1
00:00:01,406 --> 00:00:03,062
Anteriormente...
2
00:00:03,063 --> 00:00:04,164
Derrotamos o Zoom.
3
00:00:04,165 --> 00:00:05,859
Por que parece
que mesmo assim perdi?
4
00:00:05,860 --> 00:00:07,961
Me sinto mais quebrado
do que nunca.
5
00:00:07,962 --> 00:00:10,852
Onde quer que tenha que ir.
O que quer que tenha que fazer.
6
00:00:10,853 --> 00:00:12,477
Faça.
Ficarei aqui.
7
00:00:16,282 --> 00:00:17,657
Você está segura.
8
00:00:17,658 --> 00:00:20,813
Como devemos chamar
esse magnífico novo mundo...
9
00:00:20,814 --> 00:00:22,970
Eu pensei em:
"Ponto de Ignição".
10
00:00:22,971 --> 00:00:26,322
Me chamo Edward Clariss.
Rivais devem saber seus nomes.
11
00:00:28,869 --> 00:00:32,064
Penso em um momento do passado
e ele desaparece.
12
00:00:32,065 --> 00:00:35,079
Aqui não é seu lar, Barry.
É uma miragem.
13
00:00:36,766 --> 00:00:38,414
As coisas voltaram
aos seus padrões.
14
00:00:39,071 --> 00:00:41,414
Pra mim, no caso.
Pra você...
15
00:00:41,415 --> 00:00:43,415
Bom, acho que terá
que esperar pra descobrir.
16
00:00:43,416 --> 00:00:46,416
- Onde a Iris está?
- Sabe que a Iris não está aqui.
17
00:00:46,417 --> 00:00:49,620
- Eles não se falam, Barry.
- Meu Deus, o que eu fiz?!
18
00:00:51,269 --> 00:00:52,690
Cometi um grande erro.
19
00:00:52,691 --> 00:00:54,636
Não conseguia mais aguentar,
sabe?
20
00:00:54,637 --> 00:00:56,715
O que houve com o Zoom...
Meu pai morrendo...
21
00:00:56,716 --> 00:00:59,716
A morte da minha mãe...
Eu me tornando o Flash!
22
00:00:59,717 --> 00:01:01,771
Tudo isso!
Eu queria uma vida nova.
23
00:01:01,772 --> 00:01:04,936
Queria começar de novo...
E foi isso que eu fiz.
24
00:01:04,937 --> 00:01:07,124
Mas, de algum jeito,
eu piorei às coisas.
25
00:01:07,838 --> 00:01:09,338
Velocistas:
L3M0S | R4NG3L | mandacpp
26
00:01:09,339 --> 00:01:11,339
Velocistas:
RodTR | M4rzulo | DAVROS
27
00:01:13,868 --> 00:01:14,868
Não...
28
00:01:14,869 --> 00:01:17,611
Então, eu resetei tudo.
Coloquei tudo de volta no lugar.
29
00:01:17,612 --> 00:01:19,955
Mas certas coisas
não são as mesmas. Nem um pouco.
30
00:01:20,604 --> 00:01:23,291
Vai com calma.
Respire.
31
00:01:24,784 --> 00:01:26,846
- Está falando muito rápido.
- É.
32
00:01:26,847 --> 00:01:28,979
- O que houve?
- Eu ferrei com tudo.
33
00:01:28,980 --> 00:01:31,776
Felicity, e não sei se posso
consertar dessa vez.
34
00:01:32,429 --> 00:01:33,429
FlashSubs
apresenta...
35
00:01:33,430 --> 00:01:35,702
The Flash - 3x02
"Paradox"
36
00:01:35,703 --> 00:01:38,406
Deixe-me raciocinar.
Você...
37
00:01:39,008 --> 00:01:40,835
- Viajou no tempo.
- Sim.
38
00:01:40,836 --> 00:01:42,773
Impediu o Flash Reverso
de matar sua mãe,
39
00:01:42,774 --> 00:01:44,797
então deixou
uma realidade alternativa
40
00:01:44,798 --> 00:01:46,743
- onde seus pais estavam vivos.
- Sim.
41
00:01:46,744 --> 00:01:48,626
Então você restaurou
a linha do tempo,
42
00:01:48,627 --> 00:01:50,627
voltou para o momento
de onde saiu e...
43
00:01:50,628 --> 00:01:51,753
viu que tudo
estava distinto?
44
00:01:51,754 --> 00:01:54,222
- Isso mesmo.
- Tal como acontece quando...
45
00:01:54,223 --> 00:01:56,644
você viaja no tempo?
As coisas mudam assim?
46
00:01:56,645 --> 00:01:58,988
Não. Digo, não assim.
Não como...
47
00:01:58,990 --> 00:02:02,115
Não sei, Felicity.
Não sei o que farei.
48
00:02:02,116 --> 00:02:05,741
Por que não me conta
o passo a passo do que houve?
49
00:02:05,742 --> 00:02:08,499
E podemos tentar resolver.
50
00:02:08,898 --> 00:02:10,298
Então,
o que mudou?
51
00:02:13,023 --> 00:02:15,968
Eu sabia que quando voltei ontem
certas coisas mudaram.
52
00:02:15,969 --> 00:02:18,078
Mas antes de eu descobrir
o quanto mudaram,
53
00:02:18,079 --> 00:02:19,985
tive que lidar com um cara
esta manhã.
54
00:02:32,386 --> 00:02:35,386
Você não vai longe nisso mais,
não é mesmo?
55
00:02:35,871 --> 00:02:39,667
Levarei esse saco pra joalheria
de onde você roubou,
56
00:02:39,668 --> 00:02:42,488
mas pode ficar com esses
se quiser.
57
00:02:44,023 --> 00:02:45,179
Boa sorte com isso.
58
00:02:47,596 --> 00:02:49,085
Depois que lidaram
com ele,
59
00:02:49,086 --> 00:02:53,921
voltei pros Laboratórios S.T.AR.
e descobri que muito mudou.
60
00:02:53,922 --> 00:02:56,336
Que idiota acha que não posso
desviar de balas?
61
00:02:56,337 --> 00:02:59,422
Isso que ele fez entra na lista
do que não fazer com o Flash.
62
00:02:59,423 --> 00:03:01,758
- Então, como o chamaremos?
- Tipo um apelido?
63
00:03:01,759 --> 00:03:04,509
Cisco faz isso pra todos.
Ele é o mestre disso.
64
00:03:04,510 --> 00:03:06,619
Não podemos só chamá-lo
de "suspeito em uma moto".
65
00:03:06,620 --> 00:03:08,862
- Então, o que acha?
- Eu não sei.
66
00:03:09,534 --> 00:03:13,666
Eu escolho esse.
"O bandido"? Ruim?
67
00:03:13,667 --> 00:03:16,042
- O "cinco dedos"?
- Que tal "ladrão"?
68
00:03:16,628 --> 00:03:19,895
Ele rouba coisas.
Vamos só chamá-lo de "ladrão".
69
00:03:22,019 --> 00:03:24,261
Com licença,
vou pra academia.
70
00:03:26,488 --> 00:03:29,308
Academia?
Ele está se exercitando agora?
71
00:03:30,816 --> 00:03:32,284
Não, Barry.
Suas piadas que as vezes
72
00:03:32,285 --> 00:03:33,792
não são nada engraçadas.
73
00:03:37,692 --> 00:03:40,160
Eu deveria voltar ao Jornal.
74
00:03:40,161 --> 00:03:43,012
Está tudo bem,
eu estava de saída.
75
00:03:43,013 --> 00:03:44,380
Ei, pessoal.
Ei, Joe.
76
00:03:44,381 --> 00:03:48,248
Foi mal. Sei que não estão
se falando no momento,
77
00:03:48,249 --> 00:03:52,717
mas pensei que poderíamos
conversar sobre o motivo?
78
00:03:52,718 --> 00:03:54,405
- Por um minuto.
- Eu posso.
79
00:03:54,406 --> 00:03:59,179
Me desculpem,
pensei que seria bom...
80
00:03:59,180 --> 00:04:01,773
Pra vocês resolverem
às coisas.
81
00:04:01,774 --> 00:04:04,633
Isso é culpa dele, Barry,
não minha.
82
00:04:04,634 --> 00:04:05,797
- Iris...
- O quê?!
83
00:04:07,213 --> 00:04:09,127
O que você tem
para dizer?
84
00:04:14,147 --> 00:04:18,740
Te vejo na delegacia, certo?
Bom trabalho com o ladrão.
85
00:04:19,506 --> 00:04:21,841
- Me dá uma carona pra aula?
- Claro.
86
00:04:21,842 --> 00:04:24,685
Então ainda está estudando
engenharia?
87
00:04:25,108 --> 00:04:27,357
- Sim.
- Sim. Legal.
88
00:04:27,834 --> 00:04:29,404
Boa sorte com isso.
89
00:04:31,578 --> 00:04:33,499
- O que há de errado com você?
- Nada.
90
00:04:34,015 --> 00:04:35,702
Está tentando me deixar
de mal com você,
91
00:04:35,703 --> 00:04:37,866
- como estou com ele?
- Não, não.
92
00:04:38,241 --> 00:04:39,506
Me perdoe..
Eu...
93
00:04:40,402 --> 00:04:44,683
Acho que não entendo totalmente
o motivo de estar assim com ele.
94
00:04:46,963 --> 00:04:48,752
Talvez não deva
mencionar isso de novo.
95
00:04:49,744 --> 00:04:50,744
É.
96
00:04:52,268 --> 00:04:54,682
Que tal falarmos sobre nós?
97
00:04:55,207 --> 00:04:58,214
Eu e você?
Tentando?
98
00:04:58,215 --> 00:05:01,050
Pensei que tudo que vem
acontecendo recentemente,
99
00:05:01,051 --> 00:05:02,769
e tudo que você passou.
100
00:05:03,382 --> 00:05:06,311
Queria assegurar que ainda
sente a mesma coisa.
101
00:05:07,600 --> 00:05:10,100
Iris,
eu fiz o que você falou.
102
00:05:10,101 --> 00:05:12,983
Fui onde tive que ir,
fiz o que tive que fazer.
103
00:05:13,843 --> 00:05:14,843
Estou pronto.
104
00:05:15,227 --> 00:05:16,961
Nunca te disse
pra fazer isso.
105
00:05:17,494 --> 00:05:20,915
Você disse, na varanda.
Depois de derrotarmos o Zoom...
106
00:05:21,195 --> 00:05:23,844
- Bem, você beijou a Iris!
- Não mais, eu já a beijei
107
00:05:23,845 --> 00:05:26,750
duas vezes e eu consegui apagar
as duas vezes da existência.
108
00:05:26,751 --> 00:05:28,443
Cara,
odeio quando isso acontece.
109
00:05:28,444 --> 00:05:31,015
Esse é o ultimo dos meus
problemas hoje.
110
00:05:32,183 --> 00:05:35,625
Joe, podemos conversar
por um segundo?
111
00:05:35,626 --> 00:05:37,991
Sim, só preciso
entregar isso ao Singh.
112
00:05:37,992 --> 00:05:41,137
O capitão Singh voltou,
isso é incrível.
113
00:05:41,138 --> 00:05:43,013
Por quê?
Ele foi a algum lugar?
114
00:05:43,521 --> 00:05:45,184
Não, talvez,
não sei...
115
00:05:45,185 --> 00:05:48,121
O capuz do traje está tirando
oxigênio do seu cérebro?
116
00:05:48,122 --> 00:05:51,309
- Não, estou bem. Por quê?
- Porque tem agido estranho.
117
00:05:51,310 --> 00:05:53,338
Perguntando porque Iris não
estava na casa ontem,
118
00:05:53,339 --> 00:05:54,846
falando disso
no laboratório de manhã.
119
00:05:54,847 --> 00:05:57,034
Você sabe bem porque
ela não está falando comigo.
120
00:05:57,035 --> 00:05:59,487
Claro, porque...
121
00:05:59,488 --> 00:06:01,730
Porque eu devia ter contado
que a mãe dela está viva,
122
00:06:01,731 --> 00:06:02,816
mas não contei.
123
00:06:03,207 --> 00:06:06,941
É, mas ela te perdoou por isso,
pensei que ela tinha.
124
00:06:06,942 --> 00:06:10,465
Não sei se ela vai ou não,
mas você fuçando
125
00:06:10,466 --> 00:06:13,316
não está ajudando, Bar.
Boas intenções e tudo.
126
00:06:13,317 --> 00:06:16,506
- Eu estava... certo.
- Achamos outra casca de manhã.
127
00:06:16,507 --> 00:06:17,592
Casca?
128
00:06:17,593 --> 00:06:19,848
Singh quer esse processo
o mais rápido possível.
129
00:06:19,849 --> 00:06:21,273
JULIAN ALBERT
PERITO EM META-HUMANOS
130
00:06:21,274 --> 00:06:24,490
Sim, as cascas que temos achado
pela cidade, que pensamos estar
131
00:06:24,491 --> 00:06:26,092
atreladas à meta-humanos.
132
00:06:26,093 --> 00:06:27,725
Esta é a quarta.
133
00:06:27,726 --> 00:06:30,475
Vamos resolver logo
antes que haja uma quinta.
134
00:06:30,476 --> 00:06:31,539
Sim, senhor.
135
00:06:33,186 --> 00:06:35,371
Respire fundo.
136
00:06:39,780 --> 00:06:41,603
- Olá?
- Sim?
137
00:06:41,604 --> 00:06:44,803
Olá, Sr. Allen, vejo que ainda
está aqui, e não,
138
00:06:44,804 --> 00:06:46,553
não quero sua ajuda,
obrigado.
139
00:06:46,554 --> 00:06:48,239
O que está fazendo aqui?
140
00:06:48,240 --> 00:06:51,495
Julian Albert,
perito em meta-humanos.
141
00:06:51,496 --> 00:06:54,112
Eu lhe disse que a conferência
de meta-humanos eram só 2 dias.
142
00:06:54,113 --> 00:06:57,297
- Certo, mas esse é...
- Ainda é nosso laboratório.
143
00:06:57,298 --> 00:06:58,831
Infelizmente.
144
00:06:58,832 --> 00:07:01,112
O estado esqueceu de fornecer
esse detalhe infortuno
145
00:07:01,113 --> 00:07:04,010
antes de me contratar, mas...
aqui estamos.
146
00:07:04,011 --> 00:07:07,355
Acho que seremos colegas de sala
por mais tempo que queriamos.
147
00:07:11,652 --> 00:07:13,768
Tem um cara novo no trabalho
que você nem conhece?
148
00:07:13,769 --> 00:07:15,643
Sim, e ele tem trabalhado lá
por quase um ano.
149
00:07:15,644 --> 00:07:17,417
E ele não gosta muito de mim,
aparentemente.
150
00:07:17,418 --> 00:07:20,305
É impossível, todos gostam de
Barry Allen. Você é como pudim.
151
00:07:20,306 --> 00:07:21,689
Todo mundo gosta de pudim.
152
00:07:21,690 --> 00:07:23,225
Nem todo mundo.
153
00:07:26,754 --> 00:07:29,844
Eu odiava o fato dele
nunca ter falado.
154
00:07:31,044 --> 00:07:36,026
Acho que o que me assombra mais
é que nunca disse que o amava.
155
00:07:36,445 --> 00:07:38,120
Ou que eu o idolatrava.
156
00:07:38,804 --> 00:07:42,073
Eu tenho lembraças do Dante
o tempo todo.
157
00:07:42,604 --> 00:07:44,979
Mas elas não parecem um 'se'.
158
00:07:45,004 --> 00:07:49,784
Elas parecem lembretes
do que fiz de errado.
159
00:07:50,182 --> 00:07:53,690
Nunca mais farei outra memória
com o Dante.
160
00:07:58,389 --> 00:07:59,436
Com licença.
161
00:08:05,740 --> 00:08:07,564
O que está fazendo aqui?
162
00:08:07,565 --> 00:08:10,307
Entendi. Agora você quer
estar lá para mim?
163
00:08:10,846 --> 00:08:12,620
Só estou tentando entender.
164
00:08:13,331 --> 00:08:16,753
Meu irmão está morto.
Não há nada para entender.
165
00:08:17,242 --> 00:08:18,682
A saída é por ali.
166
00:08:19,756 --> 00:08:21,557
Então você mudou
a linha do tempo.
167
00:08:21,558 --> 00:08:22,976
Joe e Iris não se falam mais.
168
00:08:22,977 --> 00:08:26,592
Tem um cara no trabalho, novato,
que não gosta de você.
169
00:08:26,593 --> 00:08:30,131
Você nunca beijou a Iris
e o irmão do Cisco está morto.
170
00:08:30,132 --> 00:08:32,091
Convenhamos que isso
é um problema.
171
00:08:32,092 --> 00:08:35,216
- E se houver mais?
- Alguma coisa aqui mudou?
172
00:08:35,546 --> 00:08:39,406
Não sei,
tudo parece igual, eu acho.
173
00:08:40,289 --> 00:08:44,656
Posso usar? Serei cuidadoso.
Deixa comigo, não se preocupe.
174
00:08:48,793 --> 00:08:51,250
Tudo parece normal.
175
00:08:53,764 --> 00:08:56,468
Quem é esse garotinho com o Dig?
176
00:08:56,469 --> 00:08:58,219
Como assim, ele não tinha
uma criança antes?
177
00:08:58,907 --> 00:09:01,683
Ele tinha uma criança,
a bebê Sara.
178
00:09:02,625 --> 00:09:03,941
Bebê John.
179
00:09:07,253 --> 00:09:09,121
Meu Deus, isso realmente
pode nos afetar.
180
00:09:09,122 --> 00:09:10,793
Certo, não quero mais saber.
181
00:09:10,794 --> 00:09:13,821
Sei que é muita pressão mas
tudo vai ficar bem.
182
00:09:13,822 --> 00:09:16,402
- Eu ferrei a vida de todos.
- Talvez devesse contá-los.
183
00:09:16,403 --> 00:09:19,173
Não vou contá-las, como isso
vai ajudar? Só vai piorar.
184
00:09:19,174 --> 00:09:20,512
Não sei como consertar isso.
185
00:09:20,513 --> 00:09:24,832
Você vai descobrir. Se tem algo
que aprendi com você é que
186
00:09:24,833 --> 00:09:28,127
- com você tudo é possível.
- Por quê? Porque sou o Flash?
187
00:09:28,128 --> 00:09:32,737
Não, porque você é Barry Allen,
e o amado e querido Barry Allen
188
00:09:32,738 --> 00:09:36,455
que todos gostam, o Barry Allen
que é como pudim...
189
00:09:37,301 --> 00:09:39,203
pode consertar isso.
190
00:09:39,204 --> 00:09:42,411
Então vá consertar isso.
191
00:09:44,485 --> 00:09:47,848
- É, você está certa.
- Agora!
192
00:09:47,849 --> 00:09:49,556
- Agora?
- Sim!
193
00:10:03,135 --> 00:10:04,550
Para!
194
00:10:05,659 --> 00:10:07,767
Encontre-me.
195
00:10:07,768 --> 00:10:09,479
Quem?!
196
00:10:10,964 --> 00:10:13,221
ALQUIMIA
197
00:10:36,641 --> 00:10:40,413
Eu sou o Alquimia!
198
00:10:40,414 --> 00:10:43,828
Eu tenho visões de outra vida.
199
00:10:45,239 --> 00:10:46,875
Por favor faça-as parar.
200
00:10:47,832 --> 00:10:52,038
É o que você realmente quer?
Fazê-las parar?
201
00:10:52,039 --> 00:10:54,874
Ou você quer que elas
se realizem?
202
00:10:54,875 --> 00:10:57,281
Ser rápido de novo.
203
00:10:57,282 --> 00:11:01,046
- Ter velocidade.
- Sim.
204
00:11:01,047 --> 00:11:03,977
Você quer essa outra vida?
205
00:11:05,477 --> 00:11:07,157
É o que quero.
206
00:11:07,703 --> 00:11:10,633
Novamente,
você terá poder.
207
00:11:11,109 --> 00:11:14,985
E ninguém será o seu rival.
208
00:11:29,548 --> 00:11:30,765
Julian.
209
00:11:30,766 --> 00:11:32,554
Pensei que poderia
precisar de ajuda nesse.
210
00:11:32,555 --> 00:11:35,205
Sabe, o lance de duas pessoas
pensam melhor e tal.
211
00:11:35,207 --> 00:11:38,884
Não preciso de ajuda, detetive.
Especialmente dele.
212
00:11:41,275 --> 00:11:44,759
- O que é isso?
- Outra casca epidérmica, Allen.
213
00:11:45,213 --> 00:11:49,259
Uma pele humana intacta
composta por camada córnea.
214
00:11:50,845 --> 00:11:52,173
Entenderam o que eu falei?
215
00:11:53,397 --> 00:11:56,080
Temos alguma teoria
de o que está as causando?
216
00:11:56,081 --> 00:11:58,741
Tenho um forte palpite
de que é a mesma coisa
217
00:11:58,742 --> 00:12:00,937
que criou
as últimas quatro peles.
218
00:12:03,328 --> 00:12:05,168
A deteorização
pode ter sido causada
219
00:12:05,169 --> 00:12:08,796
pela necrólise epidérmica tóxica
ou talvez por descamação úmida
220
00:12:08,797 --> 00:12:10,601
devido a alta exposição
de radiação.
221
00:12:10,602 --> 00:12:12,449
- Captamos muitas...
- Matérias radiotivas.
222
00:12:12,450 --> 00:12:15,061
Sim, obrigado, Allen.
Já estudei o caso.
223
00:12:15,062 --> 00:12:18,062
Quando eu descobrir,
eu te aviso, está bem?
224
00:12:18,930 --> 00:12:19,930
Obrigado.
225
00:12:23,838 --> 00:12:26,459
Como trabalhei com esse cara
durante o último ano?
226
00:12:26,460 --> 00:12:28,937
- Você diz isso o tempo todo.
- Com certeza digo.
227
00:12:29,603 --> 00:12:30,711
Julian...
228
00:12:31,753 --> 00:12:33,882
Tem certeza que o Barry
não pode tirar uma amostra
229
00:12:33,883 --> 00:12:35,347
para acelerar às coisas?
230
00:12:36,737 --> 00:12:39,531
Tenho certeza, detetive.
Certeza absoluta.
231
00:12:47,545 --> 00:12:49,210
Talvez queira levar
para o S.T.A.R. Labs.
232
00:12:49,211 --> 00:12:50,211
Sim.
233
00:12:56,920 --> 00:12:58,632
Sabe, não há realmente
muita coisa aqui.
234
00:12:58,633 --> 00:13:01,899
É, eu sei. Isso é basicamente
uma amostra de DNA.
235
00:13:01,900 --> 00:13:05,236
Tive que roubar uma,
pois nosso expert em meta-humano
236
00:13:05,260 --> 00:13:06,495
não me deixou pegar.
237
00:13:06,496 --> 00:13:07,784
Quer dizer Julian Albert?
238
00:13:07,785 --> 00:13:09,729
É.
Vocês o conhecem?
239
00:13:10,425 --> 00:13:13,284
Sim... nós o conhecemos
há um tempo.
240
00:13:13,605 --> 00:13:14,990
Ele é o melhor.
241
00:13:17,076 --> 00:13:18,104
Precisa de mim?
242
00:13:18,105 --> 00:13:20,550
Não. Acho que cuido disso,
mas obrigada.
243
00:13:22,591 --> 00:13:25,954
Cisco me disse que você apareceu
no grupo de luto dele ontem.
244
00:13:25,955 --> 00:13:27,196
Sim, apareci.
245
00:13:28,010 --> 00:13:30,509
Ele também te disse
que não rolou muito bem.
246
00:13:30,517 --> 00:13:33,696
Faz poucos meses que Dante morreu
por aquele motorista bêbado.
247
00:13:33,698 --> 00:13:35,645
Certeza que ele só precisa
de um pouco de tempo.
248
00:13:35,646 --> 00:13:37,726
Espere. Por que ele
está tão bravo comigo?
249
00:13:38,125 --> 00:13:40,314
Não.
Eu vou ficar de fora dessa.
250
00:13:40,608 --> 00:13:42,478
Cait. Ele mal olha pra mim,
251
00:13:42,479 --> 00:13:44,260
a menos que tenham
outras pessoas na sala.
252
00:13:44,261 --> 00:13:46,999
Talvez seja mais fácil quando
o resto de nós está por perto.
253
00:13:50,054 --> 00:13:53,363
Você acha que pode convencê-lo
a jantar em casa hoje à noite?
254
00:13:53,875 --> 00:13:57,281
- Para quê?
- Para eu tentar consertar tudo,
255
00:13:57,282 --> 00:13:59,250
entre nós.
Talvez entre Joe e Iris também.
256
00:13:59,251 --> 00:14:04,155
Todos nós juntos de novo.
Tentar resolver tudo, de vez.
257
00:14:04,938 --> 00:14:06,605
Acha que pode fazer isso?
258
00:14:08,307 --> 00:14:09,404
Está bem.
259
00:14:10,185 --> 00:14:12,614
Mas como você vai
levar o Joe e a Iris lá?
260
00:14:13,785 --> 00:14:15,875
Joe.
Ei, Joe.
261
00:14:16,221 --> 00:14:19,573
Falei com a Iris, e ela tem umas
coisas a dizer pra você.
262
00:14:19,574 --> 00:14:21,354
Achei ter mandado
você ficar fora dessa.
263
00:14:21,363 --> 00:14:23,073
Não, não.
É tudo ideia dela, juro.
264
00:14:23,074 --> 00:14:26,714
Então assim, de repente, ela
resolveu que quer falar comigo?
265
00:14:28,455 --> 00:14:32,447
Oi. Joe disse que te dará o que
precisa pra história das cascas.
266
00:14:32,697 --> 00:14:33,759
- Oi.
- Oi.
267
00:14:34,119 --> 00:14:36,633
Por que ele decidiu,
de repente, me dizer,
268
00:14:36,633 --> 00:14:38,950
sabendo que o Prince
não disse nada, nem Julien?
269
00:14:38,951 --> 00:14:40,046
Odeio aquele cara.
270
00:14:40,047 --> 00:14:41,269
É, você sempre diz isso.
271
00:14:42,488 --> 00:14:44,214
Quando ele quer fazer isso?
272
00:14:44,215 --> 00:14:46,418
Essa noite, na casa.
Fará sua comida preferida.
273
00:14:46,419 --> 00:14:47,753
Certo, ele enlouqueceu.
274
00:14:47,754 --> 00:14:51,605
Ele sabe que não volto lá, mesmo
se fizer uma das receitas da vó.
275
00:14:52,785 --> 00:14:54,146
- Quando?
- Essa noite.
276
00:14:54,334 --> 00:14:56,693
- Essa noite. Na casa.
- Na casa?
277
00:14:57,326 --> 00:14:59,282
Ela tinha dito que nunca mais
pisaria em casa.
278
00:14:59,283 --> 00:15:00,454
A menos você faça a janta.
279
00:15:00,455 --> 00:15:02,235
- Fazer a janta?
- É, como nos velhos tempos.
280
00:15:02,236 --> 00:15:04,962
Uma das nossas receitas
favoritas. Talvez uma da vó?
281
00:15:05,554 --> 00:15:08,562
Certo, acho que posso
fazer algo. Qual prato?
282
00:15:09,394 --> 00:15:11,327
Ele disse que faria o frango.
283
00:15:11,329 --> 00:15:13,058
Odeio frango.
Gosto do macarrão.
284
00:15:13,059 --> 00:15:14,997
- Macarrão. Certo.
- Por que está sem fôlego?
285
00:15:14,998 --> 00:15:16,740
Não estou sem fôlego.
Joe também pensou,
286
00:15:16,741 --> 00:15:19,547
talvez pra aliviar a pressão,
em chamar a Caitilin e o Cisco.
287
00:15:21,497 --> 00:15:23,970
Está bem.
Que horas?
288
00:15:23,971 --> 00:15:24,971
19h.
289
00:15:28,754 --> 00:15:30,536
Às 19h será bom, aliás.
290
00:15:30,544 --> 00:15:31,669
Certo.
Mas qual o prato?
291
00:15:31,670 --> 00:15:34,310
Que tal pra aliviar a pressão,
chamar a Caitilin e o Cisco?
292
00:15:34,310 --> 00:15:36,521
Boa ideia. Se vamos fazer isso,
preciso começar logo.
293
00:15:36,522 --> 00:15:38,131
Sim, entendi.
Sem problemas.
294
00:15:38,132 --> 00:15:39,132
- Bar.
- Sim?
295
00:15:39,358 --> 00:15:40,689
Qual o prato?
296
00:15:40,690 --> 00:15:41,699
Macarrão!
297
00:15:42,373 --> 00:15:43,457
Macarrão!
298
00:15:55,772 --> 00:15:56,985
Encheu a casa.
299
00:15:57,436 --> 00:15:59,297
Pode agradecer a vovó Esther.
300
00:15:59,298 --> 00:16:01,678
Não, está bom.
Eu só, é...
301
00:16:02,774 --> 00:16:05,227
Todos nós aqui, juntos...
302
00:16:06,545 --> 00:16:08,783
Na verdade,
eu estava pensando...
303
00:16:08,784 --> 00:16:09,798
que...
304
00:16:09,799 --> 00:16:12,094
seria divertido,
se todos nós saíssemos.
305
00:16:12,095 --> 00:16:14,774
Juntos, por uns dias.
Como o nosso antigo time Flash.
306
00:16:14,775 --> 00:16:15,775
E fazer o quê?
307
00:16:16,193 --> 00:16:17,193
Um elo.
308
00:16:18,159 --> 00:16:19,669
- Reconectar.
- Quer dizer...
309
00:16:19,971 --> 00:16:21,174
Como um retiro?
310
00:16:22,217 --> 00:16:23,927
Com exercícios de confiança?
311
00:16:24,670 --> 00:16:26,139
Me parece uma péssima festa.
312
00:16:26,522 --> 00:16:31,389
Só sinto que não somos o
time que éramos... podemos ser.
313
00:16:33,503 --> 00:16:34,503
Ninguém?
314
00:16:36,310 --> 00:16:37,444
Eu toparia.
315
00:16:38,139 --> 00:16:39,834
Certo!
Então...
316
00:16:40,388 --> 00:16:43,177
Além do Wally,
além mais acha uma boa ideia?
317
00:16:43,178 --> 00:16:45,876
Eu não acho que o Flash
tire férias.
318
00:16:46,283 --> 00:16:49,395
Principalmente com todas
essas cascas pela cidade.
319
00:16:50,533 --> 00:16:54,473
Falando em cascas, fico feliz
que esteja pronto pra falar delas.
320
00:16:54,474 --> 00:16:57,582
Iris, já te disse. Não posso
falar nada sobre esse caso.
321
00:16:58,864 --> 00:16:59,864
Sério?
322
00:17:00,333 --> 00:17:02,265
Porque não foi isso
que me disseram.
323
00:17:02,778 --> 00:17:04,010
Estranho.
324
00:17:04,011 --> 00:17:07,859
Estava com a impressão que
você tinha algo a dizer também.
325
00:17:07,860 --> 00:17:08,860
Não é, Bar?
326
00:17:10,011 --> 00:17:12,244
Eu disse.
Péssima festa.
327
00:17:12,605 --> 00:17:15,251
Certo, eu arrumei isso,
coloquei todos vocês juntos.
328
00:17:15,252 --> 00:17:18,013
Me desculpe, pessoal. Mas não
estamos agindo como um time,
329
00:17:18,014 --> 00:17:20,904
e eu só queria as coisas
como eram, consertadas.
330
00:17:20,905 --> 00:17:22,116
Se queria consertar as coisas,
331
00:17:22,117 --> 00:17:25,144
talvez devesse voltar no tempo
e impedir que meu irmão moresse.
332
00:17:28,559 --> 00:17:30,491
Você queria que eu mudasse
a linha do tempo,
333
00:17:30,492 --> 00:17:31,764
para salvar o Dante?
334
00:17:32,062 --> 00:17:34,241
Você não faria isso.
Como se ele fosse seu irmão.
335
00:17:41,506 --> 00:17:43,544
Aplicativo meta-humano.
Precisamos ir.
336
00:17:57,407 --> 00:17:58,979
Lembra de mim, Flash?
337
00:17:59,555 --> 00:18:01,054
Clariss?
338
00:18:05,096 --> 00:18:06,096
Clariss?
339
00:18:08,176 --> 00:18:10,025
Você se lembra mesmo, Flash!
340
00:18:10,026 --> 00:18:11,026
Ótimo!
341
00:18:11,560 --> 00:18:14,043
Porque eu também
lembro de tudo.
342
00:18:14,450 --> 00:18:15,731
Como você está aqui?
343
00:18:15,732 --> 00:18:18,020
Não importa.
Sabe, o que importa...
344
00:18:18,552 --> 00:18:20,419
É que eu sei seu segredinho.
345
00:18:20,826 --> 00:18:22,918
Você alterou a linha do tempo.
346
00:18:23,727 --> 00:18:25,664
Porque se me lembro bem...
347
00:18:25,665 --> 00:18:28,162
Os únicos velocistas
na minha outra vida...
348
00:18:28,163 --> 00:18:31,178
era eu e aquele espertalhão,
o Kid Flash.
349
00:18:31,179 --> 00:18:35,298
Até você aparecer,
e roubar tudo de mim!
350
00:18:35,299 --> 00:18:37,969
Não roubei nada de você,
Clariss. Eu só...
351
00:18:38,525 --> 00:18:41,305
Estava tentando colocar tudo de
volta como deveria ser.
352
00:18:41,306 --> 00:18:43,931
É assim que a minha vida
deveria ser!
353
00:18:43,932 --> 00:18:46,612
Por anos, senti como
se algo estivesse faltando.
354
00:18:47,408 --> 00:18:48,939
E agora eu sei o porquê.
355
00:18:48,940 --> 00:18:49,940
Eu sinto muito.
356
00:18:50,391 --> 00:18:52,011
Não quis fazer isso com você.
357
00:18:52,012 --> 00:18:54,315
Bom, você fez.
E aqui estou eu.
358
00:18:56,308 --> 00:18:57,375
Seu Rival.
359
00:18:57,785 --> 00:18:58,899
De volta.
360
00:19:03,962 --> 00:19:06,322
Acredite, Flash.
Dessa vez...
361
00:19:06,323 --> 00:19:09,307
Você não vai roubar minha vida
tão facilmente.
362
00:20:08,994 --> 00:20:10,891
Finalmente nos
livramos do Zoom
363
00:20:10,892 --> 00:20:11,986
E agora tem um...
364
00:20:11,987 --> 00:20:13,423
outro velocista do mal.
365
00:20:13,424 --> 00:20:15,572
- E quem é esse?
- Posso ajudar com isso.
366
00:20:15,573 --> 00:20:17,631
Acabei de reobter os
resultados dos testes da
367
00:20:17,632 --> 00:20:19,749
casca que o Barry
me entregou de manhã
368
00:20:19,757 --> 00:20:22,286
e é estranho, porque
não tem traço de
369
00:20:22,287 --> 00:20:24,992
matéria negra, e tem
de força de aceleração
370
00:20:24,993 --> 00:20:26,531
E essa casca é
desse velocista?
371
00:20:26,532 --> 00:20:27,546
Parece que sim.
372
00:20:27,547 --> 00:20:29,742
- O nome dele é...
- Edward Clariss.
373
00:20:31,513 --> 00:20:34,216
E, de algum jeito,
Barry está correto.
374
00:20:35,450 --> 00:20:37,723
Posso conversar com
você um momento?
375
00:20:39,357 --> 00:20:40,388
Sim.
376
00:20:48,784 --> 00:20:50,935
Os Laboratórios
STAR não são os únicos
377
00:20:50,936 --> 00:20:52,682
com acesso às
câmeras de vigilância.
378
00:20:53,770 --> 00:20:55,675
É óbvio que ele
te conhece.
379
00:20:55,676 --> 00:20:57,324
Quer me contar do que se trata?
380
00:20:57,668 --> 00:20:59,847
Por isso tem agido
estranho ultimamente,
381
00:20:59,848 --> 00:21:02,019
tentando me fazer
conversar com meu pai.
382
00:21:02,020 --> 00:21:04,578
Enganando a gente
no jantar desta noite?
383
00:21:05,000 --> 00:21:07,078
É porque está
escondendo algo de nós?
384
00:21:07,541 --> 00:21:10,437
Precisa me dizer o
que está havendo, Barry.
385
00:21:10,438 --> 00:21:11,521
Agora mesmo.
386
00:21:12,938 --> 00:21:14,836
E, se você mentir
pra mim...
387
00:21:15,382 --> 00:21:16,882
essa coisa
entre a gente...
388
00:21:17,265 --> 00:21:18,617
não pode acontecer.
389
00:21:19,734 --> 00:21:21,843
Certo.
E eu sinto muito.
390
00:21:22,303 --> 00:21:24,429
Eu que fiz isso.
Causei tudo isso.
391
00:21:24,772 --> 00:21:27,693
É minha culpa, tenho
tentado consertar,
392
00:21:28,420 --> 00:21:31,318
mas acho que só tem um
jeito de fazer isso agora.
393
00:21:32,880 --> 00:21:34,591
Sinto muito, Iris.
394
00:21:55,687 --> 00:21:57,975
- Flash?
- Flash.
395
00:21:58,741 --> 00:22:00,366
Coloca isso.
396
00:22:02,582 --> 00:22:04,403
Precisamos conversar.
397
00:22:12,804 --> 00:22:13,804
Onde estamos?
398
00:22:14,257 --> 00:22:16,115
Motorcard Diner,
em Central City.
399
00:22:17,512 --> 00:22:19,655
Sim, cara.
Em que ano?
400
00:22:20,109 --> 00:22:22,189
Em 1998.
401
00:22:24,484 --> 00:22:26,538
Quer algo pra comer?
Porque eu estou faminto.
402
00:22:26,539 --> 00:22:28,164
A carne picada com
milho daqui
403
00:22:28,165 --> 00:22:29,709
é a melhor
que já comi.
404
00:22:29,710 --> 00:22:31,725
E aí? Por isso que me tirou
da Força de Aceleração?
405
00:22:31,726 --> 00:22:32,882
Pra me comprar um lanche?
406
00:22:32,883 --> 00:22:34,785
Porque está prestes a
reiniciar a linha temporal
407
00:22:34,786 --> 00:22:36,478
de novo, depois de
ter ferrado ela toda.
408
00:22:37,864 --> 00:22:38,965
Eu sei disso.
409
00:22:38,966 --> 00:22:40,070
Como sabia?
410
00:22:40,071 --> 00:22:42,456
Depois de enlouquecer
com aquela reação quando
411
00:22:42,457 --> 00:22:43,729
me viu pela
primeira vez...
412
00:22:44,163 --> 00:22:45,936
Harry me disse...
413
00:22:46,200 --> 00:22:48,828
tudo sobre o Zoom,
sua mãe...
414
00:22:49,001 --> 00:22:50,227
e sobre seu pai.
415
00:22:50,228 --> 00:22:53,814
Então decidi ficar
de olho em você um tempo.
416
00:22:54,220 --> 00:22:56,719
- Ele disse algo mais?
- Disse sim.
417
00:22:57,157 --> 00:22:58,852
Sou o sósia
do seu pai.
418
00:22:59,257 --> 00:23:00,422
Sinto muito por isso.
419
00:23:01,031 --> 00:23:05,055
- Só é bem estranho.
- Bem triste também.
420
00:23:05,899 --> 00:23:06,977
Tenho certeza.
421
00:23:07,238 --> 00:23:08,946
Tendo perda dessa
na sua vida, eu vejo
422
00:23:08,947 --> 00:23:10,206
por que você quer
apagar isso.
423
00:23:10,207 --> 00:23:12,316
Quem não tentaria
salvar os pais?
424
00:23:12,317 --> 00:23:14,226
Eu compreendo, Barry,
totalmente.
425
00:23:14,700 --> 00:23:15,911
Mas o negócio é:
426
00:23:16,515 --> 00:23:19,702
existem consequências
por viajar no tempo.
427
00:23:19,934 --> 00:23:23,339
Eu já ouvi
tudo isso antes.
428
00:23:23,340 --> 00:23:25,105
De mim você
ainda não ouviu.
429
00:23:26,279 --> 00:23:29,184
Não sou um doutor,
com uma teoria, Barry.
430
00:23:29,185 --> 00:23:31,059
Sou um velocista
como você,
431
00:23:31,387 --> 00:23:33,333
que já
viajou no tempo.
432
00:23:33,716 --> 00:23:37,051
E que cometeu o mesmo
erro que você está agora.
433
00:23:38,977 --> 00:23:40,133
Deixe-me
te mostrar algo.
434
00:23:40,134 --> 00:23:42,290
- Ei, quer saber?
- Escuta aqui, garoto.
435
00:23:43,165 --> 00:23:45,789
Essa xícara de café
bem aqui.
436
00:23:45,790 --> 00:23:49,444
Pense como o
tempo-espaço contínuo.
437
00:23:50,290 --> 00:23:52,367
Sempre que você
volta no tempo,
438
00:23:53,237 --> 00:23:54,576
ela quebra.
439
00:23:57,391 --> 00:23:58,583
- Agora...
- Sério?
440
00:23:58,961 --> 00:24:00,430
Você pode reiniciar
a linha do tempo.
441
00:24:00,431 --> 00:24:01,900
Pode tentar
consertá-la.
442
00:24:01,901 --> 00:24:05,255
Mas não importa o
quanto você tente.
443
00:24:06,212 --> 00:24:08,571
Não tem como ela ser
exatamente como era.
444
00:24:09,079 --> 00:24:13,718
Olha, eu aprendi essas
coisas que eu não sabia.
445
00:24:13,719 --> 00:24:14,835
Não cometerei os
mesmos...
446
00:24:14,836 --> 00:24:17,389
Erros. Sim... aquilo
que você tem lá é
447
00:24:17,648 --> 00:24:19,382
o paradoxo da viagem
no tempo
448
00:24:19,383 --> 00:24:20,937
e também o paradoxo
da vida.
449
00:24:20,938 --> 00:24:22,836
"Se eu soubesse antes,
o que eu saberia agora?"
450
00:24:22,837 --> 00:24:24,828
Pra quê esses
poderes, se não posso
451
00:24:24,829 --> 00:24:27,577
voltar e consertar
o que quebrei?
452
00:24:27,578 --> 00:24:30,562
O que temos aqui? Um
homem! Que seja lá por que
453
00:24:30,563 --> 00:24:33,672
razão lhes foram dadas
habilidades extraordinárias.
454
00:24:34,906 --> 00:24:38,750
A pergunta que você
tem que se fazer é:
455
00:24:39,241 --> 00:24:41,171
que tipo de herói
você vai ser?
456
00:24:42,180 --> 00:24:46,281
Vai ficar refazendo
toda vez que errar?
457
00:24:46,282 --> 00:24:48,297
Ou vai lidar
com isso...
458
00:24:48,710 --> 00:24:50,351
e seguirá em frente?
459
00:25:04,021 --> 00:25:05,138
Cadê o Barry?
460
00:25:07,328 --> 00:25:09,261
Preciso contá-los
uma coisa.
461
00:25:10,898 --> 00:25:11,906
A verdade.
462
00:25:12,311 --> 00:25:13,710
Verdade sobre quê?
463
00:25:16,549 --> 00:25:18,116
Depois do Zoom ter
matado meu pai,
464
00:25:18,807 --> 00:25:20,804
depois de termos
derrotado-o...
465
00:25:22,976 --> 00:25:26,600
Eu não estava muito
bem e eu senti que
466
00:25:26,625 --> 00:25:28,980
o único jeito de
consertar isso seria
467
00:25:28,981 --> 00:25:30,913
voltar no tempo e...
468
00:25:32,211 --> 00:25:33,234
Salvar minha mãe.
469
00:25:33,235 --> 00:25:35,875
Impediu o Flash
Reverso de matar sua mãe?
470
00:25:36,274 --> 00:25:37,600
Sim.
471
00:25:37,601 --> 00:25:40,031
Espera.
Então ela está viva?
472
00:25:40,032 --> 00:25:41,449
Ela estava.
473
00:25:41,900 --> 00:25:43,185
Por alguns meses.
474
00:25:43,703 --> 00:25:45,616
Morei com ela e
com meu pai.
475
00:25:45,617 --> 00:25:47,249
Tive uma vida
toda diferente.
476
00:25:47,250 --> 00:25:49,202
Eu nem era o Flash,
na maior parte.
477
00:25:49,203 --> 00:25:52,859
Não entendo. Você criou
toda uma nova existência.
478
00:25:52,860 --> 00:25:54,382
Como é possível?
479
00:26:00,939 --> 00:26:01,939
Isso...
480
00:26:02,711 --> 00:26:04,073
é a linha do tempo.
481
00:26:04,713 --> 00:26:08,337
Este é o ponto em
que existimos agora.
482
00:26:08,650 --> 00:26:11,194
Esse ponto passado é
onde minha mãe foi morta.
483
00:26:12,080 --> 00:26:14,697
Então, quando eu
a salvei,
484
00:26:14,698 --> 00:26:17,446
eu criei
uma nova realidade.
485
00:26:18,033 --> 00:26:19,344
Uma nova linha
do tempo.
486
00:26:19,727 --> 00:26:21,844
- Em que eu estava vivendo.
- Um universo refletido.
487
00:26:21,845 --> 00:26:24,858
É chamado de ponto
de ignição, aparentemente.
488
00:26:24,859 --> 00:26:26,976
Decidiu sair?
Por quê?
489
00:26:27,244 --> 00:26:29,250
A vida começou a
sair de controle.
490
00:26:29,251 --> 00:26:32,940
Esse cara, Clariss,
era velocista lá também.
491
00:26:32,941 --> 00:26:34,283
Era conhecido como
O Rival.
492
00:26:34,665 --> 00:26:36,226
Ele causou
muitos problemas.
493
00:26:36,227 --> 00:26:37,409
Então...
494
00:26:39,323 --> 00:26:43,396
Eu decidi voltar no tempo
de novo
495
00:26:43,397 --> 00:26:46,422
e deixar às coisas
acontecerem como deveriam
496
00:26:46,423 --> 00:26:50,883
esperando que a linha
do tempo reiniciasse, mas...
497
00:26:51,391 --> 00:26:53,274
- Mas o quê?
- Mas...
498
00:26:53,548 --> 00:26:55,596
quando eu voltei,
499
00:26:56,963 --> 00:26:58,455
às coisas não eram
as mesmas.
500
00:26:58,456 --> 00:27:02,111
Quer dizer as
pessoas? Como nós?
501
00:27:03,220 --> 00:27:05,196
Sim.
502
00:27:05,613 --> 00:27:09,019
Eu criei uma nova
linha do tempo.
503
00:27:09,449 --> 00:27:11,328
É nela que estamos
vivendo agora.
504
00:27:11,329 --> 00:27:14,093
Não é tão diferente
quanto a última.
505
00:27:14,094 --> 00:27:17,101
Em grande escala, mas
em menores...
506
00:27:17,102 --> 00:27:21,273
mas significantes
para qualquer um próximo e...
507
00:27:21,962 --> 00:27:25,657
eu não posso nunca
mais consertar.
508
00:27:31,922 --> 00:27:33,914
Barry,
isso é muito pra processar.
509
00:27:34,929 --> 00:27:36,086
Sim, é mesmo.
510
00:27:37,320 --> 00:27:41,135
Eu e meu pai nos dávamos bem
na outra vida, não é?
511
00:27:42,507 --> 00:27:45,234
É por isso que tem se esforçado
para nos falarmos de novo.
512
00:27:45,562 --> 00:27:46,877
Olha, é o seguinte:
513
00:27:47,673 --> 00:27:50,515
Eu contarei a todos vocês
o que está diferente,
514
00:27:50,516 --> 00:27:51,796
se quiserem saber.
515
00:27:51,797 --> 00:27:54,429
Mas, vocês precisam conviver
com essas diferenças
516
00:27:54,430 --> 00:27:56,679
por que eu não posso
mudá-las de novo.
517
00:27:56,680 --> 00:27:58,202
Mas, ao menos,
vocês vão saber.
518
00:27:58,811 --> 00:28:00,625
Todos vocês
merecem essa escolha.
519
00:28:01,460 --> 00:28:04,539
Então você julgou
que estaria tudo bem
520
00:28:04,540 --> 00:28:07,508
mudar as coisas quando alguém
da sua família morreu.
521
00:28:09,240 --> 00:28:11,254
Mas e quando é alguém
da minha família?
522
00:28:18,684 --> 00:28:20,093
Eu vou falar com ele.
523
00:28:26,015 --> 00:28:27,015
Ei.
524
00:28:30,195 --> 00:28:31,672
No que está trabalhando?
525
00:28:34,613 --> 00:28:36,570
Manoplas para o meu traje.
526
00:28:38,077 --> 00:28:40,437
E você, provavelmente,
não sabe nada sobre isso.
527
00:28:40,438 --> 00:28:41,194
Sabe?
528
00:28:41,195 --> 00:28:43,248
Eu estou tentando
me redimir, Cisco.
529
00:28:43,249 --> 00:28:45,272
Barry,
sou eu quem está tentando.
530
00:28:46,662 --> 00:28:48,498
Estou tentando todo esse tempo
531
00:28:48,499 --> 00:28:50,936
que você faça uma coisa pra mim.
532
00:28:51,209 --> 00:28:53,155
Mas você continua dizendo
"Não, Cisco."
533
00:28:53,156 --> 00:28:56,514
"Não posso, Cisco"
"Eu nunca faria isso, Cisco"
534
00:28:56,515 --> 00:28:58,717
E agora você me diz
que já fez isso por você.
535
00:28:58,718 --> 00:29:00,342
Você ouviu o que eu disse?
536
00:29:00,343 --> 00:29:02,092
O tiro saiu pela culatra.
Não deu certo.
537
00:29:02,093 --> 00:29:03,452
Eu não ligo!
538
00:29:04,698 --> 00:29:06,655
Pelo menos
eu teria meu irmão de volta.
539
00:29:07,242 --> 00:29:09,351
Sim, você teria ele de volta,
mas...
540
00:29:09,990 --> 00:29:11,008
Por causa disso,
541
00:29:11,009 --> 00:29:12,999
podem acontecer coisas
com certas pessoas
542
00:29:13,000 --> 00:29:14,937
tão ruins quanto as
que aconteceram com o Dante.
543
00:29:14,938 --> 00:29:16,826
E, acredite em mim,
você não vai querer ver isso
544
00:29:16,827 --> 00:29:18,342
pesando na sua consciência.
545
00:29:19,392 --> 00:29:21,146
É um fardo pesado
pra se carregar.
546
00:29:25,926 --> 00:29:29,460
E, não sei quantas vezes
eu disse isso, mas...
547
00:29:31,418 --> 00:29:33,758
Eu sinto muito pelo Dante,
cara.
548
00:29:35,301 --> 00:29:36,841
"Sinto muito" não muda nada.
549
00:29:37,450 --> 00:29:38,560
Não, não muda.
550
00:29:38,809 --> 00:29:40,505
Mas eu não posso
viajar no tempo.
551
00:29:41,529 --> 00:29:43,129
Eu não posso mudar isso.
552
00:29:44,481 --> 00:29:46,443
Tudo que eu posso fazer
é seguir em frente.
553
00:29:48,888 --> 00:29:50,833
Espero que você consiga também.
554
00:30:06,518 --> 00:30:07,518
Oi.
555
00:30:08,066 --> 00:30:09,529
Eu preciso da sua ajuda.
556
00:30:09,530 --> 00:30:13,517
É a palavra de cinco letras
que menos ouço você dizer.
557
00:30:13,813 --> 00:30:15,072
Isso e:
558
00:30:15,361 --> 00:30:16,431
"Eu odeio aquele cara."
559
00:30:16,432 --> 00:30:18,415
Cujo sentimento é mútuo,
então...
560
00:30:19,783 --> 00:30:21,250
Eu sei que pode ser difícil,
561
00:30:21,251 --> 00:30:25,142
mas eu preciso que você imagine
que somos amigos por um momento.
562
00:30:25,558 --> 00:30:26,558
Não consigo.
563
00:30:26,828 --> 00:30:28,284
Conhecidos então.
564
00:30:28,285 --> 00:30:30,511
Tão difícil quanto o outro,
Barry.
565
00:30:31,139 --> 00:30:33,279
Mas eu te dou um desconto,
o que você quer?
566
00:30:33,280 --> 00:30:35,740
Preciso ler seu relatório
sobre a casca.
567
00:30:35,741 --> 00:30:38,529
- Qual delas?
- A dessa manhã. Edward Clariss.
568
00:30:38,848 --> 00:30:40,504
- Edward Clariss?
- Sim.
569
00:30:41,036 --> 00:30:42,036
Por quê?
570
00:30:42,607 --> 00:30:45,442
Pode me ajudar a desvendar
o caso que estou trabalhando.
571
00:30:47,696 --> 00:30:49,367
Bem,
a casca de noz...
572
00:30:49,707 --> 00:30:53,352
os ácidos hialurónicos
estão níveis acima do normal.
573
00:30:53,749 --> 00:30:56,600
A degradação do andrógeno
atipicamente baixa.
574
00:30:56,601 --> 00:30:59,843
A regeneração celular
ocorre em ritmo vertiginoso.
575
00:30:59,844 --> 00:31:01,943
É um pouco diferente
da primeira casca que achamos.
576
00:31:01,944 --> 00:31:04,733
- É isso.
- Posso só dar uma olhada?
577
00:31:05,108 --> 00:31:06,731
Desculpe,
é algo que eu preciso ver
578
00:31:06,732 --> 00:31:08,660
para saber por quem
eu estou procurando.
579
00:31:09,684 --> 00:31:10,684
Claro.
580
00:31:10,685 --> 00:31:11,926
Ótimo. Obrigado.
581
00:31:14,447 --> 00:31:17,356
Por que diz que o lugar
de descoberta do corpo
582
00:31:17,357 --> 00:31:18,809
foi em Williamson,
583
00:31:18,810 --> 00:31:20,957
sendo que foi no litoral
de Leawood?
584
00:31:20,958 --> 00:31:22,573
O corpo foi parar
em Leawood.
585
00:31:23,145 --> 00:31:24,465
O mar estava agitado
esta manhã,
586
00:31:24,466 --> 00:31:26,785
então há chances
de que originou de Williamson.
587
00:31:27,256 --> 00:31:29,084
Nas proximidades
da serraria Prescott
588
00:31:30,395 --> 00:31:32,591
- Terminou?
- Sim. Obrigado.
589
00:31:36,560 --> 00:31:38,201
Me encontrou de novo, Flash.
590
00:31:38,202 --> 00:31:41,450
Me pergunto quanto tempo demorou
pra você descobrir dessa vez.
591
00:31:41,451 --> 00:31:42,600
Não foi tão difícil.
592
00:31:42,602 --> 00:31:45,311
Notei que você não touxe
seu ajudante dessa vez.
593
00:31:45,576 --> 00:31:47,818
Não.
Sou só eu.
594
00:31:47,819 --> 00:31:48,920
É uma pena.
595
00:31:49,819 --> 00:31:50,886
Eu trouxe o meu.
596
00:31:57,795 --> 00:32:02,341
Flash, tremer na base
não é apropriado.
597
00:32:09,227 --> 00:32:10,227
Então?
598
00:32:10,792 --> 00:32:12,613
Ele mudou nossas vidas, Iris.
599
00:32:12,996 --> 00:32:14,435
E ele guardou esse segredo
de nós.
600
00:32:14,436 --> 00:32:16,568
Você realmente espera
que levaremos isso na boa?
601
00:32:16,569 --> 00:32:19,193
Tudo que estou dizendo, Wally,
é que ele cometeu um erro.
602
00:32:19,194 --> 00:32:21,045
Sim.
Ele cometeu.
603
00:32:21,046 --> 00:32:24,826
Cisco, todos nós cometemos erros
para proteger quem amamos.
604
00:32:25,464 --> 00:32:28,966
Digo, você disse ao Capitão Frio
que o Barry era o Flash,
605
00:32:28,967 --> 00:32:30,638
para proteger seu irmão.
606
00:32:30,639 --> 00:32:31,639
Certo.
607
00:32:32,006 --> 00:32:33,539
Não foi o meu melhor momento.
608
00:32:33,540 --> 00:32:36,414
É disso que eu estou falando.
Foi uma decisão
609
00:32:36,415 --> 00:32:40,570
feita em um momento.
Um momento muito delicado.
610
00:32:40,890 --> 00:32:43,140
Somos como uma família aqui,
certo?
611
00:32:43,141 --> 00:32:46,367
E, às vezes, famílias brigam
quando alguém pisa na bola.
612
00:32:47,078 --> 00:32:48,523
Eu sei muito bem disso.
613
00:32:48,718 --> 00:32:50,343
Mas família também perdoa.
614
00:32:51,656 --> 00:32:53,359
Porque,
depois de um tempo,
615
00:32:53,360 --> 00:32:56,030
parece ridículo quando você
para e pensa sobre aquilo.
616
00:33:02,832 --> 00:33:05,301
Pessoal,
a Iris está certa.
617
00:33:06,764 --> 00:33:08,431
Todos nós temos segredos.
618
00:33:08,953 --> 00:33:10,429
Todos nós já pisamos na bola.
619
00:33:10,430 --> 00:33:13,007
Mas estamos falando do Barry.
620
00:33:16,109 --> 00:33:18,085
Que, aparentemente,
está em apuros.
621
00:33:28,689 --> 00:33:29,843
Quem é você?
622
00:33:30,546 --> 00:33:33,460
Eu sou Alquimía.
623
00:33:34,186 --> 00:33:36,253
Tudo bem.
Mas o que você quer?
624
00:33:36,929 --> 00:33:40,921
Ajudar pessoas a atingir
seu verdadeiro potencial.
625
00:33:40,922 --> 00:33:42,437
Assim como ele conseguiu.
626
00:33:43,060 --> 00:33:44,672
Mas por que você
você está fazendo isso?
627
00:33:44,673 --> 00:33:47,664
Porque eu estou preparando
este mundo.
628
00:33:50,623 --> 00:33:53,615
Lembra o que aconteceu aqui
da última vez, Flash?
629
00:33:54,590 --> 00:33:56,170
Foi onde eu morri.
630
00:34:00,108 --> 00:34:03,256
Mas eu não vou desperdiçar
minha segunda chance.
631
00:34:03,820 --> 00:34:08,193
Desta vez, eu vou te mostrar
quem é o homem mais rápido vivo.
632
00:34:12,349 --> 00:34:13,349
Barry.
633
00:34:13,871 --> 00:34:14,879
Barry!
634
00:34:14,880 --> 00:34:16,998
Seus comunicadores
não estão funcionando.
635
00:34:16,999 --> 00:34:18,388
Ele está na Prescott Mill.
636
00:34:19,225 --> 00:34:20,599
Foi aí que nós o pegamos.
637
00:34:21,896 --> 00:34:23,232
Precisamos fazer algo.
638
00:34:37,760 --> 00:34:39,503
Já está se divertindo, Flash?
639
00:34:40,117 --> 00:34:41,534
Porque eu estou frenético.
640
00:35:03,147 --> 00:35:05,120
É hora de procurar
por um novo rival.
641
00:35:10,720 --> 00:35:12,618
Fique longe do meu amigo.
642
00:35:42,768 --> 00:35:43,885
Obrigado.
643
00:35:45,113 --> 00:35:46,652
Desculpe por demorar tanto.
644
00:35:47,488 --> 00:35:48,995
Você chegou bem na hora.
645
00:35:55,969 --> 00:35:58,399
Nada.
Nenhuma menção do Alquimia.
646
00:35:58,399 --> 00:36:01,287
Nenhum monge meta-humano
mascarado. Nem perto disso.
647
00:36:01,287 --> 00:36:04,501
Não achei nenhum nome falso
nos registros da polícia
648
00:36:04,501 --> 00:36:08,292
- e Clariss não dirá nada.
- Continue pressionando ele.
649
00:36:08,292 --> 00:36:10,955
Alquimia que devolveu
a velocidade de Clariss.
650
00:36:10,955 --> 00:36:13,349
Ele é tipo um doutor,
vocês não acham?
651
00:36:13,349 --> 00:36:17,172
Qual é. Não finjam
que Dr. Alquimia não cai bem.
652
00:36:17,172 --> 00:36:19,099
Isso explica
porque ele não tinha
653
00:36:19,099 --> 00:36:20,899
traços de matéria escura
nas células.
654
00:36:20,899 --> 00:36:23,289
Ele não ganhou os poderes
com o acelerador,
655
00:36:23,289 --> 00:36:25,422
ganhou com o Alquimia.
656
00:36:25,422 --> 00:36:28,057
- Quem?
- Dr. Alquimia.
657
00:36:29,185 --> 00:36:31,063
Como ele pode fazer aquilo?
658
00:36:31,063 --> 00:36:33,039
Não sei,
mas temos que descobrir.
659
00:36:33,039 --> 00:36:34,951
Haverão outros.
660
00:36:34,951 --> 00:36:39,553
O Dr. Alquimia disse que estava
preparando este mundo.
661
00:36:39,553 --> 00:36:42,874
Preparando o mundo?
Para quê? Para a Segunda Vinda?
662
00:36:42,874 --> 00:36:45,989
Acho que todos que tinham
poderes no Ponto de Ignição
663
00:36:45,989 --> 00:36:48,252
irão recuperá-los.
664
00:36:48,252 --> 00:36:50,361
Já achamos quatro cascas.
665
00:36:50,361 --> 00:36:52,511
O que significa que há
pelo menos esse tanto
666
00:36:52,511 --> 00:36:54,811
- andando por Central City.
- Temos que achá-lo
667
00:36:54,811 --> 00:36:56,509
antes que ele mude
mais vidas de pessoas.
668
00:36:56,510 --> 00:36:58,843
Falando em mudar vidas...
669
00:36:58,843 --> 00:37:02,254
Todos conversamos, Barry,
e não queremos saber
670
00:37:02,254 --> 00:37:04,081
como eram nossas vidas
no Ponto de Ignição.
671
00:37:04,850 --> 00:37:05,907
Têm certeza?
672
00:37:06,425 --> 00:37:08,478
Como diria o sábio Harry:
673
00:37:08,478 --> 00:37:10,326
"Onde quer chegar, Allen?"
674
00:37:11,060 --> 00:37:14,858
- Preciso ir na delegacia.
- Faz uma parada no Jitters?
675
00:37:14,858 --> 00:37:17,139
Sim, eu pago.
676
00:37:17,239 --> 00:37:19,485
Ótimo.
Então, eu vou também.
677
00:37:24,747 --> 00:37:27,452
Só estive pensando...
678
00:37:27,452 --> 00:37:30,879
Foi muito legal ter alguém lá
comigo ontem a noite.
679
00:37:30,880 --> 00:37:33,633
Talvez possamos fazer
mais vezes, de vez em quando.
680
00:37:34,758 --> 00:37:37,423
Preciso trabalhar
em algumas coisas antes...
681
00:37:37,423 --> 00:37:38,774
de começar a fazer isso.
682
00:37:40,263 --> 00:37:41,463
Claro.
683
00:37:46,436 --> 00:37:47,960
Talvez um dia.
684
00:37:48,647 --> 00:37:50,068
Seria lacrador.
685
00:37:54,209 --> 00:37:57,709
Feliz em ver
tudo voltando ao normal.
686
00:37:57,709 --> 00:37:59,518
Sim. Digo...
687
00:38:00,390 --> 00:38:01,455
A maioria.
688
00:38:01,924 --> 00:38:03,823
Não há o que se preocupar,
Cait.
689
00:38:03,823 --> 00:38:08,216
Acho que de todos, você foi
a única que não foi tão afetada
690
00:38:08,216 --> 00:38:09,746
quando baguncei
a linha do tempo.
691
00:38:09,747 --> 00:38:12,926
Digo, a menos que,
secretamente, na lua cheia,
692
00:38:12,926 --> 00:38:15,576
- você seja uma oftalmologista.
- Uma o quê?
693
00:38:15,576 --> 00:38:17,854
Brincadeira, não é nada.
Só uma Piada de Ignição.
694
00:38:18,170 --> 00:38:19,494
Vejo você depois.
695
00:38:33,941 --> 00:38:34,973
O que é isso?
696
00:38:34,974 --> 00:38:37,011
Relatório concluído
de Edward Clariss.
697
00:38:37,612 --> 00:38:39,496
Ou eu deveria dizer do Rival?
698
00:38:39,496 --> 00:38:41,796
Pelo menos foi assim
que o Flash o chamou ontem
699
00:38:41,796 --> 00:38:43,125
quando o levou a Iron Heights.
700
00:38:43,864 --> 00:38:47,028
Imaginei que poderia querer ver.
Já que tem a ver com o seu caso.
701
00:38:47,029 --> 00:38:50,848
Na verdade,
acontece que não tem ligação.
702
00:38:52,706 --> 00:38:54,617
Sabe, tenho que te perguntar.
703
00:38:55,098 --> 00:38:57,424
- Como sabia o nome dele?
- O quê?
704
00:38:57,885 --> 00:39:01,613
Ontem, você veio pedir
pelo relatório de Edward Clariss.
705
00:39:01,613 --> 00:39:04,375
Mas eu não te contei
a quem aquela casca pertencia.
706
00:39:04,375 --> 00:39:07,873
Então, isso significa
que você roubou uma amostra
707
00:39:07,873 --> 00:39:10,241
quando apareceu
na minha cena do crime.
708
00:39:11,941 --> 00:39:13,311
Como conseguiu?
709
00:39:19,331 --> 00:39:22,932
Você tem mesmo essa rotina
de bom moço, não tem?
710
00:39:22,932 --> 00:39:25,393
E todo mundo acredita.
711
00:39:26,493 --> 00:39:28,167
Tem algo...
712
00:39:28,813 --> 00:39:30,852
de errado com você, Allen.
713
00:39:31,703 --> 00:39:33,266
Eles não veem...
714
00:39:34,358 --> 00:39:35,787
Mas eu vejo.
715
00:39:36,674 --> 00:39:38,495
- Então é isso?
- Sim.
716
00:39:40,276 --> 00:39:43,387
Você sabe o porquê
não gosto de você, não sabe?
717
00:39:46,024 --> 00:39:47,262
Não confio em você.
718
00:39:48,012 --> 00:39:51,192
E não gosto de coisas
que não confio.
719
00:39:55,396 --> 00:39:59,106
Te vejo amanhã...
colega.
720
00:40:07,690 --> 00:40:08,768
Oi.
721
00:40:10,333 --> 00:40:12,543
Eu esperava que estivesse aqui.
722
00:40:13,467 --> 00:40:14,785
Sim.
723
00:40:15,395 --> 00:40:18,689
Eu e o papai devoramos
o macarrão da vovó Esther.
724
00:40:18,689 --> 00:40:20,360
Deixaram para mim?
725
00:40:20,360 --> 00:40:22,013
Lento demais, Flash.
726
00:40:27,948 --> 00:40:29,623
Então vocês estão...
727
00:40:32,733 --> 00:40:34,308
Estamos bem.
728
00:40:37,784 --> 00:40:39,974
Tem certeza
de que não quer saber
729
00:40:39,974 --> 00:40:41,907
sobre a outra linha do tempo?
730
00:40:42,419 --> 00:40:45,279
Não, eu imagino,
na minha cabeça...
731
00:40:46,131 --> 00:40:48,723
que onde quer que você vá,
você sempre será o Barry.
732
00:40:49,358 --> 00:40:51,131
E eu sempre serei a Iris.
733
00:40:54,145 --> 00:40:56,036
E sempre vamos nos encontrar.
734
00:41:31,185 --> 00:41:33,945
Você falhou.
735
00:41:38,872 --> 00:41:41,950
Você falhou, Clariss.
736
00:41:42,580 --> 00:41:44,403
Eu sinto muito.
Por favor.
737
00:41:45,178 --> 00:41:47,183
Deixe-me tentar de novo.
738
00:41:49,219 --> 00:41:50,851
Alquimia!
739
00:41:52,395 --> 00:41:53,695
Não, não, não.
740
00:41:55,605 --> 00:41:57,041
Revisão:
L3M0S
741
00:41:57,042 --> 00:42:00,021
VOCÊ A BEIJOU DE NOVO! A META
PARA ANO NOVO É NÃO VOLTAR NO TEMPO.
742
00:42:00,022 --> 00:42:03,755
FlashSubs
Legendas na velocidade da LUZ!
743
00:42:03,756 --> 00:42:20,080
fb.com/FlashBR
TheFlashBrasil.com