1 00:00:01,510 --> 00:00:02,870 我的名字叫貝瑞·艾倫 2 00:00:02,979 --> 00:00:04,957 是現今世上速度最快的人 3 00:00:05,264 --> 00:00:07,920 在外人眼裏 我是個普通的法医科学家 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,448 但私底下 在星辰實驗室朋友們的幫助下 5 00:00:10,520 --> 00:00:13,325 我打擊罪犯和尋找跟我一樣的超能力者 6 00:00:13,590 --> 00:00:16,460 爲了阻止邪惡的極速移動者薩維塔… 7 00:00:16,620 --> 00:00:18,750 我不小心穿越了未來 8 00:00:18,832 --> 00:00:20,957 我看見他殺了我最心愛的女人 9 00:00:21,320 --> 00:00:22,660 但是我不會讓它發生 10 00:00:22,990 --> 00:00:25,796 我會盡我一切的努力去改變未來 11 00:00:25,950 --> 00:00:28,540 而我是唯一 一個來得及救她的人 12 00:00:28,740 --> 00:00:30,830 我是閃電俠 13 00:00:31,460 --> 00:00:32,892 《閃電俠》前集提要 14 00:00:33,090 --> 00:00:35,500 當我把魔法石丟向神速力的時候 15 00:00:35,580 --> 00:00:37,200 我不小心闖進了未來 16 00:00:37,280 --> 00:00:38,730 我看見薩維塔殺了你 17 00:00:38,850 --> 00:00:40,410 我來不及救你 18 00:00:40,500 --> 00:00:41,979 貝瑞,我們不能自己孤軍奮戰 19 00:00:42,130 --> 00:00:43,773 不如你來和我們一起合作? 20 00:00:43,930 --> 00:00:46,020 你可以替閃電俠的團隊對抗超人類 21 00:00:46,100 --> 00:00:47,600 - 歡迎加入我們的團隊 / - 當然 22 00:00:47,840 --> 00:00:49,968 要是他的能力能夠連接 23 00:00:50,130 --> 00:00:52,198 束縛著多重宇宙的力量 24 00:00:52,270 --> 00:00:54,260 他可以任意跨越任何一個地球 25 00:01:05,080 --> 00:01:07,616 對抗惡徒的時候,他們永遠不會告訴你 26 00:01:07,690 --> 00:01:09,882 “沒有什麽會保持不變” 27 00:01:10,146 --> 00:01:13,219 你越努力要打倒惡徒 28 00:01:13,560 --> 00:01:15,040 他們越猖狂 29 00:01:15,391 --> 00:01:16,464 哥兒們 30 00:01:16,900 --> 00:01:19,517 歡迎來到犯罪的未來 31 00:01:19,680 --> 00:01:21,290 就連軍隊都還沒有得到這些 32 00:01:21,380 --> 00:01:23,520 看來聖誕節提早了 33 00:01:23,810 --> 00:01:25,530 但是問題是… 34 00:01:25,620 --> 00:01:27,630 你被列在聖誕老人的調皮名單裏 35 00:01:28,920 --> 00:01:30,600 聖誕節被取消了 36 00:01:33,290 --> 00:01:37,100 幸好,我們隊裏有著秘密武器 37 00:01:37,190 --> 00:01:39,670 一個科學家,一個实干家 38 00:01:39,840 --> 00:01:41,330 那個人的名字叫做 39 00:01:41,630 --> 00:01:44,026 哈里森·威爾斯 40 00:01:44,170 --> 00:01:46,750 看看誰有著旋风大炮 41 00:01:46,840 --> 00:01:50,250 呵 呵 呵 42 00:01:56,450 --> 00:01:57,732 HR? 43 00:01:57,820 --> 00:01:58,711 HR? 44 00:01:58,814 --> 00:02:02,017 只要我那旋風大炮的一發 45 00:02:02,150 --> 00:02:03,959 - 我處決了歹徒 / - HR.. 46 00:02:04,050 --> 00:02:05,812 - 嘿,好的,我來了 / - 貝瑞需要幫助 47 00:02:05,890 --> 00:02:07,651 - 是啊,貝瑞需要幫助 / - 閃電小子在那裏? 48 00:02:07,730 --> 00:02:09,184 他在路上,你在路上了嗎? 49 00:02:09,260 --> 00:02:10,493 他們需要你到基斯通橋 50 00:02:10,616 --> 00:02:12,761 你們平常的作業沒有那麽無條理吧? 51 00:02:12,930 --> 00:02:14,310 這不可理喻是有道理的,夥伴 52 00:02:14,430 --> 00:02:15,100 學著點 53 00:02:15,180 --> 00:02:16,490 電動黨正在朝北 54 00:02:16,639 --> 00:02:18,309 你必須趕在他們到高速公路前阻攔他們 55 00:02:25,540 --> 00:02:26,450 嘿 56 00:02:26,580 --> 00:02:27,490 你想要怎麽做? 57 00:02:27,580 --> 00:02:28,920 我有個主意 58 00:02:32,050 --> 00:02:33,690 注意了! 59 00:02:33,780 --> 00:02:34,960 他來了 60 00:02:35,050 --> 00:02:36,200 只有閃電俠 61 00:03:02,280 --> 00:03:03,525 干得好 62 00:03:04,550 --> 00:03:05,768 把他們擺平了 63 00:03:06,850 --> 00:03:08,254 好了 夥伴們 64 00:03:08,890 --> 00:03:10,100 他們救了我們 65 00:03:10,190 --> 00:03:11,830 他們救了我們! 66 00:03:11,920 --> 00:03:14,072 - 你是誰?/ - 呃... 67 00:03:15,270 --> 00:03:16,480 我是閃電小子 68 00:03:16,688 --> 00:03:18,400 天啊,我們可以跟你拍照嗎? 69 00:03:18,760 --> 00:03:19,807 可以啊 70 00:03:22,770 --> 00:03:24,550 哇 71 00:03:24,640 --> 00:03:26,380 好的,再見 72 00:03:26,470 --> 00:03:28,750 - 加油閃電小子! / - 加油閃電小子! 73 00:03:32,520 --> 00:03:34,208 (閃電俠) 74 00:03:40,573 --> 00:03:41,883 干得好! 75 00:03:41,970 --> 00:03:45,005 - 連我也沒有辦法干得那麽好 / - 謝了 76 00:03:45,120 --> 00:03:47,024 粗重活都是貝瑞干的 77 00:03:47,100 --> 00:03:48,624 - BA / - 是的,干得真好 78 00:03:48,710 --> 00:03:50,630 雖然我找到了至少六种 79 00:03:50,644 --> 00:03:51,923 你可以做得更有效率的方法 80 00:03:52,013 --> 00:03:53,223 說說而已 81 00:03:53,390 --> 00:03:54,910 你看那一整巴士的漂亮拉拉隊員 82 00:03:55,000 --> 00:03:56,340 那看起來是較符合我們的方法 83 00:03:56,453 --> 00:03:57,736 這將會被記錄在書裏的 你知道嗎? 84 00:03:57,910 --> 00:04:00,656 我快不行了 讓我請你到吉特絲喝杯咖啡吧 85 00:04:00,843 --> 00:04:03,103 - 朋友,一起來嗎? / - 不,謝了 86 00:04:03,193 --> 00:04:06,087 所以總共有多少名漂亮拉拉隊員呢? 87 00:04:06,182 --> 00:04:07,029 我可是個好孩子 88 00:04:07,144 --> 00:04:09,645 你知道的,他只是期待著這個很久了 89 00:04:09,720 --> 00:04:10,640 他在享受那個感覺 90 00:04:10,836 --> 00:04:12,793 -我很開心你在背後支持他 / - 我們互相支持 91 00:04:12,941 --> 00:04:14,523 和他一起在外面的感覺真的很好 92 00:04:14,846 --> 00:04:16,053 對了,我想要問你 93 00:04:16,220 --> 00:04:17,750 你發現電動黨的時候 94 00:04:17,840 --> 00:04:19,905 你有看到他們和什麽人碰面嗎? 95 00:04:20,140 --> 00:04:23,284 - 像是? / - 傳聞說 城市裏來了新的軍火商 96 00:04:23,360 --> 00:04:24,820 擁有著精致的武器 97 00:04:24,835 --> 00:04:26,315 就像是掠奪者使用過的槍 98 00:04:26,405 --> 00:04:27,445 你不覺得這 99 00:04:27,535 --> 00:04:28,685 該是警察處理的事嗎? 100 00:04:28,775 --> 00:04:30,165 貝瑞,我還是個記者 101 00:04:30,240 --> 00:04:32,126 我不能因爲你說看到的就躲避著這個世界 102 00:04:32,545 --> 00:04:34,655 在家見 103 00:04:41,025 --> 00:04:42,595 西斯可,我不能失去她 104 00:04:42,685 --> 00:04:45,465 拜托你告訴我你找到改變未來的方法了 105 00:04:45,555 --> 00:04:47,835 我們找到改變未來的方法了 106 00:04:47,925 --> 00:04:49,305 你真的找到了嗎? 107 00:04:49,395 --> 00:04:52,479 沒有,但是我和凱特琳想到勘查的方法了 108 00:04:52,865 --> 00:04:54,745 你會喜歡的,跟我來 109 00:04:58,070 --> 00:05:00,520 朱利安 建議我們做個3D重建 110 00:05:00,600 --> 00:05:03,050 在未來看到的現場,就像我們看到的一樣 111 00:05:03,130 --> 00:05:04,491 但是用小玩具 112 00:05:04,745 --> 00:05:06,055 媒介並不重要 113 00:05:06,145 --> 00:05:07,925 謝謝,專心點貝瑞 114 00:05:08,015 --> 00:05:09,055 這是我嗎? 115 00:05:09,145 --> 00:05:10,225 它爲什麽是個太空人? 116 00:05:10,315 --> 00:05:13,365 貝瑞,專注點好嗎? 117 00:05:13,530 --> 00:05:15,210 現在,這個立体模型告訴我們 118 00:05:15,400 --> 00:05:19,210 你必須在0.21 秒以内穿過這個距離 119 00:05:19,300 --> 00:05:21,675 要是你想從薩維塔的手中救出艾莉絲 120 00:05:21,900 --> 00:05:23,385 你們覺得呢? 121 00:05:23,580 --> 00:05:25,512 覺得你的建議是不可能的 122 00:05:25,665 --> 00:05:27,945 - 所以,你會失敗 / - 爲什麽? 123 00:05:28,110 --> 00:05:29,890 多元宇宙論對我來説也許是個新概念 124 00:05:29,905 --> 00:05:31,345 但是數學可不是 125 00:05:31,435 --> 00:05:32,785 專心點,艾倫 126 00:05:34,305 --> 00:05:37,055 這是你的速度时间轴 127 00:05:39,445 --> 00:05:43,525 這是你剛獲得你的力量時的最大速度 128 00:05:43,615 --> 00:05:45,995 這是你現在的最快速度 129 00:05:46,085 --> 00:05:49,495 而這是你必須達到的點 130 00:05:49,585 --> 00:05:52,835 在五月裏要是你想要在0.21 秒内達到那個距離 131 00:05:52,925 --> 00:05:54,675 根據你現在的增進率 132 00:05:54,765 --> 00:05:55,835 不可能 133 00:05:55,925 --> 00:05:57,305 哇 134 00:05:57,395 --> 00:05:59,675 謝謝你那激勵人心的鼓勵性谈话,教練 135 00:05:59,765 --> 00:06:00,905 好的,不如你休息一下好嗎? 136 00:06:00,995 --> 00:06:02,715 我覺得這裡我們應付得來 137 00:06:02,805 --> 00:06:03,875 看起來 138 00:06:03,965 --> 00:06:05,615 其實我必須回中城警察局了 139 00:06:05,705 --> 00:06:06,804 你也是 140 00:06:07,275 --> 00:06:09,085 再見 141 00:06:09,175 --> 00:06:10,715 他是真的想幫忙的 142 00:06:10,800 --> 00:06:13,936 用他恃才傲物,欠缺考慮的方法 143 00:06:14,010 --> 00:06:14,930 他是對的 144 00:06:15,020 --> 00:06:16,522 他就是一個這樣的傢伙 145 00:06:16,620 --> 00:06:17,856 但是你不能否認他的數學 146 00:06:17,930 --> 00:06:19,733 好吧,那我們就找找看其他的方法 147 00:06:19,830 --> 00:06:20,840 讓這個變可行 148 00:06:20,855 --> 00:06:21,865 我們必須要 149 00:06:21,955 --> 00:06:23,955 艾莉絲不會死的 150 00:06:55,063 --> 00:06:56,011 非常感謝你 151 00:06:58,195 --> 00:06:59,112 我逮着你了 152 00:06:59,244 --> 00:07:00,348 別動! 153 00:07:04,065 --> 00:07:05,305 你怎麽進來的? 154 00:07:05,395 --> 00:07:06,745 你知道人們總是說 155 00:07:06,835 --> 00:07:08,715 上帝為你關了一道門... 156 00:07:13,205 --> 00:07:14,785 勢必會為你開啟另一扇窗 157 00:07:22,715 --> 00:07:23,995 貝瑞 158 00:07:24,085 --> 00:07:25,425 - 嘿 / - 沒有東西不見 159 00:07:25,515 --> 00:07:27,665 - 沒有 / - 現金都還在收銀機裏 160 00:07:27,755 --> 00:07:29,095 保險箱也沒有被碰過 161 00:07:29,580 --> 00:07:32,688 爲了喝一杯咖啡這也太大費周章了吧? 162 00:07:32,860 --> 00:07:34,005 是的,這絕對是超人類干的 163 00:07:34,095 --> 00:07:35,935 我會請朱利安查查他的超人類資料庫的 164 00:07:36,025 --> 00:07:37,605 但我覺得這是個新人 165 00:07:37,695 --> 00:07:39,075 又新又危險 166 00:07:39,165 --> 00:07:43,515 還好沒有什麽是閃電俠和閃電小子應付不了的 167 00:07:43,605 --> 00:07:45,145 我的兩個超人孩子們 168 00:07:45,235 --> 00:07:46,185 他做得很好 169 00:07:46,275 --> 00:07:47,515 說到我的孩子們 170 00:07:47,605 --> 00:07:49,655 艾莉絲有告訴你 171 00:07:49,745 --> 00:07:51,385 她在追蹤的軍火商的事嗎? 172 00:07:51,475 --> 00:07:53,225 有,她提過了 173 00:07:53,315 --> 00:07:55,195 你現在是她的同居男友 174 00:07:55,285 --> 00:07:57,055 你可以照看她一下嗎? 175 00:07:57,145 --> 00:07:58,790 可以的話讓她退避一下 176 00:07:58,870 --> 00:08:00,709 因爲這真的不是她該一個人做的事 177 00:08:00,755 --> 00:08:01,965 我也同意,我在試著 178 00:08:02,055 --> 00:08:04,765 除了這個以外,在你看起來她還好吧? 179 00:08:04,855 --> 00:08:06,865 對,爲什麽? 你不覺得嗎? 180 00:08:06,955 --> 00:08:09,735 如果你們有什麽事 181 00:08:09,825 --> 00:08:11,475 我希望你知道你可以跟我談 182 00:08:11,565 --> 00:08:13,705 我知道的,喬 183 00:08:13,795 --> 00:08:15,475 謝謝,我...我們... 184 00:08:15,565 --> 00:08:17,445 都很好 185 00:08:17,535 --> 00:08:19,315 好的 186 00:08:19,405 --> 00:08:21,155 - 好的 / - 等下聊 187 00:08:21,245 --> 00:08:22,655 好的 188 00:08:28,369 --> 00:08:30,509 這就是從吉特絲得到的影像 189 00:08:30,608 --> 00:08:32,189 這應該能夠幫助我們辨認我們新的超人類 190 00:08:32,279 --> 00:08:33,949 深褐色头发?這真的大幅的縮小了範圍 191 00:08:34,039 --> 00:08:35,271 讓我來處理這個吧 192 00:08:35,379 --> 00:08:37,389 看, 那個熒幕上的照片多清晰 193 00:08:37,479 --> 00:08:39,189 這是因爲那個不是來自吉特絲的影像 194 00:08:39,279 --> 00:08:40,389 這是我們的安全监控录像带 195 00:08:40,479 --> 00:08:41,859 哈里森·威爾斯 196 00:08:41,949 --> 00:08:43,399 我知道你在裏面 197 00:08:43,489 --> 00:08:46,129 你不想惹麻煩的話,就安靜的過來 198 00:08:46,219 --> 00:08:47,705 HR,她怎麽認識你? 199 00:08:47,859 --> 00:08:51,239 説話啊,這漂亮的侵入者是誰? 200 00:08:51,329 --> 00:08:52,668 她的名字叫吉普賽 201 00:08:53,059 --> 00:08:56,556 她在我的星球裏被稱爲收集者 202 00:08:57,029 --> 00:08:57,992 她在收集些什麽? 203 00:08:58,089 --> 00:09:00,685 她是來收集 像是...我之類的 204 00:09:23,732 --> 00:09:26,712 - 那裏痛? / - 全身都痛 205 00:09:27,822 --> 00:09:28,907 你能遠視? 206 00:09:29,652 --> 00:09:30,762 我喜歡 207 00:09:30,852 --> 00:09:31,859 慢點 208 00:09:32,081 --> 00:09:34,775 我們用說的,像兩個成年人似的 209 00:09:35,100 --> 00:09:38,307 來杯咖啡 或是你比較喜歡晚餐談? 210 00:09:38,300 --> 00:09:41,362 這條路前面有閒很棒的泰式餐館 要是你喜歡泰式的話 211 00:09:41,510 --> 00:09:43,270 話説,我叫西斯可,你就是吉普賽吧 212 00:09:43,270 --> 00:09:43,922 很高興認識你 213 00:09:44,132 --> 00:09:45,596 你是在約她出去嗎? 214 00:09:45,672 --> 00:09:46,401 你跟我開玩笑嗎? 215 00:09:46,480 --> 00:09:48,020 我可是在談判 216 00:09:48,126 --> 00:09:49,501 你給我看了你的 217 00:09:49,838 --> 00:09:51,092 我得給你看看我的才算公平 218 00:09:55,912 --> 00:09:57,122 西斯可! 219 00:10:00,360 --> 00:10:02,140 女士,我必須請你離開這棟樓 220 00:10:02,296 --> 00:10:03,902 極速移動者 221 00:10:03,992 --> 00:10:04,937 那看起來很好玩 222 00:10:05,392 --> 00:10:06,928 我也想玩玩 223 00:10:12,192 --> 00:10:14,412 看來你還要多學學你的能力 224 00:10:14,502 --> 00:10:16,312 對啊,像那樣 225 00:10:16,402 --> 00:10:17,812 你怎麽做到的? 那很厲害 226 00:10:24,972 --> 00:10:27,099 你們是在庇护一個逃脫懲治的逃亡者 227 00:10:27,290 --> 00:10:30,100 我的世界可是嚴厲的禁止跨緯度旅行 228 00:10:30,270 --> 00:10:31,740 他來的時候就知道了 229 00:10:31,860 --> 00:10:34,100 - 所以你追蹤出他在這裡? / - 說實在的,這不難 230 00:10:34,368 --> 00:10:39,200 尤其是當他把“哈里森·威爾斯的多重宇宙冒險”一集一集地傳送回去 231 00:10:39,370 --> 00:10:40,910 你知道嗎 不管HR做了什麽? 232 00:10:40,990 --> 00:10:42,621 你不能就這樣來這裡把他強行帶走 233 00:10:42,840 --> 00:10:44,050 除非你經過我們這関 234 00:10:44,220 --> 00:10:46,370 要是我真的要經過你們 235 00:10:46,592 --> 00:10:47,802 你們全都死了 236 00:10:47,892 --> 00:10:49,378 我鎖定你了 237 00:10:49,602 --> 00:10:51,112 你沒辦法逃避了 238 00:10:51,280 --> 00:10:52,890 你有一個小時去擺平你的私事 239 00:10:52,902 --> 00:10:54,282 然後你就得跟我回去 240 00:10:57,602 --> 00:10:58,952 再見了 西斯可 241 00:11:02,942 --> 00:11:04,582 這退場真特別 242 00:11:06,182 --> 00:11:08,922 當聖弗朗·西斯可掷回他閃耀的鎖 243 00:11:09,090 --> 00:11:13,910 笑著說,我概述了我平亂狂暴生物的計劃 244 00:11:13,922 --> 00:11:15,828 接下來好幾頁都是類似這樣的 245 00:11:15,970 --> 00:11:18,443 他沒有經過我們的許可下一直散布著這些 246 00:11:18,537 --> 00:11:21,465 把自己寫的像是個英雄一樣 247 00:11:21,563 --> 00:11:26,540 當然,每一本書都需要一個觀衆能夠投入的主人公 248 00:11:26,740 --> 00:11:27,805 是我的話,我會用貝瑞 249 00:11:27,890 --> 00:11:28,713 貝瑞? 250 00:11:28,892 --> 00:11:30,890 西斯可,剛剛那個是什麽? 251 00:11:30,980 --> 00:11:32,820 之前是金色滑翔手 現在是她? 252 00:11:33,070 --> 00:11:35,080 我可控制不了我被誰吸引好嗎? 253 00:11:35,160 --> 00:11:36,570 即使是 254 00:11:36,580 --> 00:11:39,361 性感,強烈,致命的 255 00:11:40,119 --> 00:11:41,730 所以她把你帶回去十九號地球 256 00:11:41,820 --> 00:11:42,930 然後呢?你繳罰款嗎? 257 00:11:43,020 --> 00:11:46,749 在我的地球,未經許可的違規跨緯度旅行的刑法 258 00:11:48,090 --> 00:11:49,225 是死刑 259 00:11:49,760 --> 00:11:50,578 死刑? 260 00:11:50,686 --> 00:11:53,840 大概24,25年前,一個鄰近的地球 261 00:11:53,930 --> 00:11:55,840 透過非法跨緯度侵入了我的地球 262 00:11:55,930 --> 00:11:57,080 並且幾乎毀滅了整個地方 263 00:11:57,170 --> 00:11:58,769 所以爲了避免類似的事情再發生 264 00:11:59,015 --> 00:12:01,020 他們禁止了所有的跨緯度旅行 265 00:12:01,110 --> 00:12:02,520 然後他們置入了收集者 266 00:12:02,610 --> 00:12:05,490 來懲罰我們這些違反了禁令的人 267 00:12:05,580 --> 00:12:07,550 我沒有想到她會追蹤到我 268 00:12:07,640 --> 00:12:10,053 那你爲什麽賭上性命也要來這裡? 269 00:12:10,580 --> 00:12:12,262 我...要去收拾行李了 270 00:12:13,797 --> 00:12:15,530 是時候讓HR承担后果 271 00:12:18,590 --> 00:12:20,130 大家,我知道HR可能很討人厭 272 00:12:20,220 --> 00:12:22,370 但是他不應受死 273 00:12:22,460 --> 00:12:24,440 不同地球,不同道德觀 274 00:12:24,530 --> 00:12:26,570 但他沒有回去,我看到他了 275 00:12:26,660 --> 00:12:29,410 在未來裏,我和艾莉絲,薩維塔,還有他也在那裏 276 00:12:29,500 --> 00:12:32,180 我的意思是,那一定表示我們不該讓她帶他回去 277 00:12:32,270 --> 00:12:33,372 或許我們該這麽做 278 00:12:33,538 --> 00:12:35,780 也許讓他回去他的地球 279 00:12:35,870 --> 00:12:37,050 將會改變你的未來 280 00:12:37,140 --> 00:12:39,415 並阻止艾莉絲的死 281 00:12:40,610 --> 00:12:42,472 我得去見見她 282 00:12:47,150 --> 00:12:49,401 你就這麽讓這個女人帶走HR嗎? 283 00:12:49,520 --> 00:12:50,560 我不知道 284 00:12:50,650 --> 00:12:52,730 不,我只是 285 00:12:52,820 --> 00:12:54,440 我希望知道這會帶來什麽改變 286 00:12:54,530 --> 00:12:56,470 我的意思是,也許他走了但是什麽也沒有改變 287 00:12:56,560 --> 00:13:00,710 我們怎麽知道現在說做的行動是否會影響到未來? 288 00:13:00,800 --> 00:13:01,828 對啊 289 00:13:02,220 --> 00:13:04,480 有時候我真希望我們有平常人的煩惱 290 00:13:04,570 --> 00:13:05,988 對啊,那一定很不錯 291 00:13:06,440 --> 00:13:08,480 嘿,你沒有告訴喬 292 00:13:08,570 --> 00:13:10,951 未來的事吧? 293 00:13:11,180 --> 00:13:12,318 沒有,當然沒有 294 00:13:12,510 --> 00:13:14,590 我最不需要他擔心的 295 00:13:14,680 --> 00:13:16,269 就是四個月過後可能不會發生的事 296 00:13:16,350 --> 00:13:17,865 絕對不會發生的事 297 00:13:18,650 --> 00:13:20,034 絕對不會發生的事 298 00:13:20,320 --> 00:13:21,630 也許這個時候 299 00:13:21,720 --> 00:13:24,200 你可以先不管這軍火商的事嗎? 300 00:13:24,290 --> 00:13:26,230 天啊,我爸怂恿你這麽做的嗎? 301 00:13:26,320 --> 00:13:27,700 沒有,他不需要這麽做 302 00:13:27,790 --> 00:13:29,500 - 貝瑞,聼我說這... / - 沒有 你聼我說, 我很抱歉 303 00:13:29,590 --> 00:13:31,670 我不是要阻止你做你的工作好嗎? 304 00:13:31,760 --> 00:13:34,710 但是現在我們都在關注著HR這件事 305 00:13:34,800 --> 00:13:36,540 並試著阻止未來 306 00:13:36,630 --> 00:13:39,950 我的意思是,我們真的有必要去找更多的麻煩嗎? 307 00:13:40,040 --> 00:13:41,550 求求你? 308 00:13:41,640 --> 00:13:42,850 好的,我會放棄的 309 00:13:42,940 --> 00:13:44,790 真的嗎?就這樣? 310 00:13:44,880 --> 00:13:46,190 呃 是啊 311 00:13:46,280 --> 00:13:47,650 我有時候也聼你的話的,你知道嗎? 312 00:13:47,740 --> 00:13:49,760 我可沒有過這種經驗 313 00:13:49,850 --> 00:13:51,660 閉嘴 314 00:13:51,750 --> 00:13:52,860 好的,等下見 315 00:13:52,950 --> 00:13:54,260 - 好的,再見 / - 謝謝 316 00:14:01,660 --> 00:14:03,700 你跑不累嗎? 317 00:14:08,400 --> 00:14:09,868 聼我說,跑步就是 318 00:14:10,005 --> 00:14:12,029 能夠讓我暫時轉移我的注意力 319 00:14:12,645 --> 00:14:14,625 那感覺一定很好 320 00:14:14,715 --> 00:14:16,295 是啊 321 00:14:16,385 --> 00:14:19,165 你知道,處理大事件也給我這種感覺 322 00:14:19,255 --> 00:14:21,465 而且,我覺得我現在在處理著一個 323 00:14:21,555 --> 00:14:23,235 是那軍火商的事吧? 324 00:14:23,325 --> 00:14:24,551 你怎麽知道的? 325 00:14:24,640 --> 00:14:27,030 因爲爸爸和貝瑞都要你不要插手這件事 326 00:14:27,440 --> 00:14:30,020 “死亡之願”這個詞一直挂在 327 00:14:30,020 --> 00:14:30,602 他們嘴邊 328 00:14:30,696 --> 00:14:32,475 我可沒有什麽死亡之願 329 00:14:32,565 --> 00:14:34,275 我只是想伸張正義 330 00:14:34,440 --> 00:14:35,765 就像這棟樓裏的其他人一樣 331 00:14:35,850 --> 00:14:38,565 我明白,但是艾莉絲,這很危險 332 00:14:38,705 --> 00:14:40,815 沃利,這會有多危險? 333 00:14:40,905 --> 00:14:43,015 我在五月之前不會死 334 00:14:43,105 --> 00:14:45,685 貝瑞說過,在閃點裏,你和我 335 00:14:45,775 --> 00:14:47,695 是對抗犯罪的姐弟黨 336 00:14:47,785 --> 00:14:51,165 我覺得我們可以再次實現 337 00:14:51,255 --> 00:14:52,795 我們是不是應該先問問看貝瑞? 338 00:14:52,885 --> 00:14:54,995 不 沃利,這是我們之間的事 339 00:14:55,085 --> 00:14:56,465 我們可以一起做到的 340 00:15:03,565 --> 00:15:06,673 你知道我會想念這個地球的什麽嗎? 341 00:15:07,495 --> 00:15:09,715 - 我不知道 呃... / - 肥皂劇 342 00:15:09,805 --> 00:15:12,015 我的意思是,一個漫長又曲折的故事 343 00:15:12,105 --> 00:15:14,355 每天長篇的播放? 344 00:15:14,445 --> 00:15:16,055 你沒有回答到凱特琳的問題 345 00:15:16,145 --> 00:15:18,185 關於爲什麽我在我的薯條上放芥末嗎? 346 00:15:18,275 --> 00:15:21,225 爲什麽你賭上性命來這裡? 347 00:15:21,315 --> 00:15:23,755 那個 348 00:15:23,845 --> 00:15:25,395 我看了鏡子 349 00:15:25,485 --> 00:15:26,965 我不明白 350 00:15:27,055 --> 00:15:28,465 聼我說,在我的地球 351 00:15:28,555 --> 00:15:30,852 我有著明耀有力量 352 00:15:31,295 --> 00:15:32,505 我受到尊敬 353 00:15:32,595 --> 00:15:35,142 我是“哈里森·威爾斯” 354 00:15:35,725 --> 00:15:37,535 但當我看著鏡子 355 00:15:37,625 --> 00:15:38,975 我發現了事實 356 00:15:39,065 --> 00:15:41,945 事實是... 357 00:15:42,035 --> 00:15:43,445 我不重要 358 00:15:46,035 --> 00:15:48,515 我曾經是個騙子 359 00:15:48,605 --> 00:15:50,455 這就是問什麽我來到這個地球 360 00:15:50,545 --> 00:15:53,785 爲了重寫我的故事,字面上及喻意义上的意思 361 00:15:53,875 --> 00:15:55,755 HR,你一定有什麽辦法的 362 00:15:55,845 --> 00:15:57,225 沒有辦法 363 00:15:57,315 --> 00:15:58,765 你不能聘請律師? 上訴案件嗎? 364 00:15:58,855 --> 00:16:01,277 我沒有任何辦法, BA! 365 00:16:01,985 --> 00:16:04,095 我不是故意吼你的 366 00:16:04,185 --> 00:16:08,105 只是…我真的沒有任何選擇了 好嗎? 367 00:16:08,195 --> 00:16:10,435 除非...要是我 368 00:16:10,525 --> 00:16:11,775 要求司法决斗 369 00:16:15,352 --> 00:16:17,533 大家,吉普賽來了 370 00:16:17,835 --> 00:16:19,845 總是這麽准時 371 00:16:30,845 --> 00:16:32,665 我很驚訝! 372 00:16:32,755 --> 00:16:34,325 以爲你會再試著逃走 373 00:16:34,415 --> 00:16:35,635 該走了 374 00:16:37,325 --> 00:16:38,805 好的 375 00:16:38,895 --> 00:16:40,453 吉普賽 376 00:16:42,325 --> 00:16:43,805 帶我回家吧 377 00:16:43,895 --> 00:16:44,897 等等 378 00:16:45,895 --> 00:16:47,405 你不能帶走他 379 00:16:47,495 --> 00:16:49,102 - 什麽? / - 爲什麽不能? 380 00:16:49,965 --> 00:16:52,115 因爲我要求與你進行司法决斗 381 00:16:52,205 --> 00:16:53,545 你在做什麽? 382 00:16:53,635 --> 00:16:54,955 我在要求與她進行司法决斗 383 00:16:55,045 --> 00:16:56,255 不 不 他沒有 384 00:16:56,345 --> 00:16:57,785 好吧 是我要求的 我來和你決鬥 385 00:16:57,950 --> 00:16:59,260 但是是他先提的 386 00:16:59,430 --> 00:17:00,815 什麽,有這種規則嗎? 387 00:17:00,880 --> 00:17:02,667 根據19號地球法律 388 00:17:02,820 --> 00:17:06,250 我在此向你挑戰哈里森·威爾斯的所有權 389 00:17:06,685 --> 00:17:08,565 要是你想得話,我們其實可以用其他方法解決的 390 00:17:08,655 --> 00:17:10,195 那裏有個喝茶的好地方... 391 00:17:10,285 --> 00:17:12,235 你知道司法决斗是戰死爲止的嗎? 392 00:17:12,325 --> 00:17:14,975 當然,對輸家而言 393 00:17:15,065 --> 00:17:18,045 聼我說,你要他? 394 00:17:18,290 --> 00:17:19,860 你就得來索取他 395 00:17:21,405 --> 00:17:23,875 那是阿尔温 阿尔温說的 396 00:17:23,965 --> 00:17:26,670 我想你也需要慣例的24小時準備時間是吧? 397 00:17:27,280 --> 00:17:29,248 - 我需要慣例的... / - 是的,你需要 398 00:17:29,400 --> 00:17:32,320 我想要求慣例的24小時準備時間 399 00:17:32,400 --> 00:17:33,490 如果你不介意的話 400 00:17:34,445 --> 00:17:35,495 很好 401 00:17:35,585 --> 00:17:37,025 一天 402 00:17:37,115 --> 00:17:39,225 一天 403 00:17:39,315 --> 00:17:41,332 到時見 404 00:17:48,565 --> 00:17:50,593 她會把我殺了,是吧? 405 00:17:56,836 --> 00:17:57,836 她很強 406 00:17:57,974 --> 00:17:59,022 她超強 407 00:17:59,356 --> 00:18:01,713 我的意思是,吉普賽可是我的地球裏的傳奇 408 00:18:01,889 --> 00:18:03,906 所以你到底爲什麽會答應和她戰鬥? 409 00:18:03,996 --> 00:18:04,996 我不知道 410 00:18:05,086 --> 00:18:06,200 你做了我們所有人都會做的事 411 00:18:06,280 --> 00:18:08,580 我大概不會這麽做,老實說 412 00:18:08,596 --> 00:18:10,106 好吧,老實告訴我 413 00:18:10,196 --> 00:18:11,536 一到十的範圍裏面,我的機會有多少? 414 00:18:11,700 --> 00:18:12,810 她會殺了你 415 00:18:12,826 --> 00:18:14,136 朋友,我說是很有保證的一 416 00:18:14,210 --> 00:18:16,180 你和吉普賽有著同樣的能力是吧? 417 00:18:16,214 --> 00:18:17,746 我的意思是,沒有什麽她做得到而你做不到的 418 00:18:17,836 --> 00:18:19,946 做得更好,聼我說,她做的更好 419 00:18:20,036 --> 00:18:21,546 你辦得到的 好嗎? 420 00:18:21,636 --> 00:18:23,480 你只需要一些練習,還有一些自信 421 00:18:23,567 --> 00:18:24,656 而我們都會幫助你的,對吧? 422 00:18:24,746 --> 00:18:25,886 - 對 / - 呃...對 423 00:18:25,976 --> 00:18:27,186 - 對 / - 對...對 424 00:18:27,276 --> 00:18:28,786 嘿 425 00:18:28,876 --> 00:18:30,786 我相信你好嗎? 426 00:18:30,876 --> 00:18:32,056 你能打倒她的 427 00:18:34,692 --> 00:18:35,972 聼著,我有些主意 428 00:18:36,062 --> 00:18:37,599 我可以在這裡設置的訓練計劃 429 00:18:37,713 --> 00:18:39,776 凱特琳,這段時間裏你可以把医务室先準備好嗎? 430 00:18:39,867 --> 00:18:41,973 什麽 ?為...爲什麽她需要準備医务室? 431 00:18:42,232 --> 00:18:43,648 以防要是你... 432 00:18:43,792 --> 00:18:44,758 打倒她,爲了你打倒她的時候 433 00:18:44,849 --> 00:18:46,443 她...她將會需要醫藥治療 434 00:18:46,677 --> 00:18:48,110 因爲你一定會打倒她的,我相信 435 00:18:48,221 --> 00:18:50,602 你一定會打倒她的 436 00:18:51,442 --> 00:18:53,003 我們真該需要多培训你的人际交往技巧 437 00:18:53,112 --> 00:18:54,348 我剛剛真的盡力了 438 00:18:55,182 --> 00:18:57,094 有人打倒過她嗎? 439 00:18:57,185 --> 00:18:58,170 有 440 00:18:58,582 --> 00:18:59,609 沒有 441 00:18:59,952 --> 00:19:00,927 好吧 442 00:19:01,076 --> 00:19:04,162 我剛剛正式達到了 443 00:19:04,252 --> 00:19:05,578 標準的恐慌點 444 00:19:05,790 --> 00:19:07,311 我說,你甚至不喜歡我 445 00:19:07,652 --> 00:19:09,672 爲什麽你要爲了我賭上你的性命? 446 00:19:09,762 --> 00:19:12,102 就像貝瑞説的,我們這裡都會這麽做的 447 00:19:12,192 --> 00:19:13,972 說吧,爲什麽? 448 00:19:14,062 --> 00:19:15,342 你和其他的威爾斯不一樣 449 00:19:15,432 --> 00:19:16,742 所以你是在提醒我 450 00:19:16,832 --> 00:19:18,612 不是的,我的意思是,他們倆是天才 451 00:19:18,702 --> 00:19:19,812 我們依賴他們 452 00:19:19,902 --> 00:19:21,682 但是在你身上,角色對換了 453 00:19:21,772 --> 00:19:23,483 你依賴我們 454 00:19:24,242 --> 00:19:25,686 哈里森·威爾斯一直幫助著我 455 00:19:25,842 --> 00:19:27,856 所以,奇怪的... 456 00:19:29,212 --> 00:19:30,792 我也想要幫助哈里森·威爾斯 457 00:19:34,482 --> 00:19:35,862 - 不管這麽樣 / - 好的 458 00:19:41,896 --> 00:19:42,519 (中城警察局) 459 00:19:42,610 --> 00:19:43,702 所以我們來這裡幹什麽? 460 00:19:43,792 --> 00:19:44,972 我以爲你不想讓爸知道 461 00:19:45,062 --> 00:19:46,222 我們在追蹤這軍火隊的事 462 00:19:46,320 --> 00:19:47,354 對,我不想 463 00:19:47,524 --> 00:19:48,983 但...其實 464 00:19:49,232 --> 00:19:50,912 我需要你調換他案件的文件 465 00:19:51,002 --> 00:19:52,682 還有頁面上的照片,然後再放回去 466 00:19:52,772 --> 00:19:53,842 謝了 467 00:19:53,932 --> 00:19:54,842 什麽? 468 00:19:54,998 --> 00:19:56,108 艾莉絲 469 00:19:56,642 --> 00:19:57,895 你瘋了嗎? 470 00:19:58,112 --> 00:19:59,232 爸會殺了我們的 471 00:19:59,612 --> 00:20:01,522 不 沃利 他不會的 472 00:20:01,612 --> 00:20:03,322 他甚至不知道閃電小子出現過 473 00:20:03,412 --> 00:20:05,222 在這之前,你必須告訴我原因 474 00:20:05,312 --> 00:20:06,024 好吧 聼著 475 00:20:06,173 --> 00:20:08,232 我知道所有人都很努力地 476 00:20:08,322 --> 00:20:09,892 阻止薩維塔來... 477 00:20:09,982 --> 00:20:11,089 對 478 00:20:11,419 --> 00:20:13,730 但老實說,這可能是我在地球的最後幾個月 479 00:20:14,125 --> 00:20:15,272 你可不可以不要這麽說? 480 00:20:15,383 --> 00:20:16,893 我只是實際,沃利 481 00:20:17,062 --> 00:20:18,364 我必須這麽做 482 00:20:19,092 --> 00:20:21,250 聼我說,我希望我的人生有意義 483 00:20:21,632 --> 00:20:23,442 不只是一個女兒或是一個姐姐 484 00:20:23,532 --> 00:20:24,451 或是一個女友 485 00:20:24,642 --> 00:20:25,877 而是身為一位記者 486 00:20:26,550 --> 00:20:27,930 這起新聞能辦到 487 00:20:28,010 --> 00:20:30,291 它能表示我 艾莉絲重要過 488 00:20:30,802 --> 00:20:34,130 你知道嗎?我的生活在沒有姐姐之前可是簡單多了 489 00:20:34,412 --> 00:20:36,339 但現在比較好,是吧? 490 00:20:36,982 --> 00:20:38,522 走吧 491 00:20:38,612 --> 00:20:40,092 好吧 492 00:20:40,182 --> 00:20:42,032 我可以給你“不请自入”搜查令 493 00:20:42,122 --> 00:20:43,830 但喬, 這不知道哪來的男的可是全副武装 494 00:20:45,093 --> 00:20:46,821 你必須又快速又準確确的移動到那裏 495 00:20:48,890 --> 00:20:50,362 ”又快又准“ ...我自己一瞬間想歪... 496 00:20:50,362 --> 00:20:51,302 嘿 對不起 497 00:20:51,600 --> 00:20:52,702 - 嗨甜心 / - 嗨 498 00:20:52,792 --> 00:20:54,202 艾莉絲你好 499 00:20:54,292 --> 00:20:55,606 很高興見到你,塞西爾 500 00:20:55,962 --> 00:20:58,577 爸,我可以佔用你一下嗎? 501 00:20:58,668 --> 00:21:00,782 來一個爸爸女兒間的談話可以嗎? 502 00:21:00,872 --> 00:21:01,563 呃... 503 00:21:01,641 --> 00:21:03,773 我得去見一下辛克隊長 504 00:21:03,983 --> 00:21:05,650 我過一會兒再回來好嗎? 505 00:21:05,942 --> 00:21:07,727 - 很高興看到你 / - 我也是 506 00:21:08,442 --> 00:21:10,292 所以...怎麽了?有什麽可以幫你的嗎? 507 00:21:10,382 --> 00:21:11,962 我可以在這裡和你談一下嗎? 508 00:21:15,552 --> 00:21:16,838 呃 是的,是這樣的 509 00:21:17,682 --> 00:21:19,884 我想要...和你談談 510 00:21:20,552 --> 00:21:21,579 我和貝瑞 511 00:21:22,362 --> 00:21:23,432 你和貝瑞? 512 00:21:23,522 --> 00:21:24,842 - 對啊 / - 好的 513 00:21:24,987 --> 00:21:27,772 大概所有的情侶之間都會面對這種時候 514 00:21:27,862 --> 00:21:30,242 當你意識到 515 00:21:30,332 --> 00:21:32,812 兩個人之間有太多愛了 516 00:21:33,232 --> 00:21:34,670 然後... 517 00:21:34,795 --> 00:21:37,166 呃...這種時候發生的時候,你清楚地知道 518 00:21:37,318 --> 00:21:39,782 唯一的解決方法就是 519 00:21:39,872 --> 00:21:43,208 把你的家庭再擴大一些 520 00:21:43,482 --> 00:21:44,528 - 好,我需要一點時間 / - 哦 521 00:21:44,639 --> 00:21:46,104 爸,聼....仔細地聼我說 522 00:21:46,201 --> 00:21:47,356 這對我來説很重要 523 00:21:47,652 --> 00:21:48,875 天啊 524 00:21:49,282 --> 00:21:50,500 呃... 525 00:21:50,712 --> 00:21:52,207 呃... 526 00:21:53,333 --> 00:21:55,552 貝瑞是個爱狗人士還是爱猫人士? 527 00:21:56,502 --> 00:21:57,076 什麽? 528 00:21:57,177 --> 00:21:58,501 對,他喜歡什麽樣的動物? 529 00:21:58,588 --> 00:22:00,060 因爲我想要送他個寵物 530 00:22:00,151 --> 00:22:01,719 我又想不起他的取向 531 00:22:01,810 --> 00:22:03,729 天啊,我剛剛瞬間擔心了 532 00:22:03,820 --> 00:22:05,125 什麽?你以爲我要說什麽? 533 00:22:05,216 --> 00:22:06,712 沒什麽 沒什麽 我... 534 00:22:06,802 --> 00:22:07,982 你想要送他什麽動物都可以 535 00:22:08,072 --> 00:22:09,895 有四只腳的就可以了 536 00:22:10,272 --> 00:22:11,142 好...很好的建議 537 00:22:11,220 --> 00:22:12,477 四只腳的 了解了 538 00:22:13,042 --> 00:22:15,237 謝謝你和我聊天,好吧再見 539 00:22:17,742 --> 00:22:18,855 天啊 540 00:22:21,722 --> 00:22:23,292 噢...對了 541 00:22:23,382 --> 00:22:25,802 又面向錯的方向了,那是多少? 542 00:22:25,892 --> 00:22:26,650 - 三 / - 九 543 00:22:26,739 --> 00:22:27,706 - 你辦得到的 / - 對 544 00:22:27,814 --> 00:22:30,089 希望在21小時46分鐘以内 545 00:22:30,378 --> 00:22:31,619 聼我說,每次我在外面 546 00:22:31,718 --> 00:22:33,572 在打硬仗的時候,雖然我大概沒有這種情況過 547 00:22:33,652 --> 00:22:35,414 我就深呼吸 548 00:22:35,990 --> 00:22:37,385 相信我的直覺 549 00:22:37,802 --> 00:22:39,134 相信直覺,很好的建議 550 00:22:39,572 --> 00:22:40,548 那很有幫助 551 00:22:46,954 --> 00:22:48,512 - 他去哪了? / - 我不知道 552 00:22:51,982 --> 00:22:53,010 大家? 553 00:22:53,875 --> 00:22:55,233 上面這裡 554 00:22:57,099 --> 00:22:59,257 - 我們去...去談談吧 / - 好的 555 00:23:01,092 --> 00:23:02,605 我們不能讓聖弗朗·西斯可和吉普賽決鬥 556 00:23:02,687 --> 00:23:04,297 他這麽做的話,他會死的 557 00:23:04,387 --> 00:23:05,667 - 你不知道 / - 我知道 558 00:23:05,757 --> 00:23:07,333 你知道的 他也知道 559 00:23:07,497 --> 00:23:08,507 - 她知道 / - 好的 我明白了 560 00:23:08,575 --> 00:23:10,345 - 我們知道,全部人都知道 / - 那我們應該怎麽做? 561 00:23:10,468 --> 00:23:12,507 我們應該阻止她,在他們決鬥之前 562 00:23:12,597 --> 00:23:13,997 真是個好主意 要是我們知道她在那裏的話 563 00:23:14,536 --> 00:23:16,085 - 你說? / - 我知道她在那裏 564 00:23:16,227 --> 00:23:18,510 - 怎麽會? / - 我在她身上安置了追蹤器 565 00:23:18,637 --> 00:23:19,720 她上次來的時候 566 00:23:19,837 --> 00:23:20,996 我的魔術師朋友告訴我試著 567 00:23:21,067 --> 00:23:22,347 - 讓她分心然後安置 / - HR 568 00:23:22,437 --> 00:23:23,576 我必須知道她去過那裏 569 00:23:23,737 --> 00:23:25,217 我才能領先她一步 570 00:23:25,307 --> 00:23:26,769 她在 571 00:23:27,450 --> 00:23:28,719 (吉普賽) 572 00:23:28,947 --> 00:23:30,687 - 在濱水區 / - 在濱水區 573 00:23:30,777 --> 00:23:33,587 你怎麽說?爲了聖弗朗·西斯可 574 00:23:33,677 --> 00:23:35,157 好吧 575 00:23:42,945 --> 00:23:44,480 這個世界也許有點落後 576 00:23:45,109 --> 00:23:46,507 沒有文化的落后地区 577 00:23:46,597 --> 00:23:49,707 但他們做的咖啡很棒 578 00:23:49,797 --> 00:23:51,447 的確,你知道你一定要試什麽嗎? 579 00:23:51,537 --> 00:23:54,107 你一定得試試巴西烘焙,是新的 580 00:23:54,197 --> 00:23:56,177 真的很好 581 00:23:56,267 --> 00:23:57,747 我可能會帶幾袋回去 582 00:23:57,837 --> 00:23:59,117 對 很好的想法 583 00:23:59,207 --> 00:24:00,517 你也想被烘焙嗎? 584 00:24:00,607 --> 00:24:03,617 聼我說,弗朗西斯可那個小子 585 00:24:03,707 --> 00:24:05,127 他只是試著要保護我 586 00:24:05,217 --> 00:24:07,387 那他就和他的可愛一樣笨 587 00:24:07,477 --> 00:24:09,739 好吧 吉普賽 588 00:24:10,947 --> 00:24:11,927 回家吧 589 00:24:15,027 --> 00:24:15,967 BA ! 590 00:24:16,057 --> 00:24:17,867 不錯的嘗試! 591 00:24:17,957 --> 00:24:18,967 你以爲我沒有預料到嗎? 592 00:24:19,057 --> 00:24:19,907 停下 停下 593 00:24:19,997 --> 00:24:21,167 - 停什麽? / - 停... 594 00:24:21,257 --> 00:24:22,577 停止執法嗎? 595 00:24:22,667 --> 00:24:24,377 你是個罪犯 596 00:24:24,467 --> 00:24:26,047 現在,很高興你在這裡交了朋友 597 00:24:26,137 --> 00:24:28,077 但這改變不了你說了謊的事實 598 00:24:28,167 --> 00:24:30,547 你違反了我們最不容侵犯的法律 599 00:24:30,637 --> 00:24:33,787 現在是你接受懲治的時候了 600 00:24:33,877 --> 00:24:35,487 等等! 601 00:24:35,577 --> 00:24:37,057 你還是得和西斯可決鬥 602 00:24:37,147 --> 00:24:39,227 不需要 我覺得剛剛這花招撤回了他的要求 603 00:24:39,317 --> 00:24:40,727 還有他的時間 604 00:24:40,817 --> 00:24:42,057 你剛剛說了你相信法律對吧? 605 00:24:42,147 --> 00:24:43,357 我們錯了 606 00:24:43,447 --> 00:24:45,097 西斯可會遵守他的承諾的 607 00:24:45,187 --> 00:24:46,627 他會的 608 00:24:46,717 --> 00:24:49,637 你真的牽扯進了很多人 609 00:24:49,727 --> 00:24:52,037 只要他們願意為你犧牲 610 00:24:52,200 --> 00:24:53,910 告訴西斯可現在沒有退路了 611 00:24:53,927 --> 00:24:57,307 在那之前他由我保管 612 00:24:57,397 --> 00:24:58,977 BA... 613 00:24:59,067 --> 00:25:01,077 真不妙 614 00:25:09,155 --> 00:25:11,160 她把HR帶走了? 615 00:25:13,200 --> 00:25:14,165 她可以這麽做嗎? 616 00:25:14,410 --> 00:25:16,660 我的意思是,我以爲這司法决斗有自己的規則的 617 00:25:16,740 --> 00:25:18,010 很明顯的我們違犯了規則 618 00:25:18,100 --> 00:25:19,450 當我們試著先襲擊她的時候 619 00:25:19,465 --> 00:25:22,175 真不明智,對吧? 620 00:25:22,265 --> 00:25:24,005 協議就是協議,應該被履行的 621 00:25:24,095 --> 00:25:25,915 你知道嗎?你說對了朱利安 622 00:25:26,005 --> 00:25:27,145 協議就是協議 623 00:25:27,235 --> 00:25:29,015 而我們的協議是我會接受訓練 624 00:25:29,100 --> 00:25:30,288 好讓我可以和吉普賽對決 625 00:25:30,360 --> 00:25:33,030 但我想你們兩個試著背著我企圖 626 00:25:33,045 --> 00:25:35,455 我們沒有去....我們只是覺得你可能需要一些幫助 627 00:25:35,545 --> 00:25:37,425 是嗎?那“西斯可,你能夠打敗她”是什麽? 628 00:25:37,515 --> 00:25:39,425 - 你可以的 / -"我相信你" 629 00:25:39,515 --> 00:25:41,695 - 我相信啊 / - "相信你的直覺" 630 00:25:46,580 --> 00:25:47,376 好吧 631 00:25:48,016 --> 00:25:49,500 現在我的直覺告訴我我應該去寫 632 00:25:49,595 --> 00:25:51,505 我最後的遗嘱 所以恕我失陪了 633 00:25:51,595 --> 00:25:54,375 西斯可.... 634 00:25:54,465 --> 00:25:55,745 我該去和他聊聊嗎? 635 00:25:55,835 --> 00:25:57,215 不需要 我... 636 00:25:57,635 --> 00:25:58,875 我來就好 637 00:26:01,260 --> 00:26:04,740 看來不只我需要人际交往技巧的培训 638 00:26:10,371 --> 00:26:11,175 嘿 639 00:26:11,276 --> 00:26:12,467 如果我是你我會小心點 640 00:26:12,804 --> 00:26:14,481 上次我們只需要 641 00:26:14,593 --> 00:26:15,628 把你的腦袋炸飛是吧? 642 00:26:15,765 --> 00:26:17,749 因爲我根本不知道我在幹什麽是吧? 643 00:26:18,033 --> 00:26:18,948 你知道我不這麽覺得 644 00:26:19,090 --> 00:26:22,678 是嗎?那你表現的方式真的非常非常奇特 645 00:26:25,721 --> 00:26:27,201 你說得對,我很抱歉 646 00:26:27,291 --> 00:26:28,578 我不知道 我只是 647 00:26:29,261 --> 00:26:31,671 我想“不夠快”這件事 648 00:26:31,761 --> 00:26:33,116 使我感到恐慌 649 00:26:34,991 --> 00:26:37,111 你知道的 我之前總是能遙遙領先的 650 00:26:37,201 --> 00:26:40,645 對抗逆閃的時候 對抗極速的時候 651 00:26:41,031 --> 00:26:42,975 薩維塔卻是不同的難度 652 00:26:44,541 --> 00:26:46,994 甚至知道要是我失敗的話 他會對艾莉絲怎麽做 653 00:26:48,771 --> 00:26:50,041 我很害怕 只要... 654 00:26:50,881 --> 00:26:53,878 一想到要是我沒有打敗吉普賽的話 HR會怎麽樣 655 00:26:54,451 --> 00:26:55,968 但你 你可是英雄 656 00:26:56,040 --> 00:27:00,736 我是說...你一直以來到底是怎麽面對這些壓力的? 657 00:27:01,051 --> 00:27:03,101 我只是依靠你們 658 00:27:03,191 --> 00:27:04,931 你知道的,你總是在我身邊 659 00:27:05,021 --> 00:27:06,771 幫助我面對我的恐懼 660 00:27:06,861 --> 00:27:10,141 而且會感到害怕很正常的 相信我 661 00:27:10,231 --> 00:27:12,271 而且當你 我會幫助你的 662 00:27:12,361 --> 00:27:13,679 就在你身邊 663 00:27:15,201 --> 00:27:17,111 真是感動人心的談話 艾倫 664 00:27:17,201 --> 00:27:19,181 但拉蒙先生需要打敗的 665 00:27:19,271 --> 00:27:21,521 可是他的互联维度對手 666 00:27:21,611 --> 00:27:22,851 是個实际的詭計多端者 667 00:27:22,941 --> 00:27:24,821 你很幸運 我發現了一個 668 00:27:26,360 --> 00:27:27,760 這是吉普賽的招牌動作 669 00:27:27,840 --> 00:27:28,918 攻破抨击 670 00:27:29,081 --> 00:27:31,191 對啊 那個動作 671 00:27:31,281 --> 00:27:33,261 注意看 在她出現與消失在通道之前 672 00:27:33,351 --> 00:27:35,101 她的腳沒有離開了地面 673 00:27:35,191 --> 00:27:36,831 所以那一瞬間她沒有動地 674 00:27:36,921 --> 00:27:37,971 她就會失去平衡 675 00:27:38,061 --> 00:27:39,841 是的,而且有機可乘 676 00:27:39,931 --> 00:27:41,841 戰鬥的時候你也許可以利用這一點 677 00:27:41,931 --> 00:27:43,971 這真厲害 朱利安 678 00:27:44,061 --> 00:27:45,571 很高興我能幫上忙 679 00:27:45,661 --> 00:27:48,611 這絕對幫了大忙 我得去練練這個 680 00:27:48,701 --> 00:27:51,081 - 謝謝 / - 不客氣 681 00:27:51,171 --> 00:27:52,311 謝了 682 00:27:59,551 --> 00:28:00,921 你確定就是這裏嗎? 683 00:28:01,011 --> 00:28:02,191 - 確定 / - 好吧 684 00:28:02,281 --> 00:28:03,691 你準備好要逮捕軍火商了嗎? 685 00:28:03,781 --> 00:28:05,361 - 替我爭取一個頭版頭條? / - 沃利 等等 686 00:28:05,451 --> 00:28:07,561 中城警察已經通緝這個人數個月了 687 00:28:07,651 --> 00:28:09,531 他也許有著秘密通道 688 00:28:09,621 --> 00:28:11,201 來幫助他逃脫 689 00:28:11,291 --> 00:28:12,701 我應該去侦察一下 690 00:28:12,791 --> 00:28:13,941 對 仔細的 691 00:28:14,031 --> 00:28:15,401 我們都不想錯過什麽東西對吧 692 00:28:15,491 --> 00:28:16,911 我很快回來 693 00:28:54,372 --> 00:28:55,982 希望你喜歡你看到的 694 00:28:56,072 --> 00:28:59,079 因爲這預睹將會賠上你的性命 695 00:29:00,012 --> 00:29:01,782 我不覺得 696 00:29:05,735 --> 00:29:06,792 你瘋了嗎? 697 00:29:07,123 --> 00:29:08,864 這可會在你身上穿個洞 698 00:29:09,381 --> 00:29:11,132 每個人都得走的,不是嗎? 699 00:29:11,675 --> 00:29:14,262 而我很確定今天 700 00:29:14,631 --> 00:29:15,462 不是我該走的那一天 701 00:29:21,756 --> 00:29:23,605 搞什麽 姐姐?你是想要害死你自己嗎? 702 00:29:23,910 --> 00:29:24,480 天啊 703 00:29:24,800 --> 00:29:27,150 聼著,我們必須在中城警察看到你之前 把你弄出去 704 00:29:27,182 --> 00:29:28,953 不用擔心 爸現在可是我的超級大粉絲 705 00:29:29,078 --> 00:29:31,527 他一定不介意我干這種事 706 00:29:33,636 --> 00:29:34,922 去你的,我非常介意 707 00:29:35,046 --> 00:29:39,310 你們幾乎毀掉了中城警察的突擊行動 708 00:29:39,500 --> 00:29:41,800 地檢辦公室可是花了好幾個月佈置的計劃 709 00:29:41,880 --> 00:29:42,900 你們還是逮捕到他了,不是嗎? 710 00:29:42,919 --> 00:29:44,457 那不是重點,艾莉絲 711 00:29:44,592 --> 00:29:46,285 重點是,你和你弟弟在外面 712 00:29:46,404 --> 00:29:47,437 涉險,還是爲了什麽? 713 00:29:47,776 --> 00:29:49,858 就爲了新聞?還有你當時在哪裏? 714 00:29:50,092 --> 00:29:52,102 爸爸,這對我來説不知是一個新聞 715 00:29:52,192 --> 00:29:53,542 的確,你差點就中搶了 716 00:29:55,102 --> 00:29:56,332 天啊 717 00:29:58,802 --> 00:30:00,052 什麽? 718 00:30:00,711 --> 00:30:01,643 艾莉絲 719 00:30:01,742 --> 00:30:03,742 你到底怎麽了? 720 00:30:06,224 --> 00:30:07,200 喬 我很抱歉 721 00:30:07,280 --> 00:30:08,661 我可以和你談一下嗎? 722 00:30:08,912 --> 00:30:09,976 我們一下就回來 723 00:30:15,782 --> 00:30:17,362 喬 已經察覺到不對勁了 724 00:30:17,452 --> 00:30:19,162 你在外面這樣只會加重他的疑心 725 00:30:19,252 --> 00:30:22,172 貝瑞,這條新聞可是會改變人生 726 00:30:22,262 --> 00:30:24,002 爲什麽你總是認爲只有你 727 00:30:24,092 --> 00:30:26,112 可以爲了做好事而舍身取義 728 00:30:26,202 --> 00:30:27,212 我不這麽認爲 729 00:30:32,402 --> 00:30:34,780 會害怕未來是很正常的 730 00:30:35,372 --> 00:30:37,209 但我不會讓你死的 731 00:30:37,742 --> 00:30:40,798 我不怕死,貝瑞,我並不怕 732 00:30:41,382 --> 00:30:42,992 那是什麽? 733 00:30:43,082 --> 00:30:45,122 我怕的是 734 00:30:48,222 --> 00:30:50,494 要是我就像我媽媽一樣? 735 00:30:51,522 --> 00:30:53,568 就這樣走了 736 00:30:53,641 --> 00:30:55,206 什麽也沒有留下 737 00:30:55,592 --> 00:30:57,649 艾莉絲,你媽媽 738 00:30:58,532 --> 00:31:00,540 她留下了東西 739 00:31:01,262 --> 00:31:03,753 她留下了一個勇敢 美好的兒子 740 00:31:04,772 --> 00:31:06,712 還有我愛的女人 741 00:31:09,242 --> 00:31:10,702 好嗎? 742 00:31:12,842 --> 00:31:15,312 我不知道未來會怎麽樣?誰都不知道 743 00:31:20,722 --> 00:31:22,953 但我知道我們會一起面對 744 00:31:26,122 --> 00:31:27,981 吉普賽剛剛振視了我她的所在位置 745 00:31:29,122 --> 00:31:30,427 行動吧 746 00:31:32,902 --> 00:31:35,112 我不覺得我們地球的文學評論家 747 00:31:35,202 --> 00:31:38,642 會知道一個真正的科幻浪漫暢銷書 748 00:31:38,732 --> 00:31:40,504 - 除非那本書給他們... / - 時間到了 威爾斯 749 00:31:41,702 --> 00:31:44,552 看來你所謂的朋友到其實是懦夫 750 00:31:44,642 --> 00:31:46,292 他不是個懦夫 751 00:31:46,382 --> 00:31:48,492 他是我認識過最好的人 752 00:31:48,582 --> 00:31:51,262 你說對了! 753 00:31:51,352 --> 00:31:52,792 我很好 754 00:31:52,882 --> 00:31:54,532 他來了 755 00:31:54,622 --> 00:31:56,032 沒想到你回來 756 00:31:56,122 --> 00:31:58,062 我可不會錯過和你一起的傍晚 757 00:31:58,152 --> 00:31:59,632 即使是一場决战 758 00:31:59,722 --> 00:32:02,532 西斯可 我會殺了你 759 00:32:02,622 --> 00:32:03,842 誰生誰死等下就知道了 760 00:32:05,962 --> 00:32:07,602 勝者將得到哈里森·威爾斯 761 00:32:07,840 --> 00:32:09,432 祈願最強的振視者勝利 762 00:32:14,090 --> 00:32:15,660 一部分的我其實希望你今晚不要出現 763 00:32:16,440 --> 00:32:17,259 你先要怎麽做? 764 00:32:17,411 --> 00:32:19,860 ”西部世界“的風格,背對背,走十步然後開槍嗎? 765 00:32:19,988 --> 00:32:21,046 不 766 00:32:25,190 --> 00:32:26,176 這真的不是好兆頭 767 00:32:26,304 --> 00:32:27,337 西斯可可以堅持住的 768 00:32:27,454 --> 00:32:28,458 勉強地 769 00:32:28,900 --> 00:32:30,010 貝瑞,我們不能讓事情發生 770 00:32:30,100 --> 00:32:31,140 要是他打倒不到她怎麽辦? 771 00:32:31,230 --> 00:32:32,256 我不能再插手了 772 00:32:32,372 --> 00:32:34,130 如果我插手,我們就會喪失資格,HR就會死 773 00:32:34,300 --> 00:32:35,664 再這樣下去,死的就會是西斯可 774 00:32:38,270 --> 00:32:39,319 女孩 775 00:32:40,110 --> 00:32:42,007 你好了吧? 776 00:32:56,460 --> 00:32:57,700 比我想象的強 777 00:32:57,790 --> 00:32:59,765 我只是在熱身 778 00:32:59,910 --> 00:33:01,029 也許別這麽做 779 00:33:01,353 --> 00:33:03,353 該盡全力了 780 00:33:04,500 --> 00:33:05,418 “摇滚万岁” 781 00:33:05,599 --> 00:33:07,329 那可是我最喜歡的電影之一 782 00:33:12,110 --> 00:33:13,031 他們去哪了? 783 00:33:13,146 --> 00:33:14,375 我... 他們現在有可能在任何地方 784 00:33:14,531 --> 00:33:16,383 在任何宇宙 785 00:33:19,310 --> 00:33:20,568 這是二號地球 786 00:33:22,668 --> 00:33:24,709 你真可愛,但你話太多了 787 00:33:25,720 --> 00:33:27,430 你想要玩把戲是吧? 788 00:33:27,520 --> 00:33:28,870 來玩阴的吧 789 00:33:40,270 --> 00:33:42,114 真痛 790 00:33:43,630 --> 00:33:44,642 這也是 791 00:33:51,410 --> 00:33:53,634 是我還是這個城市越來越怪了 792 00:34:04,190 --> 00:34:05,212 這還真熱情 793 00:34:05,733 --> 00:34:07,240 我想你和我調情是爲了分散我的注意力 794 00:34:07,330 --> 00:34:08,370 因爲你害怕 795 00:34:09,930 --> 00:34:12,080 我的記錄可是完美的 796 00:34:12,170 --> 00:34:13,910 我在司法戰鬥裏從來沒有輸過 797 00:34:15,300 --> 00:34:16,680 擺脫 798 00:34:16,770 --> 00:34:19,520 每個人都有弱點 799 00:34:19,610 --> 00:34:20,480 即使是你 800 00:34:25,580 --> 00:34:27,669 這話卻是從 讓害怕讓別人知道 801 00:34:27,740 --> 00:34:28,920 自己有多強大的人口中說出的 802 00:34:28,920 --> 00:34:29,000 你和我的水平相當 / 自己有多強大的人口中說出的 803 00:34:29,000 --> 00:34:31,630 你和我的水平相當 804 00:34:31,720 --> 00:34:32,709 我能感覺到 805 00:34:32,912 --> 00:34:35,657 你卻讓你的恐懼和不自信感阻碍你 806 00:34:35,960 --> 00:34:38,250 這就是爲什麽你會輸 807 00:34:53,170 --> 00:34:55,476 這對你來説還是有所保留嗎? 808 00:34:55,646 --> 00:34:58,117 - 我可以這麽做一整晚 / - 你怎麽會... 809 00:34:58,350 --> 00:35:00,748 你下次應該多練練你的平衡感 女孩 810 00:35:05,690 --> 00:35:06,883 承認吧 811 00:35:07,550 --> 00:35:08,410 我贏了 812 00:35:08,520 --> 00:35:09,706 - 太好了! / - 他贏了 813 00:35:09,890 --> 00:35:11,000 - 他做到了! / - 他贏了 814 00:35:11,090 --> 00:35:12,606 太好了! 815 00:35:13,090 --> 00:35:14,478 她一定是休息了一整天 816 00:35:17,800 --> 00:35:19,580 - 怎麽了? / - 天啊 817 00:35:21,570 --> 00:35:23,410 根據19號星球的法律 818 00:35:23,500 --> 00:35:26,302 這罪犯現在是屬於你的了 819 00:35:27,270 --> 00:35:28,290 我的性命也是 820 00:35:28,380 --> 00:35:29,758 不不不 821 00:35:29,910 --> 00:35:31,936 我們這裡不這麽做 822 00:35:32,380 --> 00:35:33,560 來吧 823 00:35:40,550 --> 00:35:43,130 在所有的多元宇宙中 我 824 00:35:43,220 --> 00:35:44,991 從來... 825 00:35:45,560 --> 00:35:47,497 沒有遇過像你這樣的人,西斯可 826 00:35:48,430 --> 00:35:50,785 叫我震波吧 827 00:35:51,930 --> 00:35:53,501 或者你也可以叫我西斯可 828 00:35:53,662 --> 00:35:54,906 那也可以 829 00:35:55,300 --> 00:35:56,919 我只是個普通人 830 00:35:57,540 --> 00:35:58,912 普通的 831 00:35:59,610 --> 00:36:00,821 單身男人 832 00:36:08,814 --> 00:36:10,421 它顯示你很正常 833 00:36:11,778 --> 00:36:14,724 所以現在怎麽樣?你回去你的地球嗎? 834 00:36:14,983 --> 00:36:16,931 向你的上司報告你在戰鬥中被打敗 835 00:36:17,011 --> 00:36:19,115 然後所有HR的控告被抵消嗎? 836 00:36:19,507 --> 00:36:20,504 不 837 00:36:20,836 --> 00:36:22,164 我跟他們說我殺了他 838 00:36:23,146 --> 00:36:23,953 等等 你說什麽? 839 00:36:24,157 --> 00:36:26,257 要是我空手回去,他們就會知道我失敗了 840 00:36:26,390 --> 00:36:27,444 而我從來沒有輸過 841 00:36:28,593 --> 00:36:29,507 直到今天 842 00:36:29,742 --> 00:36:30,744 好吧 但是要是你 843 00:36:30,834 --> 00:36:33,197 告訴他們妳把我殺了 那我... 844 00:36:33,318 --> 00:36:35,144 你永遠不能回到19號地球 845 00:36:35,694 --> 00:36:36,918 永遠 846 00:36:38,665 --> 00:36:39,905 我們達成協議嗎? 847 00:36:40,965 --> 00:36:42,846 好吧 我想我們達成協議了 848 00:36:42,920 --> 00:36:44,370 我沒有任何回家的理由 849 00:36:44,450 --> 00:36:45,990 HR,這裡永遠是你的家 850 00:36:52,877 --> 00:36:55,410 聼我說,我知道你的地球沒有咖啡 851 00:36:55,502 --> 00:36:56,811 因爲那個大破壞還是什麽造成的 852 00:36:56,928 --> 00:36:58,899 但這...這也太誇張了吧? 853 00:36:59,049 --> 00:37:01,753 你要帶這麽多的咖啡回去你的地球 854 00:37:02,219 --> 00:37:03,347 這不可能合法 855 00:37:03,559 --> 00:37:05,569 你不說我不會說就不會怎樣 856 00:37:05,659 --> 00:37:08,169 你知道 對於一個這麽堅持实施法律的人來説 857 00:37:08,259 --> 00:37:10,739 你看起來一點也不介意違反法律 858 00:37:10,829 --> 00:37:13,209 我想有些法律是值得被違反的 859 00:37:13,299 --> 00:37:14,579 爲了對的人 860 00:37:18,299 --> 00:37:19,303 所以這是離別了嗎? 861 00:37:19,799 --> 00:37:20,949 以現在來説 862 00:37:30,689 --> 00:37:31,923 天啊 863 00:37:33,079 --> 00:37:34,362 這退場真特別 864 00:37:38,180 --> 00:37:39,361 (在閃電中解決) 865 00:37:45,920 --> 00:37:47,482 你知道嗎?身為世界上最快的男人 866 00:37:47,573 --> 00:37:49,090 你可是最慢的讀者 867 00:37:49,205 --> 00:37:50,619 這可是你的大文章 868 00:37:50,710 --> 00:37:52,165 我可不能草草看過 869 00:37:53,888 --> 00:37:56,017 開玩笑的,我已經讀過五遍了 870 00:37:56,347 --> 00:38:00,039 你真的把閃電小子捧成了中城的下一個救世主 871 00:38:00,397 --> 00:38:02,120 我相信沃利會喜歡的 872 00:38:02,659 --> 00:38:04,765 我答應了他給他頭版頭條 873 00:38:05,426 --> 00:38:06,699 但你覺得呢? 874 00:38:07,144 --> 00:38:08,459 你覺得這會造成什麽改變嗎? 875 00:38:08,536 --> 00:38:11,316 閃電小子已經改變了我們在未來看到的一件事 876 00:38:13,818 --> 00:38:15,291 不是,我說的是文章 877 00:38:16,288 --> 00:38:17,398 什麽? 878 00:38:17,488 --> 00:38:18,698 這文章 879 00:38:19,240 --> 00:38:20,770 我覺得你應該感到自豪 880 00:38:21,398 --> 00:38:22,528 - 真的嗎? / - 當然 881 00:38:22,828 --> 00:38:24,150 這是你在新聞界 882 00:38:24,613 --> 00:38:26,438 成爲傳奇的開始 883 00:38:26,812 --> 00:38:27,938 - 真的嗎? - 真的 884 00:38:28,100 --> 00:38:30,580 有多棒?像普利策那樣棒嗎? 885 00:38:30,830 --> 00:38:31,955 時間會證明的 886 00:38:33,638 --> 00:38:35,148 嘿 對不起 我... 887 00:38:35,238 --> 00:38:36,875 你知道我發現了什麽嗎? 888 00:38:37,690 --> 00:38:39,940 薩維塔 他曾經說我他受制于我 889 00:38:40,020 --> 00:38:42,132 不管他在那裏,你知道這代表什麽嗎? 890 00:38:43,048 --> 00:38:44,163 代表我打倒他了 891 00:38:45,088 --> 00:38:47,284 而我會再打倒他的,我保證 892 00:38:48,458 --> 00:38:49,624 所以不要擔心 893 00:38:50,388 --> 00:38:52,518 閃電俠會救你的 894 00:38:55,358 --> 00:38:56,488 我的英雄 895 00:38:59,298 --> 00:39:00,978 他們永遠不會告訴你 896 00:39:01,068 --> 00:39:03,429 沒有什麽會保持不變 897 00:39:04,038 --> 00:39:07,991 你越努力想要打倒惡徒 898 00:39:08,070 --> 00:39:09,810 他們越猖狂 899 00:39:09,970 --> 00:39:11,190 - 嘿 / - 嘿 900 00:39:11,900 --> 00:39:13,870 對不起,我不是有意打擾你的 901 00:39:13,950 --> 00:39:14,480 沒有啊 902 00:39:15,400 --> 00:39:16,710 只是來拿點東西 903 00:39:16,790 --> 00:39:17,376 好的 904 00:39:18,248 --> 00:39:21,028 我以爲你已經完成了你那個? 905 00:39:21,118 --> 00:39:23,298 沒有 沒有了 這只是給我自己的 906 00:39:23,990 --> 00:39:25,900 不 那本書... 你知道 907 00:39:25,980 --> 00:39:28,030 是我自己個人的成就感 908 00:39:28,670 --> 00:39:29,580 好吧 909 00:39:29,830 --> 00:39:31,500 你的確成就了很多 910 00:39:31,792 --> 00:39:33,200 哈哈 911 00:39:33,450 --> 00:39:35,488 弗朗西斯可, 我成就了什麽? 912 00:39:35,640 --> 00:39:36,353 比方説 913 00:39:36,430 --> 00:39:38,304 你讓我爲了救你賭上了性命 914 00:39:38,540 --> 00:39:40,960 而且相信我朋友 ,這可是個很大的成就 915 00:39:44,326 --> 00:39:46,137 對了,關於這個... 916 00:39:46,578 --> 00:39:47,958 我只是想說 917 00:39:48,200 --> 00:39:49,940 我很感激你為我做的這些 918 00:39:50,992 --> 00:39:53,228 我們都會為朋友這麽做對吧? 919 00:39:53,318 --> 00:39:56,668 而且,這對我來説是一種補償 920 00:39:56,758 --> 00:39:57,928 補償 是啊 921 00:39:58,018 --> 00:39:59,598 這什麽意思? 922 00:39:59,688 --> 00:40:00,919 我的意思是 923 00:40:01,558 --> 00:40:03,408 我説不清有多少次 924 00:40:03,498 --> 00:40:04,798 在我遭遇你這種情況時 925 00:40:04,870 --> 00:40:06,710 和你有這一樣臉孔的那個人幫助了我很多 926 00:40:06,728 --> 00:40:07,908 對了,關於這個 927 00:40:09,238 --> 00:40:10,648 我希望你可以分享一些 928 00:40:10,880 --> 00:40:12,760 關於另一個我的事情 929 00:40:12,840 --> 00:40:15,225 我很想知道另一個比較聰明的我是怎麽想的 930 00:40:15,808 --> 00:40:17,118 好的 呃 931 00:40:19,130 --> 00:40:20,660 第一個威爾斯曾經告訴我 932 00:40:21,264 --> 00:40:23,250 我有一天 933 00:40:23,348 --> 00:40:24,528 會成爲英雄 934 00:40:24,618 --> 00:40:27,437 我的職責 935 00:40:28,048 --> 00:40:30,586 就是爲了那一天做好準備 936 00:40:32,000 --> 00:40:33,618 你知道爲什麽我喜歡在這裡工作嗎? 937 00:40:33,628 --> 00:40:35,138 爲什麽? 938 00:40:35,228 --> 00:40:38,808 我們都在對方身上投資 939 00:40:38,898 --> 00:40:40,338 我投資在你身上了 940 00:40:40,428 --> 00:40:42,508 而會有那麽一天,這投資將會得到回報 941 00:40:42,598 --> 00:40:44,178 你將會用 942 00:40:44,268 --> 00:40:48,548 你那瘋狂的想法來幫助我 943 00:40:48,638 --> 00:40:51,548 我想要是他在這,他會說 944 00:40:51,638 --> 00:40:52,888 展現自己 945 00:40:52,978 --> 00:40:54,618 對 946 00:40:54,708 --> 00:40:55,928 - 準備自己 / - 對 947 00:40:56,176 --> 00:40:58,080 因爲... 948 00:40:58,178 --> 00:41:00,858 也許有一天,你得拯救我 949 00:41:26,612 --> 00:41:29,058 照這個速度,你很快就可以達到三馬赫 950 00:41:29,148 --> 00:41:30,759 我知道,聼起來很瘋狂 951 00:41:30,830 --> 00:41:32,761 我在這麽短的時間内變得這麽快 是吧? 952 00:41:32,918 --> 00:41:34,464 但我需要你變得更快 953 00:41:35,144 --> 00:41:35,920 爲什麽? 954 00:41:36,018 --> 00:41:37,724 因爲我算了又算 955 00:41:37,800 --> 00:41:40,101 終于發現我一直以來都把事情想錯了 956 00:41:41,058 --> 00:41:43,487 不是我將從薩維塔的手中救出艾莉絲 957 00:41:44,500 --> 00:41:45,660 而是你