1 00:00:01,439 --> 00:00:03,039 我的名字是貝瑞·艾倫 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,259 是世上速度最快的人 3 00:00:05,359 --> 00:00:08,021 在外人看來,我只是普通的鑒證專員 4 00:00:08,112 --> 00:00:10,869 但在星辰實驗室朋友們的幫助下 5 00:00:10,959 --> 00:00:13,909 我秘密的打擊罪犯,同時尋找像我一樣的超人類 6 00:00:14,249 --> 00:00:16,605 在打敗了極速,並拯救了多重宇宙論后 7 00:00:16,696 --> 00:00:20,209 我跑回到過去,創造了另一條時間線 閃點 8 00:00:20,299 --> 00:00:22,045 我恢復了時間綫原來的狀態 9 00:00:22,136 --> 00:00:24,009 但發現有些事卻不一樣了 10 00:00:24,099 --> 00:00:26,139 我讓我們的世界有了新的威脅 11 00:00:26,229 --> 00:00:28,649 而我是唯一一個來得及阻止他們的人 12 00:00:28,739 --> 00:00:30,899 我就是 閃電俠 13 00:00:31,619 --> 00:00:33,219 《閃電俠》 前集回顧 14 00:00:33,309 --> 00:00:35,709 這是非常棒的約會 閃電俠 15 00:00:35,799 --> 00:00:37,839 謝謝你能來 塞西爾 16 00:00:37,929 --> 00:00:39,609 爲了我最喜愛的警探 什麽都行 17 00:00:39,700 --> 00:00:41,788 你恢復了時間綫 但卻發現事情都變了? 18 00:00:41,879 --> 00:00:42,858 沒錯 19 00:00:44,019 --> 00:00:45,809 傑西 你是極速移動者 20 00:00:45,899 --> 00:00:48,409 我回來后 事情還是變了樣 21 00:00:48,499 --> 00:00:49,719 你是説我們 22 00:00:49,999 --> 00:00:50,939 對 23 00:00:55,887 --> 00:00:57,238 中城 布魯姆 實業公司 正門 24 00:00:58,436 --> 00:01:00,548 三年前 25 00:01:03,179 --> 00:01:04,189 怎麽樣? 26 00:01:04,279 --> 00:01:05,229 好多了 27 00:01:06,139 --> 00:01:07,239 多少錢? 28 00:01:08,249 --> 00:01:10,439 還得問這種問題嗎? 29 00:01:11,529 --> 00:01:13,239 我們那份不是那麽多 30 00:01:13,769 --> 00:01:14,849 夠多了 31 00:01:15,989 --> 00:01:20,049 你唯一該問的問題是 32 00:01:20,419 --> 00:01:23,729 你美頸上 想帶多大顆的鑽石 33 00:01:24,969 --> 00:01:27,349 你的一吻讓我世界顛倒 34 00:01:28,189 --> 00:01:29,869 你就會甜言蜜語 35 00:01:29,959 --> 00:01:31,349 所實話 36 00:01:31,649 --> 00:01:35,449 我從不明白 這個 37 00:01:36,259 --> 00:01:37,649 不過就像我妹妹説的 38 00:01:37,739 --> 00:01:40,359 誰都可以裝模做樣 唬唬人 39 00:01:40,449 --> 00:01:41,959 你想怎樣 史納特? 40 00:01:42,279 --> 00:01:45,349 我跟你們説了先別用你們那份錢 41 00:01:45,459 --> 00:01:47,119 等事情過去了再説 42 00:01:47,209 --> 00:01:49,129 有些人喜歡花掉 43 00:01:49,219 --> 00:01:50,779 工作掙回來的錢 44 00:01:50,949 --> 00:01:53,719 從我這掙回來的就不可以 45 00:01:53,809 --> 00:01:55,589 這不是你一個人的功勞 46 00:01:56,339 --> 00:02:00,119 沒有我們 你還在砸酒館呢 47 00:02:00,209 --> 00:02:01,369 我覺得你花了太多的時間 48 00:02:01,459 --> 00:02:03,079 盯著鏡子中的自己了 49 00:02:03,169 --> 00:02:06,559 以爲你對顯示的定義都有些扭曲了 50 00:02:06,979 --> 00:02:08,009 你懂的規矩的 51 00:02:08,099 --> 00:02:09,879 我才不在乎你的狗屁規矩 52 00:02:10,189 --> 00:02:11,439 也不會低調 53 00:02:11,899 --> 00:02:14,659 這城市裡沒人能阻止我們 54 00:02:14,809 --> 00:02:16,429 包括你 史納特 55 00:02:16,539 --> 00:02:18,919 聽起來你們是想退出了 56 00:02:19,009 --> 00:02:20,659 是的 57 00:02:21,829 --> 00:02:23,299 那若你們出了 58 00:02:26,039 --> 00:02:27,089 你們就出吧 59 00:02:55,379 --> 00:02:56,339 不要! 60 00:03:04,639 --> 00:03:06,489 你輸了 斯卡得 61 00:03:06,579 --> 00:03:07,609 山姆! 62 00:03:12,879 --> 00:03:13,749 走 63 00:03:14,329 --> 00:03:15,239 快走! 64 00:03:29,409 --> 00:03:30,329 山姆? 65 00:03:36,859 --> 00:03:37,989 幫我一把 66 00:03:39,450 --> 00:03:40,750 今天 67 00:03:43,759 --> 00:03:46,589 還有一個月就要展示了 把所有東西都清出去 68 00:03:50,559 --> 00:03:51,559 怎麽回事 69 00:04:00,719 --> 00:04:01,869 史納特在哪裡 70 00:04:02,179 --> 00:04:03,579 史納特在哪裡? 71 00:04:04,199 --> 00:04:05,926 《閃電俠》 72 00:04:08,369 --> 00:04:11,189 這是鐵獄的監視視頻 73 00:04:11,419 --> 00:04:14,219 法政分析證明這視頻是真的 74 00:04:14,309 --> 00:04:15,849 沒被編輯過的現象 75 00:04:16,259 --> 00:04:19,559 我們確定這是煉金術師幹得嗎? 76 00:04:19,649 --> 00:04:21,579 克拉裡斯臨死前説的 77 00:04:21,729 --> 00:04:23,409 除非是別人殺了他 78 00:04:23,679 --> 00:04:27,119 比如有心靈遙感或隱身的超人類 79 00:04:27,209 --> 00:04:28,569 我們地球上這兩種人都有 80 00:04:28,659 --> 00:04:29,509 那我們現在該怎麽做? 81 00:04:29,599 --> 00:04:31,619 我們中城警察局的超人類專家 82 00:04:31,709 --> 00:04:34,519 朱利安·艾伯特 他喜歡獨自工作 83 00:04:34,609 --> 00:04:36,609 不過我派人去探聽了他的調查進展 84 00:04:36,699 --> 00:04:38,899 我現在去看看有什麽進展 85 00:04:38,989 --> 00:04:39,919 好的 86 00:04:41,339 --> 00:04:43,769 好吧 在那之前你們想訓練嗎? 87 00:04:43,859 --> 00:04:46,189 現在我們得考慮回到我們的地球了 88 00:04:46,279 --> 00:04:47,519 我們在這待夠久了 89 00:04:47,829 --> 00:04:49,739 可是我還有很多東西要學 90 00:04:49,949 --> 00:04:51,279 你説的 不是我説的 91 00:04:51,369 --> 00:04:52,239 我… 92 00:04:53,629 --> 00:04:54,549 好吧 93 00:04:54,639 --> 00:04:55,659 那如果你要訓練 94 00:04:56,599 --> 00:04:57,549 我們就訓練吧 95 00:04:58,139 --> 00:04:59,359 極速移動者風格 96 00:05:08,429 --> 00:05:10,649 厲害 傑西差不多和貝瑞一樣快了 97 00:05:10,739 --> 00:05:12,419 速度快到達三馬赫了 98 00:05:12,509 --> 00:05:14,819 心跳率100 她的體徵正常 99 00:05:14,909 --> 00:05:16,049 是 我們已經知道了 100 00:05:16,139 --> 00:05:17,739 西斯可 我們必須測試她的反射動作 101 00:05:17,829 --> 00:05:21,009 - 我們可以測試她的反射動作嗎?/ - 耐心點 哈里 耐心點 102 00:05:21,099 --> 00:05:23,319 要是有人能教傑西怎么控制神速力 103 00:05:23,409 --> 00:05:24,869 - 那肯定是貝瑞 / - 謝謝 104 00:05:48,829 --> 00:05:51,149 好 剛才那不是很有英雄風範 105 00:05:51,239 --> 00:05:52,249 不是 106 00:05:52,429 --> 00:05:54,149 不過應該從中學到東西 107 00:05:54,239 --> 00:05:55,039 那是什麽? 108 00:05:55,129 --> 00:05:58,129 有超能力以及做得准之間的差別 109 00:05:58,229 --> 00:05:59,359 什麽意思? 110 00:05:59,499 --> 00:06:00,899 我的意思是,要打敗超人類 111 00:06:00,989 --> 00:06:02,229 需要的不只是速度 112 00:06:02,319 --> 00:06:04,039 要用腦子 先發制人 113 00:06:04,129 --> 00:06:05,229 當你進入一個新環境時 114 00:06:05,319 --> 00:06:06,389 要仔細觀察每一個角落 115 00:06:06,479 --> 00:06:07,739 別魯莽行事 116 00:06:08,269 --> 00:06:09,209 天啊 117 00:06:09,879 --> 00:06:10,979 我變成奥利佛了 118 00:06:15,319 --> 00:06:17,439 也許我們應該在這多待一陣子 119 00:06:17,699 --> 00:06:18,809 我想也是 120 00:06:19,219 --> 00:06:21,359 掌控超能力需要時間的 傑西 121 00:06:21,449 --> 00:06:23,579 - 你會開竅的 / - 我知道 謝謝 122 00:06:23,669 --> 00:06:25,499 既然我會在這裡多待一陣子 123 00:06:25,589 --> 00:06:27,819 要出去走走嗎? 124 00:06:27,939 --> 00:06:29,909 - 去哪? / - 有關係嗎? 125 00:06:31,879 --> 00:06:33,079 不可以有肢體接觸 126 00:06:34,089 --> 00:06:36,339 我説的一陣子 不是說這樣的 127 00:06:36,479 --> 00:06:37,779 我該回中城警察局了 128 00:06:37,869 --> 00:06:39,429 - 好吧 / - 晚上見嗎? 129 00:06:39,519 --> 00:06:41,029 - 等不及了 / - 好 130 00:06:43,049 --> 00:06:44,699 - 哈里 / - 什麽? 131 00:06:44,789 --> 00:06:46,569 你真的非得走嗎? 132 00:06:46,659 --> 00:06:48,639 我的地球還有很多東西需要我修復 133 00:06:48,729 --> 00:06:49,829 可是你知道你在這 134 00:06:49,919 --> 00:06:52,169 幫忙修復東西更有意思 135 00:06:52,309 --> 00:06:53,409 他説的對 136 00:06:53,499 --> 00:06:54,789 你不在的時候都不一樣了 137 00:06:54,879 --> 00:06:57,309 這隊沒了哈里森·威爾斯就不完整了 138 00:06:58,379 --> 00:06:59,809 那就改變它吧 139 00:07:00,639 --> 00:07:02,196 整個多重宇宙論裡有許多個哈里森·威爾斯 140 00:07:02,292 --> 00:07:03,859 你們觸手可及 141 00:07:04,169 --> 00:07:07,039 要一個?那就去找吧 142 00:07:10,543 --> 00:07:12,238 中城警察局 143 00:07:13,019 --> 00:07:14,959 我現在想起來了 144 00:07:15,299 --> 00:07:16,639 謝謝你 邁爾警官 145 00:07:17,413 --> 00:07:18,890 - 喂 / - 嘿 146 00:07:19,119 --> 00:07:21,099 抱歉 我在法院有事耽擱了 147 00:07:21,189 --> 00:07:22,009 沒問題 148 00:07:22,099 --> 00:07:23,429 要你幫忙的是我 149 00:07:23,519 --> 00:07:25,519 先別急著謝我 150 00:07:25,749 --> 00:07:27,879 你什麽都查不到 151 00:07:27,970 --> 00:07:29,399 是 地檢辦公室裡 152 00:07:29,490 --> 00:07:31,509 沒有人知道煉金術師這人 153 00:07:31,599 --> 00:07:32,739 糟了 154 00:07:33,549 --> 00:07:34,889 這事… 155 00:07:36,099 --> 00:07:38,529 我猜 和超人類有關吧 156 00:07:38,749 --> 00:07:40,409 - 看起來是的 / - 不妙啊 157 00:07:40,499 --> 00:07:41,869 - 我知道 / - 好的 158 00:07:41,959 --> 00:07:45,099 需要幫忙的 就來找我吧 159 00:07:45,189 --> 00:07:47,849 好的 謝謝你吧文件拿過來 塞西爾 160 00:07:49,179 --> 00:07:50,299 別客氣 161 00:07:59,219 --> 00:08:00,699 這真好 162 00:08:00,989 --> 00:08:04,059 待在家比在外面舒服多了 163 00:08:05,089 --> 00:08:07,769 - 對於我們來説 當然 / - 沒錯 164 00:08:15,289 --> 00:08:16,229 怎麽了? 165 00:08:16,989 --> 00:08:18,389 你就真的很帥 166 00:08:21,969 --> 00:08:26,149 你也很漂亮 167 00:08:49,737 --> 00:08:50,899 嘿 嗨 168 00:08:50,990 --> 00:08:52,029 我以爲… 169 00:08:52,119 --> 00:08:54,259 我以爲你沒那麽早回來不是嗎? 170 00:08:54,349 --> 00:08:55,739 改變計劃了 171 00:08:57,319 --> 00:08:59,579 很不巧 我要上樓了 172 00:08:59,669 --> 00:09:01,589 你可以和我們一塊兒坐坐 喝瓶啤酒 173 00:09:02,639 --> 00:09:03,679 祝你晚安 174 00:09:05,029 --> 00:09:05,949 我…我知道 175 00:09:06,039 --> 00:09:07,989 對…對不起 176 00:09:08,079 --> 00:09:10,429 我…改天繼續嗎 還是… 177 00:09:10,519 --> 00:09:12,929 貝瑞 我沒有因爲約會被打斷而不開心 178 00:09:13,019 --> 00:09:14,759 - 那 我明白 / - 什麽意思 179 00:09:14,849 --> 00:09:17,289 我爸爸一進門 你就極速閃開 180 00:09:17,379 --> 00:09:18,979 - 是啊 / - 因爲我們在接吻? 181 00:09:19,069 --> 00:09:20,649 對呀 艾莉絲 182 00:09:20,739 --> 00:09:22,069 什麽 你不想親我嗎? 183 00:09:22,159 --> 00:09:23,749 我當然想親你 184 00:09:23,839 --> 00:09:25,269 但不是在他面前 185 00:09:25,359 --> 00:09:26,528 那有什麽關係? 186 00:09:26,619 --> 00:09:29,299 他是你… 是我們… 187 00:09:29,989 --> 00:09:30,989 喬 188 00:09:31,129 --> 00:09:32,129 喬 我也不知道 189 00:09:32,219 --> 00:09:34,909 - 貝瑞 我們是成年人 / - 我知道 190 00:09:34,999 --> 00:09:36,112 我們在一起 191 00:09:36,203 --> 00:09:37,859 - 對呀 / - 我們應該可以接吻的 192 00:09:38,879 --> 00:09:40,609 我同意 193 00:09:40,699 --> 00:09:42,189 好的 194 00:09:42,279 --> 00:09:43,919 你應該去和他聊聊 195 00:09:44,319 --> 00:09:45,559 我…聊什麽 196 00:09:47,439 --> 00:09:48,809 - 真的要聊嗎? / - 當然 197 00:09:48,989 --> 00:09:50,109 去和他聊 198 00:09:50,779 --> 00:09:52,879 - 好我和他聊 / - 對 199 00:09:52,969 --> 00:09:54,329 - 我們接吻的事 / - 對 200 00:09:54,419 --> 00:09:55,939 一定不會尷尬的 201 00:09:56,839 --> 00:09:58,119 聊完了告訴我情況 202 00:09:58,209 --> 00:10:00,149 肯定就是尷尬 203 00:10:17,019 --> 00:10:18,409 史納特 在哪裡? 204 00:10:20,589 --> 00:10:21,789 誰在説話 205 00:10:23,289 --> 00:10:24,319 你在哪裡 206 00:10:29,299 --> 00:10:30,229 在這 207 00:10:31,119 --> 00:10:32,089 斯卡得? 208 00:10:32,179 --> 00:10:33,499 史納特 在哪裡? 209 00:10:35,179 --> 00:10:36,419 我不知道 210 00:10:41,819 --> 00:10:43,879 看來我得找個知道他下落的人 211 00:10:53,719 --> 00:10:55,229 我正好知道那麽個女子 212 00:10:59,236 --> 00:11:01,227 對 山姆·斯卡得把我扔向鏡子 213 00:11:01,318 --> 00:11:02,796 我從二樓窗戶摔下 214 00:11:02,886 --> 00:11:06,136 所以斯卡得爲了找史納特 215 00:11:06,226 --> 00:11:07,296 在追擊他的同夥? 216 00:11:07,386 --> 00:11:08,326 但唯一的問題是 217 00:11:08,416 --> 00:11:09,516 斯卡得是不會找到他的 218 00:11:09,606 --> 00:11:10,656 史納特不在了 219 00:11:11,256 --> 00:11:12,136 你說她不在了是什麽意思 220 00:11:12,226 --> 00:11:14,196 他走了 我以爲… 221 00:11:14,346 --> 00:11:16,856 奥利佛告訴我史納特和 222 00:11:16,946 --> 00:11:20,216 我們的一些朋友去…旅行了 223 00:11:20,306 --> 00:11:21,526 我都不想知道 224 00:11:22,336 --> 00:11:23,880 史納特之前的一個同夥在鐵獄 225 00:11:23,971 --> 00:11:25,116 我去看看能不能和她聊聊 226 00:11:25,206 --> 00:11:26,556 好的 我看看能不能 227 00:11:26,646 --> 00:11:27,976 去星辰實驗室找人幫忙 228 00:11:29,080 --> 00:11:32,036 抱歉 事實上 我只是… 229 00:11:32,126 --> 00:11:35,046 我需要和你説些事情 很快的 230 00:11:36,476 --> 00:11:37,866 好吧 我…我知道 231 00:11:37,956 --> 00:11:39,344 看到我和艾莉絲接吻 232 00:11:39,686 --> 00:11:42,796 一定很尷尬 233 00:11:42,886 --> 00:11:44,076 - 沒錯 / - 對 234 00:11:44,166 --> 00:11:46,046 所以我想…也許… 235 00:11:47,046 --> 00:11:49,175 一定要這麽尷尬嗎 236 00:11:49,266 --> 00:11:50,696 你是說現在的談話嗎 237 00:11:50,786 --> 00:11:52,956 對 想這談話 238 00:11:53,046 --> 00:11:56,226 我不知道 下次你看到我們 239 00:11:56,316 --> 00:11:58,726 可能又會在你面前接吻 240 00:11:58,816 --> 00:11:59,746 好的 241 00:11:59,906 --> 00:12:01,176 所以我就想和你確定 242 00:12:01,266 --> 00:12:04,946 那個…你不會介意 243 00:12:05,036 --> 00:12:06,785 你看 貝 244 00:12:08,376 --> 00:12:09,812 - 你是個成年人 / - 是 245 00:12:10,226 --> 00:12:11,386 做你該做的 246 00:12:12,016 --> 00:12:13,206 - 我愛你 / - 我也愛你 247 00:12:13,296 --> 00:12:14,626 我愛她 248 00:12:15,146 --> 00:12:18,846 我不愛看你們兩親熱 249 00:12:19,356 --> 00:12:20,767 好…好的 就讓你知道 250 00:12:20,858 --> 00:12:23,506 我要告訴艾麗絲我們聊過這事了 251 00:12:23,596 --> 00:12:25,526 行 就像我説的 做你該做的 252 00:12:25,946 --> 00:12:26,876 好 253 00:12:30,456 --> 00:12:32,776 你有多大的把握這東西能用 254 00:12:33,266 --> 00:12:34,286 肯定沒問題 255 00:12:34,406 --> 00:12:36,164 那好 但這東西要怎麽幫我們 256 00:12:36,255 --> 00:12:37,976 找另一個哈里森·威爾斯? 257 00:12:38,096 --> 00:12:39,416 你又去釣魚嗎 史諾? 258 00:12:39,506 --> 00:12:41,136 - 沒有 / - 沒有 好吧 259 00:12:41,226 --> 00:12:42,486 你去釣魚時 你用魚餌 260 00:12:42,576 --> 00:12:43,726 魚餌會吸引魚 261 00:12:43,816 --> 00:12:44,796 魚最終要你的魚竿 262 00:12:44,886 --> 00:12:46,637 這衛星就是我們的魚竿 263 00:12:46,728 --> 00:12:48,626 通過這個我們把非常誘人的魚餌 264 00:12:48,716 --> 00:12:50,856 投入這世上最大的海洋 265 00:12:50,946 --> 00:12:52,806 好的 怎麽投? 266 00:12:52,896 --> 00:12:54,706 怎麽投 西斯可會打開一個缺口 267 00:12:54,796 --> 00:12:57,271 然後這衛星會射向多元宇宙 268 00:12:57,362 --> 00:12:59,806 使用快子增強激光上的信號 269 00:12:59,896 --> 00:13:02,146 然後任何科技夠先進的地球 270 00:13:02,236 --> 00:13:03,736 都應該能夠收到 271 00:13:04,566 --> 00:13:07,786 好吧 我們就先説這東西能行 272 00:13:07,876 --> 00:13:09,736 只是因爲能解決問題 273 00:13:10,266 --> 00:13:12,196 不代表適合這個團隊 274 00:13:12,286 --> 00:13:13,986 謎題 你剛才說謎題嗎 275 00:13:14,156 --> 00:13:15,286 - 是啊 / - 怎麽這麽説 先生 276 00:13:15,376 --> 00:13:16,796 這不是個謎題 277 00:13:16,886 --> 00:13:19,606 這是個複雜的暗碼算法 278 00:13:19,696 --> 00:13:21,296 專門測試演繹推理 279 00:13:21,386 --> 00:13:22,646 智商 問題解決能力 280 00:13:22,736 --> 00:13:26,116 以及我們隊需要的所有能力 281 00:13:26,206 --> 00:13:28,586 打擊超人類或其他別的 282 00:13:28,676 --> 00:13:31,306 所以你把一個星際智商測驗 283 00:13:31,396 --> 00:13:33,056 發給所願宇宙中你所有的分身 284 00:13:33,146 --> 00:13:35,321 不僅是測試 把它當作邀請 285 00:13:35,412 --> 00:13:38,316 當作是一支”求助“廣告 286 00:13:38,406 --> 00:13:40,116 它能測試他們的態度嗎? 287 00:13:40,206 --> 00:13:41,744 因爲我不確定我能再忍個 288 00:13:41,835 --> 00:13:42,886 跟你一樣脾氣的威爾斯 289 00:13:42,976 --> 00:13:45,276 我最在乎你了 你這小人 290 00:13:45,366 --> 00:13:46,686 系統校准好了 291 00:13:46,876 --> 00:13:48,576 你還在等什麽 292 00:13:57,216 --> 00:13:58,276 然後… 293 00:14:02,446 --> 00:14:03,266 行了 294 00:14:03,356 --> 00:14:05,046 - 行啦? / - 對 這就行了 295 00:14:05,316 --> 00:14:06,156 然後呢 296 00:14:06,246 --> 00:14:07,136 現在… 297 00:14:09,006 --> 00:14:10,566 我們去吃個大漢堡 298 00:14:17,006 --> 00:14:18,986 - 真刺激 好快 / - 就是説 299 00:14:19,076 --> 00:14:20,236 我意思是 我花了一段時間才適應的 300 00:14:20,326 --> 00:14:22,556 不敢相信你竟然沒感到不舒服 301 00:14:22,716 --> 00:14:24,226 我一定是有個鉄胃 302 00:14:24,316 --> 00:14:25,736 你是説 303 00:14:25,826 --> 00:14:28,016 貝瑞 從來沒帶你跑過? 304 00:14:28,106 --> 00:14:29,036 沒有 305 00:14:30,456 --> 00:14:32,946 那你有我真是幸運了 306 00:14:33,226 --> 00:14:34,156 我想是吧 307 00:14:37,576 --> 00:14:38,476 等一下 308 00:14:40,416 --> 00:14:41,641 抱歉 我是不是對這事 309 00:14:41,732 --> 00:14:42,906 會錯意了還是什麽 310 00:14:42,996 --> 00:14:43,896 不 不 311 00:14:43,986 --> 00:14:46,066 我喜歡你 傑西 只是… 312 00:14:46,316 --> 00:14:47,786 只是什麽 313 00:14:48,146 --> 00:14:49,926 你很快就回家了 314 00:14:50,586 --> 00:14:51,766 去另一個地球 315 00:14:52,106 --> 00:14:53,786 對了 是 316 00:14:53,876 --> 00:14:56,486 是的 沒事 我理解 317 00:14:56,586 --> 00:14:57,663 - 傑西 我… / - 別…別 318 00:14:57,754 --> 00:14:59,216 完全理解… 319 00:14:59,306 --> 00:15:00,236 我明白 320 00:15:03,426 --> 00:15:05,166 那…那就當朋友了 321 00:15:05,436 --> 00:15:06,306 朋友 322 00:15:08,316 --> 00:15:10,096 那 作爲朋友 我是説 323 00:15:10,636 --> 00:15:12,346 我們還能在城市裡跑吧? 324 00:15:13,056 --> 00:15:13,936 當然 325 00:15:15,526 --> 00:15:16,786 長的不錯啊 326 00:15:17,716 --> 00:15:18,976 作爲一個罪犯來説 327 00:15:19,266 --> 00:15:20,982 他現在不僅僅是個罪犯 328 00:15:21,073 --> 00:15:24,165 他是個能穿越鏡子的超人類 329 00:15:25,026 --> 00:15:26,276 我知道這個 他是… 330 00:15:26,366 --> 00:15:27,446 - 鏡子大師 / - 什麽東西 331 00:15:27,536 --> 00:15:28,486 - 哇 / - 這名字不錯 332 00:15:28,576 --> 00:15:30,466 謝了 我們地球有了個鏡子大師 333 00:15:30,556 --> 00:15:32,284 伊萬·麥克洛奇 他不是超人類 334 00:15:32,375 --> 00:15:35,216 他用過一種鏡搶 335 00:15:35,306 --> 00:15:35,856 那是什麽原理 336 00:15:35,946 --> 00:15:38,476 肯定是用了轉換維度技術 337 00:15:38,566 --> 00:15:40,826 把所有東西變成二維 338 00:15:40,926 --> 00:15:42,936 斯卡得正拼命尋找史納特 339 00:15:43,026 --> 00:15:45,216 他在追蹤所曾經和他有交集的人 340 00:15:45,306 --> 00:15:46,756 喬正在審訊他們其中一個人 341 00:15:46,846 --> 00:15:48,426 所有和史納特有交集過的人 342 00:15:48,516 --> 00:15:51,396 不是斷定死亡就是失蹤了 343 00:15:51,486 --> 00:15:53,226 除了一個人 344 00:15:53,826 --> 00:15:55,636 - 就是她 / - 羅莎琳德·狄倫 345 00:15:55,726 --> 00:15:59,106 據説她能引起眩暈 346 00:16:00,196 --> 00:16:01,756 - 她是… / - 尖峰 就像尖峰人 347 00:16:01,846 --> 00:16:03,536 就叫這個 尖峰人 讚 348 00:16:03,626 --> 00:16:04,826 怎樣 你要去嗎 349 00:16:05,066 --> 00:16:06,376 好了 350 00:16:07,106 --> 00:16:08,806 你覺得她可以讓我們找到斯卡得嗎 351 00:16:08,896 --> 00:16:11,236 我得去看看喬問出什麽來 352 00:16:16,446 --> 00:16:18,196 聽説你前任回來了 353 00:16:18,566 --> 00:16:19,966 你知道什麽東西嗎 354 00:16:21,076 --> 00:16:22,736 他找你了嗎 狄倫小姐 355 00:16:25,746 --> 00:16:29,626 這裡是不讓人探訪我這種罪犯的 警探 356 00:16:29,786 --> 00:16:34,106 成天成夜就只困在這無趣的小房裡 357 00:16:35,656 --> 00:16:37,296 快讓人發瘋了 358 00:16:37,386 --> 00:16:40,786 斯卡得昨晚試圖殺了你過去的同夥 359 00:16:41,326 --> 00:16:43,886 - 里昂·威廉姆斯 / - 試圖 可惜沒得手呀 360 00:16:43,976 --> 00:16:45,366 他還會追殺更多人 361 00:16:45,996 --> 00:16:48,766 - 知道有誰嗎? / - 給我們個名字 362 00:16:48,936 --> 00:16:51,496 我會想辦法讓你過的舒服點 363 00:16:54,286 --> 00:16:55,226 好吧 364 00:16:56,016 --> 00:16:58,836 如果你改變主意了 告訴我們 365 00:17:00,876 --> 00:17:03,086 - 抱歉 喬 / - 沒事 366 00:17:03,176 --> 00:17:05,366 我還是感謝你安排這會面 367 00:17:05,596 --> 00:17:06,656 看來我又欠你個人情了 368 00:17:06,746 --> 00:17:08,996 你欠的人情是堆積如山了 369 00:17:10,006 --> 00:17:11,006 我有個好主意 370 00:17:11,096 --> 00:17:12,016 是嗎 371 00:17:13,566 --> 00:17:15,836 - 斯卡得 / - 你想抓我 372 00:17:15,926 --> 00:17:17,116 來抓我吧 373 00:17:24,022 --> 00:17:26,062 你説你看見山姆·斯卡得和羅莎琳德·狄倫 374 00:17:26,152 --> 00:17:28,162 穿過玻璃窗逃出去了? 375 00:17:28,252 --> 00:17:30,002 就如我說的 他拉了她的手 376 00:17:30,092 --> 00:17:32,982 走向窗口 然後就消失了 377 00:17:33,072 --> 00:17:35,022 鏡子 窗口 378 00:17:35,112 --> 00:17:36,352 似乎只要是可以反射的平面 379 00:17:36,442 --> 00:17:37,752 他都可以穿越 380 00:17:37,842 --> 00:17:39,232 他具體是怎麽做到的 381 00:17:39,322 --> 00:17:41,292 他一定是可以 愛因斯坦-羅森橋 鏈接到 382 00:17:41,382 --> 00:17:43,362 任何陽光率反射高的物體吧 383 00:17:43,452 --> 00:17:46,122 所以他是通過反射製造蟲洞 384 00:17:46,212 --> 00:17:46,855 這可真新奇 385 00:17:46,946 --> 00:17:49,783 我不會裝作我懂得你們説的科學原理 386 00:17:49,874 --> 00:17:51,473 我也不在乎 但我們必須 在殘局發生前 387 00:17:51,564 --> 00:17:53,124 找到狄倫和斯卡得 388 00:17:53,215 --> 00:17:56,092 所以我講到警局用老法子解決了 389 00:17:56,262 --> 00:17:57,222 待會見 390 00:17:57,582 --> 00:17:58,542 天啊 391 00:17:58,952 --> 00:18:00,732 外部有人鏈接進來 392 00:18:00,822 --> 00:18:02,297 看來是你的分身 393 00:18:02,388 --> 00:18:03,822 解破了你的密碼 哈里 394 00:18:03,912 --> 00:18:04,962 那真快 395 00:18:05,942 --> 00:18:07,112 我們去看看吧 396 00:18:08,192 --> 00:18:09,502 大家 我們… 397 00:18:13,082 --> 00:18:14,242 吧看起來很好啊 398 00:18:15,312 --> 00:18:17,602 不 其實他還是很尷尬 399 00:18:17,692 --> 00:18:19,302 不過你和他聊過了 對吧 400 00:18:20,172 --> 00:18:21,352 對呀 401 00:18:21,622 --> 00:18:22,862 會沒事的 402 00:18:23,522 --> 00:18:24,432 好吧 403 00:18:24,522 --> 00:18:26,082 - 那我們晚上見 / - 好 404 00:18:26,432 --> 00:18:27,832 你會選個好看的電影吧 405 00:18:28,472 --> 00:18:29,932 - 我盡量 / - 好的 406 00:18:31,882 --> 00:18:34,322 我也來找看那超人類 407 00:18:34,412 --> 00:18:37,872 顯然現在沒人在管這件事了 408 00:18:40,952 --> 00:18:42,552 你到底去哪裡了 409 00:18:43,142 --> 00:18:45,222 你要我告訴你多少次 羅莎 410 00:18:46,622 --> 00:18:48,192 我被困在這了 411 00:18:48,962 --> 00:18:53,002 我被那什麽擊中了 反正我現在有超能力了 412 00:18:53,402 --> 00:18:55,902 依我看來 這都是是昨晚的事 413 00:18:55,992 --> 00:18:57,652 已經三年了 山姆 414 00:18:59,282 --> 00:19:00,942 很多事情也不一樣了 415 00:19:01,032 --> 00:19:02,572 你也被擊中了 對嗎 416 00:19:03,382 --> 00:19:05,602 你可以和我一樣使用超能力 對嗎 417 00:19:05,692 --> 00:19:07,662 - 對 / - 讓我看看 418 00:19:17,212 --> 00:19:18,922 你最好抓緊了 419 00:19:39,102 --> 00:19:40,322 看到嗎 山姆 420 00:19:41,412 --> 00:19:43,112 太多東西改變了 421 00:19:46,062 --> 00:19:47,652 那我們就把它改回去 422 00:19:50,732 --> 00:19:51,922 羅莎 我可以阻止史納特 423 00:19:52,012 --> 00:19:55,672 我們可以阻止史納特 424 00:19:55,762 --> 00:19:58,362 史納特 他不在了 425 00:19:59,252 --> 00:20:00,332 早就不在了 426 00:20:00,752 --> 00:20:02,292 那我們一起奪下這城市 427 00:20:04,092 --> 00:20:05,372 我們現在想做什麽都可以 428 00:20:05,462 --> 00:20:06,982 我們能掌控所有 429 00:20:08,662 --> 00:20:11,922 這城市沒人能組織我們了 430 00:20:12,672 --> 00:20:14,232 還有一個人可以 431 00:20:15,752 --> 00:20:16,682 誰 432 00:20:18,022 --> 00:20:19,212 閃電俠 433 00:20:20,672 --> 00:20:21,712 你好 434 00:20:22,762 --> 00:20:25,136 我解開了你們發出的信號 435 00:20:25,227 --> 00:20:27,912 我是威爾斯 哈里森·威爾斯 436 00:20:28,002 --> 00:20:29,162 你們可以叫我地獄威爾斯 437 00:20:29,252 --> 00:20:30,882 這稱號是因爲我的過去 438 00:20:30,972 --> 00:20:34,334 現在不方便和你們細説 439 00:20:34,425 --> 00:20:36,742 我得去趕馬車了 440 00:20:37,722 --> 00:20:39,132 晚飯吃不消 441 00:20:39,222 --> 00:20:40,532 - 換個 / - 好 442 00:20:40,622 --> 00:20:42,642 這是地球十七 443 00:20:42,732 --> 00:20:43,872 再聯係 444 00:20:43,962 --> 00:20:47,048 多重宇宙論的各位 大家好 445 00:20:47,139 --> 00:20:49,772 我最近不知爲何收到 446 00:20:49,862 --> 00:20:53,182 盛世地球市民的報告 447 00:20:53,272 --> 00:20:54,252 盛世地球 448 00:20:54,342 --> 00:20:55,732 - 書呆子 / - 換 449 00:20:57,022 --> 00:20:59,574 大家好 我是哈里森·威爾斯 450 00:21:00,812 --> 00:21:01,842 不可以相信啞劇演員 451 00:21:01,932 --> 00:21:03,202 - 有道理 / - 換 452 00:21:03,372 --> 00:21:05,171 好了 三個都不行 453 00:21:05,262 --> 00:21:06,702 這是最后一個了 454 00:21:08,002 --> 00:21:10,248 他來自地球十九 455 00:21:11,262 --> 00:21:13,009 你好 你好 你好 456 00:21:13,312 --> 00:21:15,118 多元宇宙論的各位 你們好 457 00:21:15,332 --> 00:21:16,572 也不知道你們是誰 458 00:21:18,982 --> 00:21:22,612 能夠破解你們的密碼 我很開心 459 00:21:22,782 --> 00:21:23,912 數據中接入輔助措施 460 00:21:24,002 --> 00:21:27,482 那真的很有趣 461 00:21:27,732 --> 00:21:29,992 多數人都不會猜到 但我做到 462 00:21:30,082 --> 00:21:33,902 我想你們應該是需要個聰明人 463 00:21:33,992 --> 00:21:36,392 來幫助你們打擊 464 00:21:36,482 --> 00:21:38,802 可噩的超人類 465 00:21:38,892 --> 00:21:41,392 我想告訴你們… 對我來説 466 00:21:41,482 --> 00:21:43,672 聽起來很有趣 467 00:21:43,762 --> 00:21:47,382 我把我的簡歷發給你們把 468 00:21:47,472 --> 00:21:48,937 你們也知道我們説著一樣的語言 469 00:21:49,028 --> 00:21:51,112 先看看 在和我説你們的想法 470 00:21:51,202 --> 00:21:52,682 期待下次往來 471 00:21:52,772 --> 00:21:54,772 我怎麽能那麽沒禮貌呢 472 00:21:54,862 --> 00:21:55,982 謝謝 473 00:21:57,972 --> 00:22:00,506 - 不錯 / - 很不錯 474 00:22:02,272 --> 00:22:03,382 哈里 475 00:22:03,472 --> 00:22:05,092 - 換 / - 什麽 476 00:22:05,232 --> 00:22:07,345 - 換 / - 什麽 等一下 477 00:22:07,436 --> 00:22:09,425 這傢夥破了密碼他很有心 478 00:22:09,552 --> 00:22:11,687 他人也不錯 不是壞人 479 00:22:11,778 --> 00:22:14,342 所有威爾斯的特點他都具備了 480 00:22:14,972 --> 00:22:17,402 我這輩子請過的所有人 481 00:22:17,492 --> 00:22:19,154 我都是靠我的直覺的 482 00:22:19,752 --> 00:22:21,839 而我直覺告訴我這個人不行 繼續找 483 00:22:41,852 --> 00:22:43,042 我的天啊 484 00:22:43,132 --> 00:22:44,378 好 聽我説 485 00:22:45,532 --> 00:22:46,738 我受不了了 486 00:22:46,962 --> 00:22:48,002 什麽 487 00:22:48,612 --> 00:22:50,707 我以爲你們已經聊過我們的事了 488 00:22:51,262 --> 00:22:52,042 聊過了 489 00:22:52,132 --> 00:22:54,032 那你們爲什麽還那麽尷尬 490 00:22:54,122 --> 00:22:55,642 我沒有 491 00:22:55,932 --> 00:22:56,907 爸 492 00:22:57,192 --> 00:22:58,165 艾麗絲 493 00:22:58,492 --> 00:23:03,117 我跟他説了 你們抱在一起也好 494 00:23:03,392 --> 00:23:04,861 親熱 還是什麽都好 495 00:23:04,952 --> 00:23:07,288 我…我都…不介意的 496 00:23:07,682 --> 00:23:08,762 貝瑞 497 00:23:09,532 --> 00:23:10,832 我們該不該回避一下 498 00:23:10,922 --> 00:23:13,152 - 對啊 / - 不 沒事 499 00:23:13,872 --> 00:23:15,689 貝瑞 這不是我爸的問題了 500 00:23:15,780 --> 00:23:16,732 她都完全不介意 501 00:23:16,822 --> 00:23:17,929 我沒有完全不介意 502 00:23:18,162 --> 00:23:20,633 你怎麽還覺得尷尬呢? 503 00:23:22,092 --> 00:23:23,186 謝天謝地 504 00:23:24,492 --> 00:23:26,012 第一國家銀行發生搶劫 505 00:23:26,142 --> 00:23:27,653 嫌犯是 506 00:23:27,824 --> 00:23:29,845 - 斯卡得和狄倫 / - 斯卡得和狄倫 507 00:23:30,012 --> 00:23:32,232 - 抱歉 我得走了 / - 好吧 508 00:23:32,852 --> 00:23:34,356 讓我幫你吧 509 00:23:34,442 --> 00:23:35,963 我們都經過訓練了 不是嗎 510 00:23:36,062 --> 00:23:37,648 - 讓我試試吧 / - 好 那走吧 511 00:23:37,739 --> 00:23:39,144 - 聽我的指示 / - 好的 512 00:23:44,182 --> 00:23:45,562 我們繼續幹下去 513 00:23:46,062 --> 00:23:47,876 寶貝 我們變衣食無憂了 514 00:23:48,072 --> 00:23:49,461 那你還在等什麽 515 00:23:54,402 --> 00:23:55,534 我們再做去過吧 516 00:23:59,242 --> 00:24:01,613 全爲你 寶貝 517 00:24:01,822 --> 00:24:04,728 對了 我們就不能讓你們帶著東西離開 518 00:24:05,482 --> 00:24:07,946 嘿 閃電俠 519 00:24:08,782 --> 00:24:09,750 久仰大名 520 00:24:09,952 --> 00:24:11,043 很好啊 521 00:24:11,442 --> 00:24:13,383 這位就沒聽過了 522 00:24:13,652 --> 00:24:15,152 我是傑西快客 523 00:24:15,242 --> 00:24:17,477 抱歉 斯卡得 524 00:24:17,568 --> 00:24:20,302 你這連續作案的玩意 就到此位置 525 00:24:20,392 --> 00:24:22,652 我想這是由不得你來決定 526 00:24:22,832 --> 00:24:24,267 我想拿什麽就拿什麽 527 00:24:24,470 --> 00:24:26,039 我以爲你在找雷尼·史納特 528 00:24:26,152 --> 00:24:28,969 爲何呢 他的時代已過了 529 00:24:29,060 --> 00:24:31,575 城裡有了位新王 530 00:24:31,722 --> 00:24:32,902 而我是王后 531 00:24:32,992 --> 00:24:34,932 這我就不確定了 532 00:24:35,022 --> 00:24:36,522 這我確定呢 小姑娘 533 00:24:43,192 --> 00:24:44,352 他們去哪了 534 00:24:44,762 --> 00:24:45,772 那裡 535 00:24:46,912 --> 00:24:47,802 待在這 536 00:24:47,892 --> 00:24:48,923 我沒開玩笑 537 00:25:25,352 --> 00:25:26,631 裙子不錯 尖峰人 538 00:25:26,992 --> 00:25:28,052 尖峰人嗎 539 00:25:28,902 --> 00:25:29,961 我喜歡這名字 540 00:25:30,662 --> 00:25:34,396 就在那轉啊轉 轉啊轉 541 00:25:35,382 --> 00:25:36,985 什麽 怎麽了 542 00:25:53,252 --> 00:25:54,252 我失去平衡了 543 00:25:54,342 --> 00:25:55,453 我知道 沒事的 544 00:25:55,642 --> 00:25:56,660 你會沒事的 545 00:25:56,972 --> 00:25:57,964 但你就有事了 546 00:25:59,972 --> 00:26:01,307 祝你們成功的把他就出來 547 00:26:02,762 --> 00:26:03,770 貝瑞 548 00:26:09,773 --> 00:26:11,623 - 怎麽了/ - 我不知道 549 00:26:11,713 --> 00:26:12,923 我也不知道 我看著狄倫 550 00:26:13,013 --> 00:26:14,350 我就失去平衡了 551 00:26:14,441 --> 00:26:17,433 她是能引發眩暈的超人類 552 00:26:17,523 --> 00:26:18,863 她就讓你失去平衡了 553 00:26:18,953 --> 00:26:20,303 我猜是這樣吧 554 00:26:20,453 --> 00:26:22,043 現在說這也沒意思了吧 555 00:26:22,133 --> 00:26:24,853 都是因爲我 貝瑞被困在那裡面了 556 00:26:25,493 --> 00:26:27,833 你知道嗎 我… 557 00:26:27,923 --> 00:26:29,413 我去和她談談 558 00:26:35,943 --> 00:26:36,773 他在説什麽 559 00:26:36,863 --> 00:26:38,413 這是種鏡像語言嗎 560 00:26:38,503 --> 00:26:41,302 鏡子顯出的事物都是相反的 561 00:26:41,393 --> 00:26:42,603 也許我們聽到的 是相反的 562 00:26:42,693 --> 00:26:44,187 就只能做個實驗看看 563 00:26:45,753 --> 00:26:46,723 你在找什麽啊 西斯可 564 00:26:46,813 --> 00:26:48,103 你們看過《雙峰》嗎 565 00:26:48,193 --> 00:26:49,833 當然沒有 白問了 566 00:26:50,233 --> 00:26:52,240 這是種逆錄音的方法 567 00:26:52,353 --> 00:26:54,443 他們講者使用在劇中外星人身上 568 00:26:54,873 --> 00:26:56,452 把它們的錄音都倒轉了 569 00:26:56,543 --> 00:26:57,602 然後正著播放出來 570 00:26:57,693 --> 00:26:59,473 就像奥齐·奥斯本的唱片 571 00:27:00,163 --> 00:27:01,153 就是這意思 572 00:27:01,243 --> 00:27:02,688 貝瑞 説句話 573 00:27:05,843 --> 00:27:06,680 再説一遍 574 00:27:07,413 --> 00:27:08,433 快把我弄出去 575 00:27:08,553 --> 00:27:09,556 現在可算明白你了 576 00:27:09,647 --> 00:27:10,693 我們怎麽把他救出來啊 577 00:27:10,783 --> 00:27:12,233 貝瑞 你試過穿出來嗎 578 00:27:12,323 --> 00:27:13,752 試過了 不行 579 00:27:13,843 --> 00:27:15,343 如果斯卡得吧鏡子儅蟲洞的話 580 00:27:15,433 --> 00:27:17,885 那這些分子就處於超流動狀態 所以呢 581 00:27:17,976 --> 00:27:20,679 我們需要的是非常寒冷的東西將它慢下來 582 00:27:20,763 --> 00:27:22,670 這我可以幫忙 走吧 583 00:27:25,673 --> 00:27:26,885 陪著他 584 00:27:34,923 --> 00:27:36,293 你不需要了嗎? 585 00:27:38,613 --> 00:27:39,863 有什麽意思呢 586 00:27:40,333 --> 00:27:42,653 我以爲我準備好了 可是看來我還沒有 587 00:27:43,473 --> 00:27:45,693 傑西 你別那麽自責 588 00:27:46,163 --> 00:27:48,753 - 貝瑞的事 / - 完全是我的錯 589 00:27:49,443 --> 00:27:51,586 他讓我留在後面 但我沒聽 590 00:27:51,677 --> 00:27:53,263 我就盲目的往前跑 591 00:27:53,983 --> 00:27:55,603 現在他被困在裡面了 592 00:27:56,543 --> 00:27:59,434 聽我説 你是犯錯了 那又怎樣 593 00:27:59,525 --> 00:28:02,288 我肯定貝瑞一開始時也犯了不少錯 594 00:28:04,983 --> 00:28:06,445 別讓這些摧毀你的自信心 595 00:28:06,536 --> 00:28:07,647 你是注定做這個的 傑西 596 00:28:07,738 --> 00:28:10,297 你是注定做極速移動者的 597 00:28:11,633 --> 00:28:13,524 所以你才會有這超能力 而不是我 598 00:28:15,613 --> 00:28:17,233 你只是要讓我振作起來才説這些的 599 00:28:17,323 --> 00:28:19,213 我知道你説過你不要和我約會 所以 600 00:28:19,593 --> 00:28:23,554 不 我説我不想是因爲我害怕 601 00:28:24,103 --> 00:28:28,237 因爲你住在另一個地球 但是 602 00:28:29,363 --> 00:28:32,023 我發現我不想再害怕了 603 00:28:47,983 --> 00:28:49,223 我覺得這行不通 604 00:28:49,313 --> 00:28:50,389 什麽行不通 605 00:28:50,480 --> 00:28:51,878 我設計的 能達到絕對零度 606 00:28:51,956 --> 00:28:53,403 這我知道 但我們需要那鏡子 607 00:28:53,494 --> 00:28:55,086 在足夠長的時間裡保持在零能量 608 00:28:55,176 --> 00:28:57,075 已讓貝瑞的分子穿過來 609 00:28:57,186 --> 00:28:58,936 絕對零度已經完全夠冷了 610 00:28:59,026 --> 00:29:00,988 普通情況下是的 但我們還需要考慮到 611 00:29:01,079 --> 00:29:02,876 鏡子分子的内能量 612 00:29:02,966 --> 00:29:05,346 所以即使絕對零度是能到達的最低溫度 613 00:29:05,436 --> 00:29:06,396 - 它卻不是 / - 但它不是 614 00:29:06,486 --> 00:29:08,666 - 最低的焓 / - 沒錯 615 00:29:08,846 --> 00:29:10,204 那怎麽辦 616 00:29:10,526 --> 00:29:12,316 我還不知道 617 00:29:12,744 --> 00:29:13,654 好的 跟我想想 618 00:29:13,744 --> 00:29:15,934 我們能不能把這個傳給另一個威爾斯 619 00:29:16,025 --> 00:29:17,052 看他能不能想出什麽 620 00:29:17,143 --> 00:29:18,491 - 對呀 / - 什麽?不好 621 00:29:18,582 --> 00:29:20,975 所以你是說每個人都可以被取代的 是嗎 622 00:29:21,066 --> 00:29:22,567 - 是不是這樣 / - 你在説什麽啊 623 00:29:22,658 --> 00:29:23,934 是你在説 你就是在這樣說啊 624 00:29:24,024 --> 00:29:26,311 我不是那麽說的 我説的是我們需要 625 00:29:26,397 --> 00:29:28,254 找出解決方法 而且時間不等人的 626 00:29:28,344 --> 00:29:30,050 這幫不上忙的 627 00:29:30,141 --> 00:29:31,458 - 你反而越弄越糟 / - 你知道嗎 628 00:29:31,549 --> 00:29:32,830 - 你怎麽想 / - 我覺得你不喜歡 629 00:29:32,921 --> 00:29:33,892 有人取代你的位置 630 00:29:33,983 --> 00:29:35,595 - 你在説什麽 / - 所以你才不喜歡另一個威爾斯 631 00:29:35,686 --> 00:29:37,316 你在説啥啊 那還是我的主意呢 632 00:29:37,481 --> 00:29:38,680 那并不代表你喜歡那主意啊 633 00:29:38,771 --> 00:29:41,156 跟喜不喜歡沒關係 好嗎 你知道跟什麽有關係嗎 634 00:29:42,424 --> 00:29:43,954 - 分子減速器 / - 分子減速器 635 00:29:44,044 --> 00:29:46,142 如果我們把分子解速器裝在 636 00:29:46,233 --> 00:29:47,909 急凍槍的溫度發射器來增强威力的話 637 00:29:48,027 --> 00:29:49,764 我能做出來 我能做出來 638 00:29:51,104 --> 00:29:52,224 太棒了 639 00:30:00,384 --> 00:30:01,544 你在做什麽 640 00:30:01,634 --> 00:30:03,494 這褲子是不是顯得我的屁股很大 641 00:30:03,584 --> 00:30:06,299 我現在是被困在鏡子裡了啊 642 00:30:06,554 --> 00:30:07,944 抱歉 對呀 643 00:30:14,184 --> 00:30:15,480 鏡子裡什麽樣子啊 644 00:30:18,734 --> 00:30:19,914 很黑 645 00:30:21,464 --> 00:30:22,850 艾麗絲 我… 646 00:30:25,074 --> 00:30:28,904 很抱歉我被困在裡面了 647 00:30:28,994 --> 00:30:30,315 我知道你困在裡面了 親愛的 648 00:30:30,406 --> 00:30:32,074 沒事的 我們會把你救出來的 649 00:30:32,165 --> 00:30:34,076 不…我不是那個意思 650 00:30:34,184 --> 00:30:35,469 你誤解了 651 00:30:35,577 --> 00:30:37,684 不是這鏡子 是我們 652 00:30:37,774 --> 00:30:41,613 喬的事情 你是對的 653 00:30:41,751 --> 00:30:44,398 我是説 確實不是喬的問題 而是我 654 00:30:44,489 --> 00:30:48,054 我只是對於我們三個人的關係覺得很尷尬 655 00:30:48,144 --> 00:30:50,334 也很緊張 656 00:30:50,424 --> 00:30:52,024 我…我不知道 657 00:30:52,124 --> 00:30:56,594 我現在擁有著我夢寐以求的一切 658 00:30:56,804 --> 00:30:58,384 以及我之前未曾擁有過的 659 00:30:58,474 --> 00:31:00,944 在很多方面 660 00:31:01,604 --> 00:31:04,524 這比一無所有更可怕 因爲 661 00:31:05,924 --> 00:31:08,594 失敗比成功更容易 662 00:31:09,694 --> 00:31:11,674 而我真的很想成功 663 00:31:15,544 --> 00:31:18,484 你在笑什麽呀 664 00:31:18,574 --> 00:31:19,974 對不起 貝瑞 665 00:31:20,064 --> 00:31:21,164 你真的很貼心 666 00:31:21,254 --> 00:31:23,820 但是通過鏡子和揚聲器跟你説話 667 00:31:23,911 --> 00:31:25,804 真的很奇怪 668 00:31:25,899 --> 00:31:28,926 而我現在真的很想吻你 669 00:31:29,037 --> 00:31:32,576 我們可以以后再説這個嗎 670 00:31:32,667 --> 00:31:34,644 好啊 我們下次說 671 00:31:35,744 --> 00:31:37,275 應該挺奇怪的吧 672 00:31:38,064 --> 00:31:40,800 我就好像在這 卻我又不在 673 00:31:45,424 --> 00:31:46,333 什麽 674 00:31:47,114 --> 00:31:49,157 我剛想到一個阻止斯卡得的方法 675 00:31:50,124 --> 00:31:50,837 那是什麽 676 00:31:50,944 --> 00:31:53,687 這能讓我們把他從哪裡弄出來 677 00:31:53,994 --> 00:31:55,753 好的 來吧 678 00:32:01,454 --> 00:32:02,724 好 679 00:32:04,714 --> 00:32:05,663 現在試吧 680 00:32:09,574 --> 00:32:11,634 這只有華氏零下280度 681 00:32:11,724 --> 00:32:13,294 必須更冷才行 682 00:32:13,384 --> 00:32:15,244 我以爲你們説過這玩意能弄他出來 683 00:32:15,334 --> 00:32:18,666 這東西是高科技的分子減速器 684 00:32:18,757 --> 00:32:20,004 由低溫發動機供能 685 00:32:20,094 --> 00:32:22,075 而我們在三十分鐘前改出來的 686 00:32:22,166 --> 00:32:24,315 拜托讓它行吧 687 00:32:24,406 --> 00:32:25,934 再試試 貝瑞 688 00:32:27,564 --> 00:32:28,514 超人類警報 689 00:32:28,604 --> 00:32:29,804 我的天啊 690 00:32:29,894 --> 00:32:30,974 如果不是這個 691 00:32:31,064 --> 00:32:32,094 就是另一個 692 00:32:32,184 --> 00:32:33,294 等等 貝 693 00:32:34,974 --> 00:32:36,144 大家 你們 694 00:32:37,404 --> 00:32:38,490 人呢 695 00:33:06,513 --> 00:33:08,334 中城市政銀行剛遭打劫了 696 00:33:08,553 --> 00:33:09,776 讓我猜猜是誰幹的 697 00:33:11,303 --> 00:33:12,230 大家 698 00:33:14,013 --> 00:33:15,444 - 貝瑞 / - 嘿 699 00:33:17,213 --> 00:33:19,391 - 怎麽? / - 一會再説吧 700 00:33:19,498 --> 00:33:21,313 現在我們必須阻止斯卡得和狄倫 701 00:33:21,403 --> 00:33:23,113 我們該怎麽做 702 00:33:23,263 --> 00:33:24,424 我們將用鏡子 703 00:33:24,713 --> 00:33:26,383 老把戲 老朋友 704 00:33:32,043 --> 00:33:33,840 - 誰啊 / - 史納特 705 00:33:34,393 --> 00:33:36,263 聽説你們回城了 706 00:33:45,923 --> 00:33:48,663 - 史納特 / - 斯卡得 羅莎 707 00:33:49,073 --> 00:33:50,353 好久不見 708 00:33:50,443 --> 00:33:52,033 不夠久 709 00:33:52,873 --> 00:33:54,193 別過來 710 00:33:54,973 --> 00:33:56,593 這傢夥欠我的 711 00:34:00,583 --> 00:34:02,013 你找我們來 712 00:34:03,993 --> 00:34:04,967 你想怎樣 713 00:34:05,083 --> 00:34:06,353 同一件事 714 00:34:06,513 --> 00:34:08,903 你們倆 消失 715 00:34:09,033 --> 00:34:11,113 現在情況變了 716 00:34:11,263 --> 00:34:12,583 這現在是我們的城市 717 00:34:12,683 --> 00:34:15,013 - 真的是這樣嗎 / - 是的 718 00:34:20,073 --> 00:34:21,633 你小小的急凍槍 719 00:34:21,723 --> 00:34:23,422 這次救不了你了 720 00:34:23,643 --> 00:34:25,898 這可不一定呢 721 00:34:30,913 --> 00:34:32,083 砰! 722 00:34:33,283 --> 00:34:35,513 全息圖有趣的是 723 00:34:38,623 --> 00:34:40,907 它們不過是真體的映像 724 00:34:48,493 --> 00:34:49,543 又見面啦 725 00:34:50,153 --> 00:34:51,630 傑西快客 726 00:34:52,233 --> 00:34:55,706 跑得快 摔得也快 727 00:35:10,163 --> 00:35:11,343 學的也快 728 00:35:32,903 --> 00:35:34,393 玩的好 閃電俠 729 00:35:39,053 --> 00:35:40,929 - 怎麽啦 / - 我命了 好嗎 730 00:35:41,541 --> 00:35:43,637 這是德羅斯特效應 731 00:35:43,728 --> 00:35:44,823 你肯定有聽過吧 732 00:35:44,913 --> 00:35:47,443 是一種無限反射的循環 733 00:35:47,533 --> 00:35:49,006 甚至你也無法逃脫 734 00:35:52,833 --> 00:35:54,111 祝你逃脫成功 735 00:36:00,633 --> 00:36:02,472 中城警察局 736 00:36:02,950 --> 00:36:04,277 所以你確定他無法逃脫 737 00:36:04,357 --> 00:36:06,177 通過鏡像大師越獄嗎 738 00:36:06,287 --> 00:36:07,614 不 那不可能 739 00:36:07,933 --> 00:36:09,053 牢房每一寸都用了 740 00:36:09,143 --> 00:36:10,817 防反射材料改造過了 741 00:36:10,933 --> 00:36:13,492 斯卡得過陣子都會忘了自己長什麽樣了 742 00:36:14,153 --> 00:36:15,588 我得走了 743 00:36:17,683 --> 00:36:19,679 謝謝你做的一切 744 00:36:19,883 --> 00:36:21,003 不 謝謝你才對 745 00:36:21,093 --> 00:36:22,983 我們又抓到一個坏超人類 746 00:36:23,073 --> 00:36:25,278 - 沒錯 / - 喬 747 00:36:25,873 --> 00:36:28,093 我們之間有太多筆欠債了 748 00:36:28,183 --> 00:36:29,847 不如晚上一起吃頓飯吧 749 00:36:30,023 --> 00:36:31,093 - 晚飯? / - 是啊 750 00:36:31,183 --> 00:36:34,150 我今晚和孩子們 751 00:36:34,241 --> 00:36:35,643 一起看電影 752 00:36:36,013 --> 00:36:36,995 改天好嗎? 753 00:36:37,473 --> 00:36:38,873 當然 754 00:36:39,753 --> 00:36:41,073 下次吧 755 00:36:47,673 --> 00:36:48,645 什麽情況啊 756 00:36:48,736 --> 00:36:50,693 - 你怎麽不説好啊 / - 我也不知道 757 00:36:51,133 --> 00:36:53,142 就不止你一個緊張啊 758 00:36:58,285 --> 00:37:00,925 我從來沒有震過18個時空 759 00:37:01,015 --> 00:37:03,465 再堅持一會兒 760 00:37:10,285 --> 00:37:13,755 你們好 地球人 761 00:37:15,305 --> 00:37:17,115 開玩笑的 我不這樣説話的 762 00:37:17,205 --> 00:37:18,655 我一直想這樣說這樣說 763 00:37:18,745 --> 00:37:20,125 地球人 764 00:37:21,145 --> 00:37:23,089 好幽默的威爾斯 這很新鮮啊 765 00:37:23,455 --> 00:37:25,425 神槍手 766 00:37:28,025 --> 00:37:29,245 你 767 00:37:29,555 --> 00:37:32,486 你…很帥啊 768 00:37:34,445 --> 00:37:35,305 我知道 769 00:37:35,528 --> 00:37:36,595 我知道 770 00:37:37,015 --> 00:37:38,581 - 你也是 / - 當然 771 00:37:38,672 --> 00:37:39,655 哈里森 772 00:37:40,665 --> 00:37:41,805 哈里森 773 00:37:42,185 --> 00:37:43,135 你可以叫我HR 774 00:37:43,225 --> 00:37:45,066 那就HR 775 00:37:45,305 --> 00:37:47,455 這是我們的團隊 776 00:37:48,275 --> 00:37:50,397 這是 西斯可·拉蒙 無所不能 777 00:37:52,475 --> 00:37:53,605 好 778 00:37:53,695 --> 00:37:55,701 這是凱特琳·史諾醫生 779 00:37:55,792 --> 00:37:56,659 - 她很棒 / - 你好 780 00:37:56,750 --> 00:37:57,630 單身 781 00:37:57,775 --> 00:37:59,646 別…她是我女兒 782 00:37:59,835 --> 00:38:00,671 你不需要和她握手 783 00:38:00,762 --> 00:38:02,245 那位是沃利·威斯特 784 00:38:02,336 --> 00:38:03,795 這是貝瑞·艾倫 785 00:38:03,885 --> 00:38:05,525 又或者在這地球被稱爲 786 00:38:06,285 --> 00:38:07,595 閃電俠 787 00:38:11,555 --> 00:38:12,775 歡迎來到地球一 788 00:38:12,865 --> 00:38:15,189 謝謝 地球一 這樣説好奇怪啊 789 00:38:16,365 --> 00:38:18,701 好了 就這樣吧 790 00:38:18,792 --> 00:38:21,386 我們不用再傷心道別了 對吧大家 791 00:38:21,668 --> 00:38:23,386 上次你走時我哭了嗎 792 00:38:23,477 --> 00:38:24,986 - 我在説我自己 / - 明白了 793 00:38:25,535 --> 00:38:26,541 聽著 794 00:38:27,025 --> 00:38:28,619 別擔心 795 00:38:29,465 --> 00:38:30,847 只有一個哈里 796 00:38:36,325 --> 00:38:37,975 正要告訴你 797 00:38:38,065 --> 00:38:41,653 那分子減速器沒作用 798 00:38:41,835 --> 00:38:43,085 這是怎麽回事 799 00:38:43,175 --> 00:38:45,061 這是說我們沒把貝瑞弄出鏡子 800 00:38:45,163 --> 00:38:46,215 不是我們 801 00:38:46,685 --> 00:38:47,991 那會是誰 802 00:38:48,635 --> 00:38:49,661 你説吧 803 00:38:51,885 --> 00:38:53,273 - 待會見 / - 好 804 00:38:54,925 --> 00:38:57,367 地球二將有個優秀的極速移動者保護著了 805 00:38:57,555 --> 00:38:59,182 名師出高徒嘛 806 00:38:59,405 --> 00:39:01,042 如果你需要幫忙 你知道怎麽回來的 807 00:39:01,285 --> 00:39:04,008 當然 我一定會回來的 808 00:39:04,845 --> 00:39:05,983 好 809 00:39:06,565 --> 00:39:08,385 你們 810 00:39:09,075 --> 00:39:10,155 準備好了嗎 811 00:39:10,655 --> 00:39:12,055 好了 812 00:39:12,145 --> 00:39:13,435 好的西斯可 813 00:39:14,005 --> 00:39:16,165 舊的不走 新的不來 814 00:39:17,525 --> 00:39:19,515 你對我們來説 一定不久 815 00:39:24,135 --> 00:39:25,295 - 準備好了嗎 / - 好了 816 00:39:25,385 --> 00:39:26,915 好 來吧 817 00:39:27,995 --> 00:39:30,688 還有件事 我走後 千萬別 818 00:39:30,779 --> 00:39:31,715 無論如何 819 00:39:36,705 --> 00:39:38,145 他要説什麽 820 00:39:38,235 --> 00:39:41,153 我們都在想著他想説什麽 821 00:39:41,615 --> 00:39:43,977 好了 我餓死了 822 00:39:44,605 --> 00:39:46,261 你們這有大漢堡嗎 823 00:39:47,075 --> 00:39:48,588 有的東西就是不會變 824 00:39:49,725 --> 00:39:50,975 餓壞了 825 00:39:53,005 --> 00:39:55,613 貝瑞有提到我和塞西爾的尷尬時刻嗎 826 00:39:58,335 --> 00:40:00,446 初次見新威爾斯怎麽樣 827 00:40:01,835 --> 00:40:04,544 不錯 我覺得他很快會適應 828 00:40:04,745 --> 00:40:06,232 好的 我期待見他 829 00:40:06,323 --> 00:40:08,176 - 等下 / - 什麽 830 00:40:08,825 --> 00:40:10,115 開玩笑的 831 00:40:11,031 --> 00:40:12,049 説實話 832 00:40:12,140 --> 00:40:14,265 我得花些時間適應 833 00:40:15,685 --> 00:40:18,139 事實上我有些事情想告訴你們 834 00:40:18,238 --> 00:40:19,635 - 也許可以避免尷尬 / - 是嗎 835 00:40:19,725 --> 00:40:20,796 - 是啊 / - 什麽啊 836 00:40:21,237 --> 00:40:23,755 我在想 也許這樣對大家都好 837 00:40:23,845 --> 00:40:26,725 我也許應該… 838 00:40:27,055 --> 00:40:28,345 搬出去 839 00:40:29,105 --> 00:40:30,275 - 真的嗎 / - 對啊 840 00:40:30,365 --> 00:40:31,479 你怎麽看 841 00:40:33,285 --> 00:40:35,765 - 我同意 / - 我以爲你賴在這裡不走了呢 842 00:40:35,855 --> 00:40:37,064 - 真的嗎 / - 爸 843 00:40:37,155 --> 00:40:38,159 - 天啊 / - 貝 844 00:40:38,250 --> 00:40:39,560 我們會想你的 但是啊 845 00:40:39,651 --> 00:40:40,875 你都成年了啊 是時候了 846 00:40:40,965 --> 00:40:42,499 我都搞不清是自己要離開的 847 00:40:42,590 --> 00:40:43,885 還是被趕出去了呢 848 00:40:43,975 --> 00:40:45,387 你自己喜歡怎麽想吧 849 00:40:45,875 --> 00:40:46,960 - 我覺得我被趕出去了呢 / - 我説 850 00:40:47,051 --> 00:40:48,204 我也覺得是 851 00:40:48,295 --> 00:40:49,409 很明顯啊 852 00:40:49,500 --> 00:40:50,815 你被趕走了 853 00:40:51,025 --> 00:40:51,904 爸 854 00:40:52,045 --> 00:40:53,149 你成年人了 855 00:40:53,255 --> 00:40:54,548 好吧 856 00:40:55,540 --> 00:40:57,540 《閃電俠》