1 00:00:02,000 --> 00:00:06,777 Mitt namn är Barry Allen och jag är världens snabbaste man. 2 00:00:06,931 --> 00:00:10,465 När jag var liten, såg jag min mor bli mördad av något omöjligt. 3 00:00:10,619 --> 00:00:13,629 Min far åkte dit för mordet. 4 00:00:13,866 --> 00:00:17,081 Sen förvandlade en olycka mig till det omöjliga. 5 00:00:17,714 --> 00:00:20,451 För resten av världen, är jag en rättsläkare- 6 00:00:20,600 --> 00:00:25,253 -men i hemlighet, bekämpar jag brott och söker efter andra som mig. 7 00:00:25,410 --> 00:00:29,903 En dag ska jag hitta mördaren och ge min far rättvisa. 8 00:00:30,061 --> 00:00:31,873 Jag är Flash. 9 00:00:32,827 --> 00:00:34,355 Tidigare på "The Flash 10 00:00:34,550 --> 00:00:36,602 Vi fångade Reverse-Flash i kraftfältet. 11 00:00:36,755 --> 00:00:40,084 -Systemet borde ha fungerat. -Jag får drömmar. 12 00:00:40,282 --> 00:00:41,616 Vad händer i drömmarna? 13 00:00:41,766 --> 00:00:44,456 Dr Wells är Reverse-Flash, och han dödar mig. 14 00:00:45,414 --> 00:00:49,347 Om det här är dr Wells, vem är det då vi har arbetat för? 15 00:00:49,503 --> 00:00:51,555 En annan person. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,603 -Herregud. -Vad tusan? 17 00:00:57,921 --> 00:01:00,931 "Flash borta, försvann i kris." 18 00:01:01,087 --> 00:01:04,018 "Efter en storslagen strid med Reverse-Flash- 19 00:01:04,174 --> 00:01:10,355 -har stadens fartgalning försvunnit i en ljusexplosion." 20 00:01:10,507 --> 00:01:11,842 Barry, titta på datumet. 21 00:01:13,194 --> 00:01:16,169 "25 april 2024." 22 00:01:17,683 --> 00:01:23,259 När jag slogs mot Reverse-Flash vid jul, sa han att vi har stridit i århundraden. 23 00:01:23,456 --> 00:01:29,475 Du tror väl inte att det här är från...framtiden? 24 00:01:29,629 --> 00:01:33,768 Det skulle betyda att dr Wells, vem han nu är, också är... 25 00:01:33,918 --> 00:01:35,685 Från framtiden. 26 00:01:35,842 --> 00:01:42,341 Jag gillar verkligen den rödare dräkten. Och det vita på symbolen, är sjyst. 27 00:01:42,496 --> 00:01:45,666 Vänta lite. Säg att vi ändrar färgen på dräkten. 28 00:01:45,864 --> 00:01:48,679 Blir det för att vi fick idén från den här bilden? 29 00:01:48,870 --> 00:01:51,766 Det skulle betyda att vi lever i ett orsakssamband. 30 00:01:51,917 --> 00:01:55,771 Det här är galet. Som i "Marty och Polaroiden"-galet. 31 00:01:57,087 --> 00:01:59,460 Inte lika galet som signaturen. 32 00:02:00,816 --> 00:02:03,792 "Iris West-Allen"? 33 00:02:05,465 --> 00:02:06,914 Mazeltov? 34 00:02:07,069 --> 00:02:09,396 Hebreiska, judiska folkets forntida språk. 35 00:02:10,597 --> 00:02:12,444 Vad var det? 36 00:02:12,601 --> 00:02:14,573 Är någon här? 37 00:02:15,367 --> 00:02:16,815 Hallå? 38 00:02:16,971 --> 00:02:19,138 God kväll, Barry Allen. 39 00:02:22,382 --> 00:02:23,911 Hej. Vet...? 40 00:02:24,667 --> 00:02:26,480 -Vet du vem jag är? -Så klart. 41 00:02:26,631 --> 00:02:30,246 Barry Allen. Central Citys Polischef. CSI-divisionen. 42 00:02:30,399 --> 00:02:33,249 -Polischef? -Du fick visst en befordran. 43 00:02:33,406 --> 00:02:36,143 Också känd som Flash. Grundaren av... 44 00:02:36,292 --> 00:02:38,219 -Vad är du? -Jag är Gideon. 45 00:02:38,377 --> 00:02:40,304 En interaktiv artificiell medvetenhet. 46 00:02:41,383 --> 00:02:44,599 AI. Häftigt. 47 00:02:45,993 --> 00:02:49,608 -Känner du dr Wells? -Ja. 48 00:02:52,327 --> 00:02:54,494 Vet du vem han egentligen är? 49 00:02:54,651 --> 00:02:56,384 Jag förstår inte frågan. 50 00:02:56,536 --> 00:03:01,586 Vad gör han här? Varför kom han hit? 51 00:03:03,069 --> 00:03:04,563 För att döda dig. 52 00:03:13,011 --> 00:03:15,303 -Wells är i byggnaden. -Hur vet du det? 53 00:03:15,456 --> 00:03:19,754 Jag satte en spårare på rullstolen. Vilket, om han nu faktiskt är förlamad- 54 00:03:19,946 --> 00:03:21,793 -gör att jag hamnar i helvetet. 55 00:03:25,357 --> 00:03:27,764 Han är i Cortex. Ställ frågor snabbare. 56 00:03:27,924 --> 00:03:29,691 Varför dödade han Nora Allen? 57 00:03:29,848 --> 00:03:32,059 -Han var arg. -Över vad? 58 00:03:32,212 --> 00:03:33,546 Att du flydde. 59 00:03:35,820 --> 00:03:39,195 -Han är på våning B. Han kommer. -Vad vill han mig? 60 00:03:39,388 --> 00:03:40,961 -Att du blir Flash. -Va? 61 00:03:41,112 --> 00:03:44,167 Det kanske var därför Wells lät partikelacceleratorn explodera. 62 00:03:44,359 --> 00:03:46,890 Så att du kunde bli Flash. 63 00:03:47,044 --> 00:03:48,776 Varför? Till vilket ändamål? 64 00:03:48,928 --> 00:03:51,061 -Vi måste sticka. Han är nästan här. -Skynda. 65 00:03:51,253 --> 00:03:53,830 -Okej. -Vänta lite. 66 00:03:53,979 --> 00:03:56,829 Tänk om hon berättar för Wells att vi var här? 67 00:03:57,026 --> 00:03:58,234 Det skulle inte vara bra. 68 00:03:58,389 --> 00:04:02,197 Om jag kan ta mig in i systemet, kanske jag kan stänga av minnesenheten. 69 00:04:02,357 --> 00:04:07,009 Gideon, kan du visa var din systemenhet är? 70 00:04:07,208 --> 00:04:08,815 Självklart. 71 00:04:13,061 --> 00:04:15,146 Nej, inte en chans. 72 00:04:15,305 --> 00:04:16,639 Han är i korridoren. 73 00:04:16,788 --> 00:04:21,167 Gideon, kan du låta bli att berätta att vi var här? 74 00:04:21,318 --> 00:04:24,089 Självklart. Jag accepterar alla kommandon som ges av dig. 75 00:04:24,244 --> 00:04:25,977 -Barry. -Vi måste ta oss härifrån. 76 00:04:26,129 --> 00:04:29,538 Vänta. Varför accepterar du mina kommandon? 77 00:04:29,696 --> 00:04:31,589 För att du skapade mig. 78 00:04:55,471 --> 00:04:57,717 -God kväll, Gideon. -God kväll, dr Wells. 79 00:04:57,877 --> 00:04:59,245 Är allt okej? 80 00:04:59,400 --> 00:05:01,851 Allt är okej. 81 00:05:09,301 --> 00:05:10,829 Hej. 82 00:05:11,746 --> 00:05:13,080 Vad är nödläget? 83 00:05:13,230 --> 00:05:15,042 Det är inget nödläge. 84 00:05:15,194 --> 00:05:18,763 -Jag ville bara prata med dig. -Tack. 85 00:05:18,922 --> 00:05:21,738 Utan Iris eller Barry här. 86 00:05:21,888 --> 00:05:25,024 Eller Cisco. Eller Caitlin. 87 00:05:25,216 --> 00:05:29,274 Du ville alltså talas vid i enrum. 88 00:05:30,346 --> 00:05:33,083 -Vad är det? -Okej. 89 00:05:33,233 --> 00:05:35,045 Hör på här. 90 00:05:35,397 --> 00:05:39,617 Med allt som händer, utredningen kring Wells och att ta reda på mer om Barry... 91 00:05:39,807 --> 00:05:42,464 Eddie, Iris får inte veta om Barry. 92 00:05:42,612 --> 00:05:44,585 Det handlar inte om Barry. 93 00:05:46,301 --> 00:05:51,192 Jag vet att det är opassande med allt som sker just nu. 94 00:05:52,474 --> 00:05:55,290 Men jag vill fria till Iris. 95 00:05:56,443 --> 00:05:57,777 Jag vill ha din välsignelse. 96 00:06:06,464 --> 00:06:07,912 Nej- 97 00:06:09,631 --> 00:06:12,082 -Hursa? -Nej. 98 00:06:12,637 --> 00:06:14,051 Du får inte min välsignelse. 99 00:06:17,327 --> 00:06:18,856 Det är Barry. Vi måste dra. 100 00:06:19,051 --> 00:06:24,946 Joe, jag frågade utav respekt. Jag behöver inte din tillåtelse. 101 00:06:25,104 --> 00:06:28,400 Verkligen? För tre smarta personer, var det verkligen dumt gjort. 102 00:06:28,551 --> 00:06:31,367 Tänk om Wells hade fångat er i...? 103 00:06:31,518 --> 00:06:32,601 -Tidsvalvet -Tack. 104 00:06:32,760 --> 00:06:36,089 Jag vet att vi har sett mycket de senaste åren, men tidsresande? 105 00:06:36,248 --> 00:06:37,582 Jag gjorde det. 106 00:06:38,292 --> 00:06:40,824 -Jag ska göra det, menar jag. -Ursäkta? 107 00:06:40,978 --> 00:06:45,870 En av fartvindarna i Barrys hus natten hans mamma dog, var Barry. 108 00:06:46,029 --> 00:06:48,035 Flash, menar jag. Han var där. 109 00:06:48,194 --> 00:06:54,168 Vilket betyder att Barry en dag i framtiden reser tillbaka i tiden till den kvällen. 110 00:06:55,008 --> 00:06:59,786 -Okej. -Det var inte det jag pratade om. 111 00:06:59,939 --> 00:07:04,432 Jag har typ redan tidsrest. 112 00:07:04,589 --> 00:07:06,003 -Av misstag. -Va? 113 00:07:06,152 --> 00:07:09,882 Jag sprang för att försöka stoppa en tsunami från att träffa staden... 114 00:07:10,041 --> 00:07:11,968 -När var det? -För några veckor sen. 115 00:07:13,127 --> 00:07:15,500 Precis innan du började få drömmarna. 116 00:07:15,693 --> 00:07:18,829 Drömmarna där Wells använder sina Supersnabba händer... 117 00:07:18,980 --> 00:07:23,313 ...för att slita sönder mitt hjärta? -Ja. Så... 118 00:07:23,510 --> 00:07:26,086 -Tänk om de inte är drömmar? -Vad annars? 119 00:07:26,236 --> 00:07:28,208 -Minnen. -Jag förstår inte. 120 00:07:28,921 --> 00:07:33,938 Tänk om Cisco den dagen insåg att Wells är Reverse-Flash, och att Wells dödade honom- 121 00:07:34,093 --> 00:07:37,708 -men när jag sprang tillbaka en dag, så ändrade jag tidslinjen. 122 00:07:37,860 --> 00:07:40,027 Hur kan Cisco minnas det om det aldrig hände? 123 00:07:40,226 --> 00:07:42,438 Jag vet inte. 124 00:07:42,591 --> 00:07:45,807 Det viktiga är att han gör det. 125 00:07:47,882 --> 00:07:53,538 Hörrni, jag fick just en riktig dålig idé. 126 00:08:01,591 --> 00:08:03,678 FLER RÅN I STARLING CITY 127 00:08:08,607 --> 00:08:12,256 Pappa, det har gått tre veckor. Du har knappt ätit eller sovit. 128 00:08:12,456 --> 00:08:14,987 -Du borde nog gå hem. -Hej, älskling. 129 00:08:15,141 --> 00:08:18,470 Jag går hem när Barry gör det. 130 00:08:21,755 --> 00:08:24,287 Herregud. 131 00:08:24,762 --> 00:08:25,890 Hjälp, min son krampar! 132 00:08:26,044 --> 00:08:28,256 De sa att han var stabil. Barry. 133 00:08:29,452 --> 00:08:32,622 -Herregud. -Lämna rummet. Skynda er. 134 00:08:34,663 --> 00:08:37,799 Hur kan han krampa? Han har ingen hjärtrytm. 135 00:08:37,990 --> 00:08:41,525 -Påbörjar tryck. -Epi, tryck. Epi. 136 00:08:47,771 --> 00:08:49,539 De kan inte rädda honom. 137 00:08:51,098 --> 00:08:52,387 Men jag kan. 138 00:08:53,424 --> 00:08:55,589 Jag vet vem du är. 139 00:08:55,989 --> 00:09:00,242 Du är forskaren Barry var besatt med. Mannen som sprängde ett hål i staden. 140 00:09:00,719 --> 00:09:04,858 Harrison Wells. Lustigt nog, är min anläggningen dit jag vill ta honom. 141 00:09:05,008 --> 00:09:06,502 Du är vansinnig. 142 00:09:06,652 --> 00:09:10,825 Jag tänker inte försöka övertyga dig med löften, men ge mig en chans. 143 00:09:10,981 --> 00:09:14,277 Vi vet vad du är kapabel till. Många skadades den kvällen. 144 00:09:14,428 --> 00:09:17,325 Är doktorerna därinne duktiga nog? 145 00:09:17,475 --> 00:09:19,801 Bäst i staden? Bäst i landet? 146 00:09:20,000 --> 00:09:23,569 Titta på dem. De har ingen aning om vad som händer. De är mållösa. 147 00:09:23,729 --> 00:09:26,385 Det är för att det som sker inuti Barry är ett mysterie. 148 00:09:26,535 --> 00:09:28,347 De har inte verktyg för att lösa det. 149 00:09:28,499 --> 00:09:29,832 -Men du gör? -Det stämmer. 150 00:09:30,543 --> 00:09:34,877 Miljontals brukade se på mitt labb, och vad såg de? 151 00:09:35,033 --> 00:09:38,932 De såg framtiden. Låt mig lägga den teknologin och forskningen- 152 00:09:39,082 --> 00:09:42,536 -till att ge din son en framtid. 153 00:09:43,972 --> 00:09:45,261 Inspektör. 154 00:09:47,900 --> 00:09:49,394 Låt mig rädda honom. 155 00:09:57,321 --> 00:09:58,814 Rädda honom, då. 156 00:10:01,569 --> 00:10:04,660 Ladda till 200. 157 00:10:05,458 --> 00:10:06,622 Joe. 158 00:10:06,781 --> 00:10:08,948 -Joe, lyssnar du? -Ja. 159 00:10:09,467 --> 00:10:10,755 Vi... 160 00:10:10,950 --> 00:10:13,356 Vi måste på nåt sätt få tillgång till Ciscos minnen. 161 00:10:13,515 --> 00:10:15,522 Nyckeln finns i hans undermedvetna. 162 00:10:15,680 --> 00:10:18,087 -Nyckeln till vad? -Att få min pappa ur fängelset. 163 00:10:18,245 --> 00:10:20,412 Och hur ska vi lyckas med det? 164 00:10:22,255 --> 00:10:25,630 Vi ska få Wells att erkänna att han mördade min mamma. 165 00:10:31,514 --> 00:10:36,452 Så de här låter Cisco se sina drömmar? 166 00:10:36,605 --> 00:10:39,455 Jag fick idén från en artikel om lucid drömterapi. 167 00:10:39,612 --> 00:10:43,591 De kan hjälpa människor som lider av PTSD. 168 00:10:43,741 --> 00:10:46,956 Traumatiserade, stressade. 169 00:10:47,148 --> 00:10:51,766 Tanken är att människor ska kunna stiga in i drömmarna och möta rädslan. 170 00:10:51,958 --> 00:10:54,091 Jag arbetar på förklaringen. 171 00:10:54,244 --> 00:10:58,143 Är du säker på att den inte kommer att förstöra min hjärna? 172 00:10:58,292 --> 00:11:03,069 Mängden elektricitet som krävs för att utlösa en lucid dröm är ofarlig. Antagligen. 173 00:11:03,223 --> 00:11:04,876 Vem är det som ska drömma? 174 00:11:07,551 --> 00:11:12,934 Med alla metamänniskor i Central City, har människor fått se konstiga saker. 175 00:11:13,083 --> 00:11:14,931 Saker de inte förstår. 176 00:11:15,088 --> 00:11:18,782 Det är bara en tidsfråga tills psykologiska problem utvecklas. 177 00:11:18,936 --> 00:11:22,950 Och lucida drömmar hjälper läkarna att förstå rädslor. Spännande. 178 00:11:23,105 --> 00:11:27,004 Men du måste fortfarande guida patienten utifrån, inte sant? 179 00:11:27,194 --> 00:11:29,486 Visa dem vägen till drömmen. 180 00:11:29,640 --> 00:11:33,208 Vi arbetar på kommunikationsdelen. 181 00:11:33,367 --> 00:11:37,826 När vi drömmer, lyser centrala hjärnan upp med elektrisk aktivitet- 182 00:11:38,018 --> 00:11:41,552 -medan den yttre delen förblir vilande. 183 00:11:41,705 --> 00:11:44,476 Om vi hittar ett sätt att aktivera båda delar- 184 00:11:44,632 --> 00:11:48,645 -behöver man bara hitta frekvensen som stimulerar språkcentrum. 185 00:11:48,841 --> 00:11:50,414 Då kan drömmaren prata. 186 00:11:50,564 --> 00:11:52,537 -Han kan beskriva drömmen. -Precis. 187 00:11:52,729 --> 00:11:56,297 -Eller hennes dröm. Vem som helst. -Precis, den är inte könsspecifik. 188 00:11:56,457 --> 00:12:00,676 Jag skulle börja med 45 Hertz. 189 00:12:00,827 --> 00:12:02,115 Tack, dr Wells. 190 00:12:02,270 --> 00:12:05,838 Du upphör aldrig att förvåna mig, Caitlin. 191 00:12:07,561 --> 00:12:09,773 CENTRAL CITY POLISEN 192 00:12:11,048 --> 00:12:12,051 -Allen. -Hej. 193 00:12:12,251 --> 00:12:15,580 Owen-fallet. Jag väntar fortfarande på fiber-bevisen och vapenrapporten. 194 00:12:15,738 --> 00:12:18,190 -Tar du semester eller nåt? -Nej, förlåt. 195 00:12:18,344 --> 00:12:20,956 Jag har haft fullt upp med ett annat fall. 196 00:12:21,150 --> 00:12:23,727 Okej, fixa rapporten när du kan. 197 00:12:23,876 --> 00:12:26,202 -Ingen brådska. -Okej. 198 00:12:26,361 --> 00:12:29,416 Chefen, är allt okej? 199 00:12:31,733 --> 00:12:35,062 Sen jag och Rob började planera bröllopet- 200 00:12:35,220 --> 00:12:38,357 -och diskuterat florister, hundratals olika tårtfyllningar- 201 00:12:38,507 --> 00:12:40,355 -och vem som sitter bredvid vem... 202 00:12:42,716 --> 00:12:46,616 -Gift dig aldrig, Allen. -Okej. 203 00:12:49,972 --> 00:12:51,978 -Iris, hej. -Barry. 204 00:12:52,137 --> 00:12:53,666 -Är du okej? -Ja. 205 00:12:53,820 --> 00:12:58,792 Det var bara underligt. Singh var snäll mot mig. 206 00:12:58,951 --> 00:13:01,768 Han är på gott humör. Han ska gifta sig. 207 00:13:02,680 --> 00:13:04,971 Det är kul. Jag vet, det är... 208 00:13:05,165 --> 00:13:09,736 Kan vi prata i enrum? Det är jobbrelaterat. 209 00:13:09,895 --> 00:13:12,221 Inte just nu. Förlåt, jag... 210 00:13:12,381 --> 00:13:14,467 -Hej, snygging- -Hej. 211 00:13:15,226 --> 00:13:17,883 -Barry, kan vi talas vid? -Absolut. 212 00:13:18,032 --> 00:13:20,803 Kan du ringa när du är klar? Det är viktigt. 213 00:13:20,959 --> 00:13:22,692 Ja. 214 00:13:25,929 --> 00:13:27,458 Vad är det? 215 00:13:33,946 --> 00:13:37,676 Vad sa hon? Oj, du har den ju. Du har inte frågat än. 216 00:13:37,835 --> 00:13:39,807 Eller så frågade du och hon sa...? 217 00:13:39,960 --> 00:13:41,806 -Jag tänkte fria ikväll. -Okej. 218 00:13:41,964 --> 00:13:44,814 Jag bad Joe om hans välsignelse, men han sa nej. 219 00:13:44,971 --> 00:13:46,977 -Gjorde han? -Flera gånger. 220 00:13:47,175 --> 00:13:50,151 -Konstigt -Du måste ta reda på varför. 221 00:13:50,302 --> 00:13:53,358 -Eddie, jag... -Jag vet att det är... 222 00:13:53,508 --> 00:13:55,277 ...lite konstigt. -Ja. 223 00:13:55,433 --> 00:13:59,606 Men tänk hur ledsen hon blir om hon får reda på att Joe inte går med på det? 224 00:14:00,163 --> 00:14:02,330 Okej. Jag ska prata med honom. 225 00:14:02,488 --> 00:14:05,065 -Tack, jag uppskattar det. -Ja. 226 00:14:05,213 --> 00:14:07,699 Det gör framtida mrs Thawne också. 227 00:14:07,860 --> 00:14:11,395 Iris Thawne. Låter fint, visst? 228 00:14:13,111 --> 00:14:15,642 Jag har en känsla av att hon föredrar bindestreck. 229 00:14:17,841 --> 00:14:20,053 -Kan vi gå igenom det igen? -Ja. 230 00:14:20,206 --> 00:14:22,612 Ta på glasögonen, somna, och dröm. 231 00:14:22,772 --> 00:14:25,702 -Inte så svårt. -Förutom att jag dör i drömmen. 232 00:14:25,859 --> 00:14:29,313 Om jag går dit, dör jag i verkligheten? Vad snackar vi? 233 00:14:29,467 --> 00:14:31,473 -"Inception" eller "Dreamscape"? -Drick. 234 00:14:31,630 --> 00:14:32,964 -Vadå, är jag fem? -Drick. 235 00:14:33,154 --> 00:14:35,730 -Okej. -Det går nog bra, Cisco. 236 00:14:38,044 --> 00:14:39,493 Okej. 237 00:14:41,212 --> 00:14:45,624 Glasögonen avger låga deltavågor som borde hjälpa dig att somna. 238 00:14:47,265 --> 00:14:52,886 Men jag varnar dig, det brukar ta lång tid för mig. 239 00:14:53,037 --> 00:14:59,456 Jag har inte direkt sömnproblem, men... 240 00:15:00,974 --> 00:15:02,742 Så det är så man får tyst på honom. 241 00:15:02,898 --> 00:15:05,475 Han går in i REM. Det fungerar. 242 00:15:06,626 --> 00:15:10,195 Cisco, hör du mig? 243 00:15:10,835 --> 00:15:13,002 Du drömmer. 244 00:15:19,614 --> 00:15:24,711 Jag tar dr Wells till Jitters, så du kan göra vad du vill. 245 00:15:32,361 --> 00:15:33,776 Hörrni. 246 00:15:34,486 --> 00:15:36,573 Det är är galet. 247 00:15:36,771 --> 00:15:40,500 Var befinner du dig? 248 00:15:42,663 --> 00:15:44,670 I Cortex. 249 00:15:44,828 --> 00:15:49,082 Jag vet att jag drömmer att jag är i Cortex- 250 00:15:49,238 --> 00:15:52,931 -men det känns så verkligt. 251 00:15:53,086 --> 00:15:55,857 Vad gör du i drömmen? 252 00:15:57,054 --> 00:15:59,026 Caitlin gick just. 253 00:15:59,179 --> 00:16:02,748 Jag bad henne ta Wells till Jitters. 254 00:16:03,749 --> 00:16:05,802 Varför ville du få ut Wells ur labbet? 255 00:16:05,954 --> 00:16:10,127 Jag tror att han mixtrade med mitt arbete. 256 00:16:10,283 --> 00:16:11,571 Jag måste undersöka det. 257 00:16:13,209 --> 00:16:14,498 Okej. 258 00:16:16,256 --> 00:16:19,106 Jag går till bunkern. 259 00:16:23,832 --> 00:16:26,409 Jag älskar den här tröjan. 260 00:16:26,558 --> 00:16:28,564 Jag trodde torktumlaren åt den. 261 00:16:28,763 --> 00:16:30,370 -Cisco, fokusera. -Okej. 262 00:16:32,450 --> 00:16:33,898 Okej. 263 00:16:34,174 --> 00:16:38,712 Nu kör jag tester på barriärsystemet. 264 00:16:38,864 --> 00:16:42,763 Datan är...orimlig. 265 00:16:44,436 --> 00:16:48,815 Superkondensatorerna var fortfarande fulladdade. 266 00:16:49,888 --> 00:16:55,111 Mannen i gult borde inte ha kunnat fly. 267 00:17:03,036 --> 00:17:04,930 Herregud. 268 00:17:06,003 --> 00:17:07,975 Det var bara ett hologram. 269 00:17:09,290 --> 00:17:12,061 Han lurade oss. 270 00:17:14,501 --> 00:17:16,154 Hej, Cisco. 271 00:17:18,910 --> 00:17:21,237 Herregud. Wells är här. 272 00:17:21,396 --> 00:17:23,972 Det är bara en dröm. Han kan inte skada dig. 273 00:17:24,122 --> 00:17:25,615 Jag hoppas ni har rätt. 274 00:17:25,766 --> 00:17:29,824 Mitt namn är Eobard Thawne. 275 00:17:30,856 --> 00:17:32,624 Eobard Thawne. 276 00:17:32,780 --> 00:17:34,674 Thawne, som i Eddie Thawne? 277 00:17:35,186 --> 00:17:36,793 Du dödade Nora Allen. 278 00:17:38,553 --> 00:17:41,164 Det var inte min avsikt. 279 00:17:41,359 --> 00:17:43,286 Min mamma, då? 280 00:17:43,443 --> 00:17:46,214 -Han erkänner. -Cisco. 281 00:17:46,370 --> 00:17:49,346 Han ville inte mörda henne. 282 00:17:50,780 --> 00:17:54,189 Det var du, Barry. Han försökte döda dig. 283 00:17:54,346 --> 00:17:57,004 Blodtrycket är 200, pulsen är 147. 284 00:17:57,153 --> 00:17:58,886 Han förlorar yttre hjärnkontroll. 285 00:17:59,037 --> 00:18:01,967 Du klarar dig. Det är bara en dröm. 286 00:18:02,123 --> 00:18:04,450 Jag började gilla dig, Cisco. 287 00:18:04,649 --> 00:18:07,944 Hans hand, den vibrerar. Han tänker döda mig. 288 00:18:08,097 --> 00:18:10,024 -Han får en stroke. -Få ut honom. 289 00:18:10,181 --> 00:18:14,434 På många sätt, har du visat mig hur det är... 290 00:18:14,590 --> 00:18:17,042 -Hjälp mig. Hjälp, snälla. -Cait. 291 00:18:17,196 --> 00:18:18,530 -...att ha en son. -Hjälp mig! 292 00:18:18,679 --> 00:18:19,967 Nej! 293 00:18:23,529 --> 00:18:26,746 Det var bara en dröm. Du är okej. 294 00:18:31,627 --> 00:18:33,121 Gud. 295 00:18:33,712 --> 00:18:36,368 Det var så verkligt. 296 00:18:39,284 --> 00:18:41,609 -Barry? -Min mamma. 297 00:18:41,809 --> 00:18:43,861 Det var mitt fel. 298 00:18:49,866 --> 00:18:51,634 -Hallå? -Var är du? 299 00:18:57,522 --> 00:19:01,057 Barry. Barry, är du där? 300 00:19:01,211 --> 00:19:06,262 Dr Wells. Ja, ursäkta, jag har dålig täckning. 301 00:19:06,823 --> 00:19:10,152 -Var har du varit? -Vadå? Vad är det? 302 00:19:10,310 --> 00:19:13,126 En stor brand utbröt just. 303 00:19:14,238 --> 00:19:15,892 -En brand, var? -New Brighton. 304 00:19:16,083 --> 00:19:17,531 Bradford Tower, ett höghus. 305 00:19:17,686 --> 00:19:21,061 Jag känner till byggnaden. Det är där polischef Singhs fästman arbetar. 306 00:19:21,213 --> 00:19:22,502 Jag är på väg. 307 00:19:34,843 --> 00:19:39,255 Vi måste spärra av hela området. Skynda nu, kör! 308 00:19:39,413 --> 00:19:41,385 Fram med slangarna. Skynda. 309 00:19:41,578 --> 00:19:44,062 Vi behöver alla tankbilar i staden. 310 00:19:44,223 --> 00:19:45,797 -Vilken våning? -21:a 311 00:19:45,947 --> 00:19:47,634 Det är där Rob arbetar. 312 00:19:53,403 --> 00:19:54,692 Snälla, skynda dig. 313 00:20:00,378 --> 00:20:03,673 Dr Wells. Sprinklerna fungerar inte. 314 00:20:04,306 --> 00:20:06,679 Jag ser det. Få bara ut alla, Barry. 315 00:20:07,593 --> 00:20:10,729 Nej, jag kan inte rädda alla. 316 00:20:10,961 --> 00:20:12,453 Dr Wells, snälla, vad gör jag? 317 00:20:13,767 --> 00:20:15,056 Skapa ett vakuum. 318 00:20:15,209 --> 00:20:18,858 Rotera armarna supersnabbt. Det skapar en vindturbin- 319 00:20:19,058 --> 00:20:21,989 -som suger luften ur rummet. 320 00:20:26,715 --> 00:20:28,721 -Det gör det värre. -Barry, lyssna på mig. 321 00:20:28,879 --> 00:20:30,966 Du måste röra armarna snabbare. 322 00:20:32,808 --> 00:20:34,096 Jag tror på dig, Barry. 323 00:21:06,680 --> 00:21:08,048 Rob. 324 00:21:09,928 --> 00:21:12,094 Jag är okej. 325 00:21:12,252 --> 00:21:14,464 Jag trodde jag hade förlorat dig. 326 00:21:16,742 --> 00:21:18,031 Sjukvårdare. 327 00:21:30,733 --> 00:21:32,386 Mr Allen. 328 00:21:34,500 --> 00:21:37,751 Ikväll, vid eldsvådan- 329 00:21:37,948 --> 00:21:43,843 -du tvekade. Varför? 330 00:21:44,762 --> 00:21:46,290 Jag vet inte. 331 00:21:47,288 --> 00:21:51,062 Jag var väl rädd att jag inte kunde rädda allihop. 332 00:21:51,256 --> 00:21:55,635 Okej. Men om det är något- 333 00:21:55,787 --> 00:22:01,806 -jag lärt mig under vår tid tillsammans, så är det att det enda som står i din väg- 334 00:22:01,960 --> 00:22:07,456 -från att nå alla dina mål dig själv. 335 00:22:08,013 --> 00:22:11,820 Det finns ingen gräns för hur stark du kan bli- 336 00:22:11,981 --> 00:22:15,675 -eller hur snabb du kan bli. 337 00:22:15,830 --> 00:22:18,726 Allt du behöver- 338 00:22:20,118 --> 00:22:21,408 -har du redan. 339 00:22:23,085 --> 00:22:26,939 -Tack, dr Wells. -Ja. 340 00:22:31,143 --> 00:22:32,715 Du vet- 341 00:22:33,788 --> 00:22:37,596 -jag hade inte kunnat göra det här utan dig. 342 00:22:38,518 --> 00:22:40,206 Jag känner likadant om dig. 343 00:22:51,706 --> 00:22:53,040 Det är så konstigt. 344 00:22:53,190 --> 00:22:56,565 Jag ser på honom nu, och jag vet att han mördade min mamma- 345 00:22:56,717 --> 00:22:58,929 -och skickade min pappa till fängelset- 346 00:22:59,122 --> 00:23:04,938 -men ibland är han bara så snäll att jag för tillfället gillar honom. 347 00:23:05,576 --> 00:23:07,184 Men det har du aldrig gjort. 348 00:23:07,340 --> 00:23:09,153 -Nej. -Nej. 349 00:23:09,305 --> 00:23:15,359 Nu vet vi i alla fall hur vi fångar honom. I Ciscos dröm, erkände han allt. 350 00:23:15,518 --> 00:23:18,734 Om vi kan återskapa ögonblicket, så gör han det igen. 351 00:23:18,925 --> 00:23:20,693 Barry--' '. 352 00:23:21,971 --> 00:23:25,027 Att stoppa brottslingar, tvinga erkännanden... 353 00:23:25,179 --> 00:23:27,231 Jag är polisen. Jag borde göra det. 354 00:23:27,384 --> 00:23:31,283 Om vi ska få honom att erkänna, så måste det vara med någon han litar på. 355 00:23:31,472 --> 00:23:33,717 Någon han kan vara sig själv med. 356 00:23:34,558 --> 00:23:36,851 Han ser Cisco som sin son. 357 00:23:37,044 --> 00:23:41,536 Då måste vi skydda honom bättre än jag skyddade dig. 358 00:23:43,017 --> 00:23:44,785 Jag vet inte vad det betyder. 359 00:23:45,582 --> 00:23:48,114 -Det här är på grund av mig. -Nej... 360 00:23:48,269 --> 00:23:52,601 Om jag hade hindrat Wells från att ta dig från sjukhuset, hade det här aldrig hänt. 361 00:23:52,758 --> 00:23:55,734 Om du hade gjort det, hade jag varit död. 362 00:23:55,964 --> 00:23:58,210 Jag visste redan då att något var fel. 363 00:23:58,370 --> 00:24:01,620 Allt inom mig skrek nej, men jag gjorde det- 364 00:24:01,817 --> 00:24:04,190 -för att jag ville rädda dig. 365 00:24:04,382 --> 00:24:05,716 Joe, det är inte ditt fel. 366 00:24:06,187 --> 00:24:07,476 Det är inte ditt fel. 367 00:24:07,670 --> 00:24:14,489 Allt dåligt som hänt oss, var på grund av honom. 368 00:24:14,645 --> 00:24:16,937 Och nu ska han få igen för det. 369 00:24:21,941 --> 00:24:27,436 Så, Wells hittade på en uppgörelse med en fiende som aldrig fanns? 370 00:24:27,633 --> 00:24:31,772 Han ville bevisa att han inte var mannen i gult genom att stå bredvid honom. 371 00:24:32,323 --> 00:24:34,535 Det här blir bara galnare och galnare. 372 00:24:37,855 --> 00:24:39,509 Jag pratade just med dr Wells. 373 00:24:39,658 --> 00:24:42,669 Han är vid en föreläsning, han kommer inte förrän vid fem. 374 00:24:42,866 --> 00:24:46,845 Cisco, han måste se dig stänga av hologrammet. 375 00:24:46,995 --> 00:24:51,167 Var inte det delen i drömmen när...? 376 00:24:51,805 --> 00:24:54,816 "De fördömdas Tempel" Ja, det hände. 377 00:24:54,971 --> 00:24:57,663 Men nu är jag redo för honom. 378 00:24:58,259 --> 00:25:01,873 Jag designade fältet att hålla en fartgalning fången. 379 00:25:02,026 --> 00:25:06,199 Men jag har ändrat så den istället inte släpper in en. 380 00:25:11,928 --> 00:25:13,376 Backa. 381 00:25:26,960 --> 00:25:28,249 Barry, är du okej? 382 00:25:30,648 --> 00:25:32,336 Det fungerar. 383 00:25:32,733 --> 00:25:36,108 Så länge jag är här, kommer Wells inte åt mig. 384 00:25:36,260 --> 00:25:40,159 Jag spelar in allt från Cortex. 385 00:25:40,349 --> 00:25:44,248 Jag ingriper när vi har erkännandet. 386 00:25:44,799 --> 00:25:47,536 -Vad gör jag, då? -Wells hotade Iris också. 387 00:25:47,684 --> 00:25:51,493 Så du måste hålla kolla på henne tills vi stoppat Wells. 388 00:25:51,694 --> 00:25:54,179 Jag skyddar alltid Iris, Joe. 389 00:25:57,425 --> 00:26:00,242 -Vad? -Kom. 390 00:26:02,878 --> 00:26:08,420 Eddie berättade att du sa nej till friandet. 391 00:26:08,569 --> 00:26:12,469 -Det var mellan oss. -Jag håller med. 392 00:26:12,619 --> 00:26:15,310 Och jag vet att vi har fullt upp just nu. 393 00:26:15,504 --> 00:26:18,036 Och att jag är den sista som borde hjälpa Eddie. 394 00:26:18,191 --> 00:26:20,676 Men jag fattar inte, varför sa du nej? 395 00:26:20,877 --> 00:26:24,525 Om Eddie friar till Iris, så blir hon fångad i ögonblicket- 396 00:26:24,725 --> 00:26:27,131 -och romansen, och säger ja. 397 00:26:27,330 --> 00:26:30,899 Vad är fel med det? Jag vet inte varför jag säger det här. 398 00:26:31,058 --> 00:26:33,908 För hon kommer att inse att hon gifte sig med fel kille. 399 00:26:34,506 --> 00:26:36,991 Men hon stannar ändå eftersom hon gjorde ett löfte. 400 00:26:37,512 --> 00:26:40,728 Jag vill inte att det slutar så för dem. 401 00:26:40,880 --> 00:26:43,364 Hon har känslor för dig, Barry. 402 00:26:43,525 --> 00:26:48,463 Hon kanske inte vet hur hon ska hantera dem, men jag känner henne. 403 00:26:48,616 --> 00:26:50,749 De har alltid funnits där. 404 00:26:51,542 --> 00:26:53,355 Det vet du också. 405 00:26:56,353 --> 00:26:59,202 På tal om Iris, hon skickade just en nödsignal. 406 00:27:00,201 --> 00:27:01,855 Jag kommer strax. 407 00:27:04,249 --> 00:27:05,538 Som sagt. 408 00:27:08,138 --> 00:27:11,832 -Hej, vad är det? -Barry, jag vet att det är olägligt. 409 00:27:11,986 --> 00:27:16,524 Men jag har inte fått en bra chans på sistone, och jag vill att du lyssnar på mig. 410 00:27:16,716 --> 00:27:18,849 Och verkligen lyssnar på mig. 411 00:27:20,244 --> 00:27:22,171 Så klart, ja. 412 00:27:22,328 --> 00:27:24,415 Jag lyssnar. 413 00:27:25,335 --> 00:27:28,470 Det kommer att låta galet. 414 00:27:30,626 --> 00:27:34,481 Men allt galet som hänt i Central City- 415 00:27:34,675 --> 00:27:38,244 -går tillbaka till natten när partikelacceleratorn exploderade. 416 00:27:38,443 --> 00:27:42,582 Jag har gått igenom all information jag samlat sen jag startade bloggen- 417 00:27:42,733 --> 00:27:45,183 -alla tips, rykten och iakttagelser. 418 00:27:45,338 --> 00:27:47,310 Allt kom efter explosionen. 419 00:27:48,265 --> 00:27:50,796 Vad som än släpptes ut i atmosfären den kvällen- 420 00:27:50,950 --> 00:27:54,325 -har förändrat människor och gett dem krafter. 421 00:27:55,199 --> 00:28:00,011 Jag tror att STAR Labs visste om det. Jag tror att den brinnande mannen jobbade där. 422 00:28:00,571 --> 00:28:04,265 Och att det är så Flash fick sina krafter. 423 00:28:07,546 --> 00:28:09,119 Vad tycker du? 424 00:28:09,309 --> 00:28:10,677 Jag... 425 00:28:11,956 --> 00:28:14,167 Jag vet inte. Det är intressant. 426 00:28:14,400 --> 00:28:18,620 Men det är ett hål i teorin. 427 00:28:19,852 --> 00:28:25,952 Jag påverkades av det som släpptes ut ur explosionen- 428 00:28:26,146 --> 00:28:29,156 -och jag har inga krafter. 429 00:28:29,353 --> 00:28:31,085 Uppenbarligen. -Ja. 430 00:28:31,237 --> 00:28:33,893 Jag vet att det är mycket att ta in. 431 00:28:34,083 --> 00:28:38,461 -Jag har inte ens hunnit prata med Eddie... -Ja, du och Eddie. Hur...? 432 00:28:38,612 --> 00:28:40,745 Är allt okej mellan er? 433 00:28:42,260 --> 00:28:44,153 Allt är bra. Varför frågar du? 434 00:28:49,676 --> 00:28:54,933 Låt mig läsa igenom det, så kan vi prata om det senare. 435 00:28:55,128 --> 00:28:57,785 Det här är galet. 436 00:28:57,934 --> 00:29:01,834 Låt mig gå igenom det, så hörs vi senare. 437 00:29:03,145 --> 00:29:04,479 Okej. 438 00:29:17,657 --> 00:29:19,105 Hej. 439 00:29:19,902 --> 00:29:22,068 Barry, det är Iris. 440 00:29:22,907 --> 00:29:27,127 Jag vet inte om du hör mig, men jag hoppas att du gör det- 441 00:29:28,400 --> 00:29:30,976 -för jag vill att du vaknar. 442 00:29:33,932 --> 00:29:37,500 Häromdan- 443 00:29:37,659 --> 00:29:43,441 -kom inspektör Snygging till Jitters och bjöd ut mig, och jag sa ja. 444 00:29:45,957 --> 00:29:49,857 Jag gör dumma saker när du inte är här. 445 00:29:56,340 --> 00:30:00,034 Och huset är tomt utan dig. 446 00:30:04,197 --> 00:30:08,768 Jag vet att anledningen till att du flyttade in hos oss var hemsk- 447 00:30:10,611 --> 00:30:12,059 -men, Barry- 448 00:30:12,935 --> 00:30:15,022 -du gjorde det till ett hem igen. 449 00:30:15,661 --> 00:30:18,912 Du gjorde oss till en familj igen. 450 00:30:20,672 --> 00:30:22,280 Vi behöver dig. 451 00:30:24,761 --> 00:30:26,289 Jag behöver dig. 452 00:30:38,069 --> 00:30:41,924 Hej, dr Wells. Hur var föreläsningen? 453 00:30:42,118 --> 00:30:44,809 Tråkig, tradig. 454 00:30:45,125 --> 00:30:46,733 Alldaglig? 455 00:30:46,888 --> 00:30:49,180 Kunde inte ha sagt det bättre själv. 456 00:30:49,334 --> 00:30:52,264 Var är Cisco? 457 00:30:52,460 --> 00:30:55,152 I bunkern. 458 00:30:55,306 --> 00:30:58,955 Han tror att han vet vad som gick fel i julas. 459 00:30:59,155 --> 00:31:02,645 När vi försökte fånga Reverse-Flash. 460 00:31:02,842 --> 00:31:07,415 Jag minns. Sa han vad han har hittat? 461 00:31:07,654 --> 00:31:09,260 Nej, bara att det var viktigt. 462 00:31:11,662 --> 00:31:13,509 Kul för Cisco. 463 00:31:15,590 --> 00:31:20,367 Jag kanske tar mig ner och tittar till honom. 464 00:31:20,561 --> 00:31:22,009 Okej. 465 00:31:27,657 --> 00:31:28,945 Nu kommer han. 466 00:31:56,358 --> 00:31:57,691 Hej, Cisco. 467 00:32:08,945 --> 00:32:10,279 Du har haft fullt upp. 468 00:32:14,356 --> 00:32:16,409 Du är så otroligt smart, Cisco. 469 00:32:17,483 --> 00:32:18,772 Det har jag alltid sagt. 470 00:32:21,291 --> 00:32:23,378 Du är han. 471 00:32:23,536 --> 00:32:25,030 Reverse-Flash. 472 00:32:26,663 --> 00:32:28,750 Joe hade rätt, eller hur? 473 00:32:28,908 --> 00:32:30,641 Gamla goda Joe. 474 00:32:32,917 --> 00:32:35,654 Joe West hade alltid sina aningar. 475 00:32:35,803 --> 00:32:42,507 Till och med från första kvällen vid sjukhuset, visste Joe att något var fel. Poliser. 476 00:32:43,018 --> 00:32:45,550 Lika besvärliga nu som om hundra år. 477 00:32:45,704 --> 00:32:48,030 Kom igen, Cisco, vi behöver ett erkännande. 478 00:32:48,871 --> 00:32:51,402 Du dödade Barrys mamma. 479 00:32:52,038 --> 00:32:53,280 Jag vill veta varför. 480 00:32:53,441 --> 00:32:55,493 Det var aldrig min avsikt att döda Nora. 481 00:32:55,646 --> 00:32:59,819 Men från mitt perspektiv, var hon redan död. 482 00:33:00,896 --> 00:33:03,554 Det hände bara tidigare än det borde ha. 483 00:33:04,144 --> 00:33:06,150 Det är inget erkännande. 484 00:33:13,123 --> 00:33:14,810 Du kommer inte undan med det här. 485 00:33:17,532 --> 00:33:19,699 Kommer jag inte undan med det? 486 00:33:26,672 --> 00:33:29,249 Du är allt bra smart. 487 00:33:29,999 --> 00:33:32,451 Du är smart, Cisco. 488 00:33:35,732 --> 00:33:37,943 Men så smart är du inte. 489 00:33:38,859 --> 00:33:40,466 Cisco. 490 00:33:43,148 --> 00:33:44,641 Nej! 491 00:34:03,271 --> 00:34:05,848 Han erkände inte. 492 00:34:05,997 --> 00:34:08,688 Cisco, är du okej? 493 00:34:08,843 --> 00:34:13,461 Jag kommer att ha sovproblem livet ut, men jag är okej. 494 00:34:17,021 --> 00:34:19,792 -Han är död. -Han erkände inte. 495 00:34:20,348 --> 00:34:24,042 Nu kommer min pappa aldrig ut. 496 00:34:24,276 --> 00:34:25,564 Förlåt, Barry. 497 00:34:25,960 --> 00:34:27,294 Du. 498 00:34:31,130 --> 00:34:32,420 Vad tusan? 499 00:34:32,614 --> 00:34:34,906 Jag sa ju det. 500 00:34:35,100 --> 00:34:39,798 Jag är alltid ett steg före, Flash. 501 00:34:40,030 --> 00:34:44,250 Låt mig introducera er för mr Hannibal Bates- 502 00:34:44,399 --> 00:34:50,694 -och hans otroliga förmåga att bli personen han nuddar. 503 00:34:50,893 --> 00:34:56,515 Jag visste att det skulle bli användbart. Men inte så snart. 504 00:34:56,706 --> 00:34:59,556 Du utnyttjade honom som resten av oss! 505 00:34:59,752 --> 00:35:01,281 Han tjänade ett syfte. 506 00:35:01,517 --> 00:35:06,374 Det tog bara ett löfte om frihet. 507 00:35:06,567 --> 00:35:09,019 Du förstörde alla våra liv. 508 00:35:09,173 --> 00:35:12,468 Vi stod vid din sida trots allt som hände. 509 00:35:12,620 --> 00:35:18,082 Jag förstår att det är svårt att förstå, men tro mig- 510 00:35:18,233 --> 00:35:23,329 -era liv är nu så mycket bättre tack vare mig. 511 00:35:23,484 --> 00:35:25,890 Du behöver inte gömma dig. 512 00:35:26,049 --> 00:35:30,382 -Berätta vem du är. -Ett erkännande kommer ingenstans. 513 00:35:30,539 --> 00:35:34,552 Ni har sett mig. Ni vet vad jag kan göra. 514 00:35:34,788 --> 00:35:37,957 Varsågod och döda mig. Jag tänker inte slåss mot dig. 515 00:35:38,115 --> 00:35:42,048 Men erkänn. Frige min pappa. 516 00:35:42,204 --> 00:35:44,735 Jag vill inte döda dig, Barry. Jag behöver dig. 517 00:35:44,889 --> 00:35:46,418 Och... 518 00:35:50,341 --> 00:35:54,400 Hur svåra de senaste 15 åren än har varit, så kunde jag inte förutse- 519 00:35:54,550 --> 00:35:57,366 -hur mycket jag skulle älska att arbeta med dig. 520 00:35:58,158 --> 00:35:59,526 Med er alla. 521 00:35:59,682 --> 00:36:03,376 Men det ändrar inte vad som måste ske. 522 00:36:03,529 --> 00:36:05,343 Möt mig då. 523 00:36:05,534 --> 00:36:09,308 Vi kommer allt att mötas igen. 524 00:36:10,024 --> 00:36:11,951 Det lovar jag. Snart. 525 00:36:12,509 --> 00:36:15,839 Väldigt, väldigt snart. 526 00:36:17,399 --> 00:36:19,976 -Han är i tidsvalvet. -Barry! 527 00:36:36,400 --> 00:36:38,293 Han lurade oss. 528 00:36:39,206 --> 00:36:42,856 Vi trodde att vi satt honom en fälla, men han satte en fälla för oss. 529 00:36:47,905 --> 00:36:50,037 Herregud. 530 00:36:50,190 --> 00:36:51,798 Iris. 531 00:36:57,806 --> 00:36:59,619 -Vi måste hitta Iris. -Varför? 532 00:36:59,770 --> 00:37:03,180 Wells har övervakat oss. Han har kameror överallt. 533 00:37:03,338 --> 00:37:05,711 Våra hem, mitt labb i polisstationen- 534 00:37:05,863 --> 00:37:07,392 -Central City Picture News. 535 00:37:07,547 --> 00:37:10,797 Cisco, ring när du har hittat henne. 536 00:37:15,083 --> 00:37:18,220 Det här är en trevlig promenad. 537 00:37:18,651 --> 00:37:22,026 -Vi behövde en bra promenad. -Ja. 538 00:37:22,860 --> 00:37:26,155 Skulle du ha nåt emot om vi stannar här en stund? 539 00:37:29,956 --> 00:37:33,525 -Det är min pappa. -Kan du ringa honom sen? 540 00:37:34,525 --> 00:37:35,814 Visst. 541 00:37:36,330 --> 00:37:38,222 Vad är det? 542 00:37:38,374 --> 00:37:44,872 Iris, den här veckan, när jag arresterades- 543 00:37:45,028 --> 00:37:48,927 -förlorade du aldrig hoppet, du trodde på mig. 544 00:37:49,076 --> 00:37:50,365 Alltid. 545 00:37:50,520 --> 00:37:55,171 Och fastän vi har gått igenom tuffa tider- 546 00:37:57,334 --> 00:37:59,580 -så har jag aldrig tappat tron på dig. 547 00:38:03,147 --> 00:38:04,481 Iris West... 548 00:38:06,313 --> 00:38:07,887 Eddie? 549 00:38:12,327 --> 00:38:13,616 Eddie! 550 00:38:16,094 --> 00:38:17,428 Dålig timing, inspektör. 551 00:38:19,903 --> 00:38:21,432 Lämna honom ifred. 552 00:38:21,626 --> 00:38:23,440 Iris, nej. 553 00:38:26,157 --> 00:38:29,406 Jag vet vem du är. Du dödade Barrys mamma. 554 00:38:30,285 --> 00:38:32,292 Du behöver inte skada någon mer. 555 00:38:37,140 --> 00:38:40,036 Iris, det är jag. 556 00:38:40,227 --> 00:38:42,712 Mannen i gult tog Eddie. 557 00:38:42,913 --> 00:38:45,729 -Jag lovar att hitta honom. -Vad är det som händer? 558 00:38:45,919 --> 00:38:49,899 Lyssna på mig. Gå hem, berätta inte för någon. 559 00:38:50,047 --> 00:38:52,499 Jag lovar att rädda honom. 560 00:38:52,694 --> 00:38:53,983 Vänta... 561 00:38:57,544 --> 00:38:59,072 Barry. 562 00:39:14,460 --> 00:39:17,231 Du kan lika gärna ta av dig masken. 563 00:39:17,867 --> 00:39:21,482 Jag vet att det är du, Wells, eller vem du nu egentligen är. 564 00:39:21,676 --> 00:39:26,055 Tillåt mig att introducera mig själv. 565 00:39:27,970 --> 00:39:30,900 Jag heter Eobard. 566 00:39:32,018 --> 00:39:33,386 Eobard Thawne. 567 00:39:35,305 --> 00:39:37,311 Jag förstår inte. 568 00:39:38,231 --> 00:39:39,680 Varför har du mitt namn? 569 00:39:40,436 --> 00:39:41,850 Varför? 570 00:39:42,000 --> 00:39:45,169 För att vi är släkt, Eddie. 571 00:39:46,891 --> 00:39:50,458 Lustigt. Jag har inte sett dig vid familjeträffar eller bröllop. 572 00:39:50,859 --> 00:39:57,837 Och anledningen är, att jag så vitt gästlistorna vet- 573 00:39:58,916 --> 00:40:00,364 -inte har fötts än. 574 00:40:01,802 --> 00:40:04,652 Det var därför du inte dödade mig vid STAR Labs den kvällen. 575 00:40:08,096 --> 00:40:10,182 Har alltihop... 576 00:40:11,583 --> 00:40:14,114 ...handlat om mig? -Knappast. 577 00:40:14,830 --> 00:40:16,997 Du, min vän- 578 00:40:18,518 --> 00:40:20,845 -är bara min försäkring. 579 00:40:27,337 --> 00:40:29,070 Du ser så ung ut. 580 00:40:33,911 --> 00:40:36,044 Och jag kan dödad dig- 581 00:40:37,439 --> 00:40:38,728 -här och nu- 582 00:40:39,283 --> 00:40:41,255 -så enkelt. 583 00:40:46,739 --> 00:40:48,985 Vad jag skulle ha gett- 584 00:40:51,068 --> 00:40:53,964 -för att ha dig framför mig såhär. 585 00:40:55,357 --> 00:40:58,972 Så hjälplös. 586 00:40:59,727 --> 00:41:01,300 Men ödet... 587 00:41:02,333 --> 00:41:08,592 Ödet är knepigt, inte sant? Jag kom för att döda dig... 588 00:41:11,792 --> 00:41:14,963 ...men för att ta mig hem, måste jag vara den som skapar dig. 589 00:41:21,895 --> 00:41:23,582 Men jag måste säga- 590 00:41:25,422 --> 00:41:26,915 -att det har varit lärorikt... 591 00:41:30,313 --> 00:41:34,531 ...att se dig växa upp. Vetenskapsmässor, fotbollsmatcher. 592 00:41:36,285 --> 00:41:41,588 Ingen antydan till mannen du en dag blir. 593 00:41:43,060 --> 00:41:45,466 Den jag bara har förakt för. 594 00:41:46,427 --> 00:41:48,195 Och för att göra mig tydlig- 595 00:41:50,676 --> 00:41:52,682 -så är inget förlåtet. 596 00:41:53,683 --> 00:41:55,576 Du ska få igen. 597 00:41:56,409 --> 00:41:58,985 Det lovar jag, Barry Allen. 598 00:42:01,339 --> 00:42:03,152 Och du kommer att dö. 599 00:42:33,970 --> 00:42:38,983 Översättning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet