00:22:04,920 --> 00:22:06,410 och jag minns inte vilket han gillar. 410 00:22:06,560 --> 00:22:08,528 Jag trodde nåt annat för en stund. 411 00:22:08,720 --> 00:22:09,926 Vad trodde du att jag pratade om? 412 00:22:10,080 --> 00:22:12,401 Ingenting. Du kan ge honom vilket djur som helst 413 00:22:12,600 --> 00:22:14,364 bara det har fyra ben. 414 00:22:15,080 --> 00:22:17,447 Bra, gott råd. Fyra ben, okej. 415 00:22:17,880 --> 00:22:20,247 Tack för samtalet. Hej då. 416 00:22:22,920 --> 00:22:23,921 Fan. 417 00:22:27,760 --> 00:22:29,762 Ja, vänd åt fel håll igen. 418 00:22:29,920 --> 00:22:31,126 - Hur många är det? - Tre. 419 00:22:31,280 --> 00:22:32,281 - Nio. - Du kommer dit. 420 00:22:32,440 --> 00:22:35,125 Ja, förhoppningsvis inom 21 timmar och 46 minuter. 421 00:22:35,280 --> 00:22:37,248 Alltid när jag är i en tuff strid, 422 00:22:37,400 --> 00:22:40,290 och tror jag kanske inte klarar det, tar jag ett djupt andetag, 423 00:22:41,080 --> 00:22:42,286 litar på mina instinkter. 424 00:22:42,760 --> 00:22:45,286 Lita på mina instinkter, det är bra. Det hjälper. 425 00:22:51,760 --> 00:22:53,603 - Vart for han? - Jag vet inte. 426 00:22:56,800 --> 00:22:59,690 Hörni, här uppe. 427 00:23:02,120 --> 00:23:04,441 - Nu pratar vi. - Okej. 428 00:23:05,960 --> 00:23:09,203 Vi kan inte låta Cisco strida mot Gypsy, för gör han det är han död. 429 00:23:09,360 --> 00:23:11,488 - Du vet inte det. - Jag vet det, du vet det, 430 00:23:11,640 --> 00:23:13,483 - han vet det, hon vet det... - Jag förstår. 431 00:23:13,640 --> 00:23:15,802 - ...vi vet det, alla vet det. - Vad ska vi göra? 432 00:23:15,960 --> 00:23:17,325 Vi stoppar henne innan de ska slåss. 433 00:23:17,520 --> 00:23:19,363 Det skulle vara bra om vi visste var hon var. 434 00:23:19,520 --> 00:23:21,010 - Ja? - Jag vet var hon är. 435 00:23:21,160 --> 00:23:23,367 - Hur? - Jag satte en spårare på henne 436 00:23:23,520 --> 00:23:24,487 förra gången hon var här. 437 00:23:24,640 --> 00:23:26,642 En magikervän sa att man distraherar dem och... 438 00:23:26,840 --> 00:23:28,604 - H.R... - Jag måste veta var hon var, 439 00:23:28,800 --> 00:23:30,643 så jag kunde vara steget före. Hon är... 440 00:23:33,840 --> 00:23:35,683 - Vid vattnet. - Vid vattnet. 441 00:23:35,840 --> 00:23:37,968 Vad säger du, för Francisco? 442 00:23:39,160 --> 00:23:40,161 Okej. 443 00:23:47,720 --> 00:23:51,327 Den här världen är kanske primitiv, en ociviliserad avkrok, 444 00:23:51,480 --> 00:23:54,643 men det gör fantastiskt kaffe. 445 00:23:55,000 --> 00:23:56,684 Det gör de. Vet du vad du måste pröva? 446 00:23:56,840 --> 00:24:01,050 Du måste pröva rostat brasilianskt. Det är nytt, det är så gott. 447 00:24:01,200 --> 00:24:03,851 - Kanske jag tar några påsar hem. - Ja, jag tror det är klokt. 448 00:24:04,040 --> 00:24:05,371 Kommer du tillbaka i en påse? 449 00:24:05,520 --> 00:24:09,923 Francisco försöker bara skydda mig. 450 00:24:10,480 --> 00:24:12,244 Då är han lika dum som han är söt. 451 00:24:12,400 --> 00:24:16,724 Okej, Gypsy, låt oss fara hem. 452 00:24:20,040 --> 00:24:21,041 B.A.! 453 00:24:21,920 --> 00:24:23,843 Bra försök. Trodde du inte jag var beredd? 454 00:24:24,000 --> 00:24:25,684 - Sluta! - Sluta vadå? 455 00:24:25,840 --> 00:24:27,569 - Sluta... - Sluta tillämpa lagen? 456 00:24:27,760 --> 00:24:29,091 Du är en brottsling. 457 00:24:29,280 --> 00:24:30,884 Det är fint att du fått vänner här, 458 00:24:31,040 --> 00:24:32,929 men det ändrar inte det faktum att du ljög. 459 00:24:33,080 --> 00:24:35,401 Du bröt våra mest heliga lagar, 460 00:24:35,560 --> 00:24:38,404 och nu är det dags för dig att möta rättvisan. 461 00:24:38,880 --> 00:24:41,724 Vänta! Du måste möta Cisco ännu. 462 00:24:41,880 --> 00:24:45,089 Nej, jag tror att det här tricket förverkade hans yrkan och hans tid. 463 00:24:45,240 --> 00:24:46,730 Du sa just att du tror på lagen. 464 00:24:46,920 --> 00:24:49,730 Vi gjorde ett misstag, men Cisco håller sin del av avtalet. 465 00:24:49,920 --> 00:24:50,921 Det gör han. 466 00:24:52,040 --> 00:24:54,725 Du har verkligen lurat de här människorna 467 00:24:54,880 --> 00:24:56,041 om de är villiga att dö för dig. 468 00:24:57,080 --> 00:24:58,764 Berätta för Cisco att han inte kan backa ur. 469 00:24:58,920 --> 00:25:01,048 Jag håller den här som försäkring till dess. 470 00:25:02,200 --> 00:25:03,565 B.A... 471 00:25:04,720 --> 00:25:06,210 Det är inte bra. 472 00:25:16,000 --> 00:25:17,729 Tog hon H.R.? 473 00:25:20,080 --> 00:25:21,127 Kan hon göra det? 474 00:25:21,280 --> 00:25:23,362 Jag trodde att rättegång genom strid hade regler. 475 00:25:23,520 --> 00:25:26,410 Vilka vi tydligen bröt när vi försökte fälla henne. 476 00:25:26,560 --> 00:25:29,131 Det var inte så smart, eller hur? 477 00:25:29,400 --> 00:25:31,050 Ett avtal är ett avtal, det borde äras. 478 00:25:31,200 --> 00:25:33,123 Vet ni vad? Du har rätt, Julian. 479 00:25:33,280 --> 00:25:37,046 Ett avtal är ett avtal, och vårt var att jag skulle träna för striden mot Gypsy, 480 00:25:37,200 --> 00:25:40,090 men ni ville gå bakom min rygg som avbytare. 481 00:25:40,760 --> 00:25:42,285 Vi tänkte att du kunde behöva hjälp. 482 00:25:42,440 --> 00:25:43,407 Ja? Vad hände med: 483 00:25:43,600 --> 00:25:45,364 - "Cisco, du kan vinna henne"? - Det kan du. 484 00:25:45,560 --> 00:25:47,085 - "Jag tror på dig." - Det gör jag. 485 00:25:47,240 --> 00:25:48,651 "Lita på dina instinkter." 486 00:25:53,440 --> 00:25:55,920 Just nu säger mina instinkter mig 487 00:25:56,080 --> 00:25:57,605 att jag borde skriva testamente, 488 00:25:57,760 --> 00:25:59,762 - så, ursäkta mig. - Cisco, kom... 489 00:26:01,760 --> 00:26:05,481 - Borde jag prata med honom? - Nej. Jag tar det. 490 00:26:08,280 --> 00:26:12,001 Verkar som om andra också behöver jobba med sina sociala färdigheter. 491 00:26:18,120 --> 00:26:19,326 Du borde vara försiktig. 492 00:26:19,560 --> 00:26:21,324 Det sista vi vill är att jag rör nån knapp 493 00:26:21,480 --> 00:26:22,447 och skjuter huvudet av dig. 494 00:26:22,640 --> 00:26:24,768 För jag vet inte vad jag gör, va? 495 00:26:24,920 --> 00:26:25,921 Du vet att jag inte tror det. 496 00:26:26,080 --> 00:26:29,846 Du har ett mycket lustigt sätt att visa det. 497 00:26:32,600 --> 00:26:35,331 Du har rätt, förlåt. Jag vet inte, jag bara 498 00:26:36,320 --> 00:26:39,961 antar att det att jag inte blir snabbare har förvirrat mig. 499 00:26:42,120 --> 00:26:43,963 Jag har alltid kunnat göra det förut. 500 00:26:44,160 --> 00:26:46,481 Mot Reverse-Flash, och så mot Zoom, 501 00:26:47,840 --> 00:26:50,047 men Savitar är på en helt annan nivå. 502 00:26:51,640 --> 00:26:54,120 Att veta vad han ska göra mot Iris om jag misslyckas... 503 00:26:55,680 --> 00:26:59,048 Jag är rädd att tänka på vad som ska hända H.R. 504 00:26:59,200 --> 00:27:00,201 Om jag inte besegrar Gypsy. 505 00:27:01,480 --> 00:27:02,811 Men du är hjälten. 506 00:27:02,960 --> 00:27:07,568 Hur hanterar du den här pressen hela tiden? 507 00:27:07,960 --> 00:27:10,486 Genom att lita på er alla. 508 00:27:10,640 --> 00:27:13,689 Du finns alltid där, hjälper mig att möta min fruktan. 509 00:27:13,840 --> 00:27:16,650 Och det är okej att vara rädd, lita på mig. 510 00:27:17,560 --> 00:27:20,530 Och när du är det, finns jag där i din ringhörna. 511 00:27:22,040 --> 00:27:23,849 Härligt litet tal, Allen, 512 00:27:24,000 --> 00:27:28,369 men det som mr Ramon behöver för att besegra sin interdimensionella motståndare 513 00:27:28,560 --> 00:27:31,723 är en praktisk krigslist. Lyckligtvis för dig, hittade jag en. 514 00:27:33,200 --> 00:27:35,885 Det här är Gypsys signaturdrag, hennes "hål och smäll". 515 00:27:36,160 --> 00:27:37,924 Ja. Det draget. 516 00:27:38,080 --> 00:27:40,208 Just innan hon kommer in eller ut ur ett hål, 517 00:27:40,360 --> 00:27:41,850 rör fötterna inte i marken. 518 00:27:42,000 --> 00:27:43,729 För en bråkdelssekund är hon i luften, 519 00:27:43,880 --> 00:27:46,406 - hon är i obalans. - Ja, och sårbar. 520 00:27:46,840 --> 00:27:48,604 Du kan använda det här under striden. 521 00:27:49,040 --> 00:27:50,201 Det här är jättebra, Julian. 522 00:27:51,240 --> 00:27:52,321 Glad att jag kunde hjälpa till. 523 00:27:52,600 --> 00:27:56,241 Det är mer än hjälpsamt. Jag måste jobba på det här. Tack. 524 00:27:56,600 --> 00:27:57,726 Tack. 525 00:27:58,040 --> 00:27:59,087 Tack. 526 00:28:06,240 --> 00:28:08,561 - Är du säker på att det är här? - Helt. 527 00:28:08,720 --> 00:28:10,404 Är du redo att ta fast en vapenhandlare, 528 00:28:10,560 --> 00:28:11,561 ge mig en förstasidesrubrik? 529 00:28:11,720 --> 00:28:14,371 Wally, vänta. CCPD har letat efter honom i flera månader. 530 00:28:14,520 --> 00:28:16,522 Han kanske har nåt hemligt tunnelnätverk 531 00:28:16,680 --> 00:28:18,125 som hjälper honom att komma undan. 532 00:28:18,280 --> 00:28:19,441 Jag borde undersöka hastigt. 533 00:28:19,600 --> 00:28:22,080 Ja, grundligt. Vi vill inte missa nåt. 534 00:28:22,240 --> 00:28:23,526 Jag är tillbaka på en du vet vad. 535 00:28:26,800 --> 00:28:29,121 TILLTRÄDE FÖRBJUDET PRIVAT EGENDOM 536 00:29:01,240 --> 00:29:02,651 Hoppas du gillar vad du ser, 537 00:29:03,320 --> 00:29:05,971 för den här tjuvtitten kommer att kosta dig livet. 538 00:29:07,400 --> 00:29:08,686 Jag tror inte det. 539 00:29:12,840 --> 00:29:15,844 Är du galen? Den här sliter ett hål rätt igenom dig. 540 00:29:16,320 --> 00:29:18,288 Alla måste gå nån gång. 541 00:29:18,640 --> 00:29:22,611 Och jag är ganska säker på att min tid inte är idag. 542 00:29:28,520 --> 00:29:30,602 Vad fan, syrran? Försöker du ta livet av dig? 543 00:29:30,760 --> 00:29:33,923 Vi måste få dig härifrån innan CCPD ser dig. 544 00:29:34,120 --> 00:29:35,849 Oroa dig inte, pappa är mitt största fan nu. 545 00:29:36,040 --> 00:29:38,122 Han accepterar att jag gör sånt här. 546 00:29:40,440 --> 00:29:41,805 Fan, jag accepterar inte det här. 547 00:29:41,960 --> 00:29:46,204 Ni två äventyrade nästan ett större CCPD-spaningsuppdrag 548 00:29:46,360 --> 00:29:48,442 som åklagarämbetet jobbat med i månader! 549 00:29:48,640 --> 00:29:51,291 - Ni fick väl fast honom? - Det är inte poängen, Iris. 550 00:29:51,440 --> 00:29:54,569 Du utsatte dig och din bror för fara, och för vad? 551 00:29:54,840 --> 00:29:56,842 En story? Och var fan var du? 552 00:29:57,000 --> 00:29:58,729 Det här är mer än bara en story för mig. 553 00:29:58,880 --> 00:30:00,405 Som du nästan blev skjuten för. 554 00:30:02,120 --> 00:30:03,201 Okej. 555 00:30:05,560 --> 00:30:06,561 Va? 556 00:30:07,720 --> 00:30:10,371 Iris, vad händer med dig? 557 00:30:13,360 --> 00:30:15,681 Joe, förlåt. Får jag prata med dig en stund? 558 00:30:15,840 --> 00:30:16,841 Vi kommer snart tillbaka. 559 00:30:22,680 --> 00:30:24,091 Joe misstänker redan nåt. 560 00:30:24,240 --> 00:30:26,004 Att du gjorde så där, är som att visa det. 561 00:30:26,160 --> 00:30:29,050 Den här storyn kommer att förändra liv, Barry. 562 00:30:29,400 --> 00:30:32,404 Varför är du den enda som får riskera sitt liv för att göra gott? 563 00:30:32,920 --> 00:30:34,046 Jag tror inte det. 564 00:30:39,360 --> 00:30:41,203 Det är okej att vara rädd för framtiden. 565 00:30:42,240 --> 00:30:43,765 Men jag tänker inte låta dig dö. 566 00:30:44,680 --> 00:30:47,729 Jag är inte rädd för att dö, Barry, det är jag inte! 567 00:30:48,280 --> 00:30:49,361 Vad är det då? 568 00:30:50,000 --> 00:30:51,206 Jag är rädd... 569 00:30:55,240 --> 00:30:57,129 Tänk om jag blir precis som mamma. 570 00:30:58,400 --> 00:31:02,291 Borta, utan ett spår, utan att lämna nåt efter sig. 571 00:31:02,440 --> 00:31:06,764 Iris, din mamma lämnade nåt efter sig. 572 00:31:08,120 --> 00:31:10,521 Hon lämnade en modig, underbar son 573 00:31:11,720 --> 00:31:13,131 och kvinnan som jag älskar. 574 00:31:16,080 --> 00:31:17,127 Okej? 575 00:31:19,720 --> 00:31:22,121 Jag vet inte vad framtiden håller, ingen av oss vet det. 576 00:31:27,560 --> 00:31:29,483 Jag vet att vi möter det tillsammans. 577 00:31:32,960 --> 00:31:34,610 Gypsy vibbade mig just sin position. 578 00:31:35,960 --> 00:31:37,246 Nu gör vi det här. 579 00:31:39,800 --> 00:31:42,121 Jag tror inte att litteraturkritikerna i vår värld 580 00:31:42,280 --> 00:31:45,250 skulle känna igen en äkta sci-fi, romantisk bestseller 581 00:31:45,400 --> 00:31:47,926 - om den inte bet dem i... - Tiden är slut, Wells. 582 00:31:48,640 --> 00:31:51,325 Din så kallade vän verkar vara feg trots allt. 583 00:31:51,480 --> 00:31:52,606 Han är ingen fegis. 584 00:31:53,160 --> 00:31:55,128 Han är en av de bästa män jag nånsin har känt. 585 00:31:55,680 --> 00:31:56,966 Det har du rätt i! 586 00:31:58,160 --> 00:31:59,321 Jag är helvetes bra. 587 00:32:00,280 --> 00:32:01,441 Där är han. 588 00:32:01,600 --> 00:32:02,806 Jag trodde inte du skulle komma. 589 00:32:03,120 --> 00:32:06,442 Jag skulle inte missa en kväll med dig, ens om det är en strid. 590 00:32:06,640 --> 00:32:09,086 Jag kommer att döda dig, Cisco. 591 00:32:09,280 --> 00:32:10,645 Vi ser vem som dör ikväll. 592 00:32:13,000 --> 00:32:14,525 Segraren från H.R. Wells. 593 00:32:14,680 --> 00:32:16,170 Må bästa vibb vinna. 594 00:32:22,840 --> 00:32:24,763 En del av mig önskade att du inte skulle komma. 595 00:32:25,200 --> 00:32:26,201 Hur vill du göra det här? 596 00:32:26,360 --> 00:32:28,681 På Westworld-sätt, rygg mot rygg 10 steg, vänd, skjut. 597 00:32:28,880 --> 00:32:29,881 Nej. 598 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 - Det här bådar inte gott. - Cisco klarar sig. 599 00:32:36,720 --> 00:32:37,687 Nätt och jämt. 600 00:32:37,840 --> 00:32:40,002 Vi kan inte låta det hända. Tänk om han inte vinner. 601 00:32:40,160 --> 00:32:43,004 Jag kan inte lägga mig i. Gör jag det, förlorar vi och H.R. dör. 602 00:32:43,160 --> 00:32:44,889 Med den här takten är det Cisco som dör. 603 00:32:47,400 --> 00:32:50,404 Flicka, nu har du retat upp mig! 604 00:33:05,240 --> 00:33:06,526 Du är starkare än jag trodde. 605 00:33:07,520 --> 00:33:08,646 Jag värmer bara upp. 606 00:33:08,840 --> 00:33:10,126 Ja, gör inte det. 607 00:33:10,280 --> 00:33:11,964 Dags att vrida upp till 11. 608 00:33:13,480 --> 00:33:16,370 Spinal Tap. En av mina favoritfilmer. 609 00:33:21,200 --> 00:33:23,362 - Vart for de? - De kan vara var som helst nu. 610 00:33:23,560 --> 00:33:24,971 I vilket universum som helst. 611 00:33:28,200 --> 00:33:29,361 Det här är Värld 2. 612 00:33:31,920 --> 00:33:33,570 Du är söt, men du pratar för mycket. 613 00:33:34,680 --> 00:33:36,250 Vill du spela smutsigt? 614 00:33:36,520 --> 00:33:37,601 Då spelar vi smutsigt. 615 00:33:50,240 --> 00:33:51,241 Det gör ont. 616 00:33:52,840 --> 00:33:53,921 Det också. 617 00:34:00,240 --> 00:34:02,811 Är det bara jag, eller blir den här stan konstigare? 618 00:34:13,120 --> 00:34:14,281 Det här är hett. 619 00:34:14,440 --> 00:34:17,284 Du flörtar med mig för att distrahera mig när du är rädd. 620 00:34:18,760 --> 00:34:20,603 Min samling var perfekt. 621 00:34:20,960 --> 00:34:22,849 Jag är obesegrade i de här striderna. 622 00:34:24,280 --> 00:34:27,284 Alla har en svaghet. 623 00:34:28,520 --> 00:34:29,521 Till och med du. 624 00:34:34,360 --> 00:34:37,728 Säger mannen som är rädd att visa alla hur mäktig han kan vara. 625 00:34:37,880 --> 00:34:41,601 Du och jag vibrerar på en liknande frekvens, jag kan känna det, 626 00:34:41,760 --> 00:34:44,730 ändå låter du din rädsla och osäkerhet hålla dig tillbaka. 627 00:34:44,920 --> 00:34:47,241 Därför kommer du att förlora. 628 00:35:02,160 --> 00:35:03,924 Ser det ut som om jag håller tillbaka? 629 00:35:04,720 --> 00:35:06,051 Jag kan göra det här hela natten. 630 00:35:06,200 --> 00:35:07,167 Hur visste du... 631 00:35:07,320 --> 00:35:09,561 Du borde träna din balans nästa gång. 632 00:35:14,800 --> 00:35:17,246 Medge att jag vann. 633 00:35:17,600 --> 00:35:19,045 - Vann han? - Ja, det gjorde han. 634 00:35:19,280 --> 00:35:20,850 - Han vann! Ja! - Ja. 635 00:35:21,960 --> 00:35:23,644 Hon måste ha haft en dålig dag. 636 00:35:26,720 --> 00:35:27,801 Va? 637 00:35:30,480 --> 00:35:34,087 Enligt lagarna i Värld 19, är fången din att ta, 638 00:35:36,120 --> 00:35:37,326 precis som mitt liv. 639 00:35:37,480 --> 00:35:40,290 Nej. Vi gör inte så här. 640 00:35:41,240 --> 00:35:42,241 Kom. 641 00:35:49,560 --> 00:35:56,364 I hela multiversumet, har jag aldrig träffat nån som du, Cisco. 642 00:35:57,440 --> 00:35:59,363 Kalla mig Vibe. 643 00:36:00,720 --> 00:36:03,485 Du har också lov att kalla mig Cisco. 644 00:36:04,360 --> 00:36:09,571 Bara en vanlig kille, en vanlig singelkille. 645 00:36:19,680 --> 00:36:21,250 Den visar att du är helt frisk. 646 00:36:22,800 --> 00:36:24,290 Vad händer nu? 647 00:36:24,680 --> 00:36:25,761 Tillbaka till din värld, 648 00:36:25,920 --> 00:36:27,922 berätta för alla dina chefer att du förlorade, 649 00:36:28,120 --> 00:36:30,009 att alla anklagelser mot H.R. är borta? 650 00:36:30,360 --> 00:36:33,045 Nej, jag säger att jag dödade honom. 651 00:36:33,960 --> 00:36:34,927 Vänta, varför det? 652 00:36:35,080 --> 00:36:37,242 Återvänder jag tomhänt, vet de att jag misslyckats, 653 00:36:37,400 --> 00:36:40,483 och jag misslyckas aldrig, tills idag. 654 00:36:40,640 --> 00:36:44,167 Om du berättar att du dödade mig, då... 655 00:36:44,320 --> 00:36:47,483 Du reser aldrig nånsin tillbaka till Värld 19. 656 00:36:49,680 --> 00:36:50,841 Har vi ett avtal? 657 00:36:51,880 --> 00:36:53,484 Jag antar att vi har ett avtal. 658 00:36:53,640 --> 00:36:55,085 Jag har inget att resa hem för. 659 00:36:55,240 --> 00:36:57,368 Du har alltid ett hem här, H.R. 660 00:37:03,720 --> 00:37:06,405 Jag vet att det inte finns kaffe i din värld, 661 00:37:06,560 --> 00:37:07,721 på grund av mjöldagg eller nåt, 662 00:37:07,880 --> 00:37:12,488 men de här är en absurd mängd kaffe att ta tillbaka till din värld. 663 00:37:13,160 --> 00:37:15,970 - Det kan inte vara lagligt. - Jag säger inget om inte du gör det. 664 00:37:16,720 --> 00:37:19,291 För nån som är så fixerad vid att upprätthålla lagen, 665 00:37:19,440 --> 00:37:21,568 verkar du underligt bekväm med att bryta mot den. 666 00:37:21,760 --> 00:37:24,047 Vissa lagar är värda att bryta 667 00:37:24,280 --> 00:37:25,520 för rätt person. 668 00:37:29,080 --> 00:37:30,241 Så det är adjö då? 669 00:37:30,760 --> 00:37:31,761 För stunden. 670 00:37:44,400 --> 00:37:45,845 Vilken sorti. 671 00:37:48,840 --> 00:37:50,444 BORTA I EN BLINK AV IRIS WEST 672 00:37:56,760 --> 00:37:59,923 För att vara världens snabbaste man, läser du nog så långsamt. 673 00:38:00,080 --> 00:38:03,129 Det här är din stora artikel, jag tänker inte skynda igenom den. 674 00:38:04,760 --> 00:38:06,762 Jag skojar bara, jag har läst den fem gånger. 675 00:38:07,160 --> 00:38:10,960 Du tutade verkligen ut Kid Flash som Central Citys nästa superräddare. 676 00:38:11,240 --> 00:38:13,242 Wally älskar säkert det. 677 00:38:13,440 --> 00:38:15,602 Jag lovade honom första sidan. 678 00:38:16,240 --> 00:38:17,480 Vad tycker du? 679 00:38:18,040 --> 00:38:19,405 Tror du att det gör en skillnad. 680 00:38:19,560 --> 00:38:22,404 Kid Flash ändrade redan en sak som vi såg i framtiden. 681 00:38:24,640 --> 00:38:25,971 Nej, jag menade artikeln. 682 00:38:27,600 --> 00:38:29,045 - Va? - Artikeln? 683 00:38:30,160 --> 00:38:31,889 Jag tycker du borde vara riktigt stolt. 684 00:38:32,520 --> 00:38:33,646 - Tycker du? - Ja. 685 00:38:33,880 --> 00:38:37,646 Det är början på ett fantastiskt journalistiskt arv. 686 00:38:37,960 --> 00:38:39,007 Jaså? 687 00:38:39,160 --> 00:38:41,606 Hur fantastiskt? Pulitzer-fantastiskt? 688 00:38:41,760 --> 00:38:42,761 Det får tiden utvisa. 689 00:38:44,720 --> 00:38:45,926 Förlåt. 690 00:38:46,520 --> 00:38:47,851 Vet du vad jag har insett? 691 00:38:48,760 --> 00:38:51,684 Savitar, han sa att jag fångade honom var han än är. 692 00:38:51,840 --> 00:38:53,080 Vet du vad det betyder? 693 00:38:54,080 --> 00:38:55,366 Det betyder att jag vann honom, 694 00:38:56,360 --> 00:38:58,283 och jag ska göra det igen, jag lovar. 695 00:38:59,640 --> 00:39:03,361 Så oroa dig inte, Flash ska rädda dig. 696 00:39:06,560 --> 00:39:07,686 Min hjälte. 697 00:39:10,360 --> 00:39:14,410 Det som aldrig berättas är att inget förblir det samma. 698 00:39:15,200 --> 00:39:19,046 Ju hårdare man jobbar med att ta skurkarna, 699 00:39:19,200 --> 00:39:20,770 desto mer går de på. 700 00:39:21,040 --> 00:39:22,166 - Hej. - Hej. 701 00:39:23,360 --> 00:39:25,681 - Förlåt, jag menade inte att avbryta. - Nej. 702 00:39:26,320 --> 00:39:28,527 - Jag ska bara hämta nåt. - Ja. 703 00:39:29,200 --> 00:39:32,044 Jag trodde att du var klar med den där. 704 00:39:32,360 --> 00:39:34,522 Nej, den här är bara för mig. 705 00:39:34,880 --> 00:39:36,211 Nej, boken, den... 706 00:39:36,360 --> 00:39:39,045 Min egen personliga uppfattning om prestation. 707 00:39:39,880 --> 00:39:42,406 Du har presterat mycket. 708 00:39:44,280 --> 00:39:46,408 Vad har jag presterat, Francisco? 709 00:39:46,560 --> 00:39:49,086 Du fick mig att riskera mitt liv för att rädda ditt, 710 00:39:49,280 --> 00:39:52,045 och lita på mig, min vän, det är en enorm prestation. 711 00:39:55,360 --> 00:39:57,089 Ja, om det, 712 00:39:57,680 --> 00:40:00,889 jag vill bara säga att jag uppskattar vad du gjorde för mig. 713 00:40:01,160 --> 00:40:04,243 Det är vad vi gör för våra vänner. 714 00:40:04,480 --> 00:40:07,723 Dessutom var det ett sätt för mig att balansera vågen. 715 00:40:07,960 --> 00:40:09,928 Balansera vågen. Vad betyder det? 716 00:40:10,760 --> 00:40:15,607 Jag kan inte säga hur många gånger jag har varit i dina skor, 717 00:40:15,760 --> 00:40:17,603 och nån som du har fått mig att må bättre. 718 00:40:17,760 --> 00:40:19,728 Ja, om det, jag skulle 719 00:40:20,240 --> 00:40:23,528 älska om du kunde dela lite av min dubbelgångares kunskap. 720 00:40:23,680 --> 00:40:26,001 Jag skulle vilja veta vad de smartare jagen tänker. 721 00:40:26,920 --> 00:40:28,046 Okej. 722 00:40:30,120 --> 00:40:35,684 Den första Wellsen berättade att min tid som hjälte skulle komma. 723 00:40:36,000 --> 00:40:41,484 Att det var mitt jobb att dyka upp, att vara redo för det när det kom. 724 00:40:43,160 --> 00:40:44,366 Vet du varför jag älskar mitt jobb? 725 00:40:44,680 --> 00:40:45,647 Varför då? 726 00:40:46,000 --> 00:40:49,083 Vi investerar alla i varandra. 727 00:40:50,160 --> 00:40:51,491 Jag investerade i dig. 728 00:40:51,800 --> 00:40:53,450 Och en dag betalar den sig tillbaka 729 00:40:53,600 --> 00:40:58,003 när du så där galet tänker att du måste hjälpa mig. 730 00:40:59,760 --> 00:41:03,651 Om han var här, skulle han nog säga: "Dyk upp." 731 00:41:03,920 --> 00:41:04,967 Ja. 732 00:41:05,600 --> 00:41:07,045 - Var redo. - Ja. 733 00:41:07,200 --> 00:41:10,966 För en dag kanske du måste rädda mig. 734 00:41:31,160 --> 00:41:32,366 2998 KM/H 735 00:41:37,640 --> 00:41:40,007 Fortsätt i den här takten, och du uppnår mach 3 snart. 736 00:41:40,280 --> 00:41:43,648 Det är galet hur snabb jag blivit på så kort tid. 737 00:41:44,080 --> 00:41:45,525 Och du ska bli mycket snabbare. 738 00:41:46,080 --> 00:41:48,481 - Varför? - För jag har räknat om och om igen, 739 00:41:48,640 --> 00:41:50,961 och äntligen insett att vi har sett fel på allt. 740 00:41:52,160 --> 00:41:54,162 Jag ska inte rädda Iris från Savitar, 741 00:41:55,680 --> 00:41:56,806 du ska. 742 00:42:26,520 --> 00:42:27,567 Översättning: Sören Forsman 743 00:42:27,760 --> 00:42:28,807 Swedish