1 00:00:02,240 --> 00:00:05,801 Nimeni on Barry Allen. Olen maailman nopein ihminen. 2 00:00:05,960 --> 00:00:08,770 Muille olen tavallinen rikospaikkatutkija. 3 00:00:08,920 --> 00:00:11,127 S.T.A.R. Labsin ystävieni tuella taistelen salaa 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,005 rikoksia ja muita metaihmisiä vastaan. 5 00:00:14,600 --> 00:00:17,444 Yrittäessäni pysäyttää pahan vauhtihirmun, Savitarin, 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,602 jouduin vahingossa tulevaisuuteen 7 00:00:19,760 --> 00:00:21,808 ja näin hänen tappavan rakastamani naisen. 8 00:00:22,160 --> 00:00:23,605 Mutta en salli sen tapahtua. 9 00:00:23,760 --> 00:00:26,684 Teen kaikkeni muuttaakseni tulevaisuuden. 10 00:00:26,880 --> 00:00:29,281 Olen ainoa tarpeeksi nopea pelastamaan hänet. 11 00:00:29,520 --> 00:00:31,602 Olen Salama. 12 00:00:32,280 --> 00:00:33,611 Aiemmin tapahtunutta... 13 00:00:33,800 --> 00:00:36,201 Kun heitin Viisasten kiven Vauhtivoimaan, 14 00:00:36,360 --> 00:00:37,964 juoksin vahingossa tulevaisuuteen. 15 00:00:38,120 --> 00:00:41,124 Näin Savitarin tappavan sinut. En ollut kyllin nopea pelastamaan sinua. 16 00:00:41,280 --> 00:00:42,725 Emme pysty tähän yksin. 17 00:00:42,880 --> 00:00:46,851 Tule S.T.A.R. Labsiin. Auta Salama-tiimiä taistelussa metaihmisiä vastaan. 18 00:00:47,000 --> 00:00:48,490 - Tervetuloa tiimiin. - Olen. 19 00:00:48,640 --> 00:00:53,009 Jos hänen voimansa ovat yhteydessä energiaan, joka sitoo multiversumin... 20 00:00:53,160 --> 00:00:55,208 Hän voi avata särön haluamaansa Maahan. 21 00:01:06,040 --> 00:01:08,327 Pahiksia vastaan taistelusta ei koskaan kerrota sitä, 22 00:01:08,480 --> 00:01:10,926 että mikään ei pysy ennallaan. 23 00:01:11,080 --> 00:01:14,209 Mitä kovemmin yrittää estää konnien aikeet, 24 00:01:14,360 --> 00:01:16,169 sitä kovempaa peliä he pelaavat. 25 00:01:16,320 --> 00:01:20,370 Herrat, tervetuloa rikollisuuden tulevaisuuteen. 26 00:01:20,520 --> 00:01:22,249 Edes armeijalla ei ole näitä vielä. 27 00:01:22,560 --> 00:01:24,369 Aivan kuin joulu olisi tullut etuajassa. 28 00:01:24,840 --> 00:01:26,365 Tiedättekö, mikä on ongelmanne? 29 00:01:26,760 --> 00:01:28,444 Olette Pukin listalla tuhmien joukossa. 30 00:01:29,840 --> 00:01:31,365 Joulu on peruttu. 31 00:01:34,160 --> 00:01:37,721 Onneksi meidän tiimillämme on salainen ase. 32 00:01:38,280 --> 00:01:44,765 Tiedemies, toiminnan mies, mies, jonka nimi on H.R. Wells. 33 00:01:44,920 --> 00:01:51,451 Katsokaa, kenellä on pyörrekanuuna. Hou, hou, hou! 34 00:01:57,440 --> 00:01:59,522 H.R.? H.R.? 35 00:01:59,720 --> 00:02:02,769 Läjäyksellä luotetusta pyörrekanuunastani 36 00:02:02,920 --> 00:02:04,046 teen selvää konnista. 37 00:02:04,200 --> 00:02:05,884 - H.R.! - Hei! Jep. Täällä ollaan. 38 00:02:06,040 --> 00:02:07,565 - Barry tarvitsee apua. - Niin! 39 00:02:07,720 --> 00:02:09,210 - Missä Pikkusalama on? - Hän on menossa! 40 00:02:09,360 --> 00:02:11,249 Oletko menossa? Sinua tarvitaan Keystonen sillalla. 41 00:02:11,440 --> 00:02:13,568 Eivät kai kaikki seikkailunne ole näin sekavia? 42 00:02:13,720 --> 00:02:15,882 Sekavuudessa on oma metodinsa. Katso ja opi. 43 00:02:16,240 --> 00:02:17,287 Jengi on menossa pohjoiseen. 44 00:02:17,480 --> 00:02:19,244 Heidät on pysäytettävä ennen moottoritietä! 45 00:02:26,320 --> 00:02:28,322 Miten haluat toimia? 46 00:02:28,480 --> 00:02:29,561 Minulla on idea. 47 00:02:33,160 --> 00:02:34,321 Silmät ylös! 48 00:02:34,480 --> 00:02:36,960 Siinä hän tulee. Vain punainen tyyppi. 49 00:03:03,000 --> 00:03:04,286 Hyvää työtä. 50 00:03:05,440 --> 00:03:06,771 Heiltä on taju kankaalla. 51 00:03:07,760 --> 00:03:09,125 Hei, pojat. 52 00:03:09,680 --> 00:03:12,126 He pelastivat meidät. 53 00:03:12,680 --> 00:03:13,681 Keitä olette? 54 00:03:16,480 --> 00:03:17,606 Olen Pikkusalama. 55 00:03:17,800 --> 00:03:20,371 - Voi hitsi. Saammeko ottaa kuvan? - Toki. 56 00:03:25,640 --> 00:03:26,801 Selvä. Moi. 57 00:03:27,480 --> 00:03:29,642 Hyvä Pikkusalama! 58 00:03:41,320 --> 00:03:42,685 Hieno pelastus! 59 00:03:42,840 --> 00:03:45,650 - En olisi voinut käsikirjoittaa paremmin. - Kiitos. 60 00:03:46,040 --> 00:03:48,327 - Mutta Barry teki rankimman työn. - B.A. 61 00:03:48,480 --> 00:03:49,481 Bravo, pojat. 62 00:03:49,640 --> 00:03:52,803 Vaikka löysinkin ainakin kuusi tehokkaampaa toimintatapaa. 63 00:03:53,000 --> 00:03:54,001 Kunhan sanoin. 64 00:03:54,160 --> 00:03:57,323 Bussillinen somia cheerleadereita tuntui pitävän tavastamme toimia. 65 00:03:57,480 --> 00:03:59,244 Tuo menee kirjaan. Minulla alkaa olla lopussa. 66 00:03:59,400 --> 00:04:01,562 Anna minun ostaa sinulle kuppi kahvia CC Jittersissä. 67 00:04:01,760 --> 00:04:03,842 - Bond, tuletko sinä? - Ei kiitos. 68 00:04:04,160 --> 00:04:07,846 - Kuinka monta somaa cheerleaderia? - Olin kiltti poika. 69 00:04:08,000 --> 00:04:10,526 Hän on vain odottanut tätä kauan. 70 00:04:10,680 --> 00:04:11,602 Hän nauttii hetkestä. 71 00:04:11,760 --> 00:04:13,683 - Hyvä, että tuet häntä. - Tuemme toisiamme. 72 00:04:13,840 --> 00:04:15,683 Hänen kanssaan on oikeastaan ollut mukavaa. 73 00:04:15,840 --> 00:04:18,605 Piti kysyä, kun löysitte Sähköjengin, 74 00:04:18,760 --> 00:04:20,842 näittekö heidän tapaavan muita? 75 00:04:21,000 --> 00:04:22,684 - Kuten ketä? - Olen kuullut, 76 00:04:22,840 --> 00:04:25,764 että täällä on uusi asekauppias, jolla on uudenaikaisia aseita, 77 00:04:25,920 --> 00:04:27,206 kuten Ryövärin käyttämä kivääri. 78 00:04:27,360 --> 00:04:29,283 Eikö tuo ole poliisin heiniä? 79 00:04:29,440 --> 00:04:30,851 Olen yhä journalisti. 80 00:04:31,040 --> 00:04:32,849 En voi piiloutua maailmalta näkemäsi takia. 81 00:04:33,600 --> 00:04:34,601 Nähdään kotona. 82 00:04:42,080 --> 00:04:43,411 En saa menettää häntä, Cisco. 83 00:04:43,560 --> 00:04:45,722 Olethan keksinyt tavan muuttaa tulevaisuutta. 84 00:04:46,880 --> 00:04:48,723 Keksimme tavan muuttaa tulevaisuutta. 85 00:04:49,040 --> 00:04:50,041 Oikeastiko? 86 00:04:50,200 --> 00:04:53,283 Emme, mutta Caitlin ja minä keksimme tavan kartoittaa sitä. 87 00:04:53,720 --> 00:04:55,643 Rakastat tätä. Seuraa minua. 88 00:04:58,720 --> 00:05:01,200 Julian ehdotti, että tekisimme 3D-mallin 89 00:05:01,400 --> 00:05:03,801 tulevaisuudesta sellaisena kuin sen näimme. 90 00:05:04,040 --> 00:05:05,451 Leluilla. 91 00:05:05,600 --> 00:05:06,647 Tekotavalla ei ole väliä. 92 00:05:06,800 --> 00:05:08,768 Kiitos. Keskity olennaiseen. 93 00:05:08,920 --> 00:05:11,241 Olenko minä tässä? Miksi olen astronautti? 94 00:05:11,400 --> 00:05:14,085 Keskity olennaiseen. 95 00:05:14,240 --> 00:05:18,325 Tämä dioraama kertoo, että sinun on taitettava tämä matka 96 00:05:18,560 --> 00:05:22,645 alle 0,21 sekunnissa, jos mielit pelastaa Iriksen Savitarilta. 97 00:05:23,120 --> 00:05:24,246 Mitä tuumitte? 98 00:05:24,400 --> 00:05:26,448 Asetelma on mahdoton. 99 00:05:26,800 --> 00:05:28,643 - Sinä siis epäonnistut. - Miten niin? 100 00:05:28,800 --> 00:05:32,088 Multiversumi on ehkä minulle uutta, mutta matematiikka ei ole. 101 00:05:32,240 --> 00:05:33,401 Tarkkana nyt, Allen. 102 00:05:35,080 --> 00:05:37,924 Tämä on nopeutesi aikajana. 103 00:05:40,440 --> 00:05:44,081 Tämä on maksiminopeutesi silloin, kun sait voimasi. 104 00:05:44,600 --> 00:05:46,921 Tämä on tämänhetkinen huippunopeutesi. 105 00:05:47,080 --> 00:05:53,690 Täällä sinun on oltava toukokuussa, jotta taitat tuon matkan 0,21 sekunnissa. 106 00:05:53,840 --> 00:05:56,650 Nykyisellä nopeutumistahdillasi se on mahdotonta. 107 00:05:57,960 --> 00:06:00,770 Kiitos innostavasta puheesta, valmentaja. 108 00:06:00,960 --> 00:06:03,531 Olennaisin lienee nyt käsitelty. 109 00:06:03,680 --> 00:06:06,604 Näyttää siltä. Minun on itse asiassa palattava CCPD: lle. 110 00:06:06,800 --> 00:06:08,962 Kuten sinunkin. 111 00:06:10,280 --> 00:06:14,808 Hän todella tahtoo auttaa omalla snobimaisella tavallaan. 112 00:06:14,960 --> 00:06:17,281 Hän on oikeassa. Hän esittää asian töykeästi, 113 00:06:17,480 --> 00:06:18,561 mutta matikan kanssa ei voi riidellä. 114 00:06:18,720 --> 00:06:21,564 Meidän on keksittävä toinen keino. 115 00:06:21,800 --> 00:06:24,326 Meidän täytyy. Iris ei kuole. 116 00:06:56,000 --> 00:06:57,081 Kiitos paljon. 117 00:06:59,240 --> 00:07:01,083 - Nappasin sinut. - Paikoillasi! 118 00:07:05,000 --> 00:07:06,240 Miten pääsit tänne? 119 00:07:06,440 --> 00:07:09,569 Tiedättehän sanonnan. Aina kun ovi sulkeutuu, 120 00:07:14,280 --> 00:07:15,725 ikkuna avautuu. 121 00:07:23,680 --> 00:07:25,523 - Barr... - Hei. 122 00:07:25,680 --> 00:07:27,091 - Mitään ei puutu. - Ei. 123 00:07:27,240 --> 00:07:29,971 Rahat ovat yhä kassassa. Kassakaappiin ei ole koskettu. 124 00:07:30,120 --> 00:07:33,522 Vaikuttaa epätoivoiselta yritykseltä saada kuppi kahvia. 125 00:07:33,720 --> 00:07:34,881 Tekijä on varmasti meta. 126 00:07:35,360 --> 00:07:37,044 Julian saa tarkastaa metatietokantansa. 127 00:07:37,200 --> 00:07:38,565 Tämä kuitenkin lienee joku uusi. 128 00:07:38,760 --> 00:07:40,046 Uusi ja vaarallinen. 129 00:07:40,200 --> 00:07:44,091 Ei mitään, mistä Salama ja Pikkusalama eivät selviäisi. 130 00:07:44,240 --> 00:07:47,084 - Kaksi supersankaripoikaani. - Hän pärjää loistavasti. 131 00:07:47,320 --> 00:07:48,890 Lapsistani puheen ollen. Kertoiko Iris 132 00:07:49,040 --> 00:07:52,044 siitä asekauppiasjutusta, jota hän tutkii? 133 00:07:52,240 --> 00:07:54,083 Kyllä, hän mainitsi sen. 134 00:07:54,280 --> 00:07:56,044 Nyt kun asutte yhdessä, 135 00:07:56,240 --> 00:07:59,483 voisitko suostutella häntä varomaan vähän, 136 00:07:59,640 --> 00:08:01,483 koska hänen ei pitäisi tehdä sitä yksin. 137 00:08:01,640 --> 00:08:02,766 Olen samaa mieltä. Yritän. 138 00:08:02,960 --> 00:08:05,566 Vaikuttaako hän muuten olevan kunnossa? 139 00:08:05,720 --> 00:08:07,768 Miten niin? Eikö hän sinun mielestäsi ole? 140 00:08:07,960 --> 00:08:12,409 Jos teillä on jotain meneillään, toivon sinun tietävän, että minulle voi puhua. 141 00:08:13,240 --> 00:08:18,087 Tiedän, Joe. Kiitos. Meillä menee hyvin. 142 00:08:18,920 --> 00:08:20,081 Selvä. 143 00:08:20,960 --> 00:08:23,167 - Selvä. Puhutaan myöhemmin. - Puhutaan. 144 00:08:29,080 --> 00:08:33,130 Tässä on kuvaa kahvilasta. Sen pitäisi auttaa tunnistamaan uusi metamme. 145 00:08:33,320 --> 00:08:35,766 - Brunetti? Tuo se vasta auttaakin. - Siistin kuvaa vähän. 146 00:08:35,920 --> 00:08:38,127 Katsokaa, kuinka terävä kuva tuolla ruudulla on. 147 00:08:38,640 --> 00:08:41,450 Se ei olekaan kahvilasta. Se on meidän turvakameroistamme. 148 00:08:41,600 --> 00:08:44,171 H.R. Wells, tiedän, että olet siellä. 149 00:08:44,320 --> 00:08:46,800 Tule rauhallisesti, jos et tahdo hankaluuksia. 150 00:08:47,000 --> 00:08:48,525 "H.R.?" Mistä hän tuntee sinut? 151 00:08:48,680 --> 00:08:51,809 Puhu! Kuka on tämä hemaiseva tunkeilija? 152 00:08:52,280 --> 00:08:57,650 Hänen nimensä on Gypsy. Minun Maassani hänenlaisiaan kutsutaan "keräilijöiksi". 153 00:08:57,800 --> 00:09:01,805 - Mitä hän kerää? - Hän on tullut keräämään minut. 154 00:09:26,520 --> 00:09:27,646 Mihin sattui? 155 00:09:28,160 --> 00:09:29,400 Joka paikkaan. 156 00:09:30,480 --> 00:09:33,563 Osaatko värähdellä? Hienoa. 157 00:09:33,920 --> 00:09:36,321 Hidasta vähän. Puhutaan tästä. 158 00:09:36,480 --> 00:09:41,042 Kuin kaksi aikuista. Käydään vaikka kahvilla tai päivällisellä, jos tahdot. 159 00:09:41,200 --> 00:09:44,010 Tällä kadulla on mainio thai-paikka. Pidätkö thaimaalaisesta? 160 00:09:44,160 --> 00:09:46,845 Minä olen muuten Cisco. Sinä lienet Gypsy. Mukava tavata. 161 00:09:47,000 --> 00:09:49,082 - Pyydätkö häntä treffeille? - Oletko tosissasi? 162 00:09:49,240 --> 00:09:50,844 Minä neuvottelen. 163 00:09:51,000 --> 00:09:54,288 Näytit omasi. On reilua, että minä näytän omani. 164 00:09:58,840 --> 00:09:59,841 Cisco. 165 00:10:03,120 --> 00:10:05,043 Minun on pyydettävä teitä poistumaan. 166 00:10:05,200 --> 00:10:09,728 Vauhtihirmu. Sepä kivaa. Tykkään hauskanpidosta. 167 00:10:15,040 --> 00:10:17,247 Sinulla on näköjään paljon opittavaa kyvyistäsi. 168 00:10:17,400 --> 00:10:20,643 Miten teet tuon? Siistiä. 169 00:10:27,760 --> 00:10:29,888 Suojelette lainsuojatonta. 170 00:10:30,040 --> 00:10:32,930 Maassamme ulottuvuuksien välinen matkustus on kielletty. 171 00:10:33,080 --> 00:10:34,570 Hän tiesi sen tullessaan tänne. 172 00:10:34,720 --> 00:10:37,041 - Eli jäljitit hänet? - Se ei ollut vaikeaa. 173 00:10:37,240 --> 00:10:40,562 Ei, kun hän toistaa H.R. Wellsin seikkailut multiversumissa -kirjaa 174 00:10:40,720 --> 00:10:41,960 kappale kappaleelta. 175 00:10:42,160 --> 00:10:43,650 Mitä H.R. tekikään, 176 00:10:43,800 --> 00:10:45,564 et voi vain tulla hakemaan häntä väkisin. 177 00:10:45,720 --> 00:10:46,881 Et ilman, että asetumme poikkiteloin. 178 00:10:47,080 --> 00:10:50,562 Jos todella asettuisitte poikkiteloin, kuolisitte. 179 00:10:50,920 --> 00:10:52,251 Olen jäljittänyt sinut. 180 00:10:52,560 --> 00:10:53,925 Et pääse pakoon. 181 00:10:54,080 --> 00:10:55,570 Sinulla on tunti aikaa hoitaa asiasi. 182 00:10:55,720 --> 00:10:57,131 Sitten tulet mukaani. 183 00:11:00,680 --> 00:11:01,920 Adios, Cisco. 184 00:11:05,840 --> 00:11:07,080 Mikä lähtö. 185 00:11:09,080 --> 00:11:12,926 "Franciscon nauraessa ja heilauttaessa komeita kutrejaan" 186 00:11:13,080 --> 00:11:16,926 "tein suunnitelman tuhojaan tekevän olennon pysäyttämiseksi..." 187 00:11:17,440 --> 00:11:18,771 Tämä jatkuu sivutolkulla. 188 00:11:18,920 --> 00:11:21,491 Hän on lähettänyt tätä meiltä salaa ja ilman lupaa 189 00:11:21,640 --> 00:11:24,291 tekeytyen sankariksi. 190 00:11:24,440 --> 00:11:27,603 Niin, jokainen kirja tarvitsee päähenkilön, 191 00:11:27,760 --> 00:11:29,489 josta yleisö välittää. 192 00:11:29,640 --> 00:11:31,768 - Barry olisi ollut parempi. - Barry? 193 00:11:32,000 --> 00:11:35,766 Cisco, mitä tuo oli? Ensin Kultaliitäjä ja nyt tuo typy? 194 00:11:36,120 --> 00:11:37,884 En voi sille mitään, kehen tunnen vetoa. 195 00:11:38,040 --> 00:11:41,362 Eli usein seksikkäisiin, kiivaisiin ja tappaviin typyihin. 196 00:11:42,960 --> 00:11:45,645 Eli hän vie sinut takaisin Maa-19:ään ja maksat sakon? 197 00:11:45,800 --> 00:11:49,441 Rangaistus luvattomasta "särömatkailusta" minun Maassani 198 00:11:50,840 --> 00:11:51,841 on kuolema. 199 00:11:52,960 --> 00:11:55,964 - Kuolemako? - Niin, 24-25 vuotta sitten 200 00:11:56,120 --> 00:11:58,646 toinen Maa hyökkäsi planeetallemme särön läpi 201 00:11:58,800 --> 00:12:01,724 ja lähes tuhosi koko paikan. Jotta vastaavaa ei enää tapahtuisi, 202 00:12:01,880 --> 00:12:03,803 kaikki ulottuvuuksienvälinen matkailu kiellettiin. 203 00:12:03,960 --> 00:12:05,325 Keräilijät komennettiin 204 00:12:05,480 --> 00:12:08,165 rankaisemaan niitä, jotka rikkovat lakia. 205 00:12:08,320 --> 00:12:10,482 En uskonut, että hän löytäisi minut. 206 00:12:10,640 --> 00:12:12,688 Miksi vaaransit henkesi tulemalla tänne? 207 00:12:13,800 --> 00:12:15,165 Täytyy pakata. 208 00:12:16,480 --> 00:12:18,528 H.R:n on aika kohdata kohtalonsa. 209 00:12:21,360 --> 00:12:25,331 Tiedän, että H.R. osaa olla ärsyttävä, mutta ei hän ansaitse kuolemaa. 210 00:12:25,480 --> 00:12:27,244 Eri Maa, erilainen etiikka. 211 00:12:27,400 --> 00:12:29,209 Mutta hän ei palaa. Näin hänet. 212 00:12:29,480 --> 00:12:32,086 Hän oli tulevaisuudessa minun, Iriksen ja Savitarin kanssa. 213 00:12:32,240 --> 00:12:35,005 Se kai tarkoittaa, ettemme salli hänen viedä H.R:ää takaisin. 214 00:12:35,240 --> 00:12:36,241 Ehkä sallimme. 215 00:12:36,440 --> 00:12:38,568 Ehkä sallimalla sen 216 00:12:38,720 --> 00:12:42,361 tulevaisuus muuttuu eikä Iris kuolekaan. 217 00:12:43,880 --> 00:12:45,086 Minun on mentävä Iriksen luokse. 218 00:12:50,200 --> 00:12:52,202 Aiotko antaa sen naisen viedä H.R:n? 219 00:12:52,400 --> 00:12:54,846 En tiedä. En. Minä vain... 220 00:12:55,680 --> 00:12:57,523 Kunpa tietäisin, vaikuttaako se mihinkään. 221 00:12:57,680 --> 00:12:59,364 Entä jos hän menee, mutta mikään ei muutu? 222 00:12:59,520 --> 00:13:03,206 Kuinka voimme tietää, vaikuttavatko toimemme tulevaisuuteen? 223 00:13:03,720 --> 00:13:04,721 Niin. 224 00:13:05,040 --> 00:13:07,202 Joskus toivon, että meillä olisi normaalien ihmisten ongelmia. 225 00:13:07,360 --> 00:13:08,361 Se olisi mukavaa. 226 00:13:09,200 --> 00:13:13,888 Ethän kertonut Joelle tulevaisuudesta? 227 00:13:14,040 --> 00:13:15,201 En tietenkään. 228 00:13:15,360 --> 00:13:17,727 En halua, että hän huolehtii jostain, joka tapahtuu 229 00:13:17,880 --> 00:13:19,041 tai on tapahtumatta neljän kuukauden päästä. 230 00:13:19,200 --> 00:13:20,406 Sitä ei tapahdu. 231 00:13:21,560 --> 00:13:22,766 Sitä ei tapahdu. 232 00:13:23,400 --> 00:13:26,927 Ehkä voisit sillä välin hellittää otteesi siitä asekauppiasjutusta? 233 00:13:27,080 --> 00:13:28,889 Voi luoja, pistikö isäni sinut asialle? 234 00:13:29,040 --> 00:13:30,769 - Hänen ei tarvinnut. - Barry, katsos... 235 00:13:30,920 --> 00:13:34,561 Olen pahoillani. En yritä estää sinua tekemästä työtäsi. 236 00:13:34,720 --> 00:13:37,724 Mutta kun meillä on kiire tämän H.R:n jutun kanssa 237 00:13:37,920 --> 00:13:39,081 ja yritämme estää tulevan, 238 00:13:39,240 --> 00:13:41,561 pitääkö meidän etsiä lisää hankaluuksia? 239 00:13:43,000 --> 00:13:44,001 Ole kiltti. 240 00:13:44,480 --> 00:13:45,561 Selvä, minä luovutan. 241 00:13:45,920 --> 00:13:47,684 Oikeasti? Noin vain? 242 00:13:48,240 --> 00:13:50,607 Kyllä. Toisinaan kuuntelen sinua. 243 00:13:50,760 --> 00:13:52,603 Kokemukseni sanoo toista. 244 00:13:52,800 --> 00:13:53,926 Naama kiinni. 245 00:13:54,680 --> 00:13:55,761 Selvä, nähdään myöhemmin. 246 00:13:55,920 --> 00:13:57,081 - Heippa. - Kiitos. 247 00:14:04,640 --> 00:14:06,529 Etkö väsy juoksemiseen? 248 00:14:11,280 --> 00:14:14,921 Juostessani murheeni katoavat. 249 00:14:16,160 --> 00:14:17,525 Se on varmaan upea tunne. 250 00:14:17,800 --> 00:14:18,961 Se on. 251 00:14:19,160 --> 00:14:21,970 Ison jutun tekeminen antaa minulle upean tunteen. 252 00:14:22,200 --> 00:14:24,328 Taidan olla ison jutun jäljillä. 253 00:14:24,520 --> 00:14:26,045 Asekauppiasjuttuko? 254 00:14:26,280 --> 00:14:27,327 Kuinka sinä tiedät siitä? 255 00:14:27,480 --> 00:14:30,290 Koska isä ja Barry haluavat, että lopetat sen jahtaamisen. 256 00:14:30,520 --> 00:14:33,444 Sanaa "kuolemanhalu" viljeltiin paljon heidän puheessaan. 257 00:14:33,640 --> 00:14:35,324 En minä kuolla halua. 258 00:14:35,560 --> 00:14:38,564 Haluan vain oikeuden toteutuvan, kuten muutkin tässä rakennuksessa. 259 00:14:38,720 --> 00:14:41,405 Ymmärrän, mutta se on vaarallista. 260 00:14:41,640 --> 00:14:43,483 Kuinka vaarallista se muka voisi olla? 261 00:14:43,960 --> 00:14:45,485 Kuolen vasta toukokuussa. 262 00:14:46,320 --> 00:14:47,731 Barryn mukaan Flashpointissa 263 00:14:47,880 --> 00:14:50,645 olimme veljen ja siskon rikoksienvastainen tiimi. 264 00:14:51,320 --> 00:14:53,800 Tehdään siitä totta. 265 00:14:54,200 --> 00:14:55,645 Eikö meidän pitäisi kysyä Barrylta? 266 00:14:55,800 --> 00:14:59,646 Ei tämä on meidän juttumme. Pystymme siihen yhdessä. 267 00:15:06,560 --> 00:15:09,530 Arvaa, mitä kaipaan tästä Maasta? 268 00:15:10,520 --> 00:15:12,488 - En tiedä. - Saippuaoopperoita. 269 00:15:12,680 --> 00:15:17,163 Ajattele nyt. Pitkäveteinen tarina jaettuna tunnin kappaleisiin. 270 00:15:17,320 --> 00:15:19,049 Et vastannut Caitlinin kysymykseen. 271 00:15:19,680 --> 00:15:21,330 Miksi laitan sinappia ranskalaisiin? 272 00:15:21,520 --> 00:15:25,161 - Miksi vaaransit henkesi tullaksesi tänne? - Se siis. 273 00:15:26,680 --> 00:15:27,920 Katsoin peiliin. 274 00:15:28,680 --> 00:15:29,727 En ymmärrä. 275 00:15:30,080 --> 00:15:35,291 Minun Maassani minulla oli kuuluisuutta, valtaa ja kunnioitusta. 276 00:15:35,560 --> 00:15:37,608 Olin "H.R. Wells..." 277 00:15:38,680 --> 00:15:41,809 Mutta kun katsoin peiliin, tiesin totuuden. 278 00:15:42,160 --> 00:15:43,366 Ja totuus oli, 279 00:15:45,200 --> 00:15:46,361 ettei minulla ollut merkitystä. 280 00:15:49,040 --> 00:15:50,087 Olin huijari. 281 00:15:51,880 --> 00:15:53,325 Siksi tulin tähän Maahan. 282 00:15:53,480 --> 00:15:56,370 Kirjoittaakseni tarinani uudestaan kirjaimellisesti ja kuvainnollisesti. 283 00:15:56,840 --> 00:15:58,729 Voit kai tehdä jotain, H.R.? 284 00:15:58,880 --> 00:15:59,847 En voi. 285 00:16:00,000 --> 00:16:01,843 Etkö voi palkata lakimiestä tai valittaa? 286 00:16:02,000 --> 00:16:03,729 En voi tehdä mitään, B.A.! 287 00:16:05,240 --> 00:16:06,446 Ei ole tarkoitus tiuskia. 288 00:16:07,240 --> 00:16:11,086 Minulla ei vain ole vaihtoehtoja. Onko selvä? 289 00:16:11,280 --> 00:16:14,568 Ellen vaadi oikeutta taistelun kautta. 290 00:16:18,440 --> 00:16:20,568 Kaverit, Gypsy tuli. 291 00:16:21,080 --> 00:16:22,525 Aina niin täsmällinen. 292 00:16:33,760 --> 00:16:35,046 Olen vaikuttunut. 293 00:16:36,040 --> 00:16:38,441 Luulin, että yrittäisit taas paeta. Aika lähteä. 294 00:16:40,400 --> 00:16:42,801 Selvä. 295 00:16:45,400 --> 00:16:47,607 - Vie minut kotiin. - Odota. 296 00:16:49,040 --> 00:16:50,246 Et vie häntä minnekään. 297 00:16:50,440 --> 00:16:51,930 - Mitä? - Miksen? 298 00:16:52,880 --> 00:16:54,962 Koska haastan sinut taisteluun oikeudesta. 299 00:16:55,120 --> 00:16:57,805 - Mitä teet? - Haastan hänet taisteluun oikeudesta. 300 00:16:57,960 --> 00:17:00,611 Ei hän sinua haasta. Minä taistelen. 301 00:17:00,760 --> 00:17:02,091 Tuo puhui ensin. 302 00:17:02,240 --> 00:17:03,730 Mitä? Onko tuo joku oikea sääntö? 303 00:17:03,880 --> 00:17:06,770 Maa-19 lakien nojalla haastan sinut täten 304 00:17:06,960 --> 00:17:08,962 H.R. Wellsin puolesta. 305 00:17:09,560 --> 00:17:11,608 Jos haluat, voimme ratkaista tämän toisin. 306 00:17:11,800 --> 00:17:13,086 Tuolla on yksi hyvä baari. 307 00:17:13,240 --> 00:17:15,129 Ymmärrätkö, että taistelu oikeudesta käydään kuolemaan asti? 308 00:17:15,800 --> 00:17:17,962 Niin, häviäjän osalta. 309 00:17:19,440 --> 00:17:22,649 Jos haluat hänet, sinun on tultava hakemaan hänet. 310 00:17:24,640 --> 00:17:26,483 Se oli Arwenia. Hauskaa. 311 00:17:26,960 --> 00:17:29,804 Haluat kai tavanmukaiset 24 tuntia valmistautumiseen? 312 00:17:30,280 --> 00:17:32,009 - Haluanko tavanmukaiset... - Kyllä haluat. 313 00:17:32,160 --> 00:17:36,131 Käyttäisin mielelläni tavanmukaiset 24 tuntia, jos se sopii. 314 00:17:37,600 --> 00:17:39,841 Hyvä on. Yksi päivä. 315 00:17:40,120 --> 00:17:41,281 Yksi päivä. 316 00:17:42,600 --> 00:17:43,806 Nähdään silloin. 317 00:17:51,760 --> 00:17:53,489 Hän tappaa minut, eikö vain? 318 00:18:01,680 --> 00:18:02,681 Hän on taitava. 319 00:18:02,840 --> 00:18:06,526 Hän on loistava. Gypsy on legenda minun Maassani. 320 00:18:06,680 --> 00:18:08,523 Miksi tarkalleen ottaen suostuit taistelemaan? 321 00:18:08,680 --> 00:18:11,001 - En tiedä. - Teit mitä kuka tahansa meistä olisi. 322 00:18:11,160 --> 00:18:13,367 Minä en ehkä olisi tehnyt sitä. Jos ollaan rehellisiä. 323 00:18:13,520 --> 00:18:14,726 Selvä. Kakaiskaa ulos. 324 00:18:14,880 --> 00:18:16,689 Mahdollisuuteni asteikolla yhdestä kymmeneen? 325 00:18:16,840 --> 00:18:18,842 - Hän tappaa sinut. - Tukeva ykkönen. 326 00:18:19,000 --> 00:18:21,002 Teillähän on samat voimat, eikö vain? 327 00:18:21,240 --> 00:18:22,685 Ei hän osaa muuta kuin sinäkään. 328 00:18:22,840 --> 00:18:24,888 Paljon paremmin. Hän tekee kaiken paljon paremmin. 329 00:18:25,080 --> 00:18:26,206 Pystyt tähän. 330 00:18:26,360 --> 00:18:28,362 Tarvitset vain harjoitusta ja itseluottamusta. 331 00:18:28,520 --> 00:18:29,681 Ja me autamme sinua. 332 00:18:29,840 --> 00:18:30,921 - Kyllä. - Toki. 333 00:18:31,080 --> 00:18:32,366 - Kyllä. - Kyllä. 334 00:18:34,040 --> 00:18:36,691 Uskon sinuun. Pystyt päihittämään hänet. 335 00:18:39,520 --> 00:18:42,524 Minulla on ideoita harjoitukseen, jota voi tehdä täällä. 336 00:18:42,720 --> 00:18:44,722 Caitlin, valmisteletko sairastuvan sillä välin? 337 00:18:44,880 --> 00:18:46,928 Mitä? Mihin sairastupaa tarvitaan? 338 00:18:47,080 --> 00:18:49,048 Kun voitat hänet. 339 00:18:49,200 --> 00:18:51,407 Kun voitat hänet, hän tarvitsee hoitoa. 340 00:18:51,560 --> 00:18:54,040 Koska sinä voitat hänet. Uskon sinuun täysin. 341 00:18:56,200 --> 00:18:57,850 Vakuuttelutaitosi vaativat harjoitusta. 342 00:18:58,000 --> 00:18:59,206 Minä yritin tosissani. 343 00:19:00,040 --> 00:19:01,883 Onko kukaan voittanut häntä? 344 00:19:02,040 --> 00:19:03,201 On. 345 00:19:03,680 --> 00:19:04,727 Ei. 346 00:19:05,520 --> 00:19:08,888 Olen virallisesti saavuttanut mukavan 347 00:19:09,080 --> 00:19:10,570 paniikkitilan. 348 00:19:10,720 --> 00:19:12,245 Et edes pidä minusta. 349 00:19:12,400 --> 00:19:14,448 Miksi riskeeraisit henkesi takiani? 350 00:19:14,600 --> 00:19:16,728 Kuulit, mitä Barry sanoi. Näin me toimimme. 351 00:19:16,920 --> 00:19:18,081 Miksi? 352 00:19:18,880 --> 00:19:20,086 Et ole kuin ne toiset Wellsit. 353 00:19:20,240 --> 00:19:21,446 Niinhän sinä aina muistutat. 354 00:19:21,600 --> 00:19:24,251 Ne kaksi olivat neroja. Olimme riippuvaisia heistä. 355 00:19:24,400 --> 00:19:26,084 Sinun kohdallasi roolit ovat toisin päin. 356 00:19:26,360 --> 00:19:27,646 Sinä olet riippuvainen meistä. 357 00:19:28,960 --> 00:19:31,930 Harrison Wells auttoi minua aina. Joten minä puolestani 358 00:19:32,080 --> 00:19:35,448 haluan auttaa Harrison Wellsiä. 359 00:19:39,320 --> 00:19:40,651 - Kuitenkin... - Vai niin. 360 00:19:46,800 --> 00:19:47,801 CENTRAL CITYN POLIISI 361 00:19:47,960 --> 00:19:49,803 Mitä teemme täällä? Luulin, ettet halua isän 362 00:19:50,000 --> 00:19:51,081 tietävän, että olemme asekauppiaan jäljillä. 363 00:19:51,240 --> 00:19:55,609 En haluakaan, mutta tahdon, että varastat hänen tapauskansionsa, 364 00:19:55,760 --> 00:19:58,286 valokuvaat sivut ja laitat ne takaisin. Kiitos. 365 00:19:58,920 --> 00:20:04,131 Mitä? Oletko menettänyt järkesi? Isä tappaa meidät. 366 00:20:04,440 --> 00:20:06,283 Eihän tapa. 367 00:20:06,440 --> 00:20:08,010 Hän ei edes tiedä, että kävit siellä. 368 00:20:08,280 --> 00:20:09,850 Kerro ensin miksi. 369 00:20:10,000 --> 00:20:14,289 Tiedän, että kaikki tekevät kovasti töitä estääkseen Savitaria... 370 00:20:15,280 --> 00:20:16,281 Niin. 371 00:20:16,480 --> 00:20:18,642 Mutta nämä voivat olla viimeiset kuukauteni elossa. 372 00:20:18,960 --> 00:20:20,121 Voitko olla puhumatta noin? 373 00:20:20,320 --> 00:20:22,846 Olen vain realistinen. Minulla on oikeus siihen. 374 00:20:24,000 --> 00:20:26,162 Haluan, että elämäni merkitsee jotain 375 00:20:26,480 --> 00:20:29,450 muutenkin kuin tyttärenä, siskona tai tyttöystävänä. 376 00:20:29,600 --> 00:20:30,806 Olen toimittaja. 377 00:20:31,480 --> 00:20:35,485 Tämä juttu voi tehdä sen. Se voi kertoa, että elämälläni oli merkitystä. 378 00:20:35,800 --> 00:20:38,167 Elämäni oli helpompaa ennen kuin minulla oli sisko. 379 00:20:39,320 --> 00:20:40,651 Mutta nyt se on paljon parempaa. 380 00:20:41,840 --> 00:20:42,841 Tule. 381 00:20:43,800 --> 00:20:44,801 Selvä. 382 00:20:45,440 --> 00:20:47,329 Voin hommata sinulle luvan, mutta, Joe, 383 00:20:47,480 --> 00:20:49,721 tämä tyyppi on hampaisiin asti aseistautunut. 384 00:20:49,880 --> 00:20:51,848 Sinun on mentävä sinne nopeasti ja kovaa. 385 00:20:53,680 --> 00:20:55,967 - "Nopeasti ja kovaa." Minä taisin... - Hei, anteeksi. 386 00:20:56,120 --> 00:20:57,167 - Hei, kulta. - Hei. 387 00:20:57,840 --> 00:20:58,841 Hei, Iris. 388 00:20:59,000 --> 00:21:00,365 Mukava nähdä, Cecile. 389 00:21:01,160 --> 00:21:05,404 Isä, voinko lainata sinua kahdenkeskiseen juttutuokioon? 390 00:21:06,400 --> 00:21:10,689 Menen kapteeni Singhin juttusille. Palaan kohta. 391 00:21:10,880 --> 00:21:12,848 - Oli mukava nähdä. - Samoin. 392 00:21:13,200 --> 00:21:15,009 Mitä kuuluu? Kuinka voin olla avuksi? 393 00:21:15,160 --> 00:21:16,685 Voimmeko puhua hetken tuolla? 394 00:21:20,680 --> 00:21:21,886 Niin, tuota... 395 00:21:22,520 --> 00:21:26,047 Halusin puhua kanssasi minusta ja Barrysta. 396 00:21:27,040 --> 00:21:28,201 Sinusta ja Barrysta? 397 00:21:28,360 --> 00:21:29,725 - Niin. - Vai niin. 398 00:21:29,880 --> 00:21:32,611 Jokaisen parin suhteessa tulee vaihe 399 00:21:32,760 --> 00:21:37,209 jolloin huomataan, että rakkautta on liikaa kahdelle ihmiselle. 400 00:21:38,160 --> 00:21:40,606 Ja kun niin käy, 401 00:21:40,760 --> 00:21:43,889 tiedät sydämessäsi, että ainoa ratkaisu 402 00:21:44,240 --> 00:21:48,006 on tehdä perheestäsi vähän isompi. 403 00:21:48,200 --> 00:21:49,247 Vai niin. Tarvitsen hetken... 404 00:21:49,400 --> 00:21:52,370 Isä, kuuntele tarkasti. Tämä on niin tärkeää minulle. 405 00:21:52,680 --> 00:21:53,727 Voi luoja. 406 00:21:58,240 --> 00:22:01,767 - Onko Barry kissa-vai koiraihminen? - Mitä? 407 00:22:01,960 --> 00:22:03,405 Millaisista eläimistä hän pitää? 408 00:22:03,560 --> 00:22:04,766 Ajattelin hankkia lemmikin 409 00:22:04,920 --> 00:22:06,410 enkä muista, onko hänellä väliä kumman hankkisin. 410 00:22:06,560 --> 00:22:08,528 Sait minut hetkeksi uskomaan, että... 411 00:22:08,720 --> 00:22:09,926 Mistä luulit, että puhun? 412 00:22:10,080 --> 00:22:12,401 En mistään. Voit hankkia millaisen eläimen tahansa 413 00:22:12,600 --> 00:22:14,364 kunhan sillä on neljä jalkaa. 414 00:22:15,080 --> 00:22:17,447 Kiitos neuvosta. Neljä jalkaa, selvä. 415 00:22:17,880 --> 00:22:20,247 Kiitos juttutuokiosta. Heippa. 416 00:22:22,920 --> 00:22:23,921 Hitto. 417 00:22:27,760 --> 00:22:29,762 Väärään suuntaan taas. 418 00:22:29,920 --> 00:22:31,126 - Monesko se oli? - Kolmas. 419 00:22:31,280 --> 00:22:32,281 - Yhdeksäs. - Kyllä se siitä. 420 00:22:32,440 --> 00:22:35,125 Toivottavasti seuraavien 21 tunnin, 46 minuutin aikana. 421 00:22:35,280 --> 00:22:37,248 Aina kun olen vaikeassa tappelussa 422 00:22:37,400 --> 00:22:40,290 ja luulen, etten pysty voittamaan, vedän syvään henkeä 423 00:22:41,080 --> 00:22:42,286 ja luotan vaistoihini. 424 00:22:42,760 --> 00:22:45,286 Luotan vaistoihini. Hyvä neuvo. Se auttaa. 425 00:22:51,760 --> 00:22:53,603 - Mihin hän meni? - En tiedä. 426 00:22:56,800 --> 00:22:59,690 Kaverit, täällä ylhäällä. 427 00:23:02,120 --> 00:23:04,441 - Mennään juttelemaan. - Selvä. 428 00:23:05,960 --> 00:23:09,203 Emme voi antaa Franciscon taistella Gypsyä vastaan. Hän kuolee. 429 00:23:09,360 --> 00:23:11,488 - Et tiedä sitä. - Tiedän sen, sinä tiedät sen, 430 00:23:11,640 --> 00:23:13,483 - hän tietää sen, Gypsy tietää sen... - Selvä. 431 00:23:13,640 --> 00:23:15,802 - ...me tiedämme sen, kaikki tietävät. - Mitä teemme? 432 00:23:15,960 --> 00:23:17,325 Meidän on pysäytettävä Gypsy ennen taistelua. 433 00:23:17,520 --> 00:23:19,363 Se kävisi, jos tietäisimme, missä hän on. 434 00:23:19,520 --> 00:23:21,010 - Niin? - Tiedän, missä hän on. 435 00:23:21,160 --> 00:23:23,367 - Miten? - Laitoin häneen jäljittimen viimeksi, 436 00:23:23,520 --> 00:23:24,487 kun hän oli täällä. 437 00:23:24,640 --> 00:23:26,642 Taikuriystäväni kertoi minulle. Kohde täytyy harhauttaa... 438 00:23:26,840 --> 00:23:28,604 - H.R. - Minun täytyi tietää hänen olinpaikkansa, 439 00:23:28,800 --> 00:23:30,643 jotta voisin pysyä askeleen edellä. Hän on... 440 00:23:33,840 --> 00:23:35,683 Satamassa. 441 00:23:35,840 --> 00:23:37,968 Mitä sanot? Franciscon puolesta? 442 00:23:39,160 --> 00:23:40,161 Selvän teki. 443 00:23:47,720 --> 00:23:51,327 Tämä maailma on ehkä alkukantainen perähikiä, 444 00:23:51,480 --> 00:23:54,643 mutta täällä tehdään loistavaa kahvia. 445 00:23:55,000 --> 00:23:56,684 Totta. Arvaa, mitä sinun täytyy kokeilla? 446 00:23:56,840 --> 00:24:01,050 Kokeile brasilialaista paahtoa. Se on uutuus. Todella hyvää. 447 00:24:01,200 --> 00:24:03,851 - Ehkä otan pari pussillista mukaan. - Se on varmaan fiksua. 448 00:24:04,040 --> 00:24:05,371 Tuletko sinä takaisin pussissa? 449 00:24:05,520 --> 00:24:09,923 Se poika, Francisco, tahtoo vain suojella minua. 450 00:24:10,480 --> 00:24:12,244 Sitten hän on yhtä hölmö kuin söpökin. 451 00:24:12,400 --> 00:24:16,724 Selvä, Gypsy, mennään kotiin. 452 00:24:20,040 --> 00:24:21,041 B.A.! 453 00:24:21,920 --> 00:24:23,843 Hyvä yritys. Luulitko, etten huomaisi tuota? 454 00:24:24,000 --> 00:24:25,684 - Lopeta! - Mitä niin? 455 00:24:25,840 --> 00:24:27,569 - Lopeta... - Puolustamasta lakiako? 456 00:24:27,760 --> 00:24:29,091 Olet rikollinen. 457 00:24:29,280 --> 00:24:30,884 Hienoa, että olet saanut ystäviä, 458 00:24:31,040 --> 00:24:32,929 mutta sinä valehtelit silti. 459 00:24:33,080 --> 00:24:35,401 Rikoit pyhimpiä lakejamme, 460 00:24:35,560 --> 00:24:38,404 ja nyt sinun on aika joutua oikeuden eteen. 461 00:24:38,880 --> 00:24:41,724 Odota! Sinun on yhä kohdattava Cisco. 462 00:24:41,880 --> 00:24:45,089 Ei. Tämä temppu evää sen oikeuden. 463 00:24:45,240 --> 00:24:46,730 Sanoit uskovasi lakiin. Eikö vain? 464 00:24:46,920 --> 00:24:49,730 Teimme virheen, mutta Cisco pitää lupauksensa. 465 00:24:49,920 --> 00:24:50,921 Hän pitää. 466 00:24:52,040 --> 00:24:54,725 Olet todella juksannut näitä ihmisiä, 467 00:24:54,880 --> 00:24:56,041 jos he ovat valmiita kuolemaan. 468 00:24:57,080 --> 00:24:58,764 Kerro Ciscolle, että perääntyminen ei enää käy. 469 00:24:58,920 --> 00:25:01,048 Pidän hänet vakuutena siihen asti. 470 00:25:02,200 --> 00:25:03,565 B.A... 471 00:25:04,720 --> 00:25:06,210 Huono juttu. 472 00:25:16,000 --> 00:25:17,729 Hän otti H.R:n? 473 00:25:20,080 --> 00:25:21,127 Saako niin tehdä? 474 00:25:21,280 --> 00:25:23,362 Luulin, että tässä taistelussa oli säännöt. 475 00:25:23,520 --> 00:25:26,410 Säännöt, joita rikoimme, kun yritimme väijyttää hänet. 476 00:25:26,560 --> 00:25:29,131 Se ei ollut kovin fiksua. 477 00:25:29,400 --> 00:25:31,050 Sopimus on sopimus. Sitä pitäisi kunnioittaa. 478 00:25:31,200 --> 00:25:33,123 Arvaa mitä? Olet oikeassa, Julian. 479 00:25:33,280 --> 00:25:37,046 Sopimuksen mukaan minä harjoittelen ja taistelen sitten Gypsyä vastaan. 480 00:25:37,200 --> 00:25:40,090 Te taisitte haluta mennä sotkemaan asioita selkäni takana? 481 00:25:40,760 --> 00:25:42,285 Ajattelimme, että tarvitsisit apua. 482 00:25:42,440 --> 00:25:43,407 Mitä kävi lausahdukselle: 483 00:25:43,600 --> 00:25:45,364 - "Cisco, pystyt voittamaan"? - Pystyt kyllä. 484 00:25:45,560 --> 00:25:47,085 - "Uskon sinuun." - Minä uskon. 485 00:25:47,240 --> 00:25:48,651 "Luota vaistoihisi." 486 00:25:53,440 --> 00:25:55,920 Juuri nyt vaistoni sanoo, 487 00:25:56,080 --> 00:25:57,605 että minun on kirjoitettava testamenttini. 488 00:25:57,760 --> 00:25:59,762 - Suokaa siis anteeksi. - Cisco, älä... 489 00:26:01,760 --> 00:26:05,481 - Menenkö puhumaan hänelle? - Ei. Minä hoidan tämän. 490 00:26:08,280 --> 00:26:12,001 En ole näköjään ainoa, jonka keskustelutaidoissa on hiomista. 491 00:26:18,120 --> 00:26:19,326 Sinuna olisin varovainen. 492 00:26:19,560 --> 00:26:21,324 Emmehän halua, että hipaisen nappia 493 00:26:21,480 --> 00:26:22,447 ja posautan pääsi tohjoksi. 494 00:26:22,640 --> 00:26:24,768 Koska enhän tiedä, mitä teen, eikö vain? 495 00:26:24,920 --> 00:26:25,921 Tiedät, etten ajattele noin. 496 00:26:26,080 --> 00:26:29,846 Sinulla on outo tapa näyttää se. 497 00:26:32,600 --> 00:26:35,331 Olet oikeassa. Olen pahoillani. Minä vain 498 00:26:36,320 --> 00:26:39,961 luulen, että se, etten tule nopeammaksi on saanut minut tolaltani. 499 00:26:42,120 --> 00:26:43,963 Selviydyin aina ennenkin. 500 00:26:44,160 --> 00:26:46,481 Negatiivisalamaa ja Zoomia vastaan, 501 00:26:47,840 --> 00:26:50,047 mutta Savitar on ihan toisella tasolla. 502 00:26:51,640 --> 00:26:54,120 Kun tiedän, mitä hän tekee Irikselle, jos epäonnistun... 503 00:26:55,680 --> 00:26:59,048 Minua pelottaa ajatella, mitä H.R: lle tapahtuu, 504 00:26:59,200 --> 00:27:00,201 jos en voita Gypsyä. 505 00:27:01,480 --> 00:27:02,811 Mutta sinähän se sankari olet. 506 00:27:02,960 --> 00:27:07,568 Kuinka jaksat tätä painetta koko ajan? 507 00:27:07,960 --> 00:27:10,486 Nojaan teihin. 508 00:27:10,640 --> 00:27:13,689 Olette aina tukenani ja autatte minua kohtaaman pelkoni. 509 00:27:13,840 --> 00:27:16,650 Ja pelkääminen on hyväksyttävää. Usko pois. 510 00:27:17,560 --> 00:27:20,530 Kun pelkäät, olen tukenasi. 511 00:27:22,040 --> 00:27:23,849 Ihana pikku puhe, Allen, 512 00:27:24,000 --> 00:27:28,369 mutta mitä hra Ramon tarvitsee vastustajansa lyömiseen 513 00:27:28,560 --> 00:27:31,723 on käytännöllinen strategia. Minä onneksi keksin sellaisen. 514 00:27:33,200 --> 00:27:35,885 Tämä on Gypsyn erikoisliike. Kutsun sitä nimellä "särö ja läjäys". 515 00:27:36,160 --> 00:27:37,924 Niin. Tuo liike. 516 00:27:38,080 --> 00:27:40,208 Kuten näet, ennen kuin hän menee säröön tai poistuu siitä 517 00:27:40,360 --> 00:27:41,850 hänen jalkansa eivät koske maahan. 518 00:27:42,000 --> 00:27:43,729 Hän on ilmassa sekunnin murto-osan 519 00:27:43,880 --> 00:27:46,406 - hän ei ole tasapainossa. - Hän on haavoittuvainen. 520 00:27:46,840 --> 00:27:48,604 Olisi eduksi käyttää tätä taistelussa. 521 00:27:49,040 --> 00:27:50,201 Loistavaa, Julian. 522 00:27:51,240 --> 00:27:52,321 Hyvä, että voin olla avuksi. 523 00:27:52,600 --> 00:27:56,241 Tästä on todella apua. Tätä täytyy työstää. Kiitos. 524 00:27:56,600 --> 00:27:57,726 Eipä kestä. 525 00:27:58,040 --> 00:27:59,087 Kiitos. 526 00:28:06,240 --> 00:28:08,561 - Onko tämä se paikka? - Varmasti. 527 00:28:08,720 --> 00:28:10,404 Oletko valmis nappaamaan asekauppiaan 528 00:28:10,560 --> 00:28:11,561 ja kirjoittamaan minusta etusivun jutun? 529 00:28:11,720 --> 00:28:14,371 Wally, odota. CCPD on etsinyt häntä kuukausia. 530 00:28:14,520 --> 00:28:16,522 Hänellä voi olla jokin salainen tunneliverkosto, 531 00:28:16,680 --> 00:28:18,125 jota pitkin hän pääsee pakoon. 532 00:28:18,280 --> 00:28:19,441 Teen pikaisen tiedustelun. 533 00:28:19,600 --> 00:28:22,080 Perinpohjaisen. Mitään ei saa jäädä huomiotta. 534 00:28:22,240 --> 00:28:23,526 Palaan tiedät kyllä milloin. 535 00:28:26,800 --> 00:28:29,121 KULKU KIELLETTY YKSITYINEN ALUE 536 00:29:01,240 --> 00:29:02,651 Toivottavasti pidät näkemästäsi, 537 00:29:03,320 --> 00:29:05,971 koska tämä maksaa sinulle henkesi. 538 00:29:07,400 --> 00:29:08,686 Enpä usko. 539 00:29:12,840 --> 00:29:15,844 Oletko hullu? Tämä repii sinuun ison reiän. 540 00:29:16,320 --> 00:29:18,288 Kaikkien on mentävä joskus. 541 00:29:18,640 --> 00:29:22,611 Ja olen aika varma, että tänään ei ole minun päiväni. 542 00:29:28,520 --> 00:29:30,602 Mitä hittoa? Yritätkö tapattaa itsesi? 543 00:29:30,760 --> 00:29:33,923 Voi luoja. Sinun on poistuttava ennen kuin CCPD näkee sinut. 544 00:29:34,120 --> 00:29:35,849 Älä huoli. Isä on innokas fanini nykyään. 545 00:29:36,040 --> 00:29:38,122 Häntä ei haittaa, että teen tällaista. 546 00:29:40,440 --> 00:29:41,805 Kyllä minua haittaa! 547 00:29:41,960 --> 00:29:46,204 Lähes pilasitte CCPD:n tärkeän soluttautumisoperaation, 548 00:29:46,360 --> 00:29:48,442 jonka suunnittelu kesti kuukausia! 549 00:29:48,640 --> 00:29:51,291 - Saitte silti tyypin kiinni? - Se ei ole pointti. 550 00:29:51,440 --> 00:29:54,569 Pointti on, että sinä ja veljesi olitte vaarassa. Ja miksi? 551 00:29:54,840 --> 00:29:56,842 Artikkelin takiako? Missä helvetissä sinä olit? 552 00:29:57,000 --> 00:29:58,729 Isä, kyse on enemmästä kuin artikkelista. 553 00:29:58,880 --> 00:30:00,405 Jonka takia lähes jouduit ammutuksi. 554 00:30:02,120 --> 00:30:03,201 Selvä. 555 00:30:05,560 --> 00:30:06,561 Mitä? 556 00:30:07,720 --> 00:30:10,371 Iris, mistä on kyse? 557 00:30:13,360 --> 00:30:15,681 Joe, olen pahoillani. Voimmeko jutella hetken? 558 00:30:15,840 --> 00:30:16,841 Palaamme pian. 559 00:30:22,680 --> 00:30:24,091 Joe epäilee jo jotain. 560 00:30:24,240 --> 00:30:26,004 Käytöksesi herättää epäilyksiä lisää. 561 00:30:26,160 --> 00:30:29,050 Tämä juttu muuttaa elämiä. 562 00:30:29,400 --> 00:30:32,404 Miksi luulet olevasi ainoa, joka saa vaarantaa henkensä? 563 00:30:32,920 --> 00:30:34,046 En minä niin luule. 564 00:30:39,360 --> 00:30:41,203 Tulevaisuutta saa pelätä. 565 00:30:42,240 --> 00:30:43,765 Mutta en anna sinun kuolla. 566 00:30:44,680 --> 00:30:47,729 En pelkää kuolemaa! 567 00:30:48,280 --> 00:30:49,361 Mitä sitten? 568 00:30:50,000 --> 00:30:51,206 Pelkään, 569 00:30:55,240 --> 00:30:57,129 että minulle käy kuin äidilleni. 570 00:30:58,400 --> 00:31:02,291 Hän oli vain poissa jättämättä mitään jälkeensä. 571 00:31:02,440 --> 00:31:06,764 Iris. Äitisi jätti jotain jälkeensä. 572 00:31:08,120 --> 00:31:10,521 Hän jätti rohkean, mahtavan pojan 573 00:31:11,720 --> 00:31:13,131 ja rakastamani naisen. 574 00:31:16,080 --> 00:31:17,127 Onko selvä? 575 00:31:19,720 --> 00:31:22,121 En tiedä, mitä tulevaisuus tuo. Kukaan ei tiedä. 576 00:31:27,560 --> 00:31:29,483 Tiedän, että kohtaamme sen yhdessä. 577 00:31:32,960 --> 00:31:34,610 Gypsy kertoi juuri, missä hän on. 578 00:31:35,960 --> 00:31:37,246 Tehdään tämä. 579 00:31:39,800 --> 00:31:42,121 En usko, että meidän Maamme kirjallisuuskriitikot 580 00:31:42,280 --> 00:31:45,250 tuntisivat scifi bestselleriä, 581 00:31:45,400 --> 00:31:47,926 - vaikka se olisi heidän nenänsä edessä. - Aika loppui. 582 00:31:48,640 --> 00:31:51,325 Näyttää siltä, että niin sanottu ystäväsi onkin pelkuri. 583 00:31:51,480 --> 00:31:52,606 Hän ei ole pelkuri. 584 00:31:53,160 --> 00:31:55,128 Hän on yksi parhaista tuntemistani miehistä. 585 00:31:55,680 --> 00:31:56,966 Siinä olet oikeassa! 586 00:31:58,160 --> 00:31:59,321 Olen aika ilmestys. 587 00:32:00,280 --> 00:32:01,441 Siinä hän on. 588 00:32:01,600 --> 00:32:02,806 Luulin, ettet ilmaannu. 589 00:32:03,120 --> 00:32:06,442 En missaisi iltaa kanssasi, vaikka kyseessä onkin tappelu. 590 00:32:06,640 --> 00:32:09,086 Tapan sinut, Cisco. 591 00:32:09,280 --> 00:32:10,645 Katsotaan, kuka kuolee. 592 00:32:13,000 --> 00:32:14,525 Voittaja saa H.R. Wellsin. 593 00:32:14,680 --> 00:32:16,170 Paras voittakoon. 594 00:32:22,840 --> 00:32:24,763 Osa minusta toivoi, ettet tulisi. 595 00:32:25,200 --> 00:32:26,201 Miten tahdot hoitaa tämän? 596 00:32:26,360 --> 00:32:28,681 Westworld-tyyliin 10 askelta, käännös ja tulta? 597 00:32:28,880 --> 00:32:29,881 Ei. 598 00:32:34,040 --> 00:32:36,520 - Ei näytä hyvältä. - Cisco pärjää kyllä. 599 00:32:36,720 --> 00:32:37,687 Hädin tuskin. 600 00:32:37,840 --> 00:32:40,002 Emme voi antaa tämän tapahtua. Entä jos Cisco ei voita? 601 00:32:40,160 --> 00:32:43,004 En voi sekaantua asiaan. H.R. kuolisi varmasti. 602 00:32:43,160 --> 00:32:44,889 Tällä menolla Cisco on se, joka kuolee. 603 00:32:47,400 --> 00:32:50,404 Nyt suututit minut! 604 00:33:05,240 --> 00:33:06,526 Olet vahvempi kuin luulin. 605 00:33:07,520 --> 00:33:08,646 Minä vasta lämmittelen. 606 00:33:08,840 --> 00:33:10,126 Älä tee niin. 607 00:33:10,280 --> 00:33:11,964 Aika vääntää nupit kaakkoon. 608 00:33:13,480 --> 00:33:16,370 Hei me rokataan! Yksi lempielokuvistani. 609 00:33:21,200 --> 00:33:23,362 - Mihin he menivät? - He voivat olla missä tahansa. 610 00:33:23,560 --> 00:33:24,971 Missä tahansa universumissa. 611 00:33:28,200 --> 00:33:29,361 Tämä on Maa-2. 612 00:33:31,920 --> 00:33:33,570 Olet söpö, mutta puhut liikaa. 613 00:33:34,680 --> 00:33:36,250 Haluatko pelata likaisesti? 614 00:33:36,520 --> 00:33:37,601 Pelataan sitten. 615 00:33:50,240 --> 00:33:51,241 Tuo sattuu. 616 00:33:52,840 --> 00:33:53,921 Tuo myös. 617 00:34:00,240 --> 00:34:02,811 Onko vika minussa, vai muuttuuko tämä kaupunki oudommaksi? 618 00:34:13,120 --> 00:34:14,281 Tämä on kuumaa. 619 00:34:14,440 --> 00:34:17,284 Flirttailet kanssani harhauttaaksesi, koska pelkäät. 620 00:34:18,760 --> 00:34:20,603 Keräysrekisterini on täydellinen. 621 00:34:20,960 --> 00:34:22,849 Kukaan ei ole päihittänyt minua. 622 00:34:24,280 --> 00:34:27,284 Kaikilla on heikkoutensa. 623 00:34:28,520 --> 00:34:29,521 Jopa sinulla. 624 00:34:34,360 --> 00:34:37,728 Sanoo mies, joka pelkää näyttää todelliset voimansa. 625 00:34:37,880 --> 00:34:41,601 Tunnen, että värähtelemme samalla taajuudella. 626 00:34:41,760 --> 00:34:44,730 Sinä annat pelkosi estää sinua. 627 00:34:44,920 --> 00:34:47,241 Siksi häviät. 628 00:35:02,160 --> 00:35:03,924 Näyttääkö siltä, että pidättelen? 629 00:35:04,720 --> 00:35:06,051 Voisin tehdä tätä koko illan. 630 00:35:06,200 --> 00:35:07,167 Kuinka sinä... 631 00:35:07,320 --> 00:35:09,561 Kannattaa ehkä työstää tasapainoasi ensi kerraksi. 632 00:35:14,800 --> 00:35:17,246 Myönnä, että voitin. 633 00:35:17,600 --> 00:35:19,045 - Voittiko hän? - Jes! Niin teki. 634 00:35:19,280 --> 00:35:20,850 - Hän voitti! - Kyllä. 635 00:35:21,960 --> 00:35:23,644 Gypsyllä oli varmaan huono päivä. 636 00:35:26,720 --> 00:35:27,801 Mitä? 637 00:35:30,480 --> 00:35:34,087 Maa-19 lakien mukaan vanki on sinun käsissäsi, 638 00:35:36,120 --> 00:35:37,326 kuten on henkenikin. 639 00:35:37,480 --> 00:35:40,290 Ei. Emme toimi täällä niin. 640 00:35:41,240 --> 00:35:42,241 Tulehan. 641 00:35:49,560 --> 00:35:56,364 En ole tavannut ketään kaltaistasi koko multiversumissa. 642 00:35:57,440 --> 00:35:59,363 Kutsu minua Vibeksi. 643 00:36:00,720 --> 00:36:03,485 Tai Ciscoksi. Sekin sopii. 644 00:36:04,360 --> 00:36:09,571 Olen vain tavallinen tallaaja. Sinkku sellainen. 645 00:36:19,680 --> 00:36:21,250 Olet kunnossa. 646 00:36:22,800 --> 00:36:24,290 Mitä nyt käy? 647 00:36:24,680 --> 00:36:25,761 Palaat Maahasi 648 00:36:25,920 --> 00:36:27,922 kertomaan ylemmillesi, että hävisit taistelussa. 649 00:36:28,120 --> 00:36:30,009 Hylätäänkö syytökset H.R:ää vastaan? 650 00:36:30,360 --> 00:36:33,045 Ei. Kerron, että tapoin hänet. 651 00:36:33,960 --> 00:36:34,927 Mitä? 652 00:36:35,080 --> 00:36:37,242 Jos palaan tyhjin käsin, he tietävät, että epäonnistuin. 653 00:36:37,400 --> 00:36:40,483 Enkä epäonnistu koskaan. Paitsi tänään. 654 00:36:40,640 --> 00:36:44,167 Mutta jos kerrot tappaneesi minut... 655 00:36:44,320 --> 00:36:47,483 Et voi koskaan palata Maa-19:ään. 656 00:36:49,680 --> 00:36:50,841 Onko meillä sopimus? 657 00:36:51,880 --> 00:36:53,484 Taitaa olla. 658 00:36:53,640 --> 00:36:55,085 Minulla ei ole mitään, minkä vuoksi palata. 659 00:36:55,240 --> 00:36:57,368 Sinulle on aina koti täällä, H.R. 660 00:37:03,720 --> 00:37:06,405 Tiedän, ettei sinun Maassasi ole kahvia 661 00:37:06,560 --> 00:37:07,721 kasvitautien takia, 662 00:37:07,880 --> 00:37:12,488 mutta tämä on järjetön määrä kahvia tuliaisiksi. 663 00:37:13,160 --> 00:37:15,970 - Tuo ei voi olla laillista. - En kerro, jos et sinäkään. 664 00:37:16,720 --> 00:37:19,291 Innokkaaksi lain puolustajaksi 665 00:37:19,440 --> 00:37:21,568 rikot sitä yllättävän helposti. 666 00:37:21,760 --> 00:37:24,047 Jotkin lait ovat kai rikkomisen arvoisia. 667 00:37:24,280 --> 00:37:25,520 Oikean ihmisen takia. 668 00:37:29,080 --> 00:37:30,241 Ovatko nämä hyvästit? 669 00:37:30,760 --> 00:37:31,761 Toistaiseksi. 670 00:37:44,400 --> 00:37:45,845 Mikä poistuminen. 671 00:37:48,840 --> 00:37:50,444 POISSA SILMÄNRÄPÄYKSESSÄ IRIS WEST 672 00:37:56,760 --> 00:37:59,923 Luet hyvin hitaasti, vaikka olet nopein ihminen. 673 00:38:00,080 --> 00:38:03,129 Tämä on iso juttusi. En kiirehdi sen lukemisessa. 674 00:38:04,760 --> 00:38:06,762 Kunhan vitsailen. Luin sen jo viisi kertaa. 675 00:38:07,160 --> 00:38:10,960 Maalasit todella kuvan Pikkusalamasta Central Cityn pelastajana. 676 00:38:11,240 --> 00:38:13,242 Siitä Wally varmasti pitää. 677 00:38:13,440 --> 00:38:15,602 Lupasin hänelle etusivun. 678 00:38:16,240 --> 00:38:17,480 Mitä luulet? 679 00:38:18,040 --> 00:38:19,405 Onko sillä merkitystä? 680 00:38:19,560 --> 00:38:22,404 Pikkusalama muutti jo yhden tulevaisuuden tapahtuman. 681 00:38:24,640 --> 00:38:25,971 Ei, tarkoitin artikkelia. 682 00:38:27,600 --> 00:38:29,045 - Mitä? - Artikkeli? 683 00:38:30,160 --> 00:38:31,889 Sinulla on syytä olla ylpeä. 684 00:38:32,520 --> 00:38:33,646 - Niinkö? - Niin. 685 00:38:33,880 --> 00:38:37,646 Se on uskomattoman journalistisen uran alku. 686 00:38:37,960 --> 00:38:39,007 Todellako? 687 00:38:39,160 --> 00:38:41,606 Kuinka uskomattoman? Pulitzer-uskomattoman? 688 00:38:41,760 --> 00:38:42,761 Aika näyttää. 689 00:38:44,720 --> 00:38:45,926 Olen pahoillani. 690 00:38:46,520 --> 00:38:47,851 Arvaa, mitä tajusin? 691 00:38:48,760 --> 00:38:51,684 Savitar sanoi, että vangitsin hänet, missä hän onkaan. 692 00:38:51,840 --> 00:38:53,080 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 693 00:38:54,080 --> 00:38:55,366 Se tarkoittaa, että voitin hänet 694 00:38:56,360 --> 00:38:58,283 ja aion tehdä sen uudestaan. Lupaan sen. 695 00:38:59,640 --> 00:39:03,361 Älä huoli. Salama pelastaa sinut. 696 00:39:06,560 --> 00:39:07,686 Sankarini. 697 00:39:10,360 --> 00:39:14,410 Se mitä ei kerrota, on että mikään ei pysy ennallaan. 698 00:39:15,200 --> 00:39:19,046 Mitä kovemmin yrittää pysäyttää pahikset 699 00:39:19,200 --> 00:39:20,770 sitä kovempaa peliä he pelaavat. 700 00:39:21,040 --> 00:39:22,166 - Hei. - Hei. 701 00:39:23,360 --> 00:39:25,681 - Anteeksi. Ei ollut tarkoitus keskeyttää. - Ei. 702 00:39:26,320 --> 00:39:28,527 - Piti tulla hakemaan pari juttua. - Joo. 703 00:39:29,200 --> 00:39:32,044 Luulin, että tuo oli jo valmis. 704 00:39:32,360 --> 00:39:34,522 Se on vain... Tämä on vain minulle. 705 00:39:34,880 --> 00:39:36,211 Se kirja... 706 00:39:36,360 --> 00:39:39,045 Oma saavutuksen tunteeni. 707 00:39:39,880 --> 00:39:42,406 Olet saavuttanut paljon. 708 00:39:44,280 --> 00:39:46,408 Mitä olen saavuttanut, Francisco? 709 00:39:46,560 --> 00:39:49,086 Sait minut vaarantamaan henkeni vuoksesi. 710 00:39:49,280 --> 00:39:52,045 Usko pois. Se on valtava saavutus. 711 00:39:55,360 --> 00:39:57,089 Siihen liittyen... 712 00:39:57,680 --> 00:40:00,889 Halusin sanoa, että arvostan tekoasi. 713 00:40:01,160 --> 00:40:04,243 Niin toimimme ystäviemme puolesta, eikö vain? 714 00:40:04,480 --> 00:40:07,723 Ja se oli tapa, jolla sain tasattua vaa'at. 715 00:40:07,960 --> 00:40:09,928 Tasattua vaa'at. Mitä tuo tarkoittaa? 716 00:40:10,760 --> 00:40:15,607 On mahdotonta sanoa, montako kertaa olen ollut asemassasi, 717 00:40:15,760 --> 00:40:17,603 ja mies, jolla on kasvosi, on auttanut minua. 718 00:40:17,760 --> 00:40:19,728 Siihen liittyen. 719 00:40:20,240 --> 00:40:23,528 Voisitko jakaa kaksoisolentoni tietoa? 720 00:40:23,680 --> 00:40:26,001 Haluaisin tietää, mitä fiksummat versioni ajattelevat. 721 00:40:26,920 --> 00:40:28,046 Selvä. 722 00:40:30,120 --> 00:40:35,684 Ensimmäinen Wells kertoi, että tulisi aika, jolloin minun pitäisi olla sankari. 723 00:40:36,000 --> 00:40:41,484 Olisi minun tehtäväni olla valmis, kun aika tulee. 724 00:40:43,320 --> 00:40:44,526 Arvaatko, miksi pidän täällä työskentelystä? 725 00:40:44,680 --> 00:40:45,647 Miksi? 726 00:40:46,000 --> 00:40:49,083 Sijoitamme kaikki toisiimme. 727 00:40:50,160 --> 00:40:51,491 Minä sijoitin sinuun. 728 00:40:51,800 --> 00:40:53,450 Jonain päivänä sijoitus tuottaa voittoa. 729 00:40:53,600 --> 00:40:58,003 Kun käytät tuota hullua ajattelutapaasi minun avukseni. 730 00:40:59,760 --> 00:41:03,651 Jos hän olisi täällä, hän kai sanoisi: "Ole paikalla." 731 00:41:03,920 --> 00:41:04,967 Niin. 732 00:41:05,600 --> 00:41:07,045 - Ole valmis. - Aivan. 733 00:41:07,200 --> 00:41:10,966 Koska jonain päivänä voit joutua pelastamaan minut. 734 00:41:31,160 --> 00:41:32,366 2998 KM/H 735 00:41:37,640 --> 00:41:40,007 Tällä menolla saavutat Mach 3:n pian. 736 00:41:40,280 --> 00:41:43,648 On hullua, kuinka nopeasti olen nopeutunut lyhyessä ajassa. 737 00:41:44,080 --> 00:41:45,525 Sinun on tultava paljon nopeammaksi. 738 00:41:46,080 --> 00:41:48,481 - Kuinka niin? - Olen miettinyt asiaa. 739 00:41:48,640 --> 00:41:50,961 Tajusin, että olen katsonut asioita väärästä kulmasta. 740 00:41:52,160 --> 00:41:54,162 Minä en pelasta Iristä Savitarilta. 741 00:41:55,680 --> 00:41:56,806 Sinä pelastat. 742 00:42:25,480 --> 00:42:27,482 Tekstitys: Juha Tuomas Peuhkuri 743 00:42:27,800 --> 00:42:28,801 Finnish