1
00:00:02,240 --> 00:00:05,801
Nimeni on Barry Allen.
Olen maailman nopein ihminen.
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,770
Muille olen
tavallinen rikospaikkatutkija.
3
00:00:08,920 --> 00:00:11,127
S.T.A.R. Labsin ystävieni tuella
taistelen salaa
4
00:00:11,320 --> 00:00:14,005
rikoksia ja muita metaihmisiä vastaan.
5
00:00:14,600 --> 00:00:17,444
Yrittäessäni pysäyttää
pahan vauhtihirmun, Savitarin,
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,602
jouduin vahingossa tulevaisuuteen
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,808
ja näin hänen tappavan rakastamani naisen.
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,605
Mutta en salli sen tapahtua.
9
00:00:23,760 --> 00:00:26,684
Teen kaikkeni muuttaakseni tulevaisuuden.
10
00:00:26,880 --> 00:00:29,281
Olen ainoa tarpeeksi nopea
pelastamaan hänet.
11
00:00:29,520 --> 00:00:31,602
Olen Salama.
12
00:00:32,280 --> 00:00:33,611
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:33,800 --> 00:00:36,201
Kun heitin Viisasten kiven Vauhtivoimaan,
14
00:00:36,360 --> 00:00:37,964
juoksin vahingossa tulevaisuuteen.
15
00:00:38,120 --> 00:00:41,124
Näin Savitarin tappavan sinut.
En ollut kyllin nopea pelastamaan sinua.
16
00:00:41,280 --> 00:00:42,725
Emme pysty tähän yksin.
17
00:00:42,880 --> 00:00:46,851
Tule S.T.A.R. Labsiin. Auta Salama-tiimiä
taistelussa metaihmisiä vastaan.
18
00:00:47,000 --> 00:00:48,490
- Tervetuloa tiimiin.
- Olen.
19
00:00:48,640 --> 00:00:53,009
Jos hänen voimansa ovat yhteydessä
energiaan, joka sitoo multiversumin...
20
00:00:53,160 --> 00:00:55,208
Hän voi avata särön haluamaansa Maahan.
21
00:01:06,040 --> 00:01:08,327
Pahiksia vastaan taistelusta
ei koskaan kerrota sitä,
22
00:01:08,480 --> 00:01:10,926
että mikään ei pysy ennallaan.
23
00:01:11,080 --> 00:01:14,209
Mitä kovemmin yrittää estää
konnien aikeet,
24
00:01:14,360 --> 00:01:16,169
sitä kovempaa peliä he pelaavat.
25
00:01:16,320 --> 00:01:20,370
Herrat, tervetuloa
rikollisuuden tulevaisuuteen.
26
00:01:20,520 --> 00:01:22,249
Edes armeijalla ei ole näitä vielä.
27
00:01:22,560 --> 00:01:24,369
Aivan kuin joulu olisi tullut etuajassa.
28
00:01:24,840 --> 00:01:26,365
Tiedättekö, mikä on ongelmanne?
29
00:01:26,760 --> 00:01:28,444
Olette Pukin listalla tuhmien joukossa.
30
00:01:29,840 --> 00:01:31,365
Joulu on peruttu.
31
00:01:34,160 --> 00:01:37,721
Onneksi meidän tiimillämme
on salainen ase.
32
00:01:38,280 --> 00:01:44,765
Tiedemies, toiminnan mies,
mies, jonka nimi on H.R. Wells.
33
00:01:44,920 --> 00:01:51,451
Katsokaa, kenellä on pyörrekanuuna.
Hou, hou, hou!
34
00:01:57,440 --> 00:01:59,522
H.R.? H.R.?
35
00:01:59,720 --> 00:02:02,769
Läjäyksellä luotetusta pyörrekanuunastani
36
00:02:02,920 --> 00:02:04,046
teen selvää konnista.
37
00:02:04,200 --> 00:02:05,884
- H.R.!
- Hei! Jep. Täällä ollaan.
38
00:02:06,040 --> 00:02:07,565
- Barry tarvitsee apua.
- Niin!
39
00:02:07,720 --> 00:02:09,210
- Missä Pikkusalama on?
- Hän on menossa!
40
00:02:09,360 --> 00:02:11,249
Oletko menossa?
Sinua tarvitaan Keystonen sillalla.
41
00:02:11,440 --> 00:02:13,568
Eivät kai kaikki seikkailunne
ole näin sekavia?
42
00:02:13,720 --> 00:02:15,882
Sekavuudessa on oma metodinsa.
Katso ja opi.
43
00:02:16,240 --> 00:02:17,287
Jengi on menossa pohjoiseen.
44
00:02:17,480 --> 00:02:19,244
Heidät on pysäytettävä
ennen moottoritietä!
45
00:02:26,320 --> 00:02:28,322
Miten haluat toimia?
46
00:02:28,480 --> 00:02:29,561
Minulla on idea.
47
00:02:33,160 --> 00:02:34,321
Silmät ylös!
48
00:02:34,480 --> 00:02:36,960
Siinä hän tulee. Vain punainen tyyppi.
49
00:03:03,000 --> 00:03:04,286
Hyvää työtä.
50
00:03:05,440 --> 00:03:06,771
Heiltä on taju kankaalla.
51
00:03:07,760 --> 00:03:09,125
Hei, pojat.
52
00:03:09,680 --> 00:03:12,126
He pelastivat meidät.
53
00:03:12,680 --> 00:03:13,681
Keitä olette?
54
00:03:16,480 --> 00:03:17,606
Olen Pikkusalama.
55
00:03:17,800 --> 00:03:20,371
- Voi hitsi. Saammeko ottaa kuvan?
- Toki.
56
00:03:25,640 --> 00:03:26,801
Selvä. Moi.
57
00:03:27,480 --> 00:03:29,642
Hyvä Pikkusalama!
58
00:03:41,320 --> 00:03:42,685
Hieno pelastus!
59
00:03:42,840 --> 00:03:45,650
- En olisi voinut käsikirjoittaa paremmin.
- Kiitos.
60
00:03:46,040 --> 00:03:48,327
- Mutta Barry teki rankimman työn.
- B.A.
61
00:03:48,480 --> 00:03:49,481
Bravo, pojat.
62
00:03:49,640 --> 00:03:52,803
Vaikka löysinkin ainakin kuusi
tehokkaampaa toimintatapaa.
63
00:03:53,000 --> 00:03:54,001
Kunhan sanoin.
64
00:03:54,160 --> 00:03:57,323
Bussillinen somia cheerleadereita
tuntui pitävän tavastamme toimia.
65
00:03:57,480 --> 00:03:59,244
Tuo menee kirjaan.
Minulla alkaa olla lopussa.
66
00:03:59,400 --> 00:04:01,562
Anna minun ostaa sinulle kuppi kahvia
CC Jittersissä.
67
00:04:01,760 --> 00:04:03,842
- Bond, tuletko sinä?
- Ei kiitos.
68
00:04:04,160 --> 00:04:07,846
- Kuinka monta somaa cheerleaderia?
- Olin kiltti poika.
69
00:04:08,000 --> 00:04:10,526
Hän on vain odottanut tätä kauan.
70
00:04:10,680 --> 00:04:11,602
Hän nauttii hetkestä.
71
00:04:11,760 --> 00:04:13,683
- Hyvä, että tuet häntä.
- Tuemme toisiamme.
72
00:04:13,840 --> 00:04:15,683
Hänen kanssaan on
oikeastaan ollut mukavaa.
73
00:04:15,840 --> 00:04:18,605
Piti kysyä, kun löysitte Sähköjengin,
74
00:04:18,760 --> 00:04:20,842
näittekö heidän tapaavan muita?
75
00:04:21,000 --> 00:04:22,684
- Kuten ketä?
- Olen kuullut,
76
00:04:22,840 --> 00:04:25,764
että täällä on uusi asekauppias,
jolla on uudenaikaisia aseita,
77
00:04:25,920 --> 00:04:27,206
kuten Ryövärin käyttämä kivääri.
78
00:04:27,360 --> 00:04:29,283
Eikö tuo ole poliisin heiniä?
79
00:04:29,440 --> 00:04:30,851
Olen yhä journalisti.
80
00:04:31,040 --> 00:04:32,849
En voi piiloutua maailmalta
näkemäsi takia.
81
00:04:33,600 --> 00:04:34,601
Nähdään kotona.
82
00:04:42,080 --> 00:04:43,411
En saa menettää häntä, Cisco.
83
00:04:43,560 --> 00:04:45,722
Olethan keksinyt
tavan muuttaa tulevaisuutta.
84
00:04:46,880 --> 00:04:48,723
Keksimme tavan muuttaa tulevaisuutta.
85
00:04:49,040 --> 00:04:50,041
Oikeastiko?
86
00:04:50,200 --> 00:04:53,283
Emme, mutta Caitlin ja minä
keksimme tavan kartoittaa sitä.
87
00:04:53,720 --> 00:04:55,643
Rakastat tätä. Seuraa minua.
88
00:04:58,720 --> 00:05:01,200
Julian ehdotti, että tekisimme 3D-mallin
89
00:05:01,400 --> 00:05:03,801
tulevaisuudesta sellaisena
kuin sen näimme.
90
00:05:04,040 --> 00:05:05,451
Leluilla.
91
00:05:05,600 --> 00:05:06,647
Tekotavalla ei ole väliä.
92
00:05:06,800 --> 00:05:08,768
Kiitos. Keskity olennaiseen.
93
00:05:08,920 --> 00:05:11,241
Olenko minä tässä? Miksi olen astronautti?
94
00:05:11,400 --> 00:05:14,085
Keskity olennaiseen.
95
00:05:14,240 --> 00:05:18,325
Tämä dioraama kertoo,
että sinun on taitettava tämä matka
96
00:05:18,560 --> 00:05:22,645
alle 0,21 sekunnissa,
jos mielit pelastaa Iriksen Savitarilta.
97
00:05:23,120 --> 00:05:24,246
Mitä tuumitte?
98
00:05:24,400 --> 00:05:26,448
Asetelma on mahdoton.
99
00:05:26,800 --> 00:05:28,643
- Sinä siis epäonnistut.
- Miten niin?
100
00:05:28,800 --> 00:05:32,088
Multiversumi on ehkä minulle uutta,
mutta matematiikka ei ole.
101
00:05:32,240 --> 00:05:33,401
Tarkkana nyt, Allen.
102
00:05:35,080 --> 00:05:37,924
Tämä on nopeutesi aikajana.
103
00:05:40,440 --> 00:05:44,081
Tämä on maksiminopeutesi silloin,
kun sait voimasi.
104
00:05:44,600 --> 00:05:46,921
Tämä on tämänhetkinen huippunopeutesi.
105
00:05:47,080 --> 00:05:53,690
Täällä sinun on oltava toukokuussa,
jotta taitat tuon matkan 0,21 sekunnissa.
106
00:05:53,840 --> 00:05:56,650
Nykyisellä nopeutumistahdillasi
se on mahdotonta.
107
00:05:57,960 --> 00:06:00,770
Kiitos innostavasta puheesta, valmentaja.
108
00:06:00,960 --> 00:06:03,531
Olennaisin lienee nyt käsitelty.
109
00:06:03,680 --> 00:06:06,604
Näyttää siltä. Minun on itse asiassa
palattava CCPD: lle.
110
00:06:06,800 --> 00:06:08,962
Kuten sinunkin.
111
00:06:10,280 --> 00:06:14,808
Hän todella tahtoo auttaa
omalla snobimaisella tavallaan.
112
00:06:14,960 --> 00:06:17,281
Hän on oikeassa.
Hän esittää asian töykeästi,
113
00:06:17,480 --> 00:06:18,561
mutta matikan kanssa ei voi riidellä.
114
00:06:18,720 --> 00:06:21,564
Meidän on keksittävä toinen keino.
115
00:06:21,800 --> 00:06:24,326
Meidän täytyy. Iris ei kuole.
116
00:06:56,000 --> 00:06:57,081
Kiitos paljon.
117
00:06:59,240 --> 00:07:01,083
- Nappasin sinut.
- Paikoillasi!
118
00:07:05,000 --> 00:07:06,240
Miten pääsit tänne?
119
00:07:06,440 --> 00:07:09,569
Tiedättehän sanonnan.
Aina kun ovi sulkeutuu,
120
00:07:14,280 --> 00:07:15,725
ikkuna avautuu.
121
00:07:23,680 --> 00:07:25,523
- Barr...
- Hei.
122
00:07:25,680 --> 00:07:27,091
- Mitään ei puutu.
- Ei.
123
00:07:27,240 --> 00:07:29,971
Rahat ovat yhä kassassa.
Kassakaappiin ei ole koskettu.
124
00:07:30,120 --> 00:07:33,522
Vaikuttaa epätoivoiselta yritykseltä
saada kuppi kahvia.
125
00:07:33,720 --> 00:07:34,881
Tekijä on varmasti meta.
126
00:07:35,360 --> 00:07:37,044
Julian saa tarkastaa metatietokantansa.
127
00:07:37,200 --> 00:07:38,565
Tämä kuitenkin lienee joku uusi.
128
00:07:38,760 --> 00:07:40,046
Uusi ja vaarallinen.
129
00:07:40,200 --> 00:07:44,091
Ei mitään, mistä Salama
ja Pikkusalama eivät selviäisi.
130
00:07:44,240 --> 00:07:47,084
- Kaksi supersankaripoikaani.
- Hän pärjää loistavasti.
131
00:07:47,320 --> 00:07:48,890
Lapsistani puheen ollen. Kertoiko Iris
132
00:07:49,040 --> 00:07:52,044
siitä asekauppiasjutusta, jota hän tutkii?
133
00:07:52,240 --> 00:07:54,083
Kyllä, hän mainitsi sen.
134
00:07:54,280 --> 00:07:56,044
Nyt kun asutte yhdessä,
135
00:07:56,240 --> 00:07:59,483
voisitko suostutella häntä varomaan vähän,
136
00:07:59,640 --> 00:08:01,483
koska hänen ei pitäisi tehdä sitä yksin.
137
00:08:01,640 --> 00:08:02,766
Olen samaa mieltä. Yritän.
138
00:08:02,960 --> 00:08:05,566
Vaikuttaako hän muuten olevan kunnossa?
139
00:08:05,720 --> 00:08:07,768
Miten niin? Eikö hän sinun mielestäsi ole?
140
00:08:07,960 --> 00:08:12,409
Jos teillä on jotain meneillään, toivon
sinun tietävän, että minulle voi puhua.
141
00:08:13,240 --> 00:08:18,087
Tiedän, Joe. Kiitos. Meillä menee hyvin.
142
00:08:18,920 --> 00:08:20,081
Selvä.
143
00:08:20,960 --> 00:08:23,167
- Selvä. Puhutaan myöhemmin.
- Puhutaan.
144
00:08:29,080 --> 00:08:33,130
Tässä on kuvaa kahvilasta. Sen pitäisi
auttaa tunnistamaan uusi metamme.
145
00:08:33,320 --> 00:08:35,766
- Brunetti? Tuo se vasta auttaakin.
- Siistin kuvaa vähän.
146
00:08:35,920 --> 00:08:38,127
Katsokaa, kuinka terävä
kuva tuolla ruudulla on.
147
00:08:38,640 --> 00:08:41,450
Se ei olekaan kahvilasta.
Se on meidän turvakameroistamme.
148
00:08:41,600 --> 00:08:44,171
H.R. Wells, tiedän, että olet siellä.
149
00:08:44,320 --> 00:08:46,800
Tule rauhallisesti,
jos et tahdo hankaluuksia.
150
00:08:47,000 --> 00:08:48,525
"H.R.?" Mistä hän tuntee sinut?
151
00:08:48,680 --> 00:08:51,809
Puhu! Kuka on tämä hemaiseva tunkeilija?
152
00:08:52,280 --> 00:08:57,650
Hänen nimensä on Gypsy. Minun Maassani
hänenlaisiaan kutsutaan "keräilijöiksi".
153
00:08:57,800 --> 00:09:01,805
- Mitä hän kerää?
- Hän on tullut keräämään minut.
154
00:09:26,520 --> 00:09:27,646
Mihin sattui?
155
00:09:28,160 --> 00:09:29,400
Joka paikkaan.
156
00:09:30,480 --> 00:09:33,563
Osaatko värähdellä? Hienoa.
157
00:09:33,920 --> 00:09:36,321
Hidasta vähän. Puhutaan tästä.
158
00:09:36,480 --> 00:09:41,042
Kuin kaksi aikuista. Käydään vaikka
kahvilla tai päivällisellä, jos tahdot.
159
00:09:41,200 --> 00:09:44,010
Tällä kadulla on mainio thai-paikka.
Pidätkö thaimaalaisesta?
160
00:09:44,160 --> 00:09:46,845
Minä olen muuten Cisco. Sinä lienet Gypsy.
Mukava tavata.
161
00:09:47,000 --> 00:09:49,082
- Pyydätkö häntä treffeille?
- Oletko tosissasi?
162
00:09:49,240 --> 00:09:50,844
Minä neuvottelen.
163
00:09:51,000 --> 00:09:54,288
Näytit omasi. On reilua,
että minä näytän omani.
164
00:09:58,840 --> 00:09:59,841
Cisco.
165
00:10:03,120 --> 00:10:05,043
Minun on pyydettävä teitä poistumaan.
166
00:10:05,200 --> 00:10:09,728
Vauhtihirmu. Sepä kivaa.
Tykkään hauskanpidosta.
167
00:10:15,040 --> 00:10:17,247
Sinulla on näköjään
paljon opittavaa kyvyistäsi.
168
00:10:17,400 --> 00:10:20,643
Miten teet tuon? Siistiä.
169
00:10:27,760 --> 00:10:29,888
Suojelette lainsuojatonta.
170
00:10:30,040 --> 00:10:32,930
Maassamme ulottuvuuksien välinen
matkustus on kielletty.
171
00:10:33,080 --> 00:10:34,570
Hän tiesi sen tullessaan tänne.
172
00:10:34,720 --> 00:10:37,041
- Eli jäljitit hänet?
- Se ei ollut vaikeaa.
173
00:10:37,240 --> 00:10:40,562
Ei, kun hän toistaa H.R. Wellsin
seikkailut multiversumissa -kirjaa
174
00:10:40,720 --> 00:10:41,960
kappale kappaleelta.
175
00:10:42,160 --> 00:10:43,650
Mitä H.R. tekikään,
176
00:10:43,800 --> 00:10:45,564
et voi vain tulla hakemaan häntä väkisin.
177
00:10:45,720 --> 00:10:46,881
Et ilman, että asetumme poikkiteloin.
178
00:10:47,080 --> 00:10:50,562
Jos todella asettuisitte poikkiteloin,
kuolisitte.
179
00:10:50,920 --> 00:10:52,251
Olen jäljittänyt sinut.
180
00:10:52,560 --> 00:10:53,925
Et pääse pakoon.
181
00:10:54,080 --> 00:10:55,570
Sinulla on tunti aikaa hoitaa asiasi.
182
00:10:55,720 --> 00:10:57,131
Sitten tulet mukaani.
183
00:11:00,680 --> 00:11:01,920
Adios, Cisco.
184
00:11:05,840 --> 00:11:07,080
Mikä lähtö.
185
00:11:09,080 --> 00:11:12,926
"Franciscon nauraessa
ja heilauttaessa komeita kutrejaan"
186
00:11:13,080 --> 00:11:16,926
"tein suunnitelman tuhojaan tekevän
olennon pysäyttämiseksi..."
187
00:11:17,440 --> 00:11:18,771
Tämä jatkuu sivutolkulla.
188
00:11:18,920 --> 00:11:21,491
Hän on lähettänyt tätä meiltä
salaa ja ilman lupaa
189
00:11:21,640 --> 00:11:24,291
tekeytyen sankariksi.
190
00:11:24,440 --> 00:11:27,603
Niin, jokainen kirja
tarvitsee päähenkilön,
191
00:11:27,760 --> 00:11:29,489
josta yleisö välittää.
192
00:11:29,640 --> 00:11:31,768
- Barry olisi ollut parempi.
- Barry?
193
00:11:32,000 --> 00:11:35,766
Cisco, mitä tuo oli?
Ensin Kultaliitäjä ja nyt tuo typy?
194
00:11:36,120 --> 00:11:37,884
En voi sille mitään, kehen tunnen vetoa.
195
00:11:38,040 --> 00:11:41,362
Eli usein seksikkäisiin,
kiivaisiin ja tappaviin typyihin.
196
00:11:42,960 --> 00:11:45,645
Eli hän vie sinut takaisin Maa-19:ään
ja maksat sakon?
197
00:11:45,800 --> 00:11:49,441
Rangaistus luvattomasta "särömatkailusta"
minun Maassani
198
00:11:50,840 --> 00:11:51,841
on kuolema.
199
00:11:52,960 --> 00:11:55,964
- Kuolemako?
- Niin, 24-25 vuotta sitten
200
00:11:56,120 --> 00:11:58,646
toinen Maa hyökkäsi
planeetallemme särön läpi
201
00:11:58,800 --> 00:12:01,724
ja lähes tuhosi koko paikan.
Jotta vastaavaa ei enää tapahtuisi,
202
00:12:01,880 --> 00:12:03,803
kaikki ulottuvuuksienvälinen
matkailu kiellettiin.
203
00:12:03,960 --> 00:12:05,325
Keräilijät komennettiin
204
00:12:05,480 --> 00:12:08,165
rankaisemaan niitä, jotka rikkovat lakia.
205
00:12:08,320 --> 00:12:10,482
En uskonut, että hän löytäisi minut.
206
00:12:10,640 --> 00:12:12,688
Miksi vaaransit henkesi tulemalla tänne?
207
00:12:13,800 --> 00:12:15,165
Täytyy pakata.
208
00:12:16,480 --> 00:12:18,528
H.R:n on aika kohdata kohtalonsa.
209
00:12:21,360 --> 00:12:25,331
Tiedän, että H.R. osaa olla ärsyttävä,
mutta ei hän ansaitse kuolemaa.
210
00:12:25,480 --> 00:12:27,244
Eri Maa, erilainen etiikka.
211
00:12:27,400 --> 00:12:29,209
Mutta hän ei palaa. Näin hänet.
212
00:12:29,480 --> 00:12:32,086
Hän oli tulevaisuudessa minun,
Iriksen ja Savitarin kanssa.
213
00:12:32,240 --> 00:12:35,005
Se kai tarkoittaa, ettemme salli hänen
viedä H.R:ää takaisin.
214
00:12:35,240 --> 00:12:36,241
Ehkä sallimme.
215
00:12:36,440 --> 00:12:38,568
Ehkä sallimalla sen
216
00:12:38,720 --> 00:12:42,361
tulevaisuus muuttuu eikä Iris kuolekaan.
217
00:12:43,880 --> 00:12:45,086
Minun on mentävä Iriksen luokse.
218
00:12:50,200 --> 00:12:52,202
Aiotko antaa sen naisen viedä H.R:n?
219
00:12:52,400 --> 00:12:54,846
En tiedä. En. Minä vain...
220
00:12:55,680 --> 00:12:57,523
Kunpa tietäisin, vaikuttaako se mihinkään.
221
00:12:57,680 --> 00:12:59,364
Entä jos hän menee, mutta mikään ei muutu?
222
00:12:59,520 --> 00:13:03,206
Kuinka voimme tietää,
vaikuttavatko toimemme tulevaisuuteen?
223
00:13:03,720 --> 00:13:04,721
Niin.
224
00:13:05,040 --> 00:13:07,202
Joskus toivon, että meillä olisi
normaalien ihmisten ongelmia.
225
00:13:07,360 --> 00:13:08,361
Se olisi mukavaa.
226
00:13:09,200 --> 00:13:13,888
Ethän kertonut Joelle tulevaisuudesta?
227
00:13:14,040 --> 00:13:15,201
En tietenkään.
228
00:13:15,360 --> 00:13:17,727
En halua, että hän huolehtii
jostain, joka tapahtuu
229
00:13:17,880 --> 00:13:19,041
tai on tapahtumatta
neljän kuukauden päästä.
230
00:13:19,200 --> 00:13:20,406
Sitä ei tapahdu.
231
00:13:21,560 --> 00:13:22,766
Sitä ei tapahdu.
232
00:13:23,400 --> 00:13:26,927
Ehkä voisit sillä välin hellittää
otteesi siitä asekauppiasjutusta?
233
00:13:27,080 --> 00:13:28,889
Voi luoja, pistikö isäni sinut asialle?
234
00:13:29,040 --> 00:13:30,769
- Hänen ei tarvinnut.
- Barry, katsos...
235
00:13:30,920 --> 00:13:34,561
Olen pahoillani.
En yritä estää sinua tekemästä työtäsi.
236
00:13:34,720 --> 00:13:37,724
Mutta kun meillä on kiire
tämän H.R:n jutun kanssa
237
00:13:37,920 --> 00:13:39,081
ja yritämme estää tulevan,
238
00:13:39,240 --> 00:13:41,561
pitääkö meidän etsiä lisää hankaluuksia?
239
00:13:43,000 --> 00:13:44,001
Ole kiltti.
240
00:13:44,480 --> 00:13:45,561
Selvä, minä luovutan.
241
00:13:45,920 --> 00:13:47,684
Oikeasti? Noin vain?
242
00:13:48,240 --> 00:13:50,607
Kyllä. Toisinaan kuuntelen sinua.
243
00:13:50,760 --> 00:13:52,603
Kokemukseni sanoo toista.
244
00:13:52,800 --> 00:13:53,926
Naama kiinni.
245
00:13:54,680 --> 00:13:55,761
Selvä, nähdään myöhemmin.
246
00:13:55,920 --> 00:13:57,081
- Heippa.
- Kiitos.
247
00:14:04,640 --> 00:14:06,529
Etkö väsy juoksemiseen?
248
00:14:11,280 --> 00:14:14,921
Juostessani murheeni katoavat.
249
00:14:16,160 --> 00:14:17,525
Se on varmaan upea tunne.
250
00:14:17,800 --> 00:14:18,961
Se on.
251
00:14:19,160 --> 00:14:21,970
Ison jutun tekeminen antaa
minulle upean tunteen.
252
00:14:22,200 --> 00:14:24,328
Taidan olla ison jutun jäljillä.
253
00:14:24,520 --> 00:14:26,045
Asekauppiasjuttuko?
254
00:14:26,280 --> 00:14:27,327
Kuinka sinä tiedät siitä?
255
00:14:27,480 --> 00:14:30,290
Koska isä ja Barry haluavat,
että lopetat sen jahtaamisen.
256
00:14:30,520 --> 00:14:33,444
Sanaa "kuolemanhalu" viljeltiin
paljon heidän puheessaan.
257
00:14:33,640 --> 00:14:35,324
En minä kuolla halua.
258
00:14:35,560 --> 00:14:38,564
Haluan vain oikeuden toteutuvan,
kuten muutkin tässä rakennuksessa.
259
00:14:38,720 --> 00:14:41,405
Ymmärrän, mutta se on vaarallista.
260
00:14:41,640 --> 00:14:43,483
Kuinka vaarallista se muka voisi olla?
261
00:14:43,960 --> 00:14:45,485
Kuolen vasta toukokuussa.
262
00:14:46,320 --> 00:14:47,731
Barryn mukaan Flashpointissa
263
00:14:47,880 --> 00:14:50,645
olimme veljen ja siskon
rikoksienvastainen tiimi.
264
00:14:51,320 --> 00:14:53,800
Tehdään siitä totta.
265
00:14:54,200 --> 00:14:55,645
Eikö meidän pitäisi kysyä Barrylta?
266
00:14:55,800 --> 00:14:59,646
Ei tämä on meidän juttumme.
Pystymme siihen yhdessä.
267
00:15:06,560 --> 00:15:09,530
Arvaa, mitä kaipaan tästä Maasta?
268
00:15:10,520 --> 00:15:12,488
- En tiedä.
- Saippuaoopperoita.
269
00:15:12,680 --> 00:15:17,163
Ajattele nyt. Pitkäveteinen tarina
jaettuna tunnin kappaleisiin.
270
00:15:17,320 --> 00:15:19,049
Et vastannut Caitlinin kysymykseen.
271
00:15:19,680 --> 00:15:21,330
Miksi laitan sinappia ranskalaisiin?
272
00:15:21,520 --> 00:15:25,161
- Miksi vaaransit henkesi tullaksesi tänne?
- Se siis.
273
00:15:26,680 --> 00:15:27,920
Katsoin peiliin.
274
00:15:28,680 --> 00:15:29,727
En ymmärrä.
275
00:15:30,080 --> 00:15:35,291
Minun Maassani minulla oli kuuluisuutta,
valtaa ja kunnioitusta.
276
00:15:35,560 --> 00:15:37,608
Olin "H.R. Wells..."
277
00:15:38,680 --> 00:15:41,809
Mutta kun katsoin peiliin,
tiesin totuuden.
278
00:15:42,160 --> 00:15:43,366
Ja totuus oli,
279
00:15:45,200 --> 00:15:46,361
ettei minulla ollut merkitystä.
280
00:15:49,040 --> 00:15:50,087
Olin huijari.
281
00:15:51,880 --> 00:15:53,325
Siksi tulin tähän Maahan.
282
00:15:53,480 --> 00:15:56,370
Kirjoittaakseni tarinani uudestaan
kirjaimellisesti ja kuvainnollisesti.
283
00:15:56,840 --> 00:15:58,729
Voit kai tehdä jotain, H.R.?
284
00:15:58,880 --> 00:15:59,847
En voi.
285
00:16:00,000 --> 00:16:01,843
Etkö voi palkata lakimiestä tai valittaa?
286
00:16:02,000 --> 00:16:03,729
En voi tehdä mitään, B.A.!
287
00:16:05,240 --> 00:16:06,446
Ei ole tarkoitus tiuskia.
288
00:16:07,240 --> 00:16:11,086
Minulla ei vain ole vaihtoehtoja.
Onko selvä?
289
00:16:11,280 --> 00:16:14,568
Ellen vaadi oikeutta taistelun kautta.
290
00:16:18,440 --> 00:16:20,568
Kaverit, Gypsy tuli.
291
00:16:21,080 --> 00:16:22,525
Aina niin täsmällinen.
292
00:16:33,760 --> 00:16:35,046
Olen vaikuttunut.
293
00:16:36,040 --> 00:16:38,441
Luulin, että yrittäisit taas paeta.
Aika lähteä.
294
00:16:40,400 --> 00:16:42,801
Selvä.
295
00:16:45,400 --> 00:16:47,607
- Vie minut kotiin.
- Odota.
296
00:16:49,040 --> 00:16:50,246
Et vie häntä minnekään.
297
00:16:50,440 --> 00:16:51,930
- Mitä?
- Miksen?
298
00:16:52,880 --> 00:16:54,962
Koska haastan sinut taisteluun oikeudesta.
299
00:16:55,120 --> 00:16:57,805
- Mitä teet?
- Haastan hänet taisteluun oikeudesta.
300
00:16:57,960 --> 00:17:00,611
Ei hän sinua haasta. Minä taistelen.
301
00:17:00,760 --> 00:17:02,091
Tuo puhui ensin.
302
00:17:02,240 --> 00:17:03,730
Mitä? Onko tuo joku oikea sääntö?
303
00:17:03,880 --> 00:17:06,770
Maa-19 lakien nojalla haastan sinut täten
304
00:17:06,960 --> 00:17:08,962
H.R. Wellsin puolesta.
305
00:17:09,560 --> 00:17:11,608
Jos haluat, voimme ratkaista tämän toisin.
306
00:17:11,800 --> 00:17:13,086
Tuolla on yksi hyvä baari.
307
00:17:13,240 --> 00:17:15,129
Ymmärrätkö, että taistelu oikeudesta
käydään kuolemaan asti?
308
00:17:15,800 --> 00:17:17,962
Niin, häviäjän osalta.
309
00:17:19,440 --> 00:17:22,649
Jos haluat hänet,
sinun on tultava hakemaan hänet.
310
00:17:24,640 --> 00:17:26,483
Se oli Arwenia. Hauskaa.
311
00:17:26,960 --> 00:17:29,804
Haluat kai tavanmukaiset
24 tuntia valmistautumiseen?
312
00:17:30,280 --> 00:17:32,009
- Haluanko tavanmukaiset...
- Kyllä haluat.
313
00:17:32,160 --> 00:17:36,131
Käyttäisin mielelläni
tavanmukaiset 24 tuntia, jos se sopii.
314
00:17:37,600 --> 00:17:39,841
Hyvä on. Yksi päivä.
315
00:17:40,120 --> 00:17:41,281
Yksi päivä.
316
00:17:42,600 --> 00:17:43,806
Nähdään silloin.
317
00:17:51,760 --> 00:17:53,489
Hän tappaa minut, eikö vain?
318
00:18:01,680 --> 00:18:02,681
Hän on taitava.
319
00:18:02,840 --> 00:18:06,526
Hän on loistava.
Gypsy on legenda minun Maassani.
320
00:18:06,680 --> 00:18:08,523
Miksi tarkalleen ottaen
suostuit taistelemaan?
321
00:18:08,680 --> 00:18:11,001
- En tiedä.
- Teit mitä kuka tahansa meistä olisi.
322
00:18:11,160 --> 00:18:13,367
Minä en ehkä olisi tehnyt sitä.
Jos ollaan rehellisiä.
323
00:18:13,520 --> 00:18:14,726
Selvä. Kakaiskaa ulos.
324
00:18:14,880 --> 00:18:16,689
Mahdollisuuteni asteikolla
yhdestä kymmeneen?
325
00:18:16,840 --> 00:18:18,842
- Hän tappaa sinut.
- Tukeva ykkönen.
326
00:18:19,000 --> 00:18:21,002
Teillähän on samat voimat, eikö vain?
327
00:18:21,240 --> 00:18:22,685
Ei hän osaa muuta kuin sinäkään.
328
00:18:22,840 --> 00:18:24,888
Paljon paremmin.
Hän tekee kaiken paljon paremmin.
329
00:18:25,080 --> 00:18:26,206
Pystyt tähän.
330
00:18:26,360 --> 00:18:28,362
Tarvitset vain harjoitusta
ja itseluottamusta.
331
00:18:28,520 --> 00:18:29,681
Ja me autamme sinua.
332
00:18:29,840 --> 00:18:30,921
- Kyllä.
- Toki.
333
00:18:31,080 --> 00:18:32,366
- Kyllä.
- Kyllä.
334
00:18:34,040 --> 00:18:36,691
Uskon sinuun. Pystyt päihittämään hänet.
335
00:18:39,520 --> 00:18:42,524
Minulla on ideoita harjoitukseen,
jota voi tehdä täällä.
336
00:18:42,720 --> 00:18:44,722
Caitlin, valmisteletko
sairastuvan sillä välin?
337
00:18:44,880 --> 00:18:46,928
Mitä? Mihin sairastupaa tarvitaan?
338
00:18:47,080 --> 00:18:49,048
Kun voitat hänet.
339
00:18:49,200 --> 00:18:51,407
Kun voitat hänet, hän tarvitsee hoitoa.
340
00:18:51,560 --> 00:18:54,040
Koska sinä voitat hänet.
Uskon sinuun täysin.
341
00:18:56,200 --> 00:18:57,850
Vakuuttelutaitosi vaativat harjoitusta.
342
00:18:58,000 --> 00:18:59,206
Minä yritin tosissani.
343
00:19:00,040 --> 00:19:01,883
Onko kukaan voittanut häntä?
344
00:19:02,040 --> 00:19:03,201
On.
345
00:19:03,680 --> 00:19:04,727
Ei.
346
00:19:05,520 --> 00:19:08,888
Olen virallisesti saavuttanut mukavan
347
00:19:09,080 --> 00:19:10,570
paniikkitilan.
348
00:19:10,720 --> 00:19:12,245
Et edes pidä minusta.
349
00:19:12,400 --> 00:19:14,448
Miksi riskeeraisit henkesi takiani?
350
00:19:14,600 --> 00:19:16,728
Kuulit, mitä Barry sanoi.
Näin me toimimme.
351
00:19:16,920 --> 00:19:18,081
Miksi?
352
00:19:18,880 --> 00:19:20,086
Et ole kuin ne toiset Wellsit.
353
00:19:20,240 --> 00:19:21,446
Niinhän sinä aina muistutat.
354
00:19:21,600 --> 00:19:24,251
Ne kaksi olivat neroja.
Olimme riippuvaisia heistä.
355
00:19:24,400 --> 00:19:26,084
Sinun kohdallasi roolit ovat toisin päin.
356
00:19:26,360 --> 00:19:27,646
Sinä olet riippuvainen meistä.
357
00:19:28,960 --> 00:19:31,930
Harrison Wells auttoi minua aina.
Joten minä puolestani
358
00:19:32,080 --> 00:19:35,448
haluan auttaa Harrison Wellsiä.
359
00:19:39,320 --> 00:19:40,651
- Kuitenkin...
- Vai niin.
360
00:19:46,800 --> 00:19:47,801
CENTRAL CITYN
POLIISI
361
00:19:47,960 --> 00:19:49,803
Mitä teemme täällä?
Luulin, ettet halua isän
362
00:19:50,000 --> 00:19:51,081
tietävän, että olemme
asekauppiaan jäljillä.
363
00:19:51,240 --> 00:19:55,609
En haluakaan, mutta tahdon,
että varastat hänen tapauskansionsa,
364
00:19:55,760 --> 00:19:58,286
valokuvaat sivut ja laitat ne takaisin.
Kiitos.
365
00:19:58,920 --> 00:20:04,131
Mitä? Oletko menettänyt järkesi?
Isä tappaa meidät.
366
00:20:04,440 --> 00:20:06,283
Eihän tapa.
367
00:20:06,440 --> 00:20:08,010
Hän ei edes tiedä, että kävit siellä.
368
00:20:08,280 --> 00:20:09,850
Kerro ensin miksi.
369
00:20:10,000 --> 00:20:14,289
Tiedän, että kaikki tekevät kovasti töitä
estääkseen Savitaria...
370
00:20:15,280 --> 00:20:16,281
Niin.
371
00:20:16,480 --> 00:20:18,642
Mutta nämä voivat
olla viimeiset kuukauteni elossa.
372
00:20:18,960 --> 00:20:20,121
Voitko olla puhumatta noin?
373
00:20:20,320 --> 00:20:22,846
Olen vain realistinen.
Minulla on oikeus siihen.
374
00:20:24,000 --> 00:20:26,162
Haluan, että elämäni merkitsee jotain
375
00:20:26,480 --> 00:20:29,450
muutenkin kuin tyttärenä,
siskona tai tyttöystävänä.
376
00:20:29,600 --> 00:20:30,806
Olen toimittaja.
377
00:20:31,480 --> 00:20:35,485
Tämä juttu voi tehdä sen. Se voi kertoa,
että elämälläni oli merkitystä.
378
00:20:35,800 --> 00:20:38,167
Elämäni oli helpompaa
ennen kuin minulla oli sisko.
379
00:20:39,320 --> 00:20:40,651
Mutta nyt se on paljon parempaa.
380
00:20:41,840 --> 00:20:42,841
Tule.
381
00:20:43,800 --> 00:20:44,801
Selvä.
382
00:20:45,440 --> 00:20:47,329
Voin hommata sinulle luvan, mutta, Joe,
383
00:20:47,480 --> 00:20:49,721
tämä tyyppi on hampaisiin
asti aseistautunut.
384
00:20:49,880 --> 00:20:51,848
Sinun on mentävä sinne nopeasti ja kovaa.
385
00:20:53,680 --> 00:20:55,967
- "Nopeasti ja kovaa." Minä taisin...
- Hei, anteeksi.
386
00:20:56,120 --> 00:20:57,167
- Hei, kulta.
- Hei.
387
00:20:57,840 --> 00:20:58,841
Hei, Iris.
388
00:20:59,000 --> 00:21:00,365
Mukava nähdä, Cecile.
389
00:21:01,160 --> 00:21:05,404
Isä, voinko lainata sinua
kahdenkeskiseen juttutuokioon?
390
00:21:06,400 --> 00:21:10,689
Menen kapteeni Singhin juttusille.
Palaan kohta.
391
00:21:10,880 --> 00:21:12,848
- Oli mukava nähdä.
- Samoin.
392
00:21:13,200 --> 00:21:15,009
Mitä kuuluu? Kuinka voin olla avuksi?
393
00:21:15,160 --> 00:21:16,685
Voimmeko puhua hetken tuolla?
394
00:21:20,680 --> 00:21:21,886
Niin, tuota...
395
00:21:22,520 --> 00:21:26,047
Halusin puhua kanssasi
minusta ja Barrysta.
396
00:21:27,040 --> 00:21:28,201
Sinusta ja Barrysta?
397
00:21:28,360 --> 00:21:29,725
- Niin.
- Vai niin.
398
00:21:29,880 --> 00:21:32,611
Jokaisen parin suhteessa tulee vaihe
399
00:21:32,760 --> 00:21:37,209
jolloin huomataan, että rakkautta
on liikaa kahdelle ihmiselle.
400
00:21:38,160 --> 00:21:40,606
Ja kun niin käy,
401
00:21:40,760 --> 00:21:43,889
tiedät sydämessäsi, että ainoa ratkaisu
402
00:21:44,240 --> 00:21:48,006
on tehdä perheestäsi vähän isompi.
403
00:21:48,200 --> 00:21:49,247
Vai niin. Tarvitsen hetken...
404
00:21:49,400 --> 00:21:52,370
Isä, kuuntele tarkasti.
Tämä on niin tärkeää minulle.
405
00:21:52,680 --> 00:21:53,727
Voi luoja.
406
00:21:58,240 --> 00:22:01,767
- Onko Barry kissa-vai koiraihminen?
- Mitä?
407
00:22:01,960 --> 00:22:03,405
Millaisista eläimistä hän pitää?
408
00:22:03,560 --> 00:22:04,766
Ajattelin hankkia lemmikin
409
00:22:04,920 --> 00:22:06,410
enkä muista,
onko hänellä väliä kumman hankkisin.
410
00:22:06,560 --> 00:22:08,528
Sait minut hetkeksi uskomaan, että...
411
00:22:08,720 --> 00:22:09,926
Mistä luulit, että puhun?
412
00:22:10,080 --> 00:22:12,401
En mistään.
Voit hankkia millaisen eläimen tahansa
413
00:22:12,600 --> 00:22:14,364
kunhan sillä on neljä jalkaa.
414
00:22:15,080 --> 00:22:17,447
Kiitos neuvosta. Neljä jalkaa, selvä.
415
00:22:17,880 --> 00:22:20,247
Kiitos juttutuokiosta. Heippa.
416
00:22:22,920 --> 00:22:23,921
Hitto.
417
00:22:27,760 --> 00:22:29,762
Väärään suuntaan taas.
418
00:22:29,920 --> 00:22:31,126
- Monesko se oli?
- Kolmas.
419
00:22:31,280 --> 00:22:32,281
- Yhdeksäs.
- Kyllä se siitä.
420
00:22:32,440 --> 00:22:35,125
Toivottavasti seuraavien 21 tunnin,
46 minuutin aikana.
421
00:22:35,280 --> 00:22:37,248
Aina kun olen vaikeassa tappelussa
422
00:22:37,400 --> 00:22:40,290
ja luulen, etten pysty voittamaan,
vedän syvään henkeä
423
00:22:41,080 --> 00:22:42,286
ja luotan vaistoihini.
424
00:22:42,760 --> 00:22:45,286
Luotan vaistoihini. Hyvä neuvo. Se auttaa.
425
00:22:51,760 --> 00:22:53,603
- Mihin hän meni?
- En tiedä.
426
00:22:56,800 --> 00:22:59,690
Kaverit, täällä ylhäällä.
427
00:23:02,120 --> 00:23:04,441
- Mennään juttelemaan.
- Selvä.
428
00:23:05,960 --> 00:23:09,203
Emme voi antaa Franciscon taistella
Gypsyä vastaan. Hän kuolee.
429
00:23:09,360 --> 00:23:11,488
- Et tiedä sitä.
- Tiedän sen, sinä tiedät sen,
430
00:23:11,640 --> 00:23:13,483
- hän tietää sen, Gypsy tietää sen...
- Selvä.
431
00:23:13,640 --> 00:23:15,802
- ...me tiedämme sen, kaikki tietävät.
- Mitä teemme?
432
00:23:15,960 --> 00:23:17,325
Meidän on pysäytettävä
Gypsy ennen taistelua.
433
00:23:17,520 --> 00:23:19,363
Se kävisi, jos tietäisimme, missä hän on.
434
00:23:19,520 --> 00:23:21,010
- Niin?
- Tiedän, missä hän on.
435
00:23:21,160 --> 00:23:23,367
- Miten?
- Laitoin häneen jäljittimen viimeksi,
436
00:23:23,520 --> 00:23:24,487
kun hän oli täällä.
437
00:23:24,640 --> 00:23:26,642
Taikuriystäväni kertoi minulle.
Kohde täytyy harhauttaa...
438
00:23:26,840 --> 00:23:28,604
- H.R.
- Minun täytyi tietää hänen olinpaikkansa,
439
00:23:28,800 --> 00:23:30,643
jotta voisin pysyä askeleen edellä.
Hän on...
440
00:23:33,840 --> 00:23:35,683
Satamassa.
441
00:23:35,840 --> 00:23:37,968
Mitä sanot? Franciscon puolesta?
442
00:23:39,160 --> 00:23:40,161
Selvän teki.
443
00:23:47,720 --> 00:23:51,327
Tämä maailma on ehkä
alkukantainen perähikiä,
444
00:23:51,480 --> 00:23:54,643
mutta täällä tehdään loistavaa kahvia.
445
00:23:55,000 --> 00:23:56,684
Totta. Arvaa, mitä sinun täytyy kokeilla?
446
00:23:56,840 --> 00:24:01,050
Kokeile brasilialaista paahtoa.
Se on uutuus. Todella hyvää.
447
00:24:01,200 --> 00:24:03,851
- Ehkä otan pari pussillista mukaan.
- Se on varmaan fiksua.
448
00:24:04,040 --> 00:24:05,371
Tuletko sinä takaisin pussissa?
449
00:24:05,520 --> 00:24:09,923
Se poika, Francisco,
tahtoo vain suojella minua.
450
00:24:10,480 --> 00:24:12,244
Sitten hän on yhtä hölmö kuin söpökin.
451
00:24:12,400 --> 00:24:16,724
Selvä, Gypsy, mennään kotiin.
452
00:24:20,040 --> 00:24:21,041
B.A.!
453
00:24:21,920 --> 00:24:23,843
Hyvä yritys.
Luulitko, etten huomaisi tuota?
454
00:24:24,000 --> 00:24:25,684
- Lopeta!
- Mitä niin?
455
00:24:25,840 --> 00:24:27,569
- Lopeta...
- Puolustamasta lakiako?
456
00:24:27,760 --> 00:24:29,091
Olet rikollinen.
457
00:24:29,280 --> 00:24:30,884
Hienoa, että olet saanut ystäviä,
458
00:24:31,040 --> 00:24:32,929
mutta sinä valehtelit silti.
459
00:24:33,080 --> 00:24:35,401
Rikoit pyhimpiä lakejamme,
460
00:24:35,560 --> 00:24:38,404
ja nyt sinun on aika
joutua oikeuden eteen.
461
00:24:38,880 --> 00:24:41,724
Odota! Sinun on yhä kohdattava Cisco.
462
00:24:41,880 --> 00:24:45,089
Ei. Tämä temppu evää sen oikeuden.
463
00:24:45,240 --> 00:24:46,730
Sanoit uskovasi lakiin. Eikö vain?
464
00:24:46,920 --> 00:24:49,730
Teimme virheen,
mutta Cisco pitää lupauksensa.
465
00:24:49,920 --> 00:24:50,921
Hän pitää.
466
00:24:52,040 --> 00:24:54,725
Olet todella juksannut näitä ihmisiä,
467
00:24:54,880 --> 00:24:56,041
jos he ovat valmiita kuolemaan.
468
00:24:57,080 --> 00:24:58,764
Kerro Ciscolle,
että perääntyminen ei enää käy.
469
00:24:58,920 --> 00:25:01,048
Pidän hänet vakuutena siihen asti.
470
00:25:02,200 --> 00:25:03,565
B.A...
471
00:25:04,720 --> 00:25:06,210
Huono juttu.
472
00:25:16,000 --> 00:25:17,729
Hän otti H.R:n?
473
00:25:20,080 --> 00:25:21,127
Saako niin tehdä?
474
00:25:21,280 --> 00:25:23,362
Luulin, että tässä taistelussa
oli säännöt.
475
00:25:23,520 --> 00:25:26,410
Säännöt, joita rikoimme,
kun yritimme väijyttää hänet.
476
00:25:26,560 --> 00:25:29,131
Se ei ollut kovin fiksua.
477
00:25:29,400 --> 00:25:31,050
Sopimus on sopimus.
Sitä pitäisi kunnioittaa.
478
00:25:31,200 --> 00:25:33,123
Arvaa mitä? Olet oikeassa, Julian.
479
00:25:33,280 --> 00:25:37,046
Sopimuksen mukaan minä harjoittelen
ja taistelen sitten Gypsyä vastaan.
480
00:25:37,200 --> 00:25:40,090
Te taisitte haluta mennä
sotkemaan asioita selkäni takana?
481
00:25:40,760 --> 00:25:42,285
Ajattelimme, että tarvitsisit apua.
482
00:25:42,440 --> 00:25:43,407
Mitä kävi lausahdukselle:
483
00:25:43,600 --> 00:25:45,364
- "Cisco, pystyt voittamaan"?
- Pystyt kyllä.
484
00:25:45,560 --> 00:25:47,085
- "Uskon sinuun."
- Minä uskon.
485
00:25:47,240 --> 00:25:48,651
"Luota vaistoihisi."
486
00:25:53,440 --> 00:25:55,920
Juuri nyt vaistoni sanoo,
487
00:25:56,080 --> 00:25:57,605
että minun on kirjoitettava testamenttini.
488
00:25:57,760 --> 00:25:59,762
- Suokaa siis anteeksi.
- Cisco, älä...
489
00:26:01,760 --> 00:26:05,481
- Menenkö puhumaan hänelle?
- Ei. Minä hoidan tämän.
490
00:26:08,280 --> 00:26:12,001
En ole näköjään ainoa,
jonka keskustelutaidoissa on hiomista.
491
00:26:18,120 --> 00:26:19,326
Sinuna olisin varovainen.
492
00:26:19,560 --> 00:26:21,324
Emmehän halua, että hipaisen nappia
493
00:26:21,480 --> 00:26:22,447
ja posautan pääsi tohjoksi.
494
00:26:22,640 --> 00:26:24,768
Koska enhän tiedä, mitä teen, eikö vain?
495
00:26:24,920 --> 00:26:25,921
Tiedät, etten ajattele noin.
496
00:26:26,080 --> 00:26:29,846
Sinulla on outo tapa näyttää se.
497
00:26:32,600 --> 00:26:35,331
Olet oikeassa. Olen pahoillani. Minä vain
498
00:26:36,320 --> 00:26:39,961
luulen, että se, etten tule
nopeammaksi on saanut minut tolaltani.
499
00:26:42,120 --> 00:26:43,963
Selviydyin aina ennenkin.
500
00:26:44,160 --> 00:26:46,481
Negatiivisalamaa ja Zoomia vastaan,
501
00:26:47,840 --> 00:26:50,047
mutta Savitar on ihan toisella tasolla.
502
00:26:51,640 --> 00:26:54,120
Kun tiedän, mitä hän tekee Irikselle,
jos epäonnistun...
503
00:26:55,680 --> 00:26:59,048
Minua pelottaa ajatella,
mitä H.R: lle tapahtuu,
504
00:26:59,200 --> 00:27:00,201
jos en voita Gypsyä.
505
00:27:01,480 --> 00:27:02,811
Mutta sinähän se sankari olet.
506
00:27:02,960 --> 00:27:07,568
Kuinka jaksat tätä painetta koko ajan?
507
00:27:07,960 --> 00:27:10,486
Nojaan teihin.
508
00:27:10,640 --> 00:27:13,689
Olette aina tukenani
ja autatte minua kohtaaman pelkoni.
509
00:27:13,840 --> 00:27:16,650
Ja pelkääminen on hyväksyttävää.
Usko pois.
510
00:27:17,560 --> 00:27:20,530
Kun pelkäät, olen tukenasi.
511
00:27:22,040 --> 00:27:23,849
Ihana pikku puhe, Allen,
512
00:27:24,000 --> 00:27:28,369
mutta mitä hra Ramon tarvitsee
vastustajansa lyömiseen
513
00:27:28,560 --> 00:27:31,723
on käytännöllinen strategia.
Minä onneksi keksin sellaisen.
514
00:27:33,200 --> 00:27:35,885
Tämä on Gypsyn erikoisliike.
Kutsun sitä nimellä "särö ja läjäys".
515
00:27:36,160 --> 00:27:37,924
Niin. Tuo liike.
516
00:27:38,080 --> 00:27:40,208
Kuten näet, ennen kuin hän menee säröön
tai poistuu siitä
517
00:27:40,360 --> 00:27:41,850
hänen jalkansa eivät koske maahan.
518
00:27:42,000 --> 00:27:43,729
Hän on ilmassa sekunnin murto-osan
519
00:27:43,880 --> 00:27:46,406
- hän ei ole tasapainossa.
- Hän on haavoittuvainen.
520
00:27:46,840 --> 00:27:48,604
Olisi eduksi käyttää tätä taistelussa.
521
00:27:49,040 --> 00:27:50,201
Loistavaa, Julian.
522
00:27:51,240 --> 00:27:52,321
Hyvä, että voin olla avuksi.
523
00:27:52,600 --> 00:27:56,241
Tästä on todella apua.
Tätä täytyy työstää. Kiitos.
524
00:27:56,600 --> 00:27:57,726
Eipä kestä.
525
00:27:58,040 --> 00:27:59,087
Kiitos.
526
00:28:06,240 --> 00:28:08,561
- Onko tämä se paikka?
- Varmasti.
527
00:28:08,720 --> 00:28:10,404
Oletko valmis nappaamaan asekauppiaan
528
00:28:10,560 --> 00:28:11,561
ja kirjoittamaan minusta etusivun jutun?
529
00:28:11,720 --> 00:28:14,371
Wally, odota.
CCPD on etsinyt häntä kuukausia.
530
00:28:14,520 --> 00:28:16,522
Hänellä voi olla jokin
salainen tunneliverkosto,
531
00:28:16,680 --> 00:28:18,125
jota pitkin hän pääsee pakoon.
532
00:28:18,280 --> 00:28:19,441
Teen pikaisen tiedustelun.
533
00:28:19,600 --> 00:28:22,080
Perinpohjaisen.
Mitään ei saa jäädä huomiotta.
534
00:28:22,240 --> 00:28:23,526
Palaan tiedät kyllä milloin.
535
00:28:26,800 --> 00:28:29,121
KULKU KIELLETTY
YKSITYINEN ALUE
536
00:29:01,240 --> 00:29:02,651
Toivottavasti pidät näkemästäsi,
537
00:29:03,320 --> 00:29:05,971
koska tämä maksaa sinulle henkesi.
538
00:29:07,400 --> 00:29:08,686
Enpä usko.
539
00:29:12,840 --> 00:29:15,844
Oletko hullu?
Tämä repii sinuun ison reiän.
540
00:29:16,320 --> 00:29:18,288
Kaikkien on mentävä joskus.
541
00:29:18,640 --> 00:29:22,611
Ja olen aika varma,
että tänään ei ole minun päiväni.
542
00:29:28,520 --> 00:29:30,602
Mitä hittoa? Yritätkö tapattaa itsesi?
543
00:29:30,760 --> 00:29:33,923
Voi luoja. Sinun on poistuttava
ennen kuin CCPD näkee sinut.
544
00:29:34,120 --> 00:29:35,849
Älä huoli. Isä on innokas fanini nykyään.
545
00:29:36,040 --> 00:29:38,122
Häntä ei haittaa, että teen tällaista.
546
00:29:40,440 --> 00:29:41,805
Kyllä minua haittaa!
547
00:29:41,960 --> 00:29:46,204
Lähes pilasitte CCPD:n tärkeän
soluttautumisoperaation,
548
00:29:46,360 --> 00:29:48,442
jonka suunnittelu kesti kuukausia!
549
00:29:48,640 --> 00:29:51,291
- Saitte silti tyypin kiinni?
- Se ei ole pointti.
550
00:29:51,440 --> 00:29:54,569
Pointti on, että sinä ja veljesi
olitte vaarassa. Ja miksi?
551
00:29:54,840 --> 00:29:56,842
Artikkelin takiako?
Missä helvetissä sinä olit?
552
00:29:57,000 --> 00:29:58,729
Isä, kyse on enemmästä kuin artikkelista.
553
00:29:58,880 --> 00:30:00,405
Jonka takia lähes jouduit ammutuksi.
554
00:30:02,120 --> 00:30:03,201
Selvä.
555
00:30:05,560 --> 00:30:06,561
Mitä?
556
00:30:07,720 --> 00:30:10,371
Iris, mistä on kyse?
557
00:30:13,360 --> 00:30:15,681
Joe, olen pahoillani.
Voimmeko jutella hetken?
558
00:30:15,840 --> 00:30:16,841
Palaamme pian.
559
00:30:22,680 --> 00:30:24,091
Joe epäilee jo jotain.
560
00:30:24,240 --> 00:30:26,004
Käytöksesi herättää epäilyksiä lisää.
561
00:30:26,160 --> 00:30:29,050
Tämä juttu muuttaa elämiä.
562
00:30:29,400 --> 00:30:32,404
Miksi luulet olevasi ainoa,
joka saa vaarantaa henkensä?
563
00:30:32,920 --> 00:30:34,046
En minä niin luule.
564
00:30:39,360 --> 00:30:41,203
Tulevaisuutta saa pelätä.
565
00:30:42,240 --> 00:30:43,765
Mutta en anna sinun kuolla.
566
00:30:44,680 --> 00:30:47,729
En pelkää kuolemaa!
567
00:30:48,280 --> 00:30:49,361
Mitä sitten?
568
00:30:50,000 --> 00:30:51,206
Pelkään,
569
00:30:55,240 --> 00:30:57,129
että minulle käy kuin äidilleni.
570
00:30:58,400 --> 00:31:02,291
Hän oli vain poissa
jättämättä mitään jälkeensä.
571
00:31:02,440 --> 00:31:06,764
Iris. Äitisi jätti jotain jälkeensä.
572
00:31:08,120 --> 00:31:10,521
Hän jätti rohkean, mahtavan pojan
573
00:31:11,720 --> 00:31:13,131
ja rakastamani naisen.
574
00:31:16,080 --> 00:31:17,127
Onko selvä?
575
00:31:19,720 --> 00:31:22,121
En tiedä, mitä tulevaisuus tuo.
Kukaan ei tiedä.
576
00:31:27,560 --> 00:31:29,483
Tiedän, että kohtaamme sen yhdessä.
577
00:31:32,960 --> 00:31:34,610
Gypsy kertoi juuri, missä hän on.
578
00:31:35,960 --> 00:31:37,246
Tehdään tämä.
579
00:31:39,800 --> 00:31:42,121
En usko, että meidän
Maamme kirjallisuuskriitikot
580
00:31:42,280 --> 00:31:45,250
tuntisivat scifi bestselleriä,
581
00:31:45,400 --> 00:31:47,926
- vaikka se olisi heidän nenänsä edessä.
- Aika loppui.
582
00:31:48,640 --> 00:31:51,325
Näyttää siltä,
että niin sanottu ystäväsi onkin pelkuri.
583
00:31:51,480 --> 00:31:52,606
Hän ei ole pelkuri.
584
00:31:53,160 --> 00:31:55,128
Hän on yksi parhaista
tuntemistani miehistä.
585
00:31:55,680 --> 00:31:56,966
Siinä olet oikeassa!
586
00:31:58,160 --> 00:31:59,321
Olen aika ilmestys.
587
00:32:00,280 --> 00:32:01,441
Siinä hän on.
588
00:32:01,600 --> 00:32:02,806
Luulin, ettet ilmaannu.
589
00:32:03,120 --> 00:32:06,442
En missaisi iltaa kanssasi,
vaikka kyseessä onkin tappelu.
590
00:32:06,640 --> 00:32:09,086
Tapan sinut, Cisco.
591
00:32:09,280 --> 00:32:10,645
Katsotaan, kuka kuolee.
592
00:32:13,000 --> 00:32:14,525
Voittaja saa H.R. Wellsin.
593
00:32:14,680 --> 00:32:16,170
Paras voittakoon.
594
00:32:22,840 --> 00:32:24,763
Osa minusta toivoi, ettet tulisi.
595
00:32:25,200 --> 00:32:26,201
Miten tahdot hoitaa tämän?
596
00:32:26,360 --> 00:32:28,681
Westworld-tyyliin
10 askelta, käännös ja tulta?
597
00:32:28,880 --> 00:32:29,881
Ei.
598
00:32:34,040 --> 00:32:36,520
- Ei näytä hyvältä.
- Cisco pärjää kyllä.
599
00:32:36,720 --> 00:32:37,687
Hädin tuskin.
600
00:32:37,840 --> 00:32:40,002
Emme voi antaa tämän tapahtua.
Entä jos Cisco ei voita?
601
00:32:40,160 --> 00:32:43,004
En voi sekaantua asiaan.
H.R. kuolisi varmasti.
602
00:32:43,160 --> 00:32:44,889
Tällä menolla Cisco on se, joka kuolee.
603
00:32:47,400 --> 00:32:50,404
Nyt suututit minut!
604
00:33:05,240 --> 00:33:06,526
Olet vahvempi kuin luulin.
605
00:33:07,520 --> 00:33:08,646
Minä vasta lämmittelen.
606
00:33:08,840 --> 00:33:10,126
Älä tee niin.
607
00:33:10,280 --> 00:33:11,964
Aika vääntää nupit kaakkoon.
608
00:33:13,480 --> 00:33:16,370
Hei me rokataan!
Yksi lempielokuvistani.
609
00:33:21,200 --> 00:33:23,362
- Mihin he menivät?
- He voivat olla missä tahansa.
610
00:33:23,560 --> 00:33:24,971
Missä tahansa universumissa.
611
00:33:28,200 --> 00:33:29,361
Tämä on Maa-2.
612
00:33:31,920 --> 00:33:33,570
Olet söpö, mutta puhut liikaa.
613
00:33:34,680 --> 00:33:36,250
Haluatko pelata likaisesti?
614
00:33:36,520 --> 00:33:37,601
Pelataan sitten.
615
00:33:50,240 --> 00:33:51,241
Tuo sattuu.
616
00:33:52,840 --> 00:33:53,921
Tuo myös.
617
00:34:00,240 --> 00:34:02,811
Onko vika minussa,
vai muuttuuko tämä kaupunki oudommaksi?
618
00:34:13,120 --> 00:34:14,281
Tämä on kuumaa.
619
00:34:14,440 --> 00:34:17,284
Flirttailet kanssani harhauttaaksesi,
koska pelkäät.
620
00:34:18,760 --> 00:34:20,603
Keräysrekisterini on täydellinen.
621
00:34:20,960 --> 00:34:22,849
Kukaan ei ole päihittänyt minua.
622
00:34:24,280 --> 00:34:27,284
Kaikilla on heikkoutensa.
623
00:34:28,520 --> 00:34:29,521
Jopa sinulla.
624
00:34:34,360 --> 00:34:37,728
Sanoo mies,
joka pelkää näyttää todelliset voimansa.
625
00:34:37,880 --> 00:34:41,601
Tunnen, että värähtelemme
samalla taajuudella.
626
00:34:41,760 --> 00:34:44,730
Sinä annat pelkosi estää sinua.
627
00:34:44,920 --> 00:34:47,241
Siksi häviät.
628
00:35:02,160 --> 00:35:03,924
Näyttääkö siltä, että pidättelen?
629
00:35:04,720 --> 00:35:06,051
Voisin tehdä tätä koko illan.
630
00:35:06,200 --> 00:35:07,167
Kuinka sinä...
631
00:35:07,320 --> 00:35:09,561
Kannattaa ehkä työstää
tasapainoasi ensi kerraksi.
632
00:35:14,800 --> 00:35:17,246
Myönnä, että voitin.
633
00:35:17,600 --> 00:35:19,045
- Voittiko hän?
- Jes! Niin teki.
634
00:35:19,280 --> 00:35:20,850
- Hän voitti!
- Kyllä.
635
00:35:21,960 --> 00:35:23,644
Gypsyllä oli varmaan huono päivä.
636
00:35:26,720 --> 00:35:27,801
Mitä?
637
00:35:30,480 --> 00:35:34,087
Maa-19 lakien mukaan
vanki on sinun käsissäsi,
638
00:35:36,120 --> 00:35:37,326
kuten on henkenikin.
639
00:35:37,480 --> 00:35:40,290
Ei. Emme toimi täällä niin.
640
00:35:41,240 --> 00:35:42,241
Tulehan.
641
00:35:49,560 --> 00:35:56,364
En ole tavannut ketään kaltaistasi
koko multiversumissa.
642
00:35:57,440 --> 00:35:59,363
Kutsu minua Vibeksi.
643
00:36:00,720 --> 00:36:03,485
Tai Ciscoksi. Sekin sopii.
644
00:36:04,360 --> 00:36:09,571
Olen vain tavallinen tallaaja.
Sinkku sellainen.
645
00:36:19,680 --> 00:36:21,250
Olet kunnossa.
646
00:36:22,800 --> 00:36:24,290
Mitä nyt käy?
647
00:36:24,680 --> 00:36:25,761
Palaat Maahasi
648
00:36:25,920 --> 00:36:27,922
kertomaan ylemmillesi,
että hävisit taistelussa.
649
00:36:28,120 --> 00:36:30,009
Hylätäänkö syytökset H.R:ää vastaan?
650
00:36:30,360 --> 00:36:33,045
Ei. Kerron, että tapoin hänet.
651
00:36:33,960 --> 00:36:34,927
Mitä?
652
00:36:35,080 --> 00:36:37,242
Jos palaan tyhjin käsin,
he tietävät, että epäonnistuin.
653
00:36:37,400 --> 00:36:40,483
Enkä epäonnistu koskaan. Paitsi tänään.
654
00:36:40,640 --> 00:36:44,167
Mutta jos kerrot tappaneesi minut...
655
00:36:44,320 --> 00:36:47,483
Et voi koskaan palata Maa-19:ään.
656
00:36:49,680 --> 00:36:50,841
Onko meillä sopimus?
657
00:36:51,880 --> 00:36:53,484
Taitaa olla.
658
00:36:53,640 --> 00:36:55,085
Minulla ei ole mitään,
minkä vuoksi palata.
659
00:36:55,240 --> 00:36:57,368
Sinulle on aina koti täällä, H.R.
660
00:37:03,720 --> 00:37:06,405
Tiedän, ettei sinun Maassasi ole kahvia
661
00:37:06,560 --> 00:37:07,721
kasvitautien takia,
662
00:37:07,880 --> 00:37:12,488
mutta tämä on järjetön määrä
kahvia tuliaisiksi.
663
00:37:13,160 --> 00:37:15,970
- Tuo ei voi olla laillista.
- En kerro, jos et sinäkään.
664
00:37:16,720 --> 00:37:19,291
Innokkaaksi lain puolustajaksi
665
00:37:19,440 --> 00:37:21,568
rikot sitä yllättävän helposti.
666
00:37:21,760 --> 00:37:24,047
Jotkin lait ovat kai rikkomisen arvoisia.
667
00:37:24,280 --> 00:37:25,520
Oikean ihmisen takia.
668
00:37:29,080 --> 00:37:30,241
Ovatko nämä hyvästit?
669
00:37:30,760 --> 00:37:31,761
Toistaiseksi.
670
00:37:44,400 --> 00:37:45,845
Mikä poistuminen.
671
00:37:48,840 --> 00:37:50,444
POISSA SILMÄNRÄPÄYKSESSÄ
IRIS WEST
672
00:37:56,760 --> 00:37:59,923
Luet hyvin hitaasti,
vaikka olet nopein ihminen.
673
00:38:00,080 --> 00:38:03,129
Tämä on iso juttusi.
En kiirehdi sen lukemisessa.
674
00:38:04,760 --> 00:38:06,762
Kunhan vitsailen.
Luin sen jo viisi kertaa.
675
00:38:07,160 --> 00:38:10,960
Maalasit todella kuvan Pikkusalamasta
Central Cityn pelastajana.
676
00:38:11,240 --> 00:38:13,242
Siitä Wally varmasti pitää.
677
00:38:13,440 --> 00:38:15,602
Lupasin hänelle etusivun.
678
00:38:16,240 --> 00:38:17,480
Mitä luulet?
679
00:38:18,040 --> 00:38:19,405
Onko sillä merkitystä?
680
00:38:19,560 --> 00:38:22,404
Pikkusalama muutti jo
yhden tulevaisuuden tapahtuman.
681
00:38:24,640 --> 00:38:25,971
Ei, tarkoitin artikkelia.
682
00:38:27,600 --> 00:38:29,045
- Mitä?
- Artikkeli?
683
00:38:30,160 --> 00:38:31,889
Sinulla on syytä olla ylpeä.
684
00:38:32,520 --> 00:38:33,646
- Niinkö?
- Niin.
685
00:38:33,880 --> 00:38:37,646
Se on uskomattoman
journalistisen uran alku.
686
00:38:37,960 --> 00:38:39,007
Todellako?
687
00:38:39,160 --> 00:38:41,606
Kuinka uskomattoman?
Pulitzer-uskomattoman?
688
00:38:41,760 --> 00:38:42,761
Aika näyttää.
689
00:38:44,720 --> 00:38:45,926
Olen pahoillani.
690
00:38:46,520 --> 00:38:47,851
Arvaa, mitä tajusin?
691
00:38:48,760 --> 00:38:51,684
Savitar sanoi, että vangitsin hänet,
missä hän onkaan.
692
00:38:51,840 --> 00:38:53,080
Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
693
00:38:54,080 --> 00:38:55,366
Se tarkoittaa, että voitin hänet
694
00:38:56,360 --> 00:38:58,283
ja aion tehdä sen uudestaan. Lupaan sen.
695
00:38:59,640 --> 00:39:03,361
Älä huoli. Salama pelastaa sinut.
696
00:39:06,560 --> 00:39:07,686
Sankarini.
697
00:39:10,360 --> 00:39:14,410
Se mitä ei kerrota,
on että mikään ei pysy ennallaan.
698
00:39:15,200 --> 00:39:19,046
Mitä kovemmin yrittää pysäyttää pahikset
699
00:39:19,200 --> 00:39:20,770
sitä kovempaa peliä he pelaavat.
700
00:39:21,040 --> 00:39:22,166
- Hei.
- Hei.
701
00:39:23,360 --> 00:39:25,681
- Anteeksi. Ei ollut tarkoitus keskeyttää.
- Ei.
702
00:39:26,320 --> 00:39:28,527
- Piti tulla hakemaan pari juttua.
- Joo.
703
00:39:29,200 --> 00:39:32,044
Luulin, että tuo oli jo valmis.
704
00:39:32,360 --> 00:39:34,522
Se on vain... Tämä on vain minulle.
705
00:39:34,880 --> 00:39:36,211
Se kirja...
706
00:39:36,360 --> 00:39:39,045
Oma saavutuksen tunteeni.
707
00:39:39,880 --> 00:39:42,406
Olet saavuttanut paljon.
708
00:39:44,280 --> 00:39:46,408
Mitä olen saavuttanut, Francisco?
709
00:39:46,560 --> 00:39:49,086
Sait minut vaarantamaan henkeni vuoksesi.
710
00:39:49,280 --> 00:39:52,045
Usko pois. Se on valtava saavutus.
711
00:39:55,360 --> 00:39:57,089
Siihen liittyen...
712
00:39:57,680 --> 00:40:00,889
Halusin sanoa, että arvostan tekoasi.
713
00:40:01,160 --> 00:40:04,243
Niin toimimme ystäviemme puolesta,
eikö vain?
714
00:40:04,480 --> 00:40:07,723
Ja se oli tapa,
jolla sain tasattua vaa'at.
715
00:40:07,960 --> 00:40:09,928
Tasattua vaa'at. Mitä tuo tarkoittaa?
716
00:40:10,760 --> 00:40:15,607
On mahdotonta sanoa,
montako kertaa olen ollut asemassasi,
717
00:40:15,760 --> 00:40:17,603
ja mies, jolla on kasvosi,
on auttanut minua.
718
00:40:17,760 --> 00:40:19,728
Siihen liittyen.
719
00:40:20,240 --> 00:40:23,528
Voisitko jakaa kaksoisolentoni tietoa?
720
00:40:23,680 --> 00:40:26,001
Haluaisin tietää,
mitä fiksummat versioni ajattelevat.
721
00:40:26,920 --> 00:40:28,046
Selvä.
722
00:40:30,120 --> 00:40:35,684
Ensimmäinen Wells kertoi, että tulisi
aika, jolloin minun pitäisi olla sankari.
723
00:40:36,000 --> 00:40:41,484
Olisi minun tehtäväni olla valmis,
kun aika tulee.
724
00:40:43,320 --> 00:40:44,526
Arvaatko, miksi pidän
täällä työskentelystä?
725
00:40:44,680 --> 00:40:45,647
Miksi?
726
00:40:46,000 --> 00:40:49,083
Sijoitamme kaikki toisiimme.
727
00:40:50,160 --> 00:40:51,491
Minä sijoitin sinuun.
728
00:40:51,800 --> 00:40:53,450
Jonain päivänä sijoitus tuottaa voittoa.
729
00:40:53,600 --> 00:40:58,003
Kun käytät tuota hullua
ajattelutapaasi minun avukseni.
730
00:40:59,760 --> 00:41:03,651
Jos hän olisi täällä, hän kai sanoisi:
"Ole paikalla."
731
00:41:03,920 --> 00:41:04,967
Niin.
732
00:41:05,600 --> 00:41:07,045
- Ole valmis.
- Aivan.
733
00:41:07,200 --> 00:41:10,966
Koska jonain päivänä voit joutua
pelastamaan minut.
734
00:41:31,160 --> 00:41:32,366
2998 KM/H
735
00:41:37,640 --> 00:41:40,007
Tällä menolla saavutat Mach 3:n pian.
736
00:41:40,280 --> 00:41:43,648
On hullua, kuinka nopeasti olen
nopeutunut lyhyessä ajassa.
737
00:41:44,080 --> 00:41:45,525
Sinun on tultava paljon nopeammaksi.
738
00:41:46,080 --> 00:41:48,481
- Kuinka niin?
- Olen miettinyt asiaa.
739
00:41:48,640 --> 00:41:50,961
Tajusin, että olen katsonut
asioita väärästä kulmasta.
740
00:41:52,160 --> 00:41:54,162
Minä en pelasta Iristä Savitarilta.
741
00:41:55,680 --> 00:41:56,806
Sinä pelastat.
742
00:42:25,480 --> 00:42:27,482
Tekstitys: Juha Tuomas Peuhkuri
743
00:42:27,800 --> 00:42:28,801
Finnish