1
00:00:02,240 --> 00:00:05,801
Mitt namn är Barry Allen
och jag är världens snabbaste man.
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,770
För resten av världen,
är jag kriminaltekniker,
3
00:00:08,920 --> 00:00:11,127
men i hemlighet, med hjälp av
mina vänner på STAR Labs,
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,005
bekämpar jag brott och söker
andra metamänniskor som jag.
5
00:00:14,600 --> 00:00:17,444
I ett försök att stoppa
den onda speedstern Savitar,
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
stöttes jag av en händelse till framtiden,
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,808
där jag såg honom
mörda kvinnan jag älskar.
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,605
Men jag tänker inte låta det ske.
9
00:00:23,760 --> 00:00:26,684
Jag ska göra allt i min makt
för att ändra framtiden.
10
00:00:26,880 --> 00:00:29,281
Och bara jag är snabb nog
att hålla henne vid liv.
11
00:00:29,520 --> 00:00:31,602
Jag är Flash.
12
00:00:32,280 --> 00:00:33,611
Detta har hänt...
13
00:00:33,800 --> 00:00:36,201
När jag kastade
De vises sten in i speedforce,
14
00:00:36,360 --> 00:00:37,964
sprang jag av misstag till framtiden.
15
00:00:38,120 --> 00:00:41,124
Jag såg Savitar mörda dig.
Jag var inte snabb nog att rädda dig.
16
00:00:41,280 --> 00:00:42,725
Vi kan inte göra det här ensamma, Barry.
17
00:00:42,880 --> 00:00:46,851
Varför börjar du inte jobba med oss?
Du kan hjälpa oss att bekämpa metas.
18
00:00:47,000 --> 00:00:48,490
- Välkommen till teamet.
- Ja.
19
00:00:48,640 --> 00:00:53,009
Om hans krafter är knutna till energin
som binder samman multiversumet...
20
00:00:53,160 --> 00:00:55,208
Han kan öppna en barriär
till vilken värld han vill.
21
00:01:06,040 --> 00:01:08,327
Det som aldrig berättas
om att bekämpa skurkar
22
00:01:08,480 --> 00:01:10,926
är att inget förblir det samma.
23
00:01:11,080 --> 00:01:14,209
Ju hårdare man jobbar
med att ta skurkarna,
24
00:01:14,360 --> 00:01:16,169
desto mer går de på.
25
00:01:16,320 --> 00:01:20,370
Mina herrar,
välkomna till brottets framtid.
26
00:01:20,520 --> 00:01:22,249
Inte ens armén har de här ännu.
27
00:01:22,560 --> 00:01:24,369
Verkar som om julen kom tidigt.
28
00:01:24,840 --> 00:01:26,365
Vet ni vad det enda problemet är?
29
00:01:26,760 --> 00:01:28,444
Ni finns i jultomtens svarta bok.
30
00:01:29,840 --> 00:01:31,365
Julen är inställd.
31
00:01:34,160 --> 00:01:37,721
Lyckligtvis har vårt team
ett eget hemligt vapen.
32
00:01:38,280 --> 00:01:44,765
En vetenskapens man, en handlingens man,
den mannen heter H.R. Wells.
33
00:01:44,920 --> 00:01:51,451
Se vem som har en virvelkanon. Ho, ho, ho!
34
00:01:57,440 --> 00:01:59,522
H.R.?
35
00:01:59,720 --> 00:02:02,769
Med en explosion
från min pålitliga virvelkanon,
36
00:02:02,920 --> 00:02:04,046
expedierade jag den usla...
37
00:02:04,200 --> 00:02:05,884
- H.R.!
- Hej! Här är vi.
38
00:02:06,040 --> 00:02:07,565
- Barry behöver hjälp.
- Ja, det gör han!
39
00:02:07,720 --> 00:02:09,210
- Var är Kid Flash?
- Han är på väg!
40
00:02:09,360 --> 00:02:11,249
Är du på väg?
Du behövs vid Keystone Bridge.
41
00:02:11,440 --> 00:02:13,568
Inte är väl alla era äventyr
så här oorganiserade?
42
00:02:13,720 --> 00:02:15,882
Det finns en metod i galenskapen,
se och lär dig.
43
00:02:16,240 --> 00:02:17,287
Electric Gang åker norrut.
44
00:02:17,480 --> 00:02:19,244
Ni måste stoppa dem
innan de når motorvägen.
45
00:02:26,320 --> 00:02:28,322
Hur vill du göra det här?
46
00:02:28,480 --> 00:02:29,561
Jag har en idé.
47
00:02:33,160 --> 00:02:34,321
Upp med ögonen!
48
00:02:34,480 --> 00:02:36,960
Här kommer han. Bara den röda.
49
00:03:03,000 --> 00:03:04,286
Bra jobbat.
50
00:03:05,440 --> 00:03:06,771
De är utslagna.
51
00:03:07,760 --> 00:03:09,125
Hörni.
52
00:03:09,680 --> 00:03:12,126
De räddade oss.
53
00:03:12,680 --> 00:03:13,681
Vilka är ni?
54
00:03:16,480 --> 00:03:17,606
Jag heter Kid Flash.
55
00:03:17,800 --> 00:03:20,371
- Herregud, får vi ta ett foto?
- Ja.
56
00:03:25,640 --> 00:03:26,801
Okej. Hej då.
57
00:03:27,480 --> 00:03:29,642
- Go, Kid Flash!
- Go, Kid Flash!
58
00:03:41,320 --> 00:03:42,685
Fin räddning!
59
00:03:42,840 --> 00:03:45,650
- Kunde inte ha skrivit det bättre själv.
- Tack.
60
00:03:46,040 --> 00:03:48,327
- Men Barry gjorde mest lyftande.
- B.A.
61
00:03:48,480 --> 00:03:49,481
Ja, bravo, pojkar.
62
00:03:49,640 --> 00:03:52,803
Även om jag hittade minst sex sätt
ni kunde ha gjort det effektivare.
63
00:03:53,000 --> 00:03:54,001
Bara som jag säger.
64
00:03:54,160 --> 00:03:57,323
Busslasten med cheerleaders
verkade gilla hur vi gjorde det.
65
00:03:57,480 --> 00:03:59,244
Det ska med i boken. Jag börjar få slut.
66
00:03:59,400 --> 00:04:01,562
Låt mig bjuda på kaffe vid CC Jitters.
67
00:04:01,760 --> 00:04:03,842
- Bond, kommer du?
- Nej tack.
68
00:04:04,160 --> 00:04:07,846
- Hur många heta cheerleaders fanns där?
- Jag var en skötsam pojke.
69
00:04:08,000 --> 00:04:10,526
Han har sett fram emot det här så länge.
70
00:04:10,680 --> 00:04:11,602
Han njuter av stunden.
71
00:04:11,760 --> 00:04:13,683
- Bra att du skyddar honom.
- Vi skyddar varandra.
72
00:04:13,840 --> 00:04:15,683
Det är väldigt trevligt att han är med.
73
00:04:15,840 --> 00:04:18,605
Jag tänkte fråga dig,
när du fann Electric Gang,
74
00:04:18,760 --> 00:04:20,842
om du såg dem träffa nån annan?
75
00:04:21,000 --> 00:04:22,684
- Som vem?
- Ryktena säger att
76
00:04:22,840 --> 00:04:25,764
det finns en ny vapenhandlare
med tillgång till avancerade vapen
77
00:04:25,920 --> 00:04:27,206
som vapnet Plunder hade.
78
00:04:27,360 --> 00:04:29,283
Tror du inte att det är nåt för polisen?
79
00:04:29,440 --> 00:04:30,851
Jag är fortfarande journalist, Barry.
80
00:04:31,040 --> 00:04:32,849
Jag kan inte hålla mig undan
för det du såg.
81
00:04:33,600 --> 00:04:34,601
Vi ses hemma.
82
00:04:42,080 --> 00:04:43,411
Jag kan inte förlora henne, Cisco.
83
00:04:43,560 --> 00:04:45,722
Säg att du hittat ett sätt
att ändra framtiden.
84
00:04:46,880 --> 00:04:48,723
Vi hittade ett sätt att ändra framtiden.
85
00:04:49,040 --> 00:04:50,041
Hittade ni det verkligen?
86
00:04:50,200 --> 00:04:53,283
Nej, men Caitlin och jag
hittade ett sätt att kartlägga den.
87
00:04:53,720 --> 00:04:55,643
Du kommer att älska det här.
88
00:04:58,720 --> 00:05:01,200
Julian föreslog
att vi skulle göra en 3D-rekonstruktion
89
00:05:01,400 --> 00:05:03,801
av scenen från framtiden
exakt som vi såg den.
90
00:05:04,040 --> 00:05:05,451
Med leksaker.
91
00:05:05,600 --> 00:05:06,647
Mediet är inte viktigt.
92
00:05:06,800 --> 00:05:08,768
Tack. Koncentrera dig
på det viktiga, Barry.
93
00:05:08,920 --> 00:05:11,241
Är det här jag?
Varför är han en astronaut?
94
00:05:11,400 --> 00:05:14,085
Koncentrera dig, Barry.
95
00:05:14,240 --> 00:05:18,325
Det här dioramat visar oss
att du måste täcka den här sträckan
96
00:05:18,560 --> 00:05:22,645
på mindre än 0,21 sekunder
om du vill rädda Iris från Savitar.
97
00:05:23,120 --> 00:05:24,246
Vad tror ni?
98
00:05:24,400 --> 00:05:26,448
Jag tror att det du föreslår är omöjligt.
99
00:05:26,800 --> 00:05:28,643
- Därför kommer du att misslyckas.
- Varför?
100
00:05:28,800 --> 00:05:32,088
Multiversum är kanske nytt för mig,
men inte matematiken.
101
00:05:32,240 --> 00:05:33,401
Lyssna, Allen.
102
00:05:35,080 --> 00:05:37,924
Det här är din farttidslinje.
103
00:05:40,440 --> 00:05:44,081
Det här är din topphastighet
när du först fick dina krafter.
104
00:05:44,600 --> 00:05:46,921
Det här är din nuvarande topphastighet.
105
00:05:47,080 --> 00:05:53,690
Och här måste du vara i maj för att täcka
den sträckan på 0,21 sekunder.
106
00:05:53,840 --> 00:05:56,650
Med din nuvarande
förbättringstakt, omöjligt.
107
00:05:57,960 --> 00:06:00,770
Tack för det eldande brandtalet, tränarn.
108
00:06:00,960 --> 00:06:03,531
Okej, ta det lite lugnt,
jag tror vi är klara här.
109
00:06:03,680 --> 00:06:06,604
Det ser så ut.
Jag måste vara tillbaka på CCPD.
110
00:06:06,800 --> 00:06:08,962
Precis som du. Hej då.
111
00:06:10,280 --> 00:06:14,808
Han vill verkligen hjälpa,
på sitt eget snobbiga, tanklösa sätt.
112
00:06:14,960 --> 00:06:17,281
Han har rätt.
Han säger det ganska otrevligt,
113
00:06:17,480 --> 00:06:18,561
men han kan sin matematik.
114
00:06:18,720 --> 00:06:21,564
Okej, då måste vi hitta ett annat sätt
att få det att funka.
115
00:06:21,800 --> 00:06:24,326
Vi måste. Iris ska inte dö.
116
00:06:56,000 --> 00:06:57,081
Tack så mycket.
117
00:06:59,240 --> 00:07:01,083
- Fick dig.
- Stilla!
118
00:07:05,000 --> 00:07:06,240
Hur kom du in här?
119
00:07:06,440 --> 00:07:09,569
Du vet vad de säger,
varje gång en dörr stängs...
120
00:07:14,280 --> 00:07:15,725
...öppnas ett fönster.
121
00:07:23,680 --> 00:07:25,523
- Barr...
- Hej.
122
00:07:25,680 --> 00:07:27,091
- Inget saknas.
- Nej.
123
00:07:27,240 --> 00:07:29,971
Pengarna är kvar i kassan.
Kassaskåpet är orört.
124
00:07:30,120 --> 00:07:33,522
Det verkar lite överdrivet
för att få en sen kopp kaffe.
125
00:07:33,720 --> 00:07:34,881
Ja, det är definitivt en meta.
126
00:07:35,360 --> 00:07:37,044
Jag ska be Julian titta i sin metadatabas,
127
00:07:37,200 --> 00:07:38,565
men jag tror det här är nån ny.
128
00:07:38,760 --> 00:07:40,046
Ny och farlig.
129
00:07:40,200 --> 00:07:44,091
Inget som inte Flash
och Kid Flash kan klara av.
130
00:07:44,240 --> 00:07:47,084
- Mina två superhjältepojkar.
- Han klarar sig jättebra.
131
00:07:47,320 --> 00:07:48,890
På tal om mina barn, sa Iris
132
00:07:49,040 --> 00:07:52,044
om den här vapenförsäljargrejen
hon följer?
133
00:07:52,240 --> 00:07:54,083
Ja, hon nämnde den.
134
00:07:54,280 --> 00:07:56,044
Nu när du är hennes sambopojkvän,
135
00:07:56,240 --> 00:07:59,483
kan du väl se efter henne
och kanske få henne att backa lite
136
00:07:59,640 --> 00:08:01,483
för det här är inte nåt
hon borde göra själv.
137
00:08:01,640 --> 00:08:02,766
Jag håller med, jag försöker.
138
00:08:02,960 --> 00:08:05,566
Verkar hon okej annars?
139
00:08:05,720 --> 00:08:07,768
Ja, hurså? Tycker inte du det?
140
00:08:07,960 --> 00:08:12,409
Om det är nåt mellan er, hoppas jag
att ni vet att ni kan prata med mig.
141
00:08:13,240 --> 00:08:18,087
Jag vet, Joe. Tack.
Allt är bra med oss båda.
142
00:08:18,920 --> 00:08:20,081
Okej.
143
00:08:20,960 --> 00:08:23,167
- Okej. Vi får prata senare.
- Ja.
144
00:08:29,080 --> 00:08:33,130
Så de här bilderna från Jitters
borde hjälpa oss att identifiera metan.
145
00:08:33,320 --> 00:08:35,766
- Brunett? Det var inte mycket.
- Jag gör den tydligare.
146
00:08:35,920 --> 00:08:38,127
Se hur tydlig bilden är
på den där skärmen.
147
00:08:38,640 --> 00:08:41,450
Den är inte från Jitters,
det är våra säkerhetsbilder.
148
00:08:41,600 --> 00:08:44,171
H.R. Wells, jag vet att du är där inne.
149
00:08:44,320 --> 00:08:46,800
Kom lugnt om du inte vill ha problem.
150
00:08:47,000 --> 00:08:48,525
"H.R. "? Hur känner hon dig?
151
00:08:48,680 --> 00:08:51,809
Berätta! Vem är den här
jättesnygga inkräktaren?
152
00:08:52,280 --> 00:08:57,650
Hon heter Gypsy, och hon är vad man
i min värld kallar "samlare".
153
00:08:57,800 --> 00:09:01,805
- Vad samlar hon?
- Hon är här för att samla mig.
154
00:09:26,520 --> 00:09:27,646
Var gör det ont?
155
00:09:28,160 --> 00:09:29,400
Överallt.
156
00:09:30,480 --> 00:09:33,563
Kan du vibba? Jag gillar det.
157
00:09:33,920 --> 00:09:36,321
Ta det lugnt. Låt oss prata om det här.
158
00:09:36,480 --> 00:09:41,042
Som två vuxna, över kaffe
eller kanske middag, om du föredrar det.
159
00:09:41,200 --> 00:09:44,010
Det finns en jättebra thairestaurang nära,
om du gillar thai.
160
00:09:44,160 --> 00:09:46,845
Jag heter Cisco. Du måste vara Gypsy.
Trevligt att träffas.
161
00:09:47,000 --> 00:09:49,082
- Ber du henne på en dejt?
- Skämtar du?
162
00:09:49,240 --> 00:09:50,844
Jag förhandlar.
163
00:09:51,000 --> 00:09:54,288
Du visade din,
bara rättvist om jag visar min.
164
00:09:58,840 --> 00:09:59,841
Cisco.
165
00:10:03,120 --> 00:10:05,043
Ma'am, jag måste be dig lämna byggnaden.
166
00:10:05,200 --> 00:10:09,728
Speedster. Kul.
Jag gillar också att ha kul.
167
00:10:15,040 --> 00:10:17,247
Jag ser att du har mycket
att lära dig om din kraft.
168
00:10:17,400 --> 00:10:20,643
Ja, så där. Hur gör du det där? Coolt.
169
00:10:27,760 --> 00:10:29,888
Ni hyser en rymling från rättvisan.
170
00:10:30,040 --> 00:10:32,930
Vår värld har ett strikt förbud
mot interdimensionella resor.
171
00:10:33,080 --> 00:10:34,570
Han visste det när han kom hit.
172
00:10:34,720 --> 00:10:37,041
- Så du spårade honom hit?
- Det var inte svårt.
173
00:10:37,240 --> 00:10:40,562
Inte när han strålar tillbaka
H.R. Wells äventyr i multiversum
174
00:10:40,720 --> 00:10:41,960
kapitel för kapitel.
175
00:10:42,160 --> 00:10:43,650
Vad än H.R. har gjort,
176
00:10:43,800 --> 00:10:45,564
kan du inte komma hit
och ta honom med våld.
177
00:10:45,720 --> 00:10:46,881
Inte utan att gå igenom oss.
178
00:10:47,080 --> 00:10:50,562
Om jag ville "gå igenom" er,
skulle ni alla vara döda.
179
00:10:50,920 --> 00:10:52,251
Jag har ett lås på dig nu.
180
00:10:52,560 --> 00:10:53,925
Du kommer inte undan.
181
00:10:54,080 --> 00:10:55,570
Du har en timme på dig att fixa allt,
182
00:10:55,720 --> 00:10:57,131
sen kommer du tillbaka med mig.
183
00:11:00,680 --> 00:11:01,920
Adios, Cisco.
184
00:11:05,840 --> 00:11:07,080
Vilken sorti.
185
00:11:09,080 --> 00:11:12,926
"När Francisco slängde tillbaka
sina skimrande lockar och skrattade,"
186
00:11:13,080 --> 00:11:16,926
"skisserade jag upp min plan
att neutralisera den härjande varelsen..."
187
00:11:17,440 --> 00:11:18,771
Fortsätter så här sida efter sida.
188
00:11:18,920 --> 00:11:21,491
Han har sänt det här
utan vår vetskap eller lov,
189
00:11:21,640 --> 00:11:24,291
medan han gjort sig själv till hjälten.
190
00:11:24,440 --> 00:11:27,603
Varje bok behöver en central huvudperson
191
00:11:27,760 --> 00:11:29,489
som publiken kan investera i.
192
00:11:29,640 --> 00:11:31,290
- Jag skulle ha använt Barry.
- Barry?
193
00:11:31,960 --> 00:11:35,760
Cisco, vad var det där?
Först Golden Glider, och nu henne?
194
00:11:36,120 --> 00:11:37,884
Jag kan inte hjälpa
vem jag attraheras till,
195
00:11:38,040 --> 00:11:41,362
även om de är sexiga,
intensiva och dödliga.
196
00:11:42,960 --> 00:11:45,645
Tar hon dig tillbaka till Värld 19,
och du betalar böter?
197
00:11:45,800 --> 00:11:49,441
Straffet för oauktoriserad "hålresa"
i min värld...
198
00:11:50,840 --> 00:11:51,841
Är döden.
199
00:11:52,960 --> 00:11:55,964
- Döden?
- Ja, för ungefär 24, 25 år sen,
200
00:11:56,120 --> 00:11:58,646
invaderade en grannvärld
vår planet genom ett hål,
201
00:11:58,800 --> 00:12:01,724
och förstörde nästan stället,
så för att hindra att det sker igen,
202
00:12:01,880 --> 00:12:03,803
förbjöd de alla interdimensionella resor.
203
00:12:03,960 --> 00:12:05,325
Och de började använda samlare
204
00:12:05,480 --> 00:12:08,165
för att straffa de av oss
som bröt mot förbudet.
205
00:12:08,320 --> 00:12:10,482
Jag trodde inte
att hon skulle spåra upp mig.
206
00:12:10,640 --> 00:12:12,688
Varför skulle du riskera livet
för att komma hit?
207
00:12:13,800 --> 00:12:15,165
Jag ska börja packa.
208
00:12:16,480 --> 00:12:18,528
Det är dags för H.R. att ta sitt straff.
209
00:12:21,360 --> 00:12:25,331
Jag vet att H.R. kan vara irriterande,
men han förtjänar inte att dö.
210
00:12:25,480 --> 00:12:27,244
Olika världar, olika moral.
211
00:12:27,400 --> 00:12:29,209
Men han åker inte tillbaka, jag såg honom.
212
00:12:29,480 --> 00:12:32,086
I framtiden, med mig och Iris,
och Savitar, han var där.
213
00:12:32,240 --> 00:12:35,005
Det måste betyda
att vi inte låter henne ta honom tillbaka.
214
00:12:35,240 --> 00:12:36,241
Kanske vi gör det.
215
00:12:36,440 --> 00:12:38,568
Kanske om han åker tillbaka
till sin värld,
216
00:12:38,720 --> 00:12:42,361
så ändrar det er framtid
och förhindrar Iris död.
217
00:12:43,880 --> 00:12:45,086
Jag måste träffa henne.
218
00:12:50,280 --> 00:12:52,203
Tänker du låta den här kvinnan ta H.R.?
219
00:12:52,400 --> 00:12:54,846
Jag vet inte. Nej, jag bara...
220
00:12:55,680 --> 00:12:57,523
Jag önskar att jag visste.
221
00:12:57,680 --> 00:12:59,364
Tänk om han åker och inget förändras.
222
00:12:59,520 --> 00:13:03,206
Hur kan vi nånsin veta
om våra handlingar nu påverkar framtiden?
223
00:13:03,720 --> 00:13:04,721
Ja.
224
00:13:05,040 --> 00:13:07,202
Ibland önskar jag
att vi hade normala problem.
225
00:13:07,360 --> 00:13:08,361
Det skulle vara skönt.
226
00:13:09,200 --> 00:13:13,888
Du berättade väl inte för Joe
om din framtid?
227
00:13:14,040 --> 00:13:15,201
Nej, självklart inte.
228
00:13:15,360 --> 00:13:17,727
Det sista jag behöver
är att han oroar sig över nåt
229
00:13:17,880 --> 00:13:19,041
som kanske inte händer.
230
00:13:19,200 --> 00:13:20,406
Det kommer inte att hända.
231
00:13:21,560 --> 00:13:22,766
Det kommer inte att hända.
232
00:13:23,400 --> 00:13:26,927
Kanske du under tiden
kunde låta den här vapenhandlaren vara?
233
00:13:27,080 --> 00:13:28,889
Herregud, har pappa bett dig om det här?
234
00:13:29,040 --> 00:13:30,769
- Nej, han behövde inte.
- Barry, det här...
235
00:13:30,920 --> 00:13:34,561
Nej, förlåt, jag försöker inte hindra dig
från att göra ditt jobb.
236
00:13:34,720 --> 00:13:37,724
Men när vi alla fokuserar
på den här H.R.-grejen,
237
00:13:37,920 --> 00:13:39,081
och försöker hindra framtiden,
238
00:13:39,240 --> 00:13:41,561
måste vi leta efter mer trubbel?
239
00:13:43,000 --> 00:13:44,001
Snälla?
240
00:13:44,480 --> 00:13:45,561
Okej, jag låter det vara.
241
00:13:45,920 --> 00:13:47,684
Jaså? Så där bara?
242
00:13:48,240 --> 00:13:50,607
Ja. Ibland lyssnar jag faktiskt på dig.
243
00:13:50,760 --> 00:13:52,603
Det är inte min erfarenhet.
244
00:13:52,800 --> 00:13:53,926
Var tyst.
245
00:13:54,680 --> 00:13:55,761
Okej, vi ses senare.
246
00:13:55,920 --> 00:13:57,081
- Okej, hej då.
- Tack.
247
00:14:04,640 --> 00:14:06,529
Tröttnar du inte på att springa?
248
00:14:11,280 --> 00:14:14,921
Springandet håller tankarna borta
från allt.
249
00:14:16,160 --> 00:14:17,525
Det måste kännas fantastiskt.
250
00:14:17,800 --> 00:14:18,961
Det gör det.
251
00:14:19,160 --> 00:14:21,970
Att komma med en stor story
ger mig en fantastisk känsla,
252
00:14:22,200 --> 00:14:24,328
och jag tror jag har en på gång.
253
00:14:24,520 --> 00:14:26,045
Den där vapenhandlargrejen?
254
00:14:26,280 --> 00:14:27,327
Hur känner du till den?
255
00:14:27,480 --> 00:14:30,290
För att både pappa och Barry vill
att du låter den vara.
256
00:14:30,520 --> 00:14:33,444
Frasen "dödsönskan" används ofta av dem.
257
00:14:33,640 --> 00:14:35,324
Okej, jag har ingen dödsönskan.
258
00:14:35,560 --> 00:14:38,564
Jag vill bara ha rättvisa,
precis som alla andra här.
259
00:14:38,720 --> 00:14:41,405
Jag förstår det, men det är farligt, Iris.
260
00:14:41,640 --> 00:14:43,483
Wally, hur farligt kan det vara?
261
00:14:43,960 --> 00:14:45,485
Jag ska inte dö förrän i maj.
262
00:14:46,320 --> 00:14:47,731
Barry sa att i Flashpoint
263
00:14:47,880 --> 00:14:50,645
var du och jag ett bror-syster
brottsbekämparteam.
264
00:14:51,320 --> 00:14:53,800
Jag tycker vi gör det
till verklighet igen.
265
00:14:54,200 --> 00:14:55,645
Borde vi inte fråga Barry först?
266
00:14:55,800 --> 00:14:59,646
Nej, det här är bara mellan oss, Wally.
Vi kan göra det här tillsammans.
267
00:15:06,560 --> 00:15:09,530
Vet du vad jag kommer att sakna
från den här världen?
268
00:15:10,520 --> 00:15:12,488
- Jag vet inte...
- Såpoperor.
269
00:15:12,680 --> 00:15:17,163
Långa slingriga berättelser som serveras
dagligen i timmeslånga avsnitt.
270
00:15:17,320 --> 00:15:19,049
Du svarade aldrig på Caitlins fråga.
271
00:15:19,680 --> 00:15:21,330
Om varför jag sätter senap på frittes?
272
00:15:21,520 --> 00:15:25,161
- Varför du riskerade livet när du kom hit.
- Det.
273
00:15:26,680 --> 00:15:27,920
Jag tittade i spegeln.
274
00:15:28,680 --> 00:15:29,727
Jag hänger inte med.
275
00:15:30,080 --> 00:15:35,291
I min värld hade jag berömmelse,
makt och respekt.
276
00:15:35,560 --> 00:15:37,608
Jag var "H.R. Wells"...
277
00:15:38,680 --> 00:15:41,809
Men när jag tittade i spegeln,
visste jag sanningen.
278
00:15:42,160 --> 00:15:43,366
Och sanningen var...
279
00:15:45,200 --> 00:15:46,361
Jag räknades inte.
280
00:15:49,040 --> 00:15:50,087
Jag var en bedragare.
281
00:15:51,880 --> 00:15:53,325
Därför kom jag till den här världen.
282
00:15:53,480 --> 00:15:56,370
Så jag kunde skriva om min berättelse,
ordagrant och bildligt.
283
00:15:56,840 --> 00:15:58,729
Det måste finnas nåt du kan göra, H.R.?
284
00:15:58,880 --> 00:15:59,847
Det finns det inte.
285
00:16:00,000 --> 00:16:01,843
Kan du inte anlita en advokat, överklaga?
286
00:16:02,000 --> 00:16:03,729
Det finns inget jag kan göra, B.A.!
287
00:16:05,240 --> 00:16:06,446
Jag vill inte fräsa åt er.
288
00:16:07,240 --> 00:16:11,086
Jag har inga alternativ. Okej?
289
00:16:11,280 --> 00:16:14,568
Om jag inte anhåller
om rättegång genom strid.
290
00:16:18,440 --> 00:16:20,568
Hörni, Gypsy är här.
291
00:16:21,080 --> 00:16:22,525
Alltid så punktlig.
292
00:16:33,760 --> 00:16:35,046
Jag är imponerad.
293
00:16:36,040 --> 00:16:38,441
Jag trodde du skulle fly igen.
Dags att resa.
294
00:16:40,400 --> 00:16:42,801
Okej, Gypsy.
295
00:16:45,400 --> 00:16:47,607
- Ta mig hem.
- Vänta.
296
00:16:49,040 --> 00:16:50,246
Du tar inte honom nånstans.
297
00:16:50,440 --> 00:16:51,930
- Va?
- Varför inte?
298
00:16:52,880 --> 00:16:54,962
För jag utmanar dig
till rättegång genom strid.
299
00:16:55,120 --> 00:16:57,805
- Vad gör du?
- Utmanar henne till rättegång genom strid.
300
00:16:57,960 --> 00:17:00,611
Nej, det gör han inte. Jag gör det.
Jag ska strida mot dig.
301
00:17:00,760 --> 00:17:02,091
Den där talade först.
302
00:17:02,240 --> 00:17:03,730
Va? Är det där en riktig regel?
303
00:17:03,880 --> 00:17:06,770
Enligt lagarna i Värld 19,
utmanar jag dig härmed
304
00:17:06,960 --> 00:17:08,962
för ägarskapet av H.R. Wells.
305
00:17:09,560 --> 00:17:11,608
Om du vill
kan vi lösa det här på ett annat sätt.
306
00:17:11,800 --> 00:17:13,086
Finns ett bra ställe för drinkar.
307
00:17:13,240 --> 00:17:15,129
Vet du att rättegång genom strid
går till döden?
308
00:17:15,800 --> 00:17:17,962
Ja, för förloraren.
309
00:17:19,440 --> 00:17:22,649
Om du vill ha honom,
måste du göra anspråk på honom.
310
00:17:24,640 --> 00:17:26,483
Det är Arwen. Det är kul.
311
00:17:26,960 --> 00:17:29,804
Jag antar att du också vill ha
de sedvanliga 24 timmarna?
312
00:17:30,280 --> 00:17:32,009
- Om jag vill ha de...
- Ja, det vill du.
313
00:17:32,160 --> 00:17:36,131
Jag önskar utnyttja de sedvanliga
24 timmarna, om det är okej.
314
00:17:37,600 --> 00:17:39,841
Okej. En dag.
315
00:17:40,120 --> 00:17:41,281
En dag.
316
00:17:42,600 --> 00:17:43,806
Vi ses då.
317
00:17:51,760 --> 00:17:53,489
Hon kommer att döda mig, eller hur?
318
00:18:01,680 --> 00:18:02,681
Hon är bra.
319
00:18:02,840 --> 00:18:06,526
Hon är jättebra.
Gypsy är en legend i min värld.
320
00:18:06,680 --> 00:18:08,523
Så varför gick du med på
att strida mot henne?
321
00:18:08,680 --> 00:18:11,001
- Jag vet inte.
- Du gjorde vad vi alla skulle ha gjort.
322
00:18:11,160 --> 00:18:13,367
Jag hade nog inte gjort det,
jag är bara ärlig.
323
00:18:13,520 --> 00:18:14,726
Okej. Var ärliga.
324
00:18:14,880 --> 00:18:16,689
Vad är mina chanser,
skalan är ett till tio?
325
00:18:16,840 --> 00:18:18,842
- Hon dödar dig.
- Det är en ganska stark "etta".
326
00:18:19,000 --> 00:18:21,002
Du har samma kraft som Gypsy, va?
327
00:18:21,240 --> 00:18:22,685
Hon gör inget som inte du kan göra.
328
00:18:22,840 --> 00:18:24,888
Mycket bättre, hon gör det mycket bättre.
329
00:18:25,080 --> 00:18:26,206
Du kan göra det här, okej?
330
00:18:26,360 --> 00:18:28,362
Du behöver bara lite övning
och självförtroende.
331
00:18:28,520 --> 00:18:29,681
Det ska vi alla hjälpa dig med.
332
00:18:29,840 --> 00:18:30,921
- Ja.
- Visst.
333
00:18:31,080 --> 00:18:32,366
- Ja.
- Jo.
334
00:18:34,040 --> 00:18:36,691
Jag tror på dig. Du kan slå henne.
335
00:18:39,520 --> 00:18:42,524
Jag har några idéer för
hur vi kan ordna träningen här.
336
00:18:42,720 --> 00:18:44,722
Caitlin, du kan
ställa sjukavdelningen i ordning.
337
00:18:44,880 --> 00:18:46,928
Va? Varför behöver hon göra den i ordning?
338
00:18:47,080 --> 00:18:49,048
För när du besegrar henne.
339
00:18:49,200 --> 00:18:51,407
När du besegrar henne,
behöver hon medicinsk vård.
340
00:18:51,560 --> 00:18:54,040
För du kommer att vinna.
Jag tror fullt att du vinner.
341
00:18:56,200 --> 00:18:57,850
Vi ska jobba på dina sociala färdigheter.
342
00:18:58,000 --> 00:18:59,206
Jag försökte verkligen.
343
00:19:00,040 --> 00:19:01,883
Har nån nånsin besegrat henne?
344
00:19:02,040 --> 00:19:03,201
Ja.
345
00:19:03,680 --> 00:19:04,727
Nej.
346
00:19:05,520 --> 00:19:08,888
Okej. Jag har officiellt uppnått
en skön, behaglig nivå
347
00:19:09,080 --> 00:19:10,570
av fullständig panik.
348
00:19:10,720 --> 00:19:12,245
Du gillar mig inte ens.
349
00:19:12,400 --> 00:19:14,448
Varför riskerar du livet för mig?
350
00:19:14,600 --> 00:19:16,728
Du hörde Barry, det är så vi gör här.
351
00:19:16,920 --> 00:19:18,081
Kom igen. Varför?
352
00:19:18,880 --> 00:19:20,086
Du är inte som de andra Wellsarna.
353
00:19:20,240 --> 00:19:21,446
Det säger du hela tiden.
354
00:19:21,600 --> 00:19:24,251
Nej, de två var genier,
vi var beroende av dem.
355
00:19:24,400 --> 00:19:26,084
Men med dig är rollerna ombytta.
356
00:19:26,360 --> 00:19:27,646
Du är beroende av oss.
357
00:19:28,960 --> 00:19:31,930
Harrison Wells ställde alltid upp för mig,
så på nåt konstigt sätt
358
00:19:32,080 --> 00:19:35,448
vill jag bara
ställa upp för Harrison Wells.
359
00:19:39,320 --> 00:19:40,651
- Hur som helst...
- Ja.
360
00:19:46,800 --> 00:19:47,801
CENTRAL CITY
POLISEN
361
00:19:47,960 --> 00:19:49,803
Vad gör vi här?
Pappa skulle ju inte få veta
362
00:19:50,000 --> 00:19:51,081
att vi ska ta vapenhandlaren.
363
00:19:51,240 --> 00:19:55,609
Nej, jag vill att du läser
av hans fallfil,
364
00:19:55,760 --> 00:19:58,286
fota sidorna
och sen lägga dem tillbaka. Tack.
365
00:19:58,920 --> 00:20:04,131
Va? Iris, har du tappat förståndet?
Pappa kommer att döda oss.
366
00:20:04,440 --> 00:20:06,283
Nej, Wally, det gör han inte.
367
00:20:06,440 --> 00:20:08,010
Han vet inte ens att Kid Flash var här.
368
00:20:08,280 --> 00:20:09,850
Först får du berätta varför.
369
00:20:10,000 --> 00:20:14,289
Jag vet att alla jobbar hårt
med att hindra Savitar från...
370
00:20:15,280 --> 00:20:16,281
Ja.
371
00:20:16,480 --> 00:20:18,642
Men det kan vara
mina sista månader på jorden.
372
00:20:18,960 --> 00:20:20,121
Kan du låta bli att tala så där?
373
00:20:20,320 --> 00:20:22,846
Jag är bara realistisk, Wally,
jag får vara det.
374
00:20:24,000 --> 00:20:26,162
Jag vill att mitt liv betyder nåt,
375
00:20:26,480 --> 00:20:29,450
mer än bara en dotter,
eller en syster, eller en flickvän,
376
00:20:29,600 --> 00:20:30,806
utan som reporter.
377
00:20:31,480 --> 00:20:35,485
Den här storyn kan göra det,
den kan visa att jag gjorde skillnad.
378
00:20:35,800 --> 00:20:38,167
Mitt liv var mycket enklare
innan jag fick en syster.
379
00:20:39,320 --> 00:20:40,651
Men det är mycket bättre nu, va?
380
00:20:41,840 --> 00:20:42,841
Kom igen.
381
00:20:43,800 --> 00:20:44,801
Okej.
382
00:20:45,440 --> 00:20:47,329
Jag kan ge dig husrannsakan, men, Joe,
383
00:20:47,480 --> 00:20:49,721
han är beväpnad till tänderna
med Gud vet vad.
384
00:20:49,880 --> 00:20:51,848
Du måste in dit snabbt och hårt.
385
00:20:53,680 --> 00:20:55,967
- "Snabbt och hårt", okej, jag...
- Hej, förlåt.
386
00:20:56,120 --> 00:20:57,167
- Hej, raring.
- Hej.
387
00:20:57,840 --> 00:20:58,841
Hej, Iris.
388
00:20:59,000 --> 00:21:00,365
Hej, trevligt att se dig, Cecile.
389
00:21:01,160 --> 00:21:05,404
Pappa, får jag låna dig en stund
för lite far-dotter-prat?
390
00:21:06,400 --> 00:21:10,689
Jag måste prata lite med polischef Singh,
så jag kommer tillbaka om en stund.
391
00:21:10,880 --> 00:21:12,848
- Det var fint att ses.
- Fint att se dig också.
392
00:21:13,200 --> 00:21:15,009
Hur är det? Hur kan jag hjälpa dig?
393
00:21:15,160 --> 00:21:16,685
Kan jag prata med dig här en stund?
394
00:21:20,680 --> 00:21:21,886
Ja, så...
395
00:21:22,520 --> 00:21:26,047
Jag ville prata med dig om mig och Barry.
396
00:21:27,040 --> 00:21:28,201
Dig och Barry?
397
00:21:28,360 --> 00:21:29,725
- Ja.
- Okej.
398
00:21:29,880 --> 00:21:32,611
Det kommer en tid i alla pars förhållande
399
00:21:32,760 --> 00:21:37,209
när man inser att det finns
för mycket kärlek för två personer.
400
00:21:38,160 --> 00:21:40,606
Och när det händer,
401
00:21:40,760 --> 00:21:43,889
vet man i sitt hjärta
att den enda lösningen
402
00:21:44,240 --> 00:21:48,006
är att göra familjen lite större.
403
00:21:48,200 --> 00:21:49,247
Okej, jag behöver en stund...
404
00:21:49,400 --> 00:21:52,370
Pappa, lyssna noga,
det är så viktigt för mig.
405
00:21:52,680 --> 00:21:53,727
Herregud.
406
00:21:58,240 --> 00:22:01,767
- Är Barry hund-eller kattmänniska?
- Va?
407
00:22:01,960 --> 00:22:03,405
Ja, vilken sorts djur gillar han,
408
00:22:03,560 --> 00:22:04,766
för jag vill ge honom ett djur,
409
00:22:04,920 --> 00:22:06,410
och jag minns inte vilket han gillar.
410
00:22:06,560 --> 00:22:08,528
Jag trodde nåt annat för en stund.
411
00:22:08,720 --> 00:22:09,926
Vad trodde du att jag pratade om?
412
00:22:10,080 --> 00:22:12,401
Ingenting. Du kan ge honom
vilket djur som helst
413
00:22:12,600 --> 00:22:14,364
bara det har fyra ben.
414
00:22:15,080 --> 00:22:17,447
Bra, gott råd. Fyra ben, okej.
415
00:22:17,880 --> 00:22:20,247
Tack för samtalet. Hej då.
416
00:22:22,920 --> 00:22:23,921
Fan.
417
00:22:27,760 --> 00:22:29,762
Ja, vänd åt fel håll igen.
418
00:22:29,920 --> 00:22:31,126
- Hur många är det?
- Tre.
419
00:22:31,280 --> 00:22:32,281
- Nio.
- Du kommer dit.
420
00:22:32,440 --> 00:22:35,125
Ja, förhoppningsvis
inom 21 timmar och 46 minuter.
421
00:22:35,280 --> 00:22:37,248
Alltid när jag är i en tuff strid,
422
00:22:37,400 --> 00:22:40,290
och tror jag kanske inte klarar det,
tar jag ett djupt andetag,
423
00:22:41,080 --> 00:22:42,286
litar på mina instinkter.
424
00:22:42,760 --> 00:22:45,286
Lita på mina instinkter, det är bra.
Det hjälper.
425
00:22:51,760 --> 00:22:53,603
- Vart for han?
- Jag vet inte.
426
00:22:56,800 --> 00:22:59,690
Hörni, här uppe.
427
00:23:02,120 --> 00:23:04,441
- Nu pratar vi.
- Okej.
428
00:23:05,960 --> 00:23:09,203
Vi kan inte låta Cisco strida mot Gypsy,
för gör han det är han död.
429
00:23:09,360 --> 00:23:11,488
- Du vet inte det.
- Jag vet det, du vet det,
430
00:23:11,640 --> 00:23:13,483
- han vet det, hon vet det...
- Jag förstår.
431
00:23:13,640 --> 00:23:15,802
- ...vi vet det, alla vet det.
- Vad ska vi göra?
432
00:23:15,960 --> 00:23:17,325
Vi stoppar henne innan de ska slåss.
433
00:23:17,520 --> 00:23:19,363
Det skulle vara bra
om vi visste var hon var.
434
00:23:19,520 --> 00:23:21,010
- Ja?
- Jag vet var hon är.
435
00:23:21,160 --> 00:23:23,367
- Hur?
- Jag satte en spårare på henne
436
00:23:23,520 --> 00:23:24,487
förra gången hon var här.
437
00:23:24,640 --> 00:23:26,642
En magikervän sa
att man distraherar dem och...
438
00:23:26,840 --> 00:23:28,604
- H.R...
- Jag måste veta var hon var,
439
00:23:28,800 --> 00:23:30,643
så jag kunde vara steget före. Hon är...
440
00:23:33,840 --> 00:23:35,683
- Vid vattnet.
- Vid vattnet.
441
00:23:35,840 --> 00:23:37,968
Vad säger du, för Francisco?
442
00:23:39,160 --> 00:23:40,161
Okej.
443
00:23:47,720 --> 00:23:51,327
Den här världen är kanske primitiv,
en ociviliserad avkrok,
444
00:23:51,480 --> 00:23:54,643
men det gör fantastiskt kaffe.
445
00:23:55,000 --> 00:23:56,684
Det gör de. Vet du vad du måste pröva?
446
00:23:56,840 --> 00:24:01,050
Du måste pröva rostat brasilianskt.
Det är nytt, det är så gott.
447
00:24:01,200 --> 00:24:03,851
- Kanske jag tar några påsar hem.
- Ja, jag tror det är klokt.
448
00:24:04,040 --> 00:24:05,371
Kommer du tillbaka i en påse?
449
00:24:05,520 --> 00:24:09,923
Francisco försöker bara skydda mig.
450
00:24:10,480 --> 00:24:12,244
Då är han lika dum som han är söt.
451
00:24:12,400 --> 00:24:16,724
Okej, Gypsy, låt oss fara hem.
452
00:24:20,040 --> 00:24:21,041
B.A.!
453
00:24:21,920 --> 00:24:23,843
Bra försök. Trodde du inte jag var beredd?
454
00:24:24,000 --> 00:24:25,684
- Sluta!
- Sluta vadå?
455
00:24:25,840 --> 00:24:27,569
- Sluta...
- Sluta tillämpa lagen?
456
00:24:27,760 --> 00:24:29,091
Du är en brottsling.
457
00:24:29,280 --> 00:24:30,884
Det är fint att du fått vänner här,
458
00:24:31,040 --> 00:24:32,929
men det ändrar inte
det faktum att du ljög.
459
00:24:33,080 --> 00:24:35,401
Du bröt våra mest heliga lagar,
460
00:24:35,560 --> 00:24:38,404
och nu är det dags för dig
att möta rättvisan.
461
00:24:38,880 --> 00:24:41,724
Vänta! Du måste möta Cisco ännu.
462
00:24:41,880 --> 00:24:45,089
Nej, jag tror att det här tricket
förverkade hans yrkan och hans tid.
463
00:24:45,240 --> 00:24:46,730
Du sa just att du tror på lagen.
464
00:24:46,920 --> 00:24:49,730
Vi gjorde ett misstag, men Cisco
håller sin del av avtalet.
465
00:24:49,920 --> 00:24:50,921
Det gör han.
466
00:24:52,040 --> 00:24:54,725
Du har verkligen lurat de här människorna
467
00:24:54,880 --> 00:24:56,041
om de är villiga att dö för dig.
468
00:24:57,080 --> 00:24:58,764
Berätta för Cisco
att han inte kan backa ur.
469
00:24:58,920 --> 00:25:01,048
Jag håller den här
som försäkring till dess.
470
00:25:02,200 --> 00:25:03,565
B.A...
471
00:25:04,720 --> 00:25:06,210
Det är inte bra.
472
00:25:16,000 --> 00:25:17,729
Tog hon H.R.?
473
00:25:20,080 --> 00:25:21,127
Kan hon göra det?
474
00:25:21,280 --> 00:25:23,362
Jag trodde
att rättegång genom strid hade regler.
475
00:25:23,520 --> 00:25:26,410
Vilka vi tydligen bröt
när vi försökte fälla henne.
476
00:25:26,560 --> 00:25:29,131
Det var inte så smart, eller hur?
477
00:25:29,400 --> 00:25:31,050
Ett avtal är ett avtal, det borde äras.
478
00:25:31,200 --> 00:25:33,123
Vet ni vad? Du har rätt, Julian.
479
00:25:33,280 --> 00:25:37,046
Ett avtal är ett avtal, och vårt var att
jag skulle träna för striden mot Gypsy,
480
00:25:37,200 --> 00:25:40,090
men ni ville gå
bakom min rygg som avbytare.
481
00:25:40,760 --> 00:25:42,285
Vi tänkte att du kunde behöva hjälp.
482
00:25:42,440 --> 00:25:43,407
Ja? Vad hände med:
483
00:25:43,600 --> 00:25:45,364
- "Cisco, du kan vinna henne"?
- Det kan du.
484
00:25:45,560 --> 00:25:47,085
- "Jag tror på dig."
- Det gör jag.
485
00:25:47,240 --> 00:25:48,651
"Lita på dina instinkter."
486
00:25:53,440 --> 00:25:55,920
Just nu säger mina instinkter mig
487
00:25:56,080 --> 00:25:57,605
att jag borde skriva testamente,
488
00:25:57,760 --> 00:25:59,762
- så, ursäkta mig.
- Cisco, kom...
489
00:26:01,760 --> 00:26:05,481
- Borde jag prata med honom?
- Nej. Jag tar det.
490
00:26:08,280 --> 00:26:12,001
Verkar som om andra också behöver
jobba med sina sociala färdigheter.
491
00:26:18,120 --> 00:26:19,326
Du borde vara försiktig.
492
00:26:19,560 --> 00:26:21,324
Det sista vi vill är att jag rör nån knapp
493
00:26:21,480 --> 00:26:22,447
och skjuter huvudet av dig.
494
00:26:22,640 --> 00:26:24,768
För jag vet inte vad jag gör, va?
495
00:26:24,920 --> 00:26:25,921
Du vet att jag inte tror det.
496
00:26:26,080 --> 00:26:29,846
Du har ett mycket lustigt sätt
att visa det.
497
00:26:32,600 --> 00:26:35,331
Du har rätt, förlåt.
Jag vet inte, jag bara
498
00:26:36,320 --> 00:26:39,961
antar att det att jag inte blir snabbare
har förvirrat mig.
499
00:26:42,120 --> 00:26:43,963
Jag har alltid kunnat göra det förut.
500
00:26:44,160 --> 00:26:46,481
Mot Reverse-Flash, och så mot Zoom,
501
00:26:47,840 --> 00:26:50,047
men Savitar är på en helt annan nivå.
502
00:26:51,640 --> 00:26:54,120
Att veta vad han ska göra
mot Iris om jag misslyckas...
503
00:26:55,680 --> 00:26:59,048
Jag är rädd att tänka på
vad som ska hända H.R.
504
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
Om jag inte besegrar Gypsy.
505
00:27:01,480 --> 00:27:02,811
Men du är hjälten.
506
00:27:02,960 --> 00:27:07,568
Hur hanterar du
den här pressen hela tiden?
507
00:27:07,960 --> 00:27:10,486
Genom att lita på er alla.
508
00:27:10,640 --> 00:27:13,689
Du finns alltid där,
hjälper mig att möta min fruktan.
509
00:27:13,840 --> 00:27:16,650
Och det är okej
att vara rädd, lita på mig.
510
00:27:17,560 --> 00:27:20,530
Och när du är det,
finns jag där i din ringhörna.
511
00:27:22,040 --> 00:27:23,849
Härligt litet tal, Allen,
512
00:27:24,000 --> 00:27:28,369
men det som mr Ramon behöver för att
besegra sin interdimensionella motståndare
513
00:27:28,560 --> 00:27:31,723
är en praktisk krigslist.
Lyckligtvis för dig, hittade jag en.
514
00:27:33,200 --> 00:27:35,885
Det här är Gypsys signaturdrag,
hennes "hål och smäll".
515
00:27:36,160 --> 00:27:37,924
Ja. Det draget.
516
00:27:38,080 --> 00:27:40,208
Just innan hon kommer
in eller ut ur ett hål,
517
00:27:40,360 --> 00:27:41,850
rör fötterna inte i marken.
518
00:27:42,000 --> 00:27:43,729
För en bråkdelssekund är hon i luften,
519
00:27:43,880 --> 00:27:46,406
- hon är i obalans.
- Ja, och sårbar.
520
00:27:46,840 --> 00:27:48,604
Du kan använda det här under striden.
521
00:27:49,040 --> 00:27:50,201
Det här är jättebra, Julian.
522
00:27:51,240 --> 00:27:52,321
Glad att jag kunde hjälpa till.
523
00:27:52,600 --> 00:27:56,241
Det är mer än hjälpsamt.
Jag måste jobba på det här. Tack.
524
00:27:56,600 --> 00:27:57,726
Tack.
525
00:27:58,040 --> 00:27:59,087
Tack.
526
00:28:06,240 --> 00:28:08,561
- Är du säker på att det är här?
- Helt.
527
00:28:08,720 --> 00:28:10,404
Är du redo att ta fast en vapenhandlare,
528
00:28:10,560 --> 00:28:11,561
ge mig en förstasidesrubrik?
529
00:28:11,720 --> 00:28:14,371
Wally, vänta. CCPD har letat
efter honom i flera månader.
530
00:28:14,520 --> 00:28:16,522
Han kanske har nåt hemligt tunnelnätverk
531
00:28:16,680 --> 00:28:18,125
som hjälper honom att komma undan.
532
00:28:18,280 --> 00:28:19,441
Jag borde undersöka hastigt.
533
00:28:19,600 --> 00:28:22,080
Ja, grundligt. Vi vill inte missa nåt.
534
00:28:22,240 --> 00:28:23,526
Jag är tillbaka på en du vet vad.
535
00:28:26,800 --> 00:28:29,121
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
PRIVAT EGENDOM
536
00:29:01,240 --> 00:29:02,651
Hoppas du gillar vad du ser,
537
00:29:03,320 --> 00:29:05,971
för den här tjuvtitten
kommer att kosta dig livet.
538
00:29:07,400 --> 00:29:08,686
Jag tror inte det.
539
00:29:12,840 --> 00:29:15,844
Är du galen?
Den här sliter ett hål rätt igenom dig.
540
00:29:16,320 --> 00:29:18,288
Alla måste gå nån gång.
541
00:29:18,640 --> 00:29:22,611
Och jag är ganska säker på
att min tid inte är idag.
542
00:29:28,520 --> 00:29:30,602
Vad fan, syrran?
Försöker du ta livet av dig?
543
00:29:30,760 --> 00:29:33,923
Vi måste få dig härifrån
innan CCPD ser dig.
544
00:29:34,120 --> 00:29:35,849
Oroa dig inte,
pappa är mitt största fan nu.
545
00:29:36,040 --> 00:29:38,122
Han accepterar att jag gör sånt här.
546
00:29:40,440 --> 00:29:41,805
Fan, jag accepterar inte det här.
547
00:29:41,960 --> 00:29:46,204
Ni två äventyrade nästan
ett större CCPD-spaningsuppdrag
548
00:29:46,360 --> 00:29:48,442
som åklagarämbetet jobbat med i månader!
549
00:29:48,640 --> 00:29:51,291
- Ni fick väl fast honom?
- Det är inte poängen, Iris.
550
00:29:51,440 --> 00:29:54,569
Du utsatte dig och din bror för fara,
och för vad?
551
00:29:54,840 --> 00:29:56,842
En story? Och var fan var du?
552
00:29:57,000 --> 00:29:58,729
Det här är mer än bara en story för mig.
553
00:29:58,880 --> 00:30:00,405
Som du nästan blev skjuten för.
554
00:30:02,120 --> 00:30:03,201
Okej.
555
00:30:05,560 --> 00:30:06,561
Va?
556
00:30:07,720 --> 00:30:10,371
Iris, vad händer med dig?
557
00:30:13,360 --> 00:30:15,681
Joe, förlåt.
Får jag prata med dig en stund?
558
00:30:15,840 --> 00:30:16,841
Vi kommer snart tillbaka.
559
00:30:22,680 --> 00:30:24,091
Joe misstänker redan nåt.
560
00:30:24,240 --> 00:30:26,004
Att du gjorde så där, är som att visa det.
561
00:30:26,160 --> 00:30:29,050
Den här storyn
kommer att förändra liv, Barry.
562
00:30:29,400 --> 00:30:32,404
Varför är du den enda som får
riskera sitt liv för att göra gott?
563
00:30:32,920 --> 00:30:34,046
Jag tror inte det.
564
00:30:39,360 --> 00:30:41,203
Det är okej att vara rädd för framtiden.
565
00:30:42,240 --> 00:30:43,765
Men jag tänker inte låta dig dö.
566
00:30:44,680 --> 00:30:47,729
Jag är inte rädd för att dö,
Barry, det är jag inte!
567
00:30:48,280 --> 00:30:49,361
Vad är det då?
568
00:30:50,000 --> 00:30:51,206
Jag är rädd...
569
00:30:55,240 --> 00:30:57,129
Tänk om jag blir precis som mamma.
570
00:30:58,400 --> 00:31:02,291
Borta, utan ett spår,
utan att lämna nåt efter sig.
571
00:31:02,440 --> 00:31:06,764
Iris, din mamma lämnade nåt efter sig.
572
00:31:08,120 --> 00:31:10,521
Hon lämnade en modig, underbar son
573
00:31:11,720 --> 00:31:13,131
och kvinnan som jag älskar.
574
00:31:16,080 --> 00:31:17,127
Okej?
575
00:31:19,720 --> 00:31:22,121
Jag vet inte vad framtiden håller,
ingen av oss vet det.
576
00:31:27,560 --> 00:31:29,483
Jag vet att vi möter det tillsammans.
577
00:31:32,960 --> 00:31:34,610
Gypsy vibbade mig just sin position.
578
00:31:35,960 --> 00:31:37,246
Nu gör vi det här.
579
00:31:39,800 --> 00:31:42,121
Jag tror inte
att litteraturkritikerna i vår värld
580
00:31:42,280 --> 00:31:45,250
skulle känna igen
en äkta sci-fi, romantisk bestseller
581
00:31:45,400 --> 00:31:47,926
- om den inte bet dem i...
- Tiden är slut, Wells.
582
00:31:48,640 --> 00:31:51,325
Din så kallade vän
verkar vara feg trots allt.
583
00:31:51,480 --> 00:31:52,606
Han är ingen fegis.
584
00:31:53,160 --> 00:31:55,128
Han är en av de bästa män
jag nånsin har känt.
585
00:31:55,680 --> 00:31:56,966
Det har du rätt i!
586
00:31:58,160 --> 00:31:59,321
Jag är helvetes bra.
587
00:32:00,280 --> 00:32:01,441
Där är han.
588
00:32:01,600 --> 00:32:02,806
Jag trodde inte du skulle komma.
589
00:32:03,120 --> 00:32:06,442
Jag skulle inte missa en kväll med dig,
ens om det är en strid.
590
00:32:06,640 --> 00:32:09,086
Jag kommer att döda dig, Cisco.
591
00:32:09,280 --> 00:32:10,645
Vi ser vem som dör ikväll.
592
00:32:13,000 --> 00:32:14,525
Segraren från H.R. Wells.
593
00:32:14,680 --> 00:32:16,170
Må bästa vibb vinna.
594
00:32:22,840 --> 00:32:24,763
En del av mig önskade
att du inte skulle komma.
595
00:32:25,200 --> 00:32:26,201
Hur vill du göra det här?
596
00:32:26,360 --> 00:32:28,681
På Westworld-sätt, rygg mot rygg 10 steg,
vänd, skjut.
597
00:32:28,880 --> 00:32:29,881
Nej.
598
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
- Det här bådar inte gott.
- Cisco klarar sig.
599
00:32:36,720 --> 00:32:37,687
Nätt och jämt.
600
00:32:37,840 --> 00:32:40,002
Vi kan inte låta det hända.
Tänk om han inte vinner.
601
00:32:40,160 --> 00:32:43,004
Jag kan inte lägga mig i.
Gör jag det, förlorar vi och H.R. dör.
602
00:32:43,160 --> 00:32:44,889
Med den här takten är det Cisco som dör.
603
00:32:47,400 --> 00:32:50,404
Flicka, nu har du retat upp mig!
604
00:33:05,240 --> 00:33:06,526
Du är starkare än jag trodde.
605
00:33:07,520 --> 00:33:08,646
Jag värmer bara upp.
606
00:33:08,840 --> 00:33:10,126
Ja, gör inte det.
607
00:33:10,280 --> 00:33:11,964
Dags att vrida upp till 11.
608
00:33:13,480 --> 00:33:16,370
Spinal Tap. En av mina favoritfilmer.
609
00:33:21,200 --> 00:33:23,362
- Vart for de?
- De kan vara var som helst nu.
610
00:33:23,560 --> 00:33:24,971
I vilket universum som helst.
611
00:33:28,200 --> 00:33:29,361
Det här är Värld 2.
612
00:33:31,920 --> 00:33:33,570
Du är söt, men du pratar för mycket.
613
00:33:34,680 --> 00:33:36,250
Vill du spela smutsigt?
614
00:33:36,520 --> 00:33:37,601
Då spelar vi smutsigt.
615
00:33:50,240 --> 00:33:51,241
Det gör ont.
616
00:33:52,840 --> 00:33:53,921
Det också.
617
00:34:00,240 --> 00:34:02,811
Är det bara jag,
eller blir den här stan konstigare?
618
00:34:13,120 --> 00:34:14,281
Det här är hett.
619
00:34:14,440 --> 00:34:17,284
Du flörtar med mig
för att distrahera mig när du är rädd.
620
00:34:18,760 --> 00:34:20,603
Min samling var perfekt.
621
00:34:20,960 --> 00:34:22,849
Jag är obesegrade i de här striderna.
622
00:34:24,280 --> 00:34:27,284
Alla har en svaghet.
623
00:34:28,520 --> 00:34:29,521
Till och med du.
624
00:34:34,360 --> 00:34:37,728
Säger mannen som är rädd att visa alla
hur mäktig han kan vara.
625
00:34:37,880 --> 00:34:41,601
Du och jag vibrerar på en
liknande frekvens, jag kan känna det,
626
00:34:41,760 --> 00:34:44,730
ändå låter du din rädsla
och osäkerhet hålla dig tillbaka.
627
00:34:44,920 --> 00:34:47,241
Därför kommer du att förlora.
628
00:35:02,160 --> 00:35:03,924
Ser det ut som om jag håller tillbaka?
629
00:35:04,720 --> 00:35:06,051
Jag kan göra det här hela natten.
630
00:35:06,200 --> 00:35:07,167
Hur visste du...
631
00:35:07,320 --> 00:35:09,561
Du borde träna din balans nästa gång.
632
00:35:14,800 --> 00:35:17,246
Medge att jag vann.
633
00:35:17,600 --> 00:35:19,045
- Vann han?
- Ja, det gjorde han.
634
00:35:19,280 --> 00:35:20,850
- Han vann! Ja!
- Ja.
635
00:35:21,960 --> 00:35:23,644
Hon måste ha haft en dålig dag.
636
00:35:26,720 --> 00:35:27,801
Va?
637
00:35:30,480 --> 00:35:34,087
Enligt lagarna i Värld 19,
är fången din att ta,
638
00:35:36,120 --> 00:35:37,326
precis som mitt liv.
639
00:35:37,480 --> 00:35:40,290
Nej. Vi gör inte så här.
640
00:35:41,240 --> 00:35:42,241
Kom.
641
00:35:49,560 --> 00:35:56,364
I hela multiversumet,
har jag aldrig träffat nån som du, Cisco.
642
00:35:57,440 --> 00:35:59,363
Kalla mig Vibe.
643
00:36:00,720 --> 00:36:03,485
Du har också lov att kalla mig Cisco.
644
00:36:04,360 --> 00:36:09,571
Bara en vanlig kille,
en vanlig singelkille.
645
00:36:19,680 --> 00:36:21,250
Den visar att du är helt frisk.
646
00:36:22,800 --> 00:36:24,290
Vad händer nu?
647
00:36:24,680 --> 00:36:25,761
Tillbaka till din värld,
648
00:36:25,920 --> 00:36:27,922
berätta för alla dina chefer
att du förlorade,
649
00:36:28,120 --> 00:36:30,009
att alla anklagelser mot H.R. är borta?
650
00:36:30,360 --> 00:36:33,045
Nej, jag säger att jag dödade honom.
651
00:36:33,960 --> 00:36:34,927
Vänta, varför det?
652
00:36:35,080 --> 00:36:37,242
Återvänder jag tomhänt,
vet de att jag misslyckats,
653
00:36:37,400 --> 00:36:40,483
och jag misslyckas aldrig, tills idag.
654
00:36:40,640 --> 00:36:44,167
Om du berättar att du dödade mig, då...
655
00:36:44,320 --> 00:36:47,483
Du reser aldrig nånsin
tillbaka till Värld 19.
656
00:36:49,680 --> 00:36:50,841
Har vi ett avtal?
657
00:36:51,880 --> 00:36:53,484
Jag antar att vi har ett avtal.
658
00:36:53,640 --> 00:36:55,085
Jag har inget att resa hem för.
659
00:36:55,240 --> 00:36:57,368
Du har alltid ett hem här, H.R.
660
00:37:03,720 --> 00:37:06,405
Jag vet
att det inte finns kaffe i din värld,
661
00:37:06,560 --> 00:37:07,721
på grund av mjöldagg eller nåt,
662
00:37:07,880 --> 00:37:12,488
men de här är en absurd mängd kaffe
att ta tillbaka till din värld.
663
00:37:13,160 --> 00:37:15,970
- Det kan inte vara lagligt.
- Jag säger inget om inte du gör det.
664
00:37:16,720 --> 00:37:19,291
För nån som är så fixerad
vid att upprätthålla lagen,
665
00:37:19,440 --> 00:37:21,568
verkar du underligt bekväm
med att bryta mot den.
666
00:37:21,760 --> 00:37:24,047
Vissa lagar är värda att bryta
667
00:37:24,280 --> 00:37:25,520
för rätt person.
668
00:37:29,080 --> 00:37:30,241
Så det är adjö då?
669
00:37:30,760 --> 00:37:31,761
För stunden.
670
00:37:44,400 --> 00:37:45,845
Vilken sorti.
671
00:37:48,840 --> 00:37:50,444
BORTA I EN BLINK
AV IRIS WEST
672
00:37:56,760 --> 00:37:59,923
För att vara världens snabbaste man,
läser du nog så långsamt.
673
00:38:00,080 --> 00:38:03,129
Det här är din stora artikel,
jag tänker inte skynda igenom den.
674
00:38:04,760 --> 00:38:06,762
Jag skojar bara,
jag har läst den fem gånger.
675
00:38:07,160 --> 00:38:10,960
Du tutade verkligen ut Kid Flash
som Central Citys nästa superräddare.
676
00:38:11,240 --> 00:38:13,242
Wally älskar säkert det.
677
00:38:13,440 --> 00:38:15,602
Jag lovade honom första sidan.
678
00:38:16,240 --> 00:38:17,480
Vad tycker du?
679
00:38:18,040 --> 00:38:19,405
Tror du att det gör en skillnad.
680
00:38:19,560 --> 00:38:22,404
Kid Flash ändrade redan
en sak som vi såg i framtiden.
681
00:38:24,640 --> 00:38:25,971
Nej, jag menade artikeln.
682
00:38:27,600 --> 00:38:29,045
- Va?
- Artikeln?
683
00:38:30,160 --> 00:38:31,889
Jag tycker du borde vara riktigt stolt.
684
00:38:32,520 --> 00:38:33,646
- Tycker du?
- Ja.
685
00:38:33,880 --> 00:38:37,646
Det är början på
ett fantastiskt journalistiskt arv.
686
00:38:37,960 --> 00:38:39,007
Jaså?
687
00:38:39,160 --> 00:38:41,606
Hur fantastiskt? Pulitzer-fantastiskt?
688
00:38:41,760 --> 00:38:42,761
Det får tiden utvisa.
689
00:38:44,720 --> 00:38:45,926
Förlåt.
690
00:38:46,520 --> 00:38:47,851
Vet du vad jag har insett?
691
00:38:48,760 --> 00:38:51,684
Savitar, han sa
att jag fångade honom var han än är.
692
00:38:51,840 --> 00:38:53,080
Vet du vad det betyder?
693
00:38:54,080 --> 00:38:55,366
Det betyder att jag vann honom,
694
00:38:56,360 --> 00:38:58,283
och jag ska göra det igen, jag lovar.
695
00:38:59,640 --> 00:39:03,361
Så oroa dig inte, Flash ska rädda dig.
696
00:39:06,560 --> 00:39:07,686
Min hjälte.
697
00:39:10,360 --> 00:39:14,410
Det som aldrig berättas
är att inget förblir det samma.
698
00:39:15,200 --> 00:39:19,046
Ju hårdare man jobbar
med att ta skurkarna,
699
00:39:19,200 --> 00:39:20,770
desto mer går de på.
700
00:39:21,040 --> 00:39:22,166
- Hej.
- Hej.
701
00:39:23,360 --> 00:39:25,681
- Förlåt, jag menade inte att avbryta.
- Nej.
702
00:39:26,320 --> 00:39:28,527
- Jag ska bara hämta nåt.
- Ja.
703
00:39:29,200 --> 00:39:32,044
Jag trodde att du var klar med den där.
704
00:39:32,360 --> 00:39:34,522
Nej, den här är bara för mig.
705
00:39:34,880 --> 00:39:36,211
Nej, boken, den...
706
00:39:36,360 --> 00:39:39,045
Min egen personliga uppfattning
om prestation.
707
00:39:39,880 --> 00:39:42,406
Du har presterat mycket.
708
00:39:44,280 --> 00:39:46,408
Vad har jag presterat, Francisco?
709
00:39:46,560 --> 00:39:49,086
Du fick mig att riskera mitt liv
för att rädda ditt,
710
00:39:49,280 --> 00:39:52,045
och lita på mig, min vän,
det är en enorm prestation.
711
00:39:55,360 --> 00:39:57,089
Ja, om det,
712
00:39:57,680 --> 00:40:00,889
jag vill bara säga att jag uppskattar
vad du gjorde för mig.
713
00:40:01,160 --> 00:40:04,243
Det är vad vi gör för våra vänner.
714
00:40:04,480 --> 00:40:07,723
Dessutom var det ett sätt för mig
att balansera vågen.
715
00:40:07,960 --> 00:40:09,928
Balansera vågen. Vad betyder det?
716
00:40:10,760 --> 00:40:15,607
Jag kan inte säga hur många gånger
jag har varit i dina skor,
717
00:40:15,760 --> 00:40:17,603
och nån som du
har fått mig att må bättre.
718
00:40:17,760 --> 00:40:19,728
Ja, om det, jag skulle
719
00:40:20,240 --> 00:40:23,528
älska om du kunde dela lite
av min dubbelgångares kunskap.
720
00:40:23,680 --> 00:40:26,001
Jag skulle vilja veta
vad de smartare jagen tänker.
721
00:40:26,920 --> 00:40:28,046
Okej.
722
00:40:30,120 --> 00:40:35,684
Den första Wellsen berättade
att min tid som hjälte skulle komma.
723
00:40:36,000 --> 00:40:41,484
Att det var mitt jobb att dyka upp,
att vara redo för det när det kom.
724
00:40:43,160 --> 00:40:44,366
Vet du varför jag älskar mitt jobb?
725
00:40:44,680 --> 00:40:45,647
Varför då?
726
00:40:46,000 --> 00:40:49,083
Vi investerar alla i varandra.
727
00:40:50,160 --> 00:40:51,491
Jag investerade i dig.
728
00:40:51,800 --> 00:40:53,450
Och en dag betalar den sig tillbaka
729
00:40:53,600 --> 00:40:58,003
när du så där galet tänker
att du måste hjälpa mig.
730
00:40:59,760 --> 00:41:03,651
Om han var här,
skulle han nog säga: "Dyk upp."
731
00:41:03,920 --> 00:41:04,967
Ja.
732
00:41:05,600 --> 00:41:07,045
- Var redo.
- Ja.
733
00:41:07,200 --> 00:41:10,966
För en dag kanske du måste rädda mig.
734
00:41:31,160 --> 00:41:32,366
2998 KM/H
735
00:41:37,640 --> 00:41:40,007
Fortsätt i den här takten,
och du uppnår mach 3 snart.
736
00:41:40,280 --> 00:41:43,648
Det är galet hur snabb jag blivit
på så kort tid.
737
00:41:44,080 --> 00:41:45,525
Och du ska bli mycket snabbare.
738
00:41:46,080 --> 00:41:48,481
- Varför?
- För jag har räknat om och om igen,
739
00:41:48,640 --> 00:41:50,961
och äntligen insett
att vi har sett fel på allt.
740
00:41:52,160 --> 00:41:54,162
Jag ska inte rädda Iris från Savitar,
741
00:41:55,680 --> 00:41:56,806
du ska.
742
00:42:26,520 --> 00:42:27,567
Översättning: Sören Forsman
743
00:42:27,760 --> 00:42:28,807
Swedish