1 00:00:01,406 --> 00:00:03,062 Anteriormente... 2 00:00:03,063 --> 00:00:04,164 Derrotamos o Zoom. 3 00:00:04,165 --> 00:00:05,859 Por que parece que mesmo assim perdi? 4 00:00:05,860 --> 00:00:07,961 Me sinto mais quebrado do que nunca. 5 00:00:07,962 --> 00:00:10,852 Onde quer que tenha que ir. O que quer que tenha que fazer. 6 00:00:10,853 --> 00:00:12,477 Faça. Ficarei aqui. 7 00:00:16,282 --> 00:00:17,657 Você está segura. 8 00:00:17,658 --> 00:00:20,813 Como devemos chamar esse magnífico novo mundo... 9 00:00:20,814 --> 00:00:22,970 Eu pensei em: "Ponto de Ignição". 10 00:00:22,971 --> 00:00:26,322 Me chamo Edward Clariss. Rivais devem saber seus nomes. 11 00:00:28,869 --> 00:00:32,064 Penso em um momento do passado e ele desaparece. 12 00:00:32,065 --> 00:00:35,079 Aqui não é seu lar, Barry. É uma miragem. 13 00:00:36,766 --> 00:00:38,414 As coisas voltaram aos seus padrões. 14 00:00:39,071 --> 00:00:41,414 Pra mim, no caso. Pra você... 15 00:00:41,415 --> 00:00:43,415 Bom, acho que terá que esperar pra descobrir. 16 00:00:43,416 --> 00:00:46,416 - Onde a Iris está? - Sabe que a Iris não está aqui. 17 00:00:46,417 --> 00:00:49,620 - Eles não se falam, Barry. - Meu Deus, o que eu fiz?! 18 00:00:51,269 --> 00:00:52,690 Cometi um grande erro. 19 00:00:52,691 --> 00:00:54,636 Não conseguia mais aguentar, sabe? 20 00:00:54,637 --> 00:00:56,715 O que houve com o Zoom... Meu pai morrendo... 21 00:00:56,716 --> 00:00:59,716 A morte da minha mãe... Eu me tornando o Flash! 22 00:00:59,717 --> 00:01:01,771 Tudo isso! Eu queria uma vida nova. 23 00:01:01,772 --> 00:01:04,936 Queria começar de novo... E foi isso que eu fiz. 24 00:01:04,937 --> 00:01:07,124 Mas, de algum jeito, eu piorei às coisas. 25 00:01:07,838 --> 00:01:09,338 Velocistas: L3M0S | R4NG3L | mandacpp 26 00:01:09,339 --> 00:01:11,339 Velocistas: RodTR | M4rzulo | DAVROS 27 00:01:13,868 --> 00:01:14,868 Não... 28 00:01:14,869 --> 00:01:17,611 Então, eu resetei tudo. Coloquei tudo de volta no lugar. 29 00:01:17,612 --> 00:01:19,955 Mas certas coisas não são as mesmas. Nem um pouco. 30 00:01:20,604 --> 00:01:23,291 Vai com calma. Respire. 31 00:01:24,784 --> 00:01:26,846 - Está falando muito rápido. - É. 32 00:01:26,847 --> 00:01:28,979 - O que houve? - Eu ferrei com tudo. 33 00:01:28,980 --> 00:01:31,776 Felicity, e não sei se posso consertar dessa vez. 34 00:01:32,429 --> 00:01:33,429 FlashSubs apresenta... 35 00:01:33,430 --> 00:01:35,702 The Flash - 3x02 "Paradox" 36 00:01:35,703 --> 00:01:38,406 Deixe-me raciocinar. Você... 37 00:01:39,008 --> 00:01:40,835 - Viajou no tempo. - Sim. 38 00:01:40,836 --> 00:01:42,773 Impediu o Flash Reverso de matar sua mãe, 39 00:01:42,774 --> 00:01:44,797 então deixou uma realidade alternativa 40 00:01:44,798 --> 00:01:46,743 - onde seus pais estavam vivos. - Sim. 41 00:01:46,744 --> 00:01:48,626 Então você restaurou a linha do tempo, 42 00:01:48,627 --> 00:01:50,627 voltou para o momento de onde saiu e... 43 00:01:50,628 --> 00:01:51,753 viu que tudo estava distinto? 44 00:01:51,754 --> 00:01:54,222 - Isso mesmo. - Tal como acontece quando... 45 00:01:54,223 --> 00:01:56,644 você viaja no tempo? As coisas mudam assim? 46 00:01:56,645 --> 00:01:58,988 Não. Digo, não assim. Não como... 47 00:01:58,990 --> 00:02:02,115 Não sei, Felicity. Não sei o que farei. 48 00:02:02,116 --> 00:02:05,741 Por que não me conta o passo a passo do que houve? 49 00:02:05,742 --> 00:02:08,499 E podemos tentar resolver. 50 00:02:08,898 --> 00:02:10,298 Então, o que mudou? 51 00:02:13,023 --> 00:02:15,968 Eu sabia que quando voltei ontem certas coisas mudaram. 52 00:02:15,969 --> 00:02:18,078 Mas antes de eu descobrir o quanto mudaram, 53 00:02:18,079 --> 00:02:19,985 tive que lidar com um cara esta manhã. 54 00:02:32,386 --> 00:02:35,386 Você não vai longe nisso mais, não é mesmo? 55 00:02:35,871 --> 00:02:39,667 Levarei esse saco pra joalheria de onde você roubou, 56 00:02:39,668 --> 00:02:42,488 mas pode ficar com esses se quiser. 57 00:02:44,023 --> 00:02:45,179 Boa sorte com isso. 58 00:02:47,596 --> 00:02:49,085 Depois que lidaram com ele, 59 00:02:49,086 --> 00:02:53,921 voltei pros Laboratórios S.T.AR. e descobri que muito mudou. 60 00:02:53,922 --> 00:02:56,336 Que idiota acha que não posso desviar de balas? 61 00:02:56,337 --> 00:02:59,422 Isso que ele fez entra na lista do que não fazer com o Flash. 62 00:02:59,423 --> 00:03:01,758 - Então, como o chamaremos? - Tipo um apelido? 63 00:03:01,759 --> 00:03:04,509 Cisco faz isso pra todos. Ele é o mestre disso. 64 00:03:04,510 --> 00:03:06,619 Não podemos só chamá-lo de "suspeito em uma moto". 65 00:03:06,620 --> 00:03:08,862 - Então, o que acha? - Eu não sei. 66 00:03:09,534 --> 00:03:13,666 Eu escolho esse. "O bandido"? Ruim? 67 00:03:13,667 --> 00:03:16,042 - O "cinco dedos"? - Que tal "ladrão"? 68 00:03:16,628 --> 00:03:19,895 Ele rouba coisas. Vamos só chamá-lo de "ladrão". 69 00:03:22,019 --> 00:03:24,261 Com licença, vou pra academia. 70 00:03:26,488 --> 00:03:29,308 Academia? Ele está se exercitando agora? 71 00:03:30,816 --> 00:03:32,284 Não, Barry. Suas piadas que as vezes 72 00:03:32,285 --> 00:03:33,792 não são nada engraçadas. 73 00:03:37,692 --> 00:03:40,160 Eu deveria voltar ao Jornal. 74 00:03:40,161 --> 00:03:43,012 Está tudo bem, eu estava de saída. 75 00:03:43,013 --> 00:03:44,380 Ei, pessoal. Ei, Joe. 76 00:03:44,381 --> 00:03:48,248 Foi mal. Sei que não estão se falando no momento, 77 00:03:48,249 --> 00:03:52,717 mas pensei que poderíamos conversar sobre o motivo? 78 00:03:52,718 --> 00:03:54,405 - Por um minuto. - Eu posso. 79 00:03:54,406 --> 00:03:59,179 Me desculpem, pensei que seria bom... 80 00:03:59,180 --> 00:04:01,773 Pra vocês resolverem às coisas. 81 00:04:01,774 --> 00:04:04,633 Isso é culpa dele, Barry, não minha. 82 00:04:04,634 --> 00:04:05,797 - Iris... - O quê?! 83 00:04:07,213 --> 00:04:09,127 O que você tem para dizer? 84 00:04:14,147 --> 00:04:18,740 Te vejo na delegacia, certo? Bom trabalho com o ladrão. 85 00:04:19,506 --> 00:04:21,841 - Me dá uma carona pra aula? - Claro. 86 00:04:21,842 --> 00:04:24,685 Então ainda está estudando engenharia? 87 00:04:25,108 --> 00:04:27,357 - Sim. - Sim. Legal. 88 00:04:27,834 --> 00:04:29,404 Boa sorte com isso. 89 00:04:31,578 --> 00:04:33,499 - O que há de errado com você? - Nada. 90 00:04:34,015 --> 00:04:35,702 Está tentando me deixar de mal com você, 91 00:04:35,703 --> 00:04:37,866 - como estou com ele? - Não, não. 92 00:04:38,241 --> 00:04:39,506 Me perdoe.. Eu... 93 00:04:40,402 --> 00:04:44,683 Acho que não entendo totalmente o motivo de estar assim com ele. 94 00:04:46,963 --> 00:04:48,752 Talvez não deva mencionar isso de novo. 95 00:04:49,744 --> 00:04:50,744 É. 96 00:04:52,268 --> 00:04:54,682 Que tal falarmos sobre nós? 97 00:04:55,207 --> 00:04:58,214 Eu e você? Tentando? 98 00:04:58,215 --> 00:05:01,050 Pensei que tudo que vem acontecendo recentemente, 99 00:05:01,051 --> 00:05:02,769 e tudo que você passou. 100 00:05:03,382 --> 00:05:06,311 Queria assegurar que ainda sente a mesma coisa. 101 00:05:07,600 --> 00:05:10,100 Iris, eu fiz o que você falou. 102 00:05:10,101 --> 00:05:12,983 Fui onde tive que ir, fiz o que tive que fazer. 103 00:05:13,843 --> 00:05:14,843 Estou pronto. 104 00:05:15,227 --> 00:05:16,961 Nunca te disse pra fazer isso. 105 00:05:17,494 --> 00:05:20,915 Você disse, na varanda. Depois de derrotarmos o Zoom... 106 00:05:21,195 --> 00:05:23,844 - Bem, você beijou a Iris! - Não mais, eu já a beijei 107 00:05:23,845 --> 00:05:26,750 duas vezes e eu consegui apagar as duas vezes da existência. 108 00:05:26,751 --> 00:05:28,443 Cara, odeio quando isso acontece. 109 00:05:28,444 --> 00:05:31,015 Esse é o ultimo dos meus problemas hoje. 110 00:05:32,183 --> 00:05:35,625 Joe, podemos conversar por um segundo? 111 00:05:35,626 --> 00:05:37,991 Sim, só preciso entregar isso ao Singh. 112 00:05:37,992 --> 00:05:41,137 O capitão Singh voltou, isso é incrível. 113 00:05:41,138 --> 00:05:43,013 Por quê? Ele foi a algum lugar? 114 00:05:43,521 --> 00:05:45,184 Não, talvez, não sei... 115 00:05:45,185 --> 00:05:48,121 O capuz do traje está tirando oxigênio do seu cérebro? 116 00:05:48,122 --> 00:05:51,309 - Não, estou bem. Por quê? - Porque tem agido estranho. 117 00:05:51,310 --> 00:05:53,338 Perguntando porque Iris não estava na casa ontem, 118 00:05:53,339 --> 00:05:54,846 falando disso no laboratório de manhã. 119 00:05:54,847 --> 00:05:57,034 Você sabe bem porque ela não está falando comigo. 120 00:05:57,035 --> 00:05:59,487 Claro, porque... 121 00:05:59,488 --> 00:06:01,730 Porque eu devia ter contado que a mãe dela está viva, 122 00:06:01,731 --> 00:06:02,816 mas não contei. 123 00:06:03,207 --> 00:06:06,941 É, mas ela te perdoou por isso, pensei que ela tinha. 124 00:06:06,942 --> 00:06:10,465 Não sei se ela vai ou não, mas você fuçando 125 00:06:10,466 --> 00:06:13,316 não está ajudando, Bar. Boas intenções e tudo. 126 00:06:13,317 --> 00:06:16,506 - Eu estava... certo. - Achamos outra casca de manhã. 127 00:06:16,507 --> 00:06:17,592 Casca? 128 00:06:17,593 --> 00:06:19,848 Singh quer esse processo o mais rápido possível. 129 00:06:19,849 --> 00:06:21,273 JULIAN ALBERT PERITO EM META-HUMANOS 130 00:06:21,274 --> 00:06:24,490 Sim, as cascas que temos achado pela cidade, que pensamos estar 131 00:06:24,491 --> 00:06:26,092 atreladas à meta-humanos. 132 00:06:26,093 --> 00:06:27,725 Esta é a quarta. 133 00:06:27,726 --> 00:06:30,475 Vamos resolver logo antes que haja uma quinta. 134 00:06:30,476 --> 00:06:31,539 Sim, senhor. 135 00:06:33,186 --> 00:06:35,371 Respire fundo. 136 00:06:39,780 --> 00:06:41,603 - Olá? - Sim? 137 00:06:41,604 --> 00:06:44,803 Olá, Sr. Allen, vejo que ainda está aqui, e não, 138 00:06:44,804 --> 00:06:46,553 não quero sua ajuda, obrigado. 139 00:06:46,554 --> 00:06:48,239 O que está fazendo aqui? 140 00:06:48,240 --> 00:06:51,495 Julian Albert, perito em meta-humanos. 141 00:06:51,496 --> 00:06:54,112 Eu lhe disse que a conferência de meta-humanos eram só 2 dias. 142 00:06:54,113 --> 00:06:57,297 - Certo, mas esse é... - Ainda é nosso laboratório. 143 00:06:57,298 --> 00:06:58,831 Infelizmente. 144 00:06:58,832 --> 00:07:01,112 O estado esqueceu de fornecer esse detalhe infortuno 145 00:07:01,113 --> 00:07:04,010 antes de me contratar, mas... aqui estamos. 146 00:07:04,011 --> 00:07:07,355 Acho que seremos colegas de sala por mais tempo que queriamos. 147 00:07:11,652 --> 00:07:13,768 Tem um cara novo no trabalho que você nem conhece? 148 00:07:13,769 --> 00:07:15,643 Sim, e ele tem trabalhado lá por quase um ano. 149 00:07:15,644 --> 00:07:17,417 E ele não gosta muito de mim, aparentemente. 150 00:07:17,418 --> 00:07:20,305 É impossível, todos gostam de Barry Allen. Você é como pudim. 151 00:07:20,306 --> 00:07:21,689 Todo mundo gosta de pudim. 152 00:07:21,690 --> 00:07:23,225 Nem todo mundo. 153 00:07:26,754 --> 00:07:29,844 Eu odiava o fato dele nunca ter falado. 154 00:07:31,044 --> 00:07:36,026 Acho que o que me assombra mais é que nunca disse que o amava. 155 00:07:36,445 --> 00:07:38,120 Ou que eu o idolatrava. 156 00:07:38,804 --> 00:07:42,073 Eu tenho lembraças do Dante o tempo todo. 157 00:07:42,604 --> 00:07:44,979 Mas elas não parecem um 'se'. 158 00:07:45,004 --> 00:07:49,784 Elas parecem lembretes do que fiz de errado. 159 00:07:50,182 --> 00:07:53,690 Nunca mais farei outra memória com o Dante. 160 00:07:58,389 --> 00:07:59,436 Com licença. 161 00:08:05,740 --> 00:08:07,564 O que está fazendo aqui? 162 00:08:07,565 --> 00:08:10,307 Entendi. Agora você quer estar lá para mim? 163 00:08:10,846 --> 00:08:12,620 Só estou tentando entender. 164 00:08:13,331 --> 00:08:16,753 Meu irmão está morto. Não há nada para entender. 165 00:08:17,242 --> 00:08:18,682 A saída é por ali. 166 00:08:19,756 --> 00:08:21,557 Então você mudou a linha do tempo. 167 00:08:21,558 --> 00:08:22,976 Joe e Iris não se falam mais. 168 00:08:22,977 --> 00:08:26,592 Tem um cara no trabalho, novato, que não gosta de você. 169 00:08:26,593 --> 00:08:30,131 Você nunca beijou a Iris e o irmão do Cisco está morto. 170 00:08:30,132 --> 00:08:32,091 Convenhamos que isso é um problema. 171 00:08:32,092 --> 00:08:35,216 - E se houver mais? - Alguma coisa aqui mudou? 172 00:08:35,546 --> 00:08:39,406 Não sei, tudo parece igual, eu acho. 173 00:08:40,289 --> 00:08:44,656 Posso usar? Serei cuidadoso. Deixa comigo, não se preocupe. 174 00:08:48,793 --> 00:08:51,250 Tudo parece normal. 175 00:08:53,764 --> 00:08:56,468 Quem é esse garotinho com o Dig? 176 00:08:56,469 --> 00:08:58,219 Como assim, ele não tinha uma criança antes? 177 00:08:58,907 --> 00:09:01,683 Ele tinha uma criança, a bebê Sara. 178 00:09:02,625 --> 00:09:03,941 Bebê John. 179 00:09:07,253 --> 00:09:09,121 Meu Deus, isso realmente pode nos afetar. 180 00:09:09,122 --> 00:09:10,793 Certo, não quero mais saber. 181 00:09:10,794 --> 00:09:13,821 Sei que é muita pressão mas tudo vai ficar bem. 182 00:09:13,822 --> 00:09:16,402 - Eu ferrei a vida de todos. - Talvez devesse contá-los. 183 00:09:16,403 --> 00:09:19,173 Não vou contá-las, como isso vai ajudar? Só vai piorar. 184 00:09:19,174 --> 00:09:20,512 Não sei como consertar isso. 185 00:09:20,513 --> 00:09:24,832 Você vai descobrir. Se tem algo que aprendi com você é que 186 00:09:24,833 --> 00:09:28,127 - com você tudo é possível. - Por quê? Porque sou o Flash? 187 00:09:28,128 --> 00:09:32,737 Não, porque você é Barry Allen, e o amado e querido Barry Allen 188 00:09:32,738 --> 00:09:36,455 que todos gostam, o Barry Allen que é como pudim... 189 00:09:37,301 --> 00:09:39,203 pode consertar isso. 190 00:09:39,204 --> 00:09:42,411 Então vá consertar isso. 191 00:09:44,485 --> 00:09:47,848 - É, você está certa. - Agora! 192 00:09:47,849 --> 00:09:49,556 - Agora? - Sim! 193 00:10:03,135 --> 00:10:04,550 Para! 194 00:10:05,659 --> 00:10:07,767 Encontre-me. 195 00:10:07,768 --> 00:10:09,479 Quem?! 196 00:10:10,964 --> 00:10:13,221 ALQUIMIA 197 00:10:36,641 --> 00:10:40,413 Eu sou o Alquimia! 198 00:10:40,414 --> 00:10:43,828 Eu tenho visões de outra vida. 199 00:10:45,239 --> 00:10:46,875 Por favor faça-as parar. 200 00:10:47,832 --> 00:10:52,038 É o que você realmente quer? Fazê-las parar? 201 00:10:52,039 --> 00:10:54,874 Ou você quer que elas se realizem? 202 00:10:54,875 --> 00:10:57,281 Ser rápido de novo. 203 00:10:57,282 --> 00:11:01,046 - Ter velocidade. - Sim. 204 00:11:01,047 --> 00:11:03,977 Você quer essa outra vida? 205 00:11:05,477 --> 00:11:07,157 É o que quero. 206 00:11:07,703 --> 00:11:10,633 Novamente, você terá poder. 207 00:11:11,109 --> 00:11:14,985 E ninguém será o seu rival. 208 00:11:29,548 --> 00:11:30,765 Julian. 209 00:11:30,766 --> 00:11:32,554 Pensei que poderia precisar de ajuda nesse. 210 00:11:32,555 --> 00:11:35,205 Sabe, o lance de duas pessoas pensam melhor e tal. 211 00:11:35,207 --> 00:11:38,884 Não preciso de ajuda, detetive. Especialmente dele. 212 00:11:41,275 --> 00:11:44,759 - O que é isso? - Outra casca epidérmica, Allen. 213 00:11:45,213 --> 00:11:49,259 Uma pele humana intacta composta por camada córnea. 214 00:11:50,845 --> 00:11:52,173 Entenderam o que eu falei? 215 00:11:53,397 --> 00:11:56,080 Temos alguma teoria de o que está as causando? 216 00:11:56,081 --> 00:11:58,741 Tenho um forte palpite de que é a mesma coisa 217 00:11:58,742 --> 00:12:00,937 que criou as últimas quatro peles. 218 00:12:03,328 --> 00:12:05,168 A deteorização pode ter sido causada 219 00:12:05,169 --> 00:12:08,796 pela necrólise epidérmica tóxica ou talvez por descamação úmida 220 00:12:08,797 --> 00:12:10,601 devido a alta exposição de radiação. 221 00:12:10,602 --> 00:12:12,449 - Captamos muitas... - Matérias radiotivas. 222 00:12:12,450 --> 00:12:15,061 Sim, obrigado, Allen. Já estudei o caso. 223 00:12:15,062 --> 00:12:18,062 Quando eu descobrir, eu te aviso, está bem? 224 00:12:18,930 --> 00:12:19,930 Obrigado. 225 00:12:23,838 --> 00:12:26,459 Como trabalhei com esse cara durante o último ano? 226 00:12:26,460 --> 00:12:28,937 - Você diz isso o tempo todo. - Com certeza digo. 227 00:12:29,603 --> 00:12:30,711 Julian... 228 00:12:31,753 --> 00:12:33,882 Tem certeza que o Barry não pode tirar uma amostra 229 00:12:33,883 --> 00:12:35,347 para acelerar às coisas? 230 00:12:36,737 --> 00:12:39,531 Tenho certeza, detetive. Certeza absoluta. 231 00:12:47,545 --> 00:12:49,210 Talvez queira levar para o S.T.A.R. Labs. 232 00:12:49,211 --> 00:12:50,211 Sim. 233 00:12:56,920 --> 00:12:58,632 Sabe, não há realmente muita coisa aqui. 234 00:12:58,633 --> 00:13:01,899 É, eu sei. Isso é basicamente uma amostra de DNA. 235 00:13:01,900 --> 00:13:05,236 Tive que roubar uma, pois nosso expert em meta-humano 236 00:13:05,260 --> 00:13:06,495 não me deixou pegar. 237 00:13:06,496 --> 00:13:07,784 Quer dizer Julian Albert? 238 00:13:07,785 --> 00:13:09,729 É. Vocês o conhecem? 239 00:13:10,425 --> 00:13:13,284 Sim... nós o conhecemos há um tempo. 240 00:13:13,605 --> 00:13:14,990 Ele é o melhor. 241 00:13:17,076 --> 00:13:18,104 Precisa de mim? 242 00:13:18,105 --> 00:13:20,550 Não. Acho que cuido disso, mas obrigada. 243 00:13:22,591 --> 00:13:25,954 Cisco me disse que você apareceu no grupo de luto dele ontem. 244 00:13:25,955 --> 00:13:27,196 Sim, apareci. 245 00:13:28,010 --> 00:13:30,509 Ele também te disse que não rolou muito bem. 246 00:13:30,517 --> 00:13:33,696 Faz poucos meses que Dante morreu por aquele motorista bêbado. 247 00:13:33,698 --> 00:13:35,645 Certeza que ele só precisa de um pouco de tempo. 248 00:13:35,646 --> 00:13:37,726 Espere. Por que ele está tão bravo comigo? 249 00:13:38,125 --> 00:13:40,314 Não. Eu vou ficar de fora dessa. 250 00:13:40,608 --> 00:13:42,478 Cait. Ele mal olha pra mim, 251 00:13:42,479 --> 00:13:44,260 a menos que tenham outras pessoas na sala. 252 00:13:44,261 --> 00:13:46,999 Talvez seja mais fácil quando o resto de nós está por perto. 253 00:13:50,054 --> 00:13:53,363 Você acha que pode convencê-lo a jantar em casa hoje à noite? 254 00:13:53,875 --> 00:13:57,281 - Para quê? - Para eu tentar consertar tudo, 255 00:13:57,282 --> 00:13:59,250 entre nós. Talvez entre Joe e Iris também. 256 00:13:59,251 --> 00:14:04,155 Todos nós juntos de novo. Tentar resolver tudo, de vez. 257 00:14:04,938 --> 00:14:06,605 Acha que pode fazer isso? 258 00:14:08,307 --> 00:14:09,404 Está bem. 259 00:14:10,185 --> 00:14:12,614 Mas como você vai levar o Joe e a Iris lá? 260 00:14:13,785 --> 00:14:15,875 Joe. Ei, Joe. 261 00:14:16,221 --> 00:14:19,573 Falei com a Iris, e ela tem umas coisas a dizer pra você. 262 00:14:19,574 --> 00:14:21,354 Achei ter mandado você ficar fora dessa. 263 00:14:21,363 --> 00:14:23,073 Não, não. É tudo ideia dela, juro. 264 00:14:23,074 --> 00:14:26,714 Então assim, de repente, ela resolveu que quer falar comigo? 265 00:14:28,455 --> 00:14:32,447 Oi. Joe disse que te dará o que precisa pra história das cascas. 266 00:14:32,697 --> 00:14:33,759 - Oi. - Oi. 267 00:14:34,119 --> 00:14:36,633 Por que ele decidiu, de repente, me dizer, 268 00:14:36,633 --> 00:14:38,950 sabendo que o Prince não disse nada, nem Julien? 269 00:14:38,951 --> 00:14:40,046 Odeio aquele cara. 270 00:14:40,047 --> 00:14:41,269 É, você sempre diz isso. 271 00:14:42,488 --> 00:14:44,214 Quando ele quer fazer isso? 272 00:14:44,215 --> 00:14:46,418 Essa noite, na casa. Fará sua comida preferida. 273 00:14:46,419 --> 00:14:47,753 Certo, ele enlouqueceu. 274 00:14:47,754 --> 00:14:51,605 Ele sabe que não volto lá, mesmo se fizer uma das receitas da vó. 275 00:14:52,785 --> 00:14:54,146 - Quando? - Essa noite. 276 00:14:54,334 --> 00:14:56,693 - Essa noite. Na casa. - Na casa? 277 00:14:57,326 --> 00:14:59,282 Ela tinha dito que nunca mais pisaria em casa. 278 00:14:59,283 --> 00:15:00,454 A menos você faça a janta. 279 00:15:00,455 --> 00:15:02,235 - Fazer a janta? - É, como nos velhos tempos. 280 00:15:02,236 --> 00:15:04,962 Uma das nossas receitas favoritas. Talvez uma da vó? 281 00:15:05,554 --> 00:15:08,562 Certo, acho que posso fazer algo. Qual prato? 282 00:15:09,394 --> 00:15:11,327 Ele disse que faria o frango. 283 00:15:11,329 --> 00:15:13,058 Odeio frango. Gosto do macarrão. 284 00:15:13,059 --> 00:15:14,997 - Macarrão. Certo. - Por que está sem fôlego? 285 00:15:14,998 --> 00:15:16,740 Não estou sem fôlego. Joe também pensou, 286 00:15:16,741 --> 00:15:19,547 talvez pra aliviar a pressão, em chamar a Caitilin e o Cisco. 287 00:15:21,497 --> 00:15:23,970 Está bem. Que horas? 288 00:15:23,971 --> 00:15:24,971 19h. 289 00:15:28,754 --> 00:15:30,536 Às 19h será bom, aliás. 290 00:15:30,544 --> 00:15:31,669 Certo. Mas qual o prato? 291 00:15:31,670 --> 00:15:34,310 Que tal pra aliviar a pressão, chamar a Caitilin e o Cisco? 292 00:15:34,310 --> 00:15:36,521 Boa ideia. Se vamos fazer isso, preciso começar logo. 293 00:15:36,522 --> 00:15:38,131 Sim, entendi. Sem problemas. 294 00:15:38,132 --> 00:15:39,132 - Bar. - Sim? 295 00:15:39,358 --> 00:15:40,689 Qual o prato? 296 00:15:40,690 --> 00:15:41,699 Macarrão! 297 00:15:42,373 --> 00:15:43,457 Macarrão! 298 00:15:55,772 --> 00:15:56,985 Encheu a casa. 299 00:15:57,436 --> 00:15:59,297 Pode agradecer a vovó Esther. 300 00:15:59,298 --> 00:16:01,678 Não, está bom. Eu só, é... 301 00:16:02,774 --> 00:16:05,227 Todos nós aqui, juntos... 302 00:16:06,545 --> 00:16:08,783 Na verdade, eu estava pensando... 303 00:16:08,784 --> 00:16:09,798 que... 304 00:16:09,799 --> 00:16:12,094 seria divertido, se todos nós saíssemos. 305 00:16:12,095 --> 00:16:14,774 Juntos, por uns dias. Como o nosso antigo time Flash. 306 00:16:14,775 --> 00:16:15,775 E fazer o quê? 307 00:16:16,193 --> 00:16:17,193 Um elo. 308 00:16:18,159 --> 00:16:19,669 - Reconectar. - Quer dizer... 309 00:16:19,971 --> 00:16:21,174 Como um retiro? 310 00:16:22,217 --> 00:16:23,927 Com exercícios de confiança? 311 00:16:24,670 --> 00:16:26,139 Me parece uma péssima festa. 312 00:16:26,522 --> 00:16:31,389 Só sinto que não somos o time que éramos... podemos ser. 313 00:16:33,503 --> 00:16:34,503 Ninguém? 314 00:16:36,310 --> 00:16:37,444 Eu toparia. 315 00:16:38,139 --> 00:16:39,834 Certo! Então... 316 00:16:40,388 --> 00:16:43,177 Além do Wally, além mais acha uma boa ideia? 317 00:16:43,178 --> 00:16:45,876 Eu não acho que o Flash tire férias. 318 00:16:46,283 --> 00:16:49,395 Principalmente com todas essas cascas pela cidade. 319 00:16:50,533 --> 00:16:54,473 Falando em cascas, fico feliz que esteja pronto pra falar delas. 320 00:16:54,474 --> 00:16:57,582 Iris, já te disse. Não posso falar nada sobre esse caso. 321 00:16:58,864 --> 00:16:59,864 Sério? 322 00:17:00,333 --> 00:17:02,265 Porque não foi isso que me disseram. 323 00:17:02,778 --> 00:17:04,010 Estranho. 324 00:17:04,011 --> 00:17:07,859 Estava com a impressão que você tinha algo a dizer também. 325 00:17:07,860 --> 00:17:08,860 Não é, Bar? 326 00:17:10,011 --> 00:17:12,244 Eu disse. Péssima festa. 327 00:17:12,605 --> 00:17:15,251 Certo, eu arrumei isso, coloquei todos vocês juntos. 328 00:17:15,252 --> 00:17:18,013 Me desculpe, pessoal. Mas não estamos agindo como um time, 329 00:17:18,014 --> 00:17:20,904 e eu só queria as coisas como eram, consertadas. 330 00:17:20,905 --> 00:17:22,116 Se queria consertar as coisas, 331 00:17:22,117 --> 00:17:25,144 talvez devesse voltar no tempo e impedir que meu irmão moresse. 332 00:17:28,559 --> 00:17:30,491 Você queria que eu mudasse a linha do tempo, 333 00:17:30,492 --> 00:17:31,764 para salvar o Dante? 334 00:17:32,062 --> 00:17:34,241 Você não faria isso. Como se ele fosse seu irmão. 335 00:17:41,506 --> 00:17:43,544 Aplicativo meta-humano. Precisamos ir. 336 00:17:57,407 --> 00:17:58,979 Lembra de mim, Flash? 337 00:17:59,555 --> 00:18:01,054 Clariss? 338 00:18:05,096 --> 00:18:06,096 Clariss? 339 00:18:08,176 --> 00:18:10,025 Você se lembra mesmo, Flash! 340 00:18:10,026 --> 00:18:11,026 Ótimo! 341 00:18:11,560 --> 00:18:14,043 Porque eu também lembro de tudo. 342 00:18:14,450 --> 00:18:15,731 Como você está aqui? 343 00:18:15,732 --> 00:18:18,020 Não importa. Sabe, o que importa... 344 00:18:18,552 --> 00:18:20,419 É que eu sei seu segredinho. 345 00:18:20,826 --> 00:18:22,918 Você alterou a linha do tempo. 346 00:18:23,727 --> 00:18:25,664 Porque se me lembro bem... 347 00:18:25,665 --> 00:18:28,162 Os únicos velocistas na minha outra vida... 348 00:18:28,163 --> 00:18:31,178 era eu e aquele espertalhão, o Kid Flash. 349 00:18:31,179 --> 00:18:35,298 Até você aparecer, e roubar tudo de mim! 350 00:18:35,299 --> 00:18:37,969 Não roubei nada de você, Clariss. Eu só... 351 00:18:38,525 --> 00:18:41,305 Estava tentando colocar tudo de volta como deveria ser. 352 00:18:41,306 --> 00:18:43,931 É assim que a minha vida deveria ser! 353 00:18:43,932 --> 00:18:46,612 Por anos, senti como se algo estivesse faltando. 354 00:18:47,408 --> 00:18:48,939 E agora eu sei o porquê. 355 00:18:48,940 --> 00:18:49,940 Eu sinto muito. 356 00:18:50,391 --> 00:18:52,011 Não quis fazer isso com você. 357 00:18:52,012 --> 00:18:54,315 Bom, você fez. E aqui estou eu. 358 00:18:56,308 --> 00:18:57,375 Seu Rival. 359 00:18:57,785 --> 00:18:58,899 De volta. 360 00:19:03,962 --> 00:19:06,322 Acredite, Flash. Dessa vez... 361 00:19:06,323 --> 00:19:09,307 Você não vai roubar minha vida tão facilmente. 362 00:20:08,994 --> 00:20:10,891 Finalmente nos livramos do Zoom 363 00:20:10,892 --> 00:20:11,986 E agora tem um... 364 00:20:11,987 --> 00:20:13,423 outro velocista do mal. 365 00:20:13,424 --> 00:20:15,572 - E quem é esse? - Posso ajudar com isso. 366 00:20:15,573 --> 00:20:17,631 Acabei de reobter os resultados dos testes da 367 00:20:17,632 --> 00:20:19,749 casca que o Barry me entregou de manhã 368 00:20:19,757 --> 00:20:22,286 e é estranho, porque não tem traço de 369 00:20:22,287 --> 00:20:24,992 matéria negra, e tem de força de aceleração 370 00:20:24,993 --> 00:20:26,531 E essa casca é desse velocista? 371 00:20:26,532 --> 00:20:27,546 Parece que sim. 372 00:20:27,547 --> 00:20:29,742 - O nome dele é... - Edward Clariss. 373 00:20:31,513 --> 00:20:34,216 E, de algum jeito, Barry está correto. 374 00:20:35,450 --> 00:20:37,723 Posso conversar com você um momento? 375 00:20:39,357 --> 00:20:40,388 Sim. 376 00:20:48,784 --> 00:20:50,935 Os Laboratórios STAR não são os únicos 377 00:20:50,936 --> 00:20:52,682 com acesso às câmeras de vigilância. 378 00:20:53,770 --> 00:20:55,675 É óbvio que ele te conhece. 379 00:20:55,676 --> 00:20:57,324 Quer me contar do que se trata? 380 00:20:57,668 --> 00:20:59,847 Por isso tem agido estranho ultimamente, 381 00:20:59,848 --> 00:21:02,019 tentando me fazer conversar com meu pai. 382 00:21:02,020 --> 00:21:04,578 Enganando a gente no jantar desta noite? 383 00:21:05,000 --> 00:21:07,078 É porque está escondendo algo de nós? 384 00:21:07,541 --> 00:21:10,437 Precisa me dizer o que está havendo, Barry. 385 00:21:10,438 --> 00:21:11,521 Agora mesmo. 386 00:21:12,938 --> 00:21:14,836 E, se você mentir pra mim... 387 00:21:15,382 --> 00:21:16,882 essa coisa entre a gente... 388 00:21:17,265 --> 00:21:18,617 não pode acontecer. 389 00:21:19,734 --> 00:21:21,843 Certo. E eu sinto muito. 390 00:21:22,303 --> 00:21:24,429 Eu que fiz isso. Causei tudo isso. 391 00:21:24,772 --> 00:21:27,693 É minha culpa, tenho tentado consertar, 392 00:21:28,420 --> 00:21:31,318 mas acho que só tem um jeito de fazer isso agora. 393 00:21:32,880 --> 00:21:34,591 Sinto muito, Iris. 394 00:21:55,687 --> 00:21:57,975 - Flash? - Flash. 395 00:21:58,741 --> 00:22:00,366 Coloca isso. 396 00:22:02,582 --> 00:22:04,403 Precisamos conversar. 397 00:22:12,804 --> 00:22:13,804 Onde estamos? 398 00:22:14,257 --> 00:22:16,115 Motorcard Diner, em Central City. 399 00:22:17,512 --> 00:22:19,655 Sim, cara. Em que ano? 400 00:22:20,109 --> 00:22:22,189 Em 1998. 401 00:22:24,484 --> 00:22:26,538 Quer algo pra comer? Porque eu estou faminto. 402 00:22:26,539 --> 00:22:28,164 A carne picada com milho daqui 403 00:22:28,165 --> 00:22:29,709 é a melhor que já comi. 404 00:22:29,710 --> 00:22:31,725 E aí? Por isso que me tirou da Força de Aceleração? 405 00:22:31,726 --> 00:22:32,882 Pra me comprar um lanche? 406 00:22:32,883 --> 00:22:34,785 Porque está prestes a reiniciar a linha temporal 407 00:22:34,786 --> 00:22:36,478 de novo, depois de ter ferrado ela toda. 408 00:22:37,864 --> 00:22:38,965 Eu sei disso. 409 00:22:38,966 --> 00:22:40,070 Como sabia? 410 00:22:40,071 --> 00:22:42,456 Depois de enlouquecer com aquela reação quando 411 00:22:42,457 --> 00:22:43,729 me viu pela primeira vez... 412 00:22:44,163 --> 00:22:45,936 Harry me disse... 413 00:22:46,200 --> 00:22:48,828 tudo sobre o Zoom, sua mãe... 414 00:22:49,001 --> 00:22:50,227 e sobre seu pai. 415 00:22:50,228 --> 00:22:53,814 Então decidi ficar de olho em você um tempo. 416 00:22:54,220 --> 00:22:56,719 - Ele disse algo mais? - Disse sim. 417 00:22:57,157 --> 00:22:58,852 Sou o sósia do seu pai. 418 00:22:59,257 --> 00:23:00,422 Sinto muito por isso. 419 00:23:01,031 --> 00:23:05,055 - Só é bem estranho. - Bem triste também. 420 00:23:05,899 --> 00:23:06,977 Tenho certeza. 421 00:23:07,238 --> 00:23:08,946 Tendo perda dessa na sua vida, eu vejo 422 00:23:08,947 --> 00:23:10,206 por que você quer apagar isso. 423 00:23:10,207 --> 00:23:12,316 Quem não tentaria salvar os pais? 424 00:23:12,317 --> 00:23:14,226 Eu compreendo, Barry, totalmente. 425 00:23:14,700 --> 00:23:15,911 Mas o negócio é: 426 00:23:16,515 --> 00:23:19,702 existem consequências por viajar no tempo. 427 00:23:19,934 --> 00:23:23,339 Eu já ouvi tudo isso antes. 428 00:23:23,340 --> 00:23:25,105 De mim você ainda não ouviu. 429 00:23:26,279 --> 00:23:29,184 Não sou um doutor, com uma teoria, Barry. 430 00:23:29,185 --> 00:23:31,059 Sou um velocista como você, 431 00:23:31,387 --> 00:23:33,333 que já viajou no tempo. 432 00:23:33,716 --> 00:23:37,051 E que cometeu o mesmo erro que você está agora. 433 00:23:38,977 --> 00:23:40,133 Deixe-me te mostrar algo. 434 00:23:40,134 --> 00:23:42,290 - Ei, quer saber? - Escuta aqui, garoto. 435 00:23:43,165 --> 00:23:45,789 Essa xícara de café bem aqui. 436 00:23:45,790 --> 00:23:49,444 Pense como o tempo-espaço contínuo. 437 00:23:50,290 --> 00:23:52,367 Sempre que você volta no tempo, 438 00:23:53,237 --> 00:23:54,576 ela quebra. 439 00:23:57,391 --> 00:23:58,583 - Agora... - Sério? 440 00:23:58,961 --> 00:24:00,430 Você pode reiniciar a linha do tempo. 441 00:24:00,431 --> 00:24:01,900 Pode tentar consertá-la. 442 00:24:01,901 --> 00:24:05,255 Mas não importa o quanto você tente. 443 00:24:06,212 --> 00:24:08,571 Não tem como ela ser exatamente como era. 444 00:24:09,079 --> 00:24:13,718 Olha, eu aprendi essas coisas que eu não sabia. 445 00:24:13,719 --> 00:24:14,835 Não cometerei os mesmos... 446 00:24:14,836 --> 00:24:17,389 Erros. Sim... aquilo que você tem lá é 447 00:24:17,648 --> 00:24:19,382 o paradoxo da viagem no tempo 448 00:24:19,383 --> 00:24:20,937 e também o paradoxo da vida. 449 00:24:20,938 --> 00:24:22,836 "Se eu soubesse antes, o que eu saberia agora?" 450 00:24:22,837 --> 00:24:24,828 Pra quê esses poderes, se não posso 451 00:24:24,829 --> 00:24:27,577 voltar e consertar o que quebrei? 452 00:24:27,578 --> 00:24:30,562 O que temos aqui? Um homem! Que seja lá por que 453 00:24:30,563 --> 00:24:33,672 razão lhes foram dadas habilidades extraordinárias. 454 00:24:34,906 --> 00:24:38,750 A pergunta que você tem que se fazer é: 455 00:24:39,241 --> 00:24:41,171 que tipo de herói você vai ser? 456 00:24:42,180 --> 00:24:46,281 Vai ficar refazendo toda vez que errar? 457 00:24:46,282 --> 00:24:48,297 Ou vai lidar com isso... 458 00:24:48,710 --> 00:24:50,351 e seguirá em frente? 459 00:25:04,021 --> 00:25:05,138 Cadê o Barry? 460 00:25:07,328 --> 00:25:09,261 Preciso contá-los uma coisa. 461 00:25:10,898 --> 00:25:11,906 A verdade. 462 00:25:12,311 --> 00:25:13,710 Verdade sobre quê? 463 00:25:16,549 --> 00:25:18,116 Depois do Zoom ter matado meu pai, 464 00:25:18,807 --> 00:25:20,804 depois de termos derrotado-o... 465 00:25:22,976 --> 00:25:26,600 Eu não estava muito bem e eu senti que 466 00:25:26,625 --> 00:25:28,980 o único jeito de consertar isso seria 467 00:25:28,981 --> 00:25:30,913 voltar no tempo e... 468 00:25:32,211 --> 00:25:33,234 Salvar minha mãe. 469 00:25:33,235 --> 00:25:35,875 Impediu o Flash Reverso de matar sua mãe? 470 00:25:36,274 --> 00:25:37,600 Sim. 471 00:25:37,601 --> 00:25:40,031 Espera. Então ela está viva? 472 00:25:40,032 --> 00:25:41,449 Ela estava. 473 00:25:41,900 --> 00:25:43,185 Por alguns meses. 474 00:25:43,703 --> 00:25:45,616 Morei com ela e com meu pai. 475 00:25:45,617 --> 00:25:47,249 Tive uma vida toda diferente. 476 00:25:47,250 --> 00:25:49,202 Eu nem era o Flash, na maior parte. 477 00:25:49,203 --> 00:25:52,859 Não entendo. Você criou toda uma nova existência. 478 00:25:52,860 --> 00:25:54,382 Como é possível? 479 00:26:00,939 --> 00:26:01,939 Isso... 480 00:26:02,711 --> 00:26:04,073 é a linha do tempo. 481 00:26:04,713 --> 00:26:08,337 Este é o ponto em que existimos agora. 482 00:26:08,650 --> 00:26:11,194 Esse ponto passado é onde minha mãe foi morta. 483 00:26:12,080 --> 00:26:14,697 Então, quando eu a salvei, 484 00:26:14,698 --> 00:26:17,446 eu criei uma nova realidade. 485 00:26:18,033 --> 00:26:19,344 Uma nova linha do tempo. 486 00:26:19,727 --> 00:26:21,844 - Em que eu estava vivendo. - Um universo refletido. 487 00:26:21,845 --> 00:26:24,858 É chamado de ponto de ignição, aparentemente. 488 00:26:24,859 --> 00:26:26,976 Decidiu sair? Por quê? 489 00:26:27,244 --> 00:26:29,250 A vida começou a sair de controle. 490 00:26:29,251 --> 00:26:32,940 Esse cara, Clariss, era velocista lá também. 491 00:26:32,941 --> 00:26:34,283 Era conhecido como O Rival. 492 00:26:34,665 --> 00:26:36,226 Ele causou muitos problemas. 493 00:26:36,227 --> 00:26:37,409 Então... 494 00:26:39,323 --> 00:26:43,396 Eu decidi voltar no tempo de novo 495 00:26:43,397 --> 00:26:46,422 e deixar às coisas acontecerem como deveriam 496 00:26:46,423 --> 00:26:50,883 esperando que a linha do tempo reiniciasse, mas... 497 00:26:51,391 --> 00:26:53,274 - Mas o quê? - Mas... 498 00:26:53,548 --> 00:26:55,596 quando eu voltei, 499 00:26:56,963 --> 00:26:58,455 às coisas não eram as mesmas. 500 00:26:58,456 --> 00:27:02,111 Quer dizer as pessoas? Como nós? 501 00:27:03,220 --> 00:27:05,196 Sim. 502 00:27:05,613 --> 00:27:09,019 Eu criei uma nova linha do tempo. 503 00:27:09,449 --> 00:27:11,328 É nela que estamos vivendo agora. 504 00:27:11,329 --> 00:27:14,093 Não é tão diferente quanto a última. 505 00:27:14,094 --> 00:27:17,101 Em grande escala, mas em menores... 506 00:27:17,102 --> 00:27:21,273 mas significantes para qualquer um próximo e... 507 00:27:21,962 --> 00:27:25,657 eu não posso nunca mais consertar. 508 00:27:31,922 --> 00:27:33,914 Barry, isso é muito pra processar. 509 00:27:34,929 --> 00:27:36,086 Sim, é mesmo. 510 00:27:37,320 --> 00:27:41,135 Eu e meu pai nos dávamos bem na outra vida, não é? 511 00:27:42,507 --> 00:27:45,234 É por isso que tem se esforçado para nos falarmos de novo. 512 00:27:45,562 --> 00:27:46,877 Olha, é o seguinte: 513 00:27:47,673 --> 00:27:50,515 Eu contarei a todos vocês o que está diferente, 514 00:27:50,516 --> 00:27:51,796 se quiserem saber. 515 00:27:51,797 --> 00:27:54,429 Mas, vocês precisam conviver com essas diferenças 516 00:27:54,430 --> 00:27:56,679 por que eu não posso mudá-las de novo. 517 00:27:56,680 --> 00:27:58,202 Mas, ao menos, vocês vão saber. 518 00:27:58,811 --> 00:28:00,625 Todos vocês merecem essa escolha. 519 00:28:01,460 --> 00:28:04,539 Então você julgou que estaria tudo bem 520 00:28:04,540 --> 00:28:07,508 mudar as coisas quando alguém da sua família morreu. 521 00:28:09,240 --> 00:28:11,254 Mas e quando é alguém da minha família? 522 00:28:18,684 --> 00:28:20,093 Eu vou falar com ele. 523 00:28:26,015 --> 00:28:27,015 Ei. 524 00:28:30,195 --> 00:28:31,672 No que está trabalhando? 525 00:28:34,613 --> 00:28:36,570 Manoplas para o meu traje. 526 00:28:38,077 --> 00:28:40,437 E você, provavelmente, não sabe nada sobre isso. 527 00:28:40,438 --> 00:28:41,194 Sabe? 528 00:28:41,195 --> 00:28:43,248 Eu estou tentando me redimir, Cisco. 529 00:28:43,249 --> 00:28:45,272 Barry, sou eu quem está tentando. 530 00:28:46,662 --> 00:28:48,498 Estou tentando todo esse tempo 531 00:28:48,499 --> 00:28:50,936 que você faça uma coisa pra mim. 532 00:28:51,209 --> 00:28:53,155 Mas você continua dizendo "Não, Cisco." 533 00:28:53,156 --> 00:28:56,514 "Não posso, Cisco" "Eu nunca faria isso, Cisco" 534 00:28:56,515 --> 00:28:58,717 E agora você me diz que já fez isso por você. 535 00:28:58,718 --> 00:29:00,342 Você ouviu o que eu disse? 536 00:29:00,343 --> 00:29:02,092 O tiro saiu pela culatra. Não deu certo. 537 00:29:02,093 --> 00:29:03,452 Eu não ligo! 538 00:29:04,698 --> 00:29:06,655 Pelo menos eu teria meu irmão de volta. 539 00:29:07,242 --> 00:29:09,351 Sim, você teria ele de volta, mas... 540 00:29:09,990 --> 00:29:11,008 Por causa disso, 541 00:29:11,009 --> 00:29:12,999 podem acontecer coisas com certas pessoas 542 00:29:13,000 --> 00:29:14,937 tão ruins quanto as que aconteceram com o Dante. 543 00:29:14,938 --> 00:29:16,826 E, acredite em mim, você não vai querer ver isso 544 00:29:16,827 --> 00:29:18,342 pesando na sua consciência. 545 00:29:19,392 --> 00:29:21,146 É um fardo pesado pra se carregar. 546 00:29:25,926 --> 00:29:29,460 E, não sei quantas vezes eu disse isso, mas... 547 00:29:31,418 --> 00:29:33,758 Eu sinto muito pelo Dante, cara. 548 00:29:35,301 --> 00:29:36,841 "Sinto muito" não muda nada. 549 00:29:37,450 --> 00:29:38,560 Não, não muda. 550 00:29:38,809 --> 00:29:40,505 Mas eu não posso viajar no tempo. 551 00:29:41,529 --> 00:29:43,129 Eu não posso mudar isso. 552 00:29:44,481 --> 00:29:46,443 Tudo que eu posso fazer é seguir em frente. 553 00:29:48,888 --> 00:29:50,833 Espero que você consiga também. 554 00:30:06,518 --> 00:30:07,518 Oi. 555 00:30:08,066 --> 00:30:09,529 Eu preciso da sua ajuda. 556 00:30:09,530 --> 00:30:13,517 É a palavra de cinco letras que menos ouço você dizer. 557 00:30:13,813 --> 00:30:15,072 Isso e: 558 00:30:15,361 --> 00:30:16,431 "Eu odeio aquele cara." 559 00:30:16,432 --> 00:30:18,415 Cujo sentimento é mútuo, então... 560 00:30:19,783 --> 00:30:21,250 Eu sei que pode ser difícil, 561 00:30:21,251 --> 00:30:25,142 mas eu preciso que você imagine que somos amigos por um momento. 562 00:30:25,558 --> 00:30:26,558 Não consigo. 563 00:30:26,828 --> 00:30:28,284 Conhecidos então. 564 00:30:28,285 --> 00:30:30,511 Tão difícil quanto o outro, Barry. 565 00:30:31,139 --> 00:30:33,279 Mas eu te dou um desconto, o que você quer? 566 00:30:33,280 --> 00:30:35,740 Preciso ler seu relatório sobre a casca. 567 00:30:35,741 --> 00:30:38,529 - Qual delas? - A dessa manhã. Edward Clariss. 568 00:30:38,848 --> 00:30:40,504 - Edward Clariss? - Sim. 569 00:30:41,036 --> 00:30:42,036 Por quê? 570 00:30:42,607 --> 00:30:45,442 Pode me ajudar a desvendar o caso que estou trabalhando. 571 00:30:47,696 --> 00:30:49,367 Bem, a casca de noz... 572 00:30:49,707 --> 00:30:53,352 os ácidos hialurónicos estão níveis acima do normal. 573 00:30:53,749 --> 00:30:56,600 A degradação do andrógeno atipicamente baixa. 574 00:30:56,601 --> 00:30:59,843 A regeneração celular ocorre em ritmo vertiginoso. 575 00:30:59,844 --> 00:31:01,943 É um pouco diferente da primeira casca que achamos. 576 00:31:01,944 --> 00:31:04,733 - É isso. - Posso só dar uma olhada? 577 00:31:05,108 --> 00:31:06,731 Desculpe, é algo que eu preciso ver 578 00:31:06,732 --> 00:31:08,660 para saber por quem eu estou procurando. 579 00:31:09,684 --> 00:31:10,684 Claro. 580 00:31:10,685 --> 00:31:11,926 Ótimo. Obrigado. 581 00:31:14,447 --> 00:31:17,356 Por que diz que o lugar de descoberta do corpo 582 00:31:17,357 --> 00:31:18,809 foi em Williamson, 583 00:31:18,810 --> 00:31:20,957 sendo que foi no litoral de Leawood? 584 00:31:20,958 --> 00:31:22,573 O corpo foi parar em Leawood. 585 00:31:23,145 --> 00:31:24,465 O mar estava agitado esta manhã, 586 00:31:24,466 --> 00:31:26,785 então há chances de que originou de Williamson. 587 00:31:27,256 --> 00:31:29,084 Nas proximidades da serraria Prescott 588 00:31:30,395 --> 00:31:32,591 - Terminou? - Sim. Obrigado. 589 00:31:36,560 --> 00:31:38,201 Me encontrou de novo, Flash. 590 00:31:38,202 --> 00:31:41,450 Me pergunto quanto tempo demorou pra você descobrir dessa vez. 591 00:31:41,451 --> 00:31:42,600 Não foi tão difícil. 592 00:31:42,602 --> 00:31:45,311 Notei que você não touxe seu ajudante dessa vez. 593 00:31:45,576 --> 00:31:47,818 Não. Sou só eu. 594 00:31:47,819 --> 00:31:48,920 É uma pena. 595 00:31:49,819 --> 00:31:50,886 Eu trouxe o meu. 596 00:31:57,795 --> 00:32:02,341 Flash, tremer na base não é apropriado. 597 00:32:09,227 --> 00:32:10,227 Então? 598 00:32:10,792 --> 00:32:12,613 Ele mudou nossas vidas, Iris. 599 00:32:12,996 --> 00:32:14,435 E ele guardou esse segredo de nós. 600 00:32:14,436 --> 00:32:16,568 Você realmente espera que levaremos isso na boa? 601 00:32:16,569 --> 00:32:19,193 Tudo que estou dizendo, Wally, é que ele cometeu um erro. 602 00:32:19,194 --> 00:32:21,045 Sim. Ele cometeu. 603 00:32:21,046 --> 00:32:24,826 Cisco, todos nós cometemos erros para proteger quem amamos. 604 00:32:25,464 --> 00:32:28,966 Digo, você disse ao Capitão Frio que o Barry era o Flash, 605 00:32:28,967 --> 00:32:30,638 para proteger seu irmão. 606 00:32:30,639 --> 00:32:31,639 Certo. 607 00:32:32,006 --> 00:32:33,539 Não foi o meu melhor momento. 608 00:32:33,540 --> 00:32:36,414 É disso que eu estou falando. Foi uma decisão 609 00:32:36,415 --> 00:32:40,570 feita em um momento. Um momento muito delicado. 610 00:32:40,890 --> 00:32:43,140 Somos como uma família aqui, certo? 611 00:32:43,141 --> 00:32:46,367 E, às vezes, famílias brigam quando alguém pisa na bola. 612 00:32:47,078 --> 00:32:48,523 Eu sei muito bem disso. 613 00:32:48,718 --> 00:32:50,343 Mas família também perdoa. 614 00:32:51,656 --> 00:32:53,359 Porque, depois de um tempo, 615 00:32:53,360 --> 00:32:56,030 parece ridículo quando você para e pensa sobre aquilo. 616 00:33:02,832 --> 00:33:05,301 Pessoal, a Iris está certa. 617 00:33:06,764 --> 00:33:08,431 Todos nós temos segredos. 618 00:33:08,953 --> 00:33:10,429 Todos nós já pisamos na bola. 619 00:33:10,430 --> 00:33:13,007 Mas estamos falando do Barry. 620 00:33:16,109 --> 00:33:18,085 Que, aparentemente, está em apuros. 621 00:33:28,689 --> 00:33:29,843 Quem é você? 622 00:33:30,546 --> 00:33:33,460 Eu sou Alquimía. 623 00:33:34,186 --> 00:33:36,253 Tudo bem. Mas o que você quer? 624 00:33:36,929 --> 00:33:40,921 Ajudar pessoas a atingir seu verdadeiro potencial. 625 00:33:40,922 --> 00:33:42,437 Assim como ele conseguiu. 626 00:33:43,060 --> 00:33:44,672 Mas por que você você está fazendo isso? 627 00:33:44,673 --> 00:33:47,664 Porque eu estou preparando este mundo. 628 00:33:50,623 --> 00:33:53,615 Lembra o que aconteceu aqui da última vez, Flash? 629 00:33:54,590 --> 00:33:56,170 Foi onde eu morri. 630 00:34:00,108 --> 00:34:03,256 Mas eu não vou desperdiçar minha segunda chance. 631 00:34:03,820 --> 00:34:08,193 Desta vez, eu vou te mostrar quem é o homem mais rápido vivo. 632 00:34:12,349 --> 00:34:13,349 Barry. 633 00:34:13,871 --> 00:34:14,879 Barry! 634 00:34:14,880 --> 00:34:16,998 Seus comunicadores não estão funcionando. 635 00:34:16,999 --> 00:34:18,388 Ele está na Prescott Mill. 636 00:34:19,225 --> 00:34:20,599 Foi aí que nós o pegamos. 637 00:34:21,896 --> 00:34:23,232 Precisamos fazer algo. 638 00:34:37,760 --> 00:34:39,503 Já está se divertindo, Flash? 639 00:34:40,117 --> 00:34:41,534 Porque eu estou frenético. 640 00:35:03,147 --> 00:35:05,120 É hora de procurar por um novo rival. 641 00:35:10,720 --> 00:35:12,618 Fique longe do meu amigo. 642 00:35:42,768 --> 00:35:43,885 Obrigado. 643 00:35:45,113 --> 00:35:46,652 Desculpe por demorar tanto. 644 00:35:47,488 --> 00:35:48,995 Você chegou bem na hora. 645 00:35:55,969 --> 00:35:58,399 Nada. Nenhuma menção do Alquimia. 646 00:35:58,399 --> 00:36:01,287 Nenhum monge meta-humano mascarado. Nem perto disso. 647 00:36:01,287 --> 00:36:04,501 Não achei nenhum nome falso nos registros da polícia 648 00:36:04,501 --> 00:36:08,292 - e Clariss não dirá nada. - Continue pressionando ele. 649 00:36:08,292 --> 00:36:10,955 Alquimia que devolveu a velocidade de Clariss. 650 00:36:10,955 --> 00:36:13,349 Ele é tipo um doutor, vocês não acham? 651 00:36:13,349 --> 00:36:17,172 Qual é. Não finjam que Dr. Alquimia não cai bem. 652 00:36:17,172 --> 00:36:19,099 Isso explica porque ele não tinha 653 00:36:19,099 --> 00:36:20,899 traços de matéria escura nas células. 654 00:36:20,899 --> 00:36:23,289 Ele não ganhou os poderes com o acelerador, 655 00:36:23,289 --> 00:36:25,422 ganhou com o Alquimia. 656 00:36:25,422 --> 00:36:28,057 - Quem? - Dr. Alquimia. 657 00:36:29,185 --> 00:36:31,063 Como ele pode fazer aquilo? 658 00:36:31,063 --> 00:36:33,039 Não sei, mas temos que descobrir. 659 00:36:33,039 --> 00:36:34,951 Haverão outros. 660 00:36:34,951 --> 00:36:39,553 O Dr. Alquimia disse que estava preparando este mundo. 661 00:36:39,553 --> 00:36:42,874 Preparando o mundo? Para quê? Para a Segunda Vinda? 662 00:36:42,874 --> 00:36:45,989 Acho que todos que tinham poderes no Ponto de Ignição 663 00:36:45,989 --> 00:36:48,252 irão recuperá-los. 664 00:36:48,252 --> 00:36:50,361 Já achamos quatro cascas. 665 00:36:50,361 --> 00:36:52,511 O que significa que há pelo menos esse tanto 666 00:36:52,511 --> 00:36:54,811 - andando por Central City. - Temos que achá-lo 667 00:36:54,811 --> 00:36:56,509 antes que ele mude mais vidas de pessoas. 668 00:36:56,510 --> 00:36:58,843 Falando em mudar vidas... 669 00:36:58,843 --> 00:37:02,254 Todos conversamos, Barry, e não queremos saber 670 00:37:02,254 --> 00:37:04,081 como eram nossas vidas no Ponto de Ignição. 671 00:37:04,850 --> 00:37:05,907 Têm certeza? 672 00:37:06,425 --> 00:37:08,478 Como diria o sábio Harry: 673 00:37:08,478 --> 00:37:10,326 "Onde quer chegar, Allen?" 674 00:37:11,060 --> 00:37:14,858 - Preciso ir na delegacia. - Faz uma parada no Jitters? 675 00:37:14,858 --> 00:37:17,139 Sim, eu pago. 676 00:37:17,239 --> 00:37:19,485 Ótimo. Então, eu vou também. 677 00:37:24,747 --> 00:37:27,452 Só estive pensando... 678 00:37:27,452 --> 00:37:30,879 Foi muito legal ter alguém lá comigo ontem a noite. 679 00:37:30,880 --> 00:37:33,633 Talvez possamos fazer mais vezes, de vez em quando. 680 00:37:34,758 --> 00:37:37,423 Preciso trabalhar em algumas coisas antes... 681 00:37:37,423 --> 00:37:38,774 de começar a fazer isso. 682 00:37:40,263 --> 00:37:41,463 Claro. 683 00:37:46,436 --> 00:37:47,960 Talvez um dia. 684 00:37:48,647 --> 00:37:50,068 Seria lacrador. 685 00:37:54,209 --> 00:37:57,709 Feliz em ver tudo voltando ao normal. 686 00:37:57,709 --> 00:37:59,518 Sim. Digo... 687 00:38:00,390 --> 00:38:01,455 A maioria. 688 00:38:01,924 --> 00:38:03,823 Não há o que se preocupar, Cait. 689 00:38:03,823 --> 00:38:08,216 Acho que de todos, você foi a única que não foi tão afetada 690 00:38:08,216 --> 00:38:09,746 quando baguncei a linha do tempo. 691 00:38:09,747 --> 00:38:12,926 Digo, a menos que, secretamente, na lua cheia, 692 00:38:12,926 --> 00:38:15,576 - você seja uma oftalmologista. - Uma o quê? 693 00:38:15,576 --> 00:38:17,854 Brincadeira, não é nada. Só uma Piada de Ignição. 694 00:38:18,170 --> 00:38:19,494 Vejo você depois. 695 00:38:33,941 --> 00:38:34,973 O que é isso? 696 00:38:34,974 --> 00:38:37,011 Relatório concluído de Edward Clariss. 697 00:38:37,612 --> 00:38:39,496 Ou eu deveria dizer do Rival? 698 00:38:39,496 --> 00:38:41,796 Pelo menos foi assim que o Flash o chamou ontem 699 00:38:41,796 --> 00:38:43,125 quando o levou a Iron Heights. 700 00:38:43,864 --> 00:38:47,028 Imaginei que poderia querer ver. Já que tem a ver com o seu caso. 701 00:38:47,029 --> 00:38:50,848 Na verdade, acontece que não tem ligação. 702 00:38:52,706 --> 00:38:54,617 Sabe, tenho que te perguntar. 703 00:38:55,098 --> 00:38:57,424 - Como sabia o nome dele? - O quê? 704 00:38:57,885 --> 00:39:01,613 Ontem, você veio pedir pelo relatório de Edward Clariss. 705 00:39:01,613 --> 00:39:04,375 Mas eu não te contei a quem aquela casca pertencia. 706 00:39:04,375 --> 00:39:07,873 Então, isso significa que você roubou uma amostra 707 00:39:07,873 --> 00:39:10,241 quando apareceu na minha cena do crime. 708 00:39:11,941 --> 00:39:13,311 Como conseguiu? 709 00:39:19,331 --> 00:39:22,932 Você tem mesmo essa rotina de bom moço, não tem? 710 00:39:22,932 --> 00:39:25,393 E todo mundo acredita. 711 00:39:26,493 --> 00:39:28,167 Tem algo... 712 00:39:28,813 --> 00:39:30,852 de errado com você, Allen. 713 00:39:31,703 --> 00:39:33,266 Eles não veem... 714 00:39:34,358 --> 00:39:35,787 Mas eu vejo. 715 00:39:36,674 --> 00:39:38,495 - Então é isso? - Sim. 716 00:39:40,276 --> 00:39:43,387 Você sabe o porquê não gosto de você, não sabe? 717 00:39:46,024 --> 00:39:47,262 Não confio em você. 718 00:39:48,012 --> 00:39:51,192 E não gosto de coisas que não confio. 719 00:39:55,396 --> 00:39:59,106 Te vejo amanhã... colega. 720 00:40:07,690 --> 00:40:08,768 Oi. 721 00:40:10,333 --> 00:40:12,543 Eu esperava que estivesse aqui. 722 00:40:13,467 --> 00:40:14,785 Sim. 723 00:40:15,395 --> 00:40:18,689 Eu e o papai devoramos o macarrão da vovó Esther. 724 00:40:18,689 --> 00:40:20,360 Deixaram para mim? 725 00:40:20,360 --> 00:40:22,013 Lento demais, Flash. 726 00:40:27,948 --> 00:40:29,623 Então vocês estão... 727 00:40:32,733 --> 00:40:34,308 Estamos bem. 728 00:40:37,784 --> 00:40:39,974 Tem certeza de que não quer saber 729 00:40:39,974 --> 00:40:41,907 sobre a outra linha do tempo? 730 00:40:42,419 --> 00:40:45,279 Não, eu imagino, na minha cabeça... 731 00:40:46,131 --> 00:40:48,723 que onde quer que você vá, você sempre será o Barry. 732 00:40:49,358 --> 00:40:51,131 E eu sempre serei a Iris. 733 00:40:54,145 --> 00:40:56,036 E sempre vamos nos encontrar. 734 00:41:31,185 --> 00:41:33,945 Você falhou. 735 00:41:38,872 --> 00:41:41,950 Você falhou, Clariss. 736 00:41:42,580 --> 00:41:44,403 Eu sinto muito. Por favor. 737 00:41:45,178 --> 00:41:47,183 Deixe-me tentar de novo. 738 00:41:49,219 --> 00:41:50,851 Alquimia! 739 00:41:52,395 --> 00:41:53,695 Não, não, não. 740 00:41:55,605 --> 00:41:57,041 Revisão: L3M0S 741 00:41:57,042 --> 00:42:00,021 VOCÊ A BEIJOU DE NOVO! A META PARA ANO NOVO É NÃO VOLTAR NO TEMPO. 742 00:42:00,022 --> 00:42:03,755 FlashSubs Legendas na velocidade da LUZ! 743 00:42:03,756 --> 00:42:20,080 fb.com/FlashBR TheFlashBrasil.com