1 00:00:02,200 --> 00:00:07,087 Mitt namn är Barry Allen och jag är världens snabbaste man. 2 00:00:07,286 --> 00:00:10,533 När jag var liten, såg jag min mor bli mördad av något omöjligt. 3 00:00:10,730 --> 00:00:13,385 Min far åkte dit för mordet. 4 00:00:14,215 --> 00:00:16,538 Sen förvandlade en olycka mig till det omöjliga. 5 00:00:18,139 --> 00:00:20,793 För resten av världen, är jag en kriminaltekniker- 6 00:00:20,983 --> 00:00:25,516 -men i hemlighet, bekämpar jag brott och söker efter andra som mig. 7 00:00:25,708 --> 00:00:30,197 En dag ska jag hitta mördaren och ge min far rättvisa. 8 00:00:30,394 --> 00:00:32,205 Jag är Flash. 9 00:00:33,197 --> 00:00:34,485 Tidigare "på Flash": 10 00:00:34,679 --> 00:00:37,162 Om du älskar mig berättar du vad som pågår. 11 00:00:37,363 --> 00:00:40,449 Hon är tryggast om hon inte vet. 12 00:00:40,687 --> 00:00:43,341 -Jag håller inte med. -Harrison Wells är Reverse-Flash. 13 00:00:43,570 --> 00:00:46,417 För femton år sedan var jag och Harrison tajta. 14 00:00:46,654 --> 00:00:50,265 Vi var lovande unga forskare. Allt förändrades när Tess dog. 15 00:00:52,140 --> 00:00:54,669 -Vem är du? -Mitt namn är Eobard Thawne. 16 00:00:54,864 --> 00:00:59,193 2020 lanserade du och din fru framgångsrikt- 17 00:00:59,389 --> 00:01:02,043 -en partikelaccelerator som ändrade historiens gång. 18 00:01:02,273 --> 00:01:04,927 Det måste ske tidigare, för att jag ska komma tillbaka. 19 00:01:05,156 --> 00:01:08,642 Efter den dagen blev Harrison Wells en helt annan person. 20 00:01:13,366 --> 00:01:15,690 Jag blir snabbare än jag någonsin varit. 21 00:01:15,929 --> 00:01:18,412 Jag undrar om det är för att något jagar mig. 22 00:01:18,773 --> 00:01:19,821 Välkommen till COAST CITY FERRIS AIRLINES hemstad 23 00:01:20,014 --> 00:01:22,908 Det är mitt förflutna som jagar mig. 24 00:01:23,338 --> 00:01:24,306 Det närmar sig. 25 00:01:24,459 --> 00:01:29,392 Oavsett hur snabb jag är känns det som att mitt förflutna kommer ikapp. 26 00:01:30,787 --> 00:01:32,757 -Var är Barry? -Han kommer strax. 27 00:01:32,950 --> 00:01:35,479 -Jag skickade honom att hämta... -Pizza. 28 00:01:35,673 --> 00:01:37,643 -Va? -Från Coast City? 29 00:01:37,836 --> 00:01:40,365 Tydligen västerns bästa. 30 00:01:40,559 --> 00:01:42,211 Varför har jag aldrig tänkt på det? 31 00:01:42,401 --> 00:01:44,372 -Kom till pappa. -Caitlin? 32 00:01:44,844 --> 00:01:46,257 Jag är inte hungrig. 33 00:01:47,007 --> 00:01:50,618 Okej. Sex månaders utredning av Harrison Wells har inte lett oss någonstans. 34 00:01:50,811 --> 00:01:54,377 Vi får börja om från början, för att se vad vi kan få reda på. 35 00:01:54,576 --> 00:01:56,946 -Vad betyder det? -Bilresa. 36 00:01:57,139 --> 00:01:58,950 Joe och Cisco ska till Starling City. 37 00:01:59,141 --> 00:02:01,226 -Varför? -För att undersöka bilolyckan... 38 00:02:01,424 --> 00:02:03,748 ...dr Wells och Tess Morgan var med om för 15 år sen. 39 00:02:04,067 --> 00:02:06,038 Jag förstår inte. Varför? 40 00:02:06,230 --> 00:02:10,320 Dr McGee sa att han blev som en främling efter olyckan. 41 00:02:10,555 --> 00:02:13,881 -En helt annan person. -För att hans livs kärlek dog? 42 00:02:14,520 --> 00:02:17,892 Du, av alla människor, borde förstå hur sorg kan förändra en människa. 43 00:02:18,084 --> 00:02:22,139 Caitlin, vi tror att dr Wells är Reverse-Flash och att han dödade Barrys mamma. 44 00:02:22,369 --> 00:02:24,534 Han kan ha gjort samma sak med Tess Morgan. 45 00:02:24,852 --> 00:02:28,942 Vi måste ta reda på allt vi kan om den natten. 46 00:02:30,299 --> 00:02:32,303 Kan du täcka för mig? Med dr Wells? 47 00:02:33,142 --> 00:02:34,350 Menar du ljuga? 48 00:02:35,906 --> 00:02:37,113 Ja. 49 00:02:38,068 --> 00:02:39,231 Jag behöver lite luft. 50 00:02:39,430 --> 00:02:40,922 Caitlin. 51 00:02:44,236 --> 00:02:46,286 Caitlin verkar inte vilja vara med. 52 00:02:46,479 --> 00:02:48,722 Jo, jag ska prata med henne. 53 00:02:48,922 --> 00:02:50,368 Vad ska vi göra här? 54 00:02:50,564 --> 00:02:53,890 -Det vanliga. -Uppfattat 55 00:02:55,009 --> 00:02:56,296 Kom igen. 56 00:02:56,891 --> 00:03:00,058 Jag vill önska er lycka till men jag är rädd för vad ni kan hitta. 57 00:03:00,255 --> 00:03:01,463 Rädd är bra. 58 00:03:01,657 --> 00:03:02,819 Rädd håller oss vid liv. 59 00:03:06,182 --> 00:03:09,634 Kan du öppna dörren, Nina? 60 00:03:10,508 --> 00:03:12,160 Förlåt. 61 00:03:12,350 --> 00:03:13,956 Helt i min egen lilla värld. 62 00:03:14,833 --> 00:03:16,325 Sen kväll? 63 00:03:16,555 --> 00:03:20,849 Bara en sak kvar, innan jag sticker. 64 00:03:21,962 --> 00:03:24,171 -Vi ses imorgon. -God natt. 65 00:03:46,231 --> 00:03:48,555 Vi går över det här igen. 66 00:03:49,595 --> 00:03:52,842 Det här är du på övervakningsfilmen? 67 00:03:53,039 --> 00:03:55,124 Det ser ut som det. 68 00:03:55,842 --> 00:03:58,770 Men det är inte jag. 69 00:03:59,367 --> 00:04:04,094 Jag gick hem tidigt igår. Fråga min man. 70 00:04:04,293 --> 00:04:06,457 Film ljuger inte, men kanske din make. 71 00:04:06,976 --> 00:04:08,548 Det är inte jag. 72 00:04:09,980 --> 00:04:12,987 Inga tidigare gripanden, inte ens en fortkörningsböter. 73 00:04:13,183 --> 00:04:15,632 Alla som känner den här kvinnan, medarbetare, grannar- 74 00:04:15,867 --> 00:04:19,717 -säger att hon är den snällaste, trevligaste, ärligaste de någonsin har träffat. 75 00:04:19,912 --> 00:04:21,757 Såvida hon inte vaknade i morse- 76 00:04:21,914 --> 00:04:24,284 -och plötsligt bestämde sig för att bli kriminell... 77 00:04:24,517 --> 00:04:26,488 Vi kanske borde söka en supermänniska. 78 00:04:26,680 --> 00:04:29,334 -Ja. -En som kan styra människor. 79 00:04:29,563 --> 00:04:32,537 Tvinga dem till att bli tjuvar. Är det möjligt? 80 00:04:32,727 --> 00:04:34,618 -Är det en riktig fråga? -Hej, Barry. 81 00:04:34,810 --> 00:04:36,051 Hej. 82 00:04:36,572 --> 00:04:38,258 Har du sett min pappa? 83 00:04:38,454 --> 00:04:41,701 Kapten Singh säger att han tog ledigt ett par dagar och har inte varit hemma. 84 00:04:41,898 --> 00:04:44,951 Jag frågade inte. Han tog ett par personliga dagar. 85 00:04:45,663 --> 00:04:48,510 Sådan far, sådan dotter, antar jag. 86 00:04:52,311 --> 00:04:53,997 Förlåt. 87 00:04:54,473 --> 00:04:55,636 När kommer du hem? 88 00:04:56,035 --> 00:04:58,405 När det börjar kännas som ett hem igen. 89 00:05:01,682 --> 00:05:05,453 Du måste be att Joe och Cisco hittar något om Wells och olyckan, Barry. 90 00:05:05,687 --> 00:05:09,173 För jag har tröttnat på att ljuga för Iris. 91 00:05:09,532 --> 00:05:11,616 Om allt detta. 92 00:05:12,255 --> 00:05:13,622 Ja. 93 00:05:18,182 --> 00:05:21,029 Jag har nyligen ärvt hela samlingen. 94 00:05:23,108 --> 00:05:24,680 Vackert. 95 00:05:25,951 --> 00:05:28,686 -Jag ska hämta mitt mikroskop. -Självklart 96 00:05:36,564 --> 00:05:40,096 -Larmcentralen, -Det här är Dominic på Abbot Jewelers. 97 00:05:40,449 --> 00:05:43,616 Jag har en kille här som försöker sälja stulna diamanter. 98 00:05:44,694 --> 00:05:46,425 -God morgon. -Hej. 99 00:05:46,697 --> 00:05:49,863 Kan vi tala om igår kväll? 100 00:05:50,061 --> 00:05:52,304 -Det finns inget att prata om. -Jo, faktiskt... 101 00:05:52,544 --> 00:05:56,838 Jag vet att efter allt dr Wells har gjort för oss alla- 102 00:05:57,029 --> 00:05:59,797 -är det svårt att greppa det här, men du måste se sanningen. 103 00:05:59,993 --> 00:06:01,405 Sanningen? 104 00:06:01,595 --> 00:06:04,727 Sanningen är att han räddat dig flera gånger. 105 00:06:04,919 --> 00:06:06,969 Jag vet, men om jag har rätt... 106 00:06:07,201 --> 00:06:11,291 "Om", Barry. Innan jag kan tro dig vill jag ha bevis. 107 00:06:11,486 --> 00:06:13,856 Bevis på vad? 108 00:06:15,331 --> 00:06:19,786 Det kan finnas en till supermänniska. 109 00:06:20,017 --> 00:06:22,226 Vi är alltid glada att hjälpa till, Barry. 110 00:06:22,700 --> 00:06:25,274 Har du hört från Cisco? Han har inte kommit än. 111 00:06:25,824 --> 00:06:27,874 Han måste hjälpa Dante, sin bror. 112 00:06:28,067 --> 00:06:30,117 Han kanske behöver några dagar ledigt. 113 00:06:32,752 --> 00:06:34,358 Okej. 114 00:06:34,795 --> 00:06:35,922 -Eddie. -Hej. 115 00:06:36,116 --> 00:06:39,648 Jag fick ett samtal om en kille som säljer stulna smycken från bankrånet igår. 116 00:06:39,801 --> 00:06:41,407 Det kan vara kassörens partner. 117 00:06:43,765 --> 00:06:46,739 Han såg mig. Jag behöver Flashs hjälp. 118 00:06:46,929 --> 00:06:48,501 Kommer strax. 119 00:07:19,369 --> 00:07:20,940 Du kan springa ifrån mig. 120 00:07:21,131 --> 00:07:23,101 Det behövs inte. 121 00:07:37,230 --> 00:07:39,600 Det var nytt. 122 00:07:47,242 --> 00:07:51,332 -En formskiftare? -Jag, jag såg en vuxen man... 123 00:07:51,527 --> 00:07:53,373 ...förvandlas till en tonårsflicka. 124 00:07:53,810 --> 00:07:54,858 Fascinerande. 125 00:07:55,172 --> 00:07:58,544 Dagens fysiker betraktar programmerbar materia- 126 00:07:58,776 --> 00:08:00,941 -som en teori, bara, men jag antar... 127 00:08:01,139 --> 00:08:05,035 ...att din formskiftare bevisar att det går. -Vänta, så han eller hon eller... 128 00:08:05,224 --> 00:08:09,439 ...den här personen kan förvandlas till det den rör vid? 129 00:08:10,070 --> 00:08:12,154 Ja, det verkar så. 130 00:08:12,393 --> 00:08:13,680 Det inkluderar dig mr Allen. 131 00:08:13,874 --> 00:08:17,679 Dr Wells har rätt, om du vidrörs medan du är Flash och han förvandlas- 132 00:08:17,879 --> 00:08:21,809 -riskerar vi att han berättar att Barry Allen är mannen bakom masken. 133 00:08:22,044 --> 00:08:25,097 Vi vet inte om formskiftaren har förmågan att absorbera mer... 134 00:08:25,288 --> 00:08:28,694 ...än bara dina fysiska egenskaper. -Han kanske kan kopiera min fart. 135 00:08:28,853 --> 00:08:30,015 Det skulle vara dåligt. 136 00:08:30,214 --> 00:08:32,059 Jag fattar. Rör inte supermänniskan. 137 00:08:32,257 --> 00:08:33,384 Rör inte supermänniskan. 138 00:08:33,578 --> 00:08:36,552 Hur hittar vi någon som kan förvandla sig till vem som helst? 139 00:08:36,782 --> 00:08:39,231 Vi får gå tillbaka till början, som med alla problem. 140 00:08:39,425 --> 00:08:42,831 Vi måste hitta den första personen den förvandlades till... 141 00:08:43,030 --> 00:08:46,561 ...när den upptäckte sin kraft. -Ta fram CCPD-registren... 142 00:08:46,754 --> 00:08:49,203 ...för fall där folk blivit filmade och ändå säger sig vara oskyldiga. 143 00:08:49,397 --> 00:08:53,043 Bra, Barry Allen. Du är smart. 144 00:08:55,285 --> 00:08:56,447 Kolla här. 145 00:08:56,646 --> 00:08:58,093 Det finns många sådana brott. 146 00:08:58,328 --> 00:09:01,734 Allt en månad efter partikelacceleratorns explosion. 147 00:09:01,933 --> 00:09:03,585 Och den första var? 148 00:09:06,298 --> 00:09:09,111 Jacob Fisher, en bankman på federal Credit Union. 149 00:09:09,301 --> 00:09:13,710 Hävdar att han var oskyldig och sattes dit av sin bästa vän En Hannibal Bates. 150 00:09:13,867 --> 00:09:16,350 Jag vidarebefordrar det till CCPD, och ser om de kan spåra honom. 151 00:09:16,550 --> 00:09:18,874 -Bra. -Tack, dr Wells. 152 00:09:19,073 --> 00:09:20,999 Jag finns alltid här, Barry. 153 00:09:31,568 --> 00:09:33,335 STARLING-POLISEN 154 00:09:34,011 --> 00:09:35,583 Där är det. 155 00:09:36,935 --> 00:09:39,988 -Är det allt? -Det var ett enkelt fall. 156 00:09:40,179 --> 00:09:42,503 Harrison Wells och Tess Morgan var ute och söndagskörde. 157 00:09:42,702 --> 00:09:43,750 Däcken exploderade. 158 00:09:43,903 --> 00:09:46,717 Wells förlorar kontrollen och tyvärr dog Tess. 159 00:09:47,387 --> 00:09:49,552 Tänk att bära runt på en sådan skuld. 160 00:09:49,750 --> 00:09:50,878 Så... 161 00:09:51,112 --> 00:09:52,764 Vad hoppas ni hitta? 162 00:09:54,036 --> 00:09:56,804 -Vi är inte riktigt säkra. -Kom ni ända från Central City... 163 00:09:57,039 --> 00:09:59,727 ...och vet inte vad ni söker? -Vi hade en magkänsla bara. 164 00:09:59,963 --> 00:10:01,615 Kan du ta oss till olycksplatsen? 165 00:10:01,845 --> 00:10:04,294 Det var 15 år sen. Bilderna hjälper nog mer. 166 00:10:04,488 --> 00:10:05,935 Vi skulle gärna vilja titta. 167 00:10:07,332 --> 00:10:09,063 Som ni vill. 168 00:10:10,055 --> 00:10:13,620 Kapten. Jag behöver vittnesmålen för Joshua Brown-rättegången. 169 00:10:14,100 --> 00:10:16,070 Du får dem i eftermiddag, som jag sa. 170 00:10:19,066 --> 00:10:22,711 Ursäkta. Inspektör West, Cisco Ramon. Det här är åklagare Laurel Lance. 171 00:10:23,391 --> 00:10:24,439 Är ni släkt? 172 00:10:24,592 --> 00:10:25,925 Min dotter. 173 00:10:27,075 --> 00:10:28,363 Hej. Hej. 174 00:10:28,557 --> 00:10:29,640 Hallå där. 175 00:10:29,959 --> 00:10:32,329 Du arbetar på STAR Labs med Barry Allen, va? 176 00:10:32,522 --> 00:10:35,894 -Ja. -Kan vi prata privat en snabbis? 177 00:10:36,687 --> 00:10:38,373 Visst. 178 00:10:41,533 --> 00:10:43,698 Hur mår Allen? 179 00:10:44,697 --> 00:10:46,987 Inte för knasig av att ha blivit träffad av blixten? 180 00:10:47,180 --> 00:10:48,307 Nej- 181 00:10:48,501 --> 00:10:49,629 Nej- 182 00:10:49,863 --> 00:10:52,597 Hur känner du Barry? Är ni vänner eller något? 183 00:10:52,827 --> 00:10:55,481 Inte direkt. Vi träffades sist han var här. 184 00:10:55,950 --> 00:10:57,238 Han besökte mina vänner. 185 00:10:57,432 --> 00:11:00,246 John Diggle, Felicity Smoak och Oliver Queen. 186 00:11:01,077 --> 00:11:04,243 Tre personer som inte har något gemensamt. 187 00:11:04,881 --> 00:11:06,612 -Så vitt jag vet. -Cisco. 188 00:11:06,804 --> 00:11:09,492 Jag vet att Barry är Flash och att Oliver är Arrow. 189 00:11:13,572 --> 00:11:14,859 Hur vet du det? 190 00:11:15,053 --> 00:11:16,181 Eftersom... 191 00:11:16,375 --> 00:11:17,902 ...jag är Black Canary. 192 00:11:18,578 --> 00:11:19,626 Du skojar. 193 00:11:19,779 --> 00:11:21,944 -Det är sant. -Sluta. 194 00:11:22,182 --> 00:11:24,552 Nej- 195 00:11:24,745 --> 00:11:25,873 Okej, okej. 196 00:11:26,107 --> 00:11:27,189 Lugna ner dig. 197 00:11:27,629 --> 00:11:29,554 Jag älskar dig. 198 00:11:31,874 --> 00:11:35,439 Jag menar, jag älskar ditt sätt att spöa brottslingar. 199 00:11:38,562 --> 00:11:40,009 Vänta... 200 00:11:40,204 --> 00:11:41,810 Varför berättar du det här? 201 00:11:43,288 --> 00:11:45,976 För att jag behöver lite teknisk expertis. 202 00:11:46,171 --> 00:11:48,096 Jag har använt min systers sonic-enhet. 203 00:11:48,814 --> 00:11:52,869 Jag hade hoppats att du kunde hjälpa mig ändra den. 204 00:11:55,142 --> 00:11:56,794 Ja. 205 00:11:56,984 --> 00:11:58,829 Jag tror att jag har några idéer. 206 00:11:59,067 --> 00:12:00,149 Toppen. 207 00:12:05,875 --> 00:12:08,849 NORRIS-KOMMISSIONENS RAPPORT 208 00:13:24,610 --> 00:13:25,658 Vad...? 209 00:13:25,812 --> 00:13:27,737 Spionerar du på mig nu? 210 00:13:27,934 --> 00:13:31,499 -Vad gjorde du vid Wells hus? -Jag tänkte prata med honom... 211 00:13:31,699 --> 00:13:33,351 ...och få egna svar. 212 00:13:33,541 --> 00:13:36,024 Du kan inte prata med honom. 213 00:13:36,224 --> 00:13:40,473 Ska jag bara stå vid sidan och se på när ni förstör den här mannens liv? 214 00:13:40,670 --> 00:13:42,082 Förstör mitt liv? 215 00:13:43,433 --> 00:13:45,403 Vad menar du? 216 00:13:45,756 --> 00:13:47,202 De nio månader... 217 00:13:47,398 --> 00:13:49,802 ...när du vari koma... 218 00:13:50,201 --> 00:13:51,534 ...var de värsta i mitt liv. 219 00:13:52,524 --> 00:13:55,258 Jag förlorade mitt rykte, min fästman... 220 00:13:56,048 --> 00:14:00,662 ...men hela tiden stod Harrison Wells vid min sida. 221 00:14:01,455 --> 00:14:04,428 Han sa att allt skulle bli okej. 222 00:14:04,618 --> 00:14:07,751 Om dr Wells är den du säger att han är- 223 00:14:07,943 --> 00:14:12,829 -har allt jag har gjort sen jag först kom till Star Labs- 224 00:14:13,029 --> 00:14:14,270 -varit en lögn. 225 00:14:15,712 --> 00:14:17,398 Caitlin. 226 00:14:19,156 --> 00:14:22,721 Om jag har rätt om allt detta- 227 00:14:22,961 --> 00:14:25,854 -och du berättar för honom vad som pågått- 228 00:14:26,645 --> 00:14:29,493 -kan jag aldrig få ut pappa ur fängelset. 229 00:14:30,970 --> 00:14:35,618 -Barry. -Om inte för mig, gör det för honom. 230 00:14:35,816 --> 00:14:38,060 Jag kan inte tro att du spelar pappa-kortet. 231 00:14:39,701 --> 00:14:41,592 Det är fulspel, Barry. 232 00:14:41,783 --> 00:14:43,754 Bara tills Joe och Cisco är tillbaka. 233 00:14:43,946 --> 00:14:45,313 Snälla. 234 00:15:02,889 --> 00:15:06,261 Det visade sig att Hannibal Bates inte har setts på långt över ett år. 235 00:15:06,453 --> 00:15:08,663 Den enda släktingen är hans mormor. 236 00:15:08,896 --> 00:15:10,822 Hon anmälde honom försvunnen- 237 00:15:11,019 --> 00:15:13,262 -ett par dagar efter Jacob Fisher-gripandet. 238 00:15:13,462 --> 00:15:15,432 Vi kan ställa henne några frågor. 239 00:15:15,584 --> 00:15:18,797 Som att någon i familjen inte trodde att ett barn som heter Hannibal- 240 00:15:18,988 --> 00:15:21,198 -växer upp och blir en brottsling. 241 00:15:23,354 --> 00:15:26,281 Har du hört från ditt barnbarn Hannibal på sistone mrs Bates? 242 00:15:26,518 --> 00:15:28,682 Nyligen? Nej. 243 00:15:28,880 --> 00:15:30,088 Varför frågar du? 244 00:15:30,282 --> 00:15:32,127 Slå er ner. 245 00:15:34,687 --> 00:15:39,939 Eftersom du anmälde honom saknad för över ett år sen. 246 00:15:40,174 --> 00:15:42,544 Ja, det gjorde jag minsann. 247 00:15:42,737 --> 00:15:45,711 Ni får ursäkta mig, inspektören. 248 00:15:45,901 --> 00:15:48,635 Mitt minne är inte riktigt vad det brukade vara. 249 00:15:48,824 --> 00:15:50,157 Givetvis. 250 00:15:50,346 --> 00:15:52,750 Och ohövligt har jag visst blivit. 251 00:15:53,550 --> 00:15:55,874 Vill ni ha något att dricka? 252 00:15:56,073 --> 00:15:57,486 Kaffe? Te? 253 00:15:57,675 --> 00:15:59,247 Nej, tack frun, det är bra. 254 00:15:59,437 --> 00:16:00,884 Slå er ner. 255 00:16:01,480 --> 00:16:03,052 Det tar bara en minut. 256 00:16:03,242 --> 00:16:06,295 Det är trevligt att ha besökare. 257 00:16:08,008 --> 00:16:09,374 Kaffe låter gott. 258 00:16:10,330 --> 00:16:12,062 Tack. 259 00:16:21,424 --> 00:16:24,910 Ma'am, råkar du ha ett nytaget fotografi av Hannibal? 260 00:16:27,952 --> 00:16:29,604 Ma'am? 261 00:16:35,321 --> 00:16:36,369 Hon är borta. 262 00:16:36,522 --> 00:16:38,447 Jag tar framsidan. 263 00:16:46,654 --> 00:16:48,944 Vi hittade Bates. Han hade tagit sin mormors form. 264 00:16:49,137 --> 00:16:50,629 Låt honom inte röra dig. 265 00:16:50,819 --> 00:16:53,906 -Låt honom inte se dig använda din fart. -Hur ska jag fånga honom? 266 00:16:54,103 --> 00:16:55,152 På gammaldags vis. 267 00:16:55,305 --> 00:16:56,911 Spring som en vanlig person. 268 00:16:57,307 --> 00:16:58,470 Okej, okej. 269 00:17:00,231 --> 00:17:01,518 Åh, nej... 270 00:17:44,925 --> 00:17:47,932 -Vad ska vi göra, Thawne? -Dö. 271 00:18:03,668 --> 00:18:05,957 Barry, ring larmnumret. 272 00:18:14,000 --> 00:18:16,050 -Vad ska vi göra, Thawne? -Dö. 273 00:18:18,045 --> 00:18:19,697 Jag vet hur det ser ut, Cecile. 274 00:18:19,887 --> 00:18:22,621 Som en av dina detektiver sköt två av dina poliser. 275 00:18:22,811 --> 00:18:25,658 -Båda kämpar för sina liv. -Det är inte vad som hände. 276 00:18:25,854 --> 00:18:29,659 Jag är åklagare. Jag kan inte ignorera det jag såg för att du vill det. 277 00:18:29,859 --> 00:18:32,707 Det händer saker i staden som inte kan förklaras. 278 00:18:32,903 --> 00:18:36,275 Kom igen, David. Tills du visar mig något obestridligt- 279 00:18:36,467 --> 00:18:37,515 -är det bästa jag kan göra- 280 00:18:37,709 --> 00:18:40,636 -att lova att hålla honom från gen-pop på Iron Heights. 281 00:18:48,482 --> 00:18:51,375 Kan du förklara det här, Allen? 282 00:18:52,286 --> 00:18:54,291 Jag jobbar på det. 283 00:18:57,813 --> 00:18:59,020 -Barry. -Iris. 284 00:18:59,215 --> 00:19:02,062 Vad händer? Alla säger att Eddie sköt två poliser. 285 00:19:02,258 --> 00:19:03,910 -Hur är det möjligt? -Jag vet inte. 286 00:19:04,101 --> 00:19:06,344 -Du tror väl inte på det? -Nej, självklart inte. 287 00:19:06,584 --> 00:19:08,827 -Jag måste träffa honom. -Det går inte, okej? 288 00:19:09,027 --> 00:19:10,952 De kommer inte att låta dig. 289 00:19:11,149 --> 00:19:13,119 Jag ska göra vad jag kan för att hjälpa honom. 290 00:19:13,552 --> 00:19:14,600 Okej. 291 00:19:14,753 --> 00:19:17,077 Okej. Jag är ledsen. 292 00:19:18,318 --> 00:19:19,684 -Det ordnar sig. -Okej. 293 00:19:19,880 --> 00:19:22,284 Jag lovar. Okej? 294 00:19:28,730 --> 00:19:30,735 Det var definitivt här. 295 00:19:30,973 --> 00:19:34,060 Vi får se vad vi kan hitta. 296 00:19:34,257 --> 00:19:36,227 Vad är det? En metalldetektor? 297 00:19:36,900 --> 00:19:39,714 Istället för att lyssna efter metallföremål- 298 00:19:39,904 --> 00:19:43,117 -lyssnar på efter allt som avger en onormal ljudvåg. 299 00:19:43,308 --> 00:19:44,356 Okej. 300 00:19:44,509 --> 00:19:46,833 -Var hittade du honom? -Det är en lång historia. 301 00:19:47,353 --> 00:19:50,361 Det måste vara intressant att ha en dotter som är åklagare. 302 00:19:50,597 --> 00:19:51,929 Ja, intressant är ordet. 303 00:19:52,119 --> 00:19:53,885 -Jag har en dotter. -Samma karriär? 304 00:19:54,081 --> 00:19:56,131 Nej, jag skulle inte låta henne komma i närheten. 305 00:19:56,644 --> 00:19:58,091 -Smart kille. -Överbeskyddande. 306 00:19:58,326 --> 00:19:59,693 Kommer ni bra överens? 307 00:20:00,449 --> 00:20:03,058 Inte alltid. 308 00:20:03,252 --> 00:20:07,148 Men oavsett hur arga vi blir på varandra har vi ett starkt band. 309 00:20:07,337 --> 00:20:09,866 Hurså? Har ni två bekymmer? 310 00:20:10,100 --> 00:20:11,627 Ja, hon... 311 00:20:11,822 --> 00:20:14,477 Hon undanhöll mig något viktigt. 312 00:20:14,666 --> 00:20:16,750 Ljög för mig i månader. 313 00:20:16,989 --> 00:20:19,198 Svårt att lägga det bakom sig. 314 00:20:19,392 --> 00:20:20,440 Gav hon dig någon anledning? 315 00:20:20,633 --> 00:20:22,603 Inget jag kunde acceptera. 316 00:20:23,076 --> 00:20:25,730 Ibland ljuger vi för kärleken. 317 00:20:25,919 --> 00:20:28,209 Speciellt när det gäller familjen. 318 00:20:28,402 --> 00:20:29,451 -Joe! -Ja? 319 00:20:29,644 --> 00:20:30,771 Jag tror att vi har nåt. 320 00:20:32,728 --> 00:20:35,496 -Tachyoner. Små fragment av en tidsresa. -Säkert? 321 00:20:38,695 --> 00:20:40,779 Ganska säker, ja. 322 00:20:43,140 --> 00:20:44,553 Jag sköt inte poliserna. 323 00:20:44,742 --> 00:20:46,473 Och polischefen står på din sida. 324 00:20:46,945 --> 00:20:48,836 Resultaten av GSR-svepningen. 325 00:20:49,027 --> 00:20:51,875 Inspektör Thawnes händer är helt fria från bly, barium eller antimon. 326 00:20:52,111 --> 00:20:57,363 Men ingen kan förklara varför videon visar att Thawne avfyrar sitt vapen. 327 00:20:57,558 --> 00:21:00,610 -Det såg bara ut som inspektör Thawne. -Mr Allen, nej. 328 00:21:00,802 --> 00:21:03,125 Är inte du vetenskapsmannen här? 329 00:21:06,609 --> 00:21:09,013 Det är svårt att klandra henne. Videon är ganska fördömande. 330 00:21:09,212 --> 00:21:11,103 Nej, vi måste bara övertyga henne. 331 00:21:11,294 --> 00:21:12,946 Att se är att tro, Barry. 332 00:21:13,577 --> 00:21:15,388 De kommer att låsa in mig. 333 00:21:22,147 --> 00:21:25,360 Ta dig till STAR Labs. Jag ger dig en kontantkortstelefon. 334 00:21:25,552 --> 00:21:26,600 -Jag kontakta dig... -Nej. 335 00:21:26,753 --> 00:21:29,157 Om jag flyr nu är videon det minsta av mina problem. 336 00:21:29,396 --> 00:21:31,925 Jag kommer att verka skyldig, de kommer att sparka mig. 337 00:21:32,160 --> 00:21:35,486 Du sa det själv. Om vi inte hittar Hannibal Bates åker du i fängelse. 338 00:21:35,684 --> 00:21:38,497 För ett brott du inte har begått. Jag tänker inte låta det hända. 339 00:21:38,687 --> 00:21:41,376 -Det här är inte som med din pappa, Barry. -Eddie. 340 00:21:41,571 --> 00:21:43,815 Du var liten när din pappa åkte in. 341 00:21:44,054 --> 00:21:47,028 Du kunde inte göra något. Men du är inget barn längre. 342 00:21:47,218 --> 00:21:49,268 Du är en vetenskapsman. För helvete... 343 00:21:49,460 --> 00:21:50,623 ...du är Flash. 344 00:21:51,623 --> 00:21:54,836 Du ska hitta Bates och få mig rentvådd. 345 00:21:55,027 --> 00:21:56,633 Sätt igång. 346 00:21:58,551 --> 00:21:59,964 Okej. 347 00:22:03,277 --> 00:22:04,849 Få mig härifrån på rätt sätt. 348 00:22:07,402 --> 00:22:09,008 Jag lovar, Iris. 349 00:22:09,204 --> 00:22:12,257 Jag är här för att duscha och sen ska jag till labbet. 350 00:22:12,448 --> 00:22:14,818 Jag lovar att hjälpa Eddie, okej? 351 00:22:15,852 --> 00:22:17,937 Jag ringer dig senare. 352 00:22:20,378 --> 00:22:21,426 Eddie? 353 00:22:21,579 --> 00:22:23,425 Vad i hela världen? Hur kom du ut? 354 00:22:23,622 --> 00:22:25,831 Polischef Singh hade en innestående tjänst. 355 00:22:26,065 --> 00:22:27,671 Han fick en domare att frige mig. 356 00:22:27,907 --> 00:22:31,120 Jag pratade precis med Iris. Varför har du inte ringt henne? Vänta. 357 00:22:32,432 --> 00:22:34,278 Jag vet inte vem hon är. 358 00:23:06,594 --> 00:23:08,086 Barry, det är jag. 359 00:23:08,276 --> 00:23:09,768 Hej... 360 00:23:09,998 --> 00:23:11,000 ...där. 361 00:23:11,159 --> 00:23:14,451 Jag tror jag vet hur vi kan stoppa formskiftaren för att ta andras form. 362 00:23:14,603 --> 00:23:16,209 Jaså? 363 00:23:16,406 --> 00:23:19,812 Om jag skapar ett serum som stoppar polymerisationsreaktionen. 364 00:23:20,010 --> 00:23:22,857 Då tvingas de att återgå till sin ursprungliga form. 365 00:23:23,054 --> 00:23:25,104 Då kan han inte kontrollera sina krafter. 366 00:23:25,296 --> 00:23:26,788 Kan du göra det? 367 00:23:26,978 --> 00:23:29,427 -Ja, jag tror det. -Okej. 368 00:23:30,222 --> 00:23:31,385 Vad är det med dig? 369 00:23:31,864 --> 00:23:32,913 Inget 370 00:23:33,787 --> 00:23:35,712 Angående igår kväll... 371 00:23:35,909 --> 00:23:38,483 Jag kan inte föreställa mig hur tufft det måste vara. 372 00:23:38,673 --> 00:23:41,327 Jag vet hur desperat du är att lösa din mammas mord. 373 00:23:41,836 --> 00:23:43,283 Men... 374 00:23:43,478 --> 00:23:47,408 Låt oss begrava stridsyxan. Vi går tillbaka till STAR Labs- 375 00:23:47,603 --> 00:23:49,688 -och räknar ut hur vi tar fast "Alltmannen". 376 00:23:50,287 --> 00:23:51,414 "Alltmannen?" 377 00:23:52,249 --> 00:23:53,297 Dåligt smeknamn? 378 00:23:53,450 --> 00:23:54,499 Nej- 379 00:23:54,652 --> 00:23:55,734 Nej, jag gillar det. 380 00:23:57,495 --> 00:23:58,908 Bra. Jag också. 381 00:24:06,987 --> 00:24:08,991 Vänta, Cisco. 382 00:24:10,912 --> 00:24:13,964 Säg att det inte är vad jag tror att det är. 383 00:24:14,155 --> 00:24:15,807 Det är definitivt en hand. 384 00:24:15,998 --> 00:24:19,484 Jag trodde att det var en fot, men en hand är lika illa. 385 00:24:23,847 --> 00:24:25,852 Gud så läskigt. 386 00:24:26,050 --> 00:24:29,023 -Det är bevis, Cisco. -Jag måste testa den för att vara säker. 387 00:24:29,254 --> 00:24:30,302 Jag hämtar mitt kit. 388 00:24:30,495 --> 00:24:32,101 Jag måste ringa in det här. 389 00:24:32,297 --> 00:24:33,824 Jag kan inte låta dig göra det. 390 00:24:34,059 --> 00:24:36,987 Jag ber dig, oss snutar emellan- 391 00:24:37,183 --> 00:24:39,393 -att hålla det här hemligt. Glöm att du sett det. 392 00:24:39,586 --> 00:24:41,033 -Det kan jag inte göra, West. -Hör på. 393 00:24:41,228 --> 00:24:45,876 Lance. Om det är den jag tror att det är är alla som vet om det här i fara. 394 00:24:46,034 --> 00:24:47,322 Inklusive min dotter. 395 00:24:47,516 --> 00:24:48,882 Oavsett hur arg du är på Laurel- 396 00:24:49,078 --> 00:24:52,244 -kan jag inte tänka mig att du inte skulle göra allt för att skydda henne. 397 00:25:01,893 --> 00:25:03,021 Hej. 398 00:25:03,215 --> 00:25:05,026 Jag är redo. Måste bara... 399 00:25:05,217 --> 00:25:06,459 ...snurra det lite. 400 00:25:11,545 --> 00:25:12,593 Okej. 401 00:25:12,746 --> 00:25:14,990 Snurra det lite. 402 00:25:17,632 --> 00:25:18,714 Så det här... 403 00:25:19,995 --> 00:25:22,969 ...serumet som du gör, är det en temporär fix? 404 00:25:23,159 --> 00:25:25,733 Eller tar det bort hans kraft permanent? 405 00:25:25,962 --> 00:25:27,090 Inte permanent. 406 00:25:27,284 --> 00:25:30,052 Bara tillräckligt länge så att vi kan stoppa honom. 407 00:25:31,569 --> 00:25:35,863 Och hur lång tid tar det? 408 00:25:36,855 --> 00:25:38,541 Inte så lång tid. 409 00:25:38,738 --> 00:25:40,549 Vi behöver bara... 410 00:25:42,462 --> 00:25:44,593 Vad gör du? 411 00:25:53,796 --> 00:25:55,368 Något... 412 00:25:55,558 --> 00:25:58,292 ...jag borde ha gjort... 413 00:25:59,403 --> 00:26:00,930 ...för länge sen. 414 00:26:08,534 --> 00:26:09,741 Barry. 415 00:26:17,264 --> 00:26:18,950 Herregud. 416 00:26:19,147 --> 00:26:20,195 Titta vem som är här? 417 00:26:20,348 --> 00:26:22,831 Ja.Hon. 418 00:26:27,877 --> 00:26:29,643 Jag har letat efter dig överallt. 419 00:26:29,839 --> 00:26:32,129 Här är jag. Vad händer? 420 00:26:32,803 --> 00:26:35,013 Jag har funderat på den som försökte sätta dit Eddie. 421 00:26:35,246 --> 00:26:38,777 Tänk om de har gjort något liknande förut. Jag kollade CCPN:s brottsarkiv. 422 00:26:38,971 --> 00:26:41,864 På 11 månader har det skett sex brott som begåtts av personer- 423 00:26:42,094 --> 00:26:43,825 -som svurit på att de är oskyldiga. 424 00:26:44,057 --> 00:26:47,270 Ingen hade tidigare förseelser, och alla hade alibi. 425 00:26:47,461 --> 00:26:48,827 -Okej. -Så... 426 00:26:50,384 --> 00:26:52,867 ...jag hackade mig in på pappas CCPD-konto- 427 00:26:53,068 --> 00:26:55,677 -och gick igenom bilderna när Eddie skjuter poliserna. 428 00:26:56,912 --> 00:26:59,361 -Titta. -Dö. 429 00:27:05,763 --> 00:27:06,925 Vad är det med dig? 430 00:27:07,125 --> 00:27:10,052 Inget, jag har inte gjort nåt. 431 00:27:11,810 --> 00:27:13,052 Jag vet inte. 432 00:27:13,252 --> 00:27:15,063 Verkar ganska övertygande. 433 00:27:15,254 --> 00:27:16,906 Titta igen. 434 00:27:17,898 --> 00:27:19,264 Eddie är inte vänsterhänt. 435 00:27:19,459 --> 00:27:20,872 Eddie blir ditsatt. 436 00:27:21,061 --> 00:27:23,385 Vi måste ta reda på vem som ligger bakom det här. 437 00:27:23,584 --> 00:27:26,398 Tro mig, när jag får tag på dem... 438 00:27:31,033 --> 00:27:32,082 Vad gör du? 439 00:27:32,235 --> 00:27:35,162 Dina iakttagelser om skytten var mitt i prick, ms West. 440 00:27:35,359 --> 00:27:37,204 Han var vänsterhänt. 441 00:27:37,401 --> 00:27:38,529 Den här mannen också. 442 00:27:38,963 --> 00:27:40,011 Vår Barry... 443 00:27:41,446 --> 00:27:42,494 ...är högerhänt. 444 00:27:42,648 --> 00:27:43,855 Jag visste det! 445 00:27:45,771 --> 00:27:47,663 -Det var inget. -Då är det här han. 446 00:27:47,854 --> 00:27:48,902 Ja. 447 00:27:49,095 --> 00:27:51,021 Jag måste ta honom till polisen. 448 00:27:51,218 --> 00:27:53,667 Får de se vad han kan göra kanske de släpper Eddie. 449 00:27:53,861 --> 00:27:56,629 Det kanske är bäst om dr Snow och jag tar hand om det. 450 00:27:57,185 --> 00:27:58,712 Vad ska ni två göra? 451 00:28:02,071 --> 00:28:04,121 Nej. Jag tar med honom in. 452 00:28:04,354 --> 00:28:05,402 Givetvis. 453 00:28:07,077 --> 00:28:09,367 Låt mig åtminstone hjälpa dig. 454 00:28:14,646 --> 00:28:19,658 Vi hade en reporter på jobbet som hade en mapp med sånt här. 455 00:28:19,893 --> 00:28:22,422 Alla oförklarliga händelser i staden. 456 00:28:23,817 --> 00:28:24,900 Den här killen... 457 00:28:26,300 --> 00:28:28,431 ...hör definitivt hemma där. 458 00:28:28,623 --> 00:28:31,232 Det blir en stor mapp. 459 00:28:37,834 --> 00:28:39,885 Vet du vem mer som var med? 460 00:28:40,437 --> 00:28:41,565 Burning Man. 461 00:28:42,760 --> 00:28:45,813 Jaså? Vad är det med honom? Jag trodde att han var en legend. 462 00:28:47,406 --> 00:28:48,454 Hjälp! 463 00:28:48,607 --> 00:28:50,897 -Hjälp! Hjälp! Hjälp mig! -Åh, nej. 464 00:28:51,250 --> 00:28:52,822 Hjälp mig, snälla! 465 00:28:52,973 --> 00:28:55,582 De här tanterna har kidnappat mig! 466 00:28:55,776 --> 00:28:57,462 -Vad händer här? -Jag behöver hjälp. 467 00:28:57,658 --> 00:28:59,663 Jag behöver hjälp. Jag har blivit kidnappad! 468 00:28:59,861 --> 00:29:01,193 Vi har inte kidnappat henne! 469 00:29:01,383 --> 00:29:03,308 -Iris, kör! -Jag kan inte! 470 00:29:03,505 --> 00:29:04,554 -Ring polisen. -Nej. 471 00:29:04,707 --> 00:29:06,279 Nej, nej. Hon är farlig! 472 00:29:07,790 --> 00:29:10,239 -Hallå! -Hon är farlig. Nej! 473 00:29:10,434 --> 00:29:11,800 Vart ska du? 474 00:29:34,463 --> 00:29:35,829 Barry. 475 00:29:42,432 --> 00:29:43,481 Seriöst? 476 00:29:43,674 --> 00:29:45,599 -Varför slog du mig? -För att du var medvetslös. 477 00:29:45,796 --> 00:29:48,200 Luktsalt fungerar lika bra. 478 00:29:48,400 --> 00:29:49,687 Förlåt, mår du bra? 479 00:29:49,921 --> 00:29:51,368 Jag tror det, ja. 480 00:29:51,563 --> 00:29:53,409 Vänta, Caitlin. Bates var här. 481 00:29:53,606 --> 00:29:55,576 -Ja, jag vet. -Okej, kom igen. 482 00:29:55,889 --> 00:29:57,016 POLIS 483 00:29:57,210 --> 00:29:59,341 Är det säkert att jag inte kan hjälpa dig mer? 484 00:29:59,533 --> 00:30:02,825 Du har gjort mer än nog. Tack för allt, kapten. 485 00:30:03,017 --> 00:30:06,025 Jag borde tacka dig för att jag fick komma ifrån kontoret en dag. 486 00:30:06,221 --> 00:30:09,627 Vända papper, se över budgetar, allmänheten som pockar på... 487 00:30:09,825 --> 00:30:13,994 Jag skulle fortfarande vara inspektör om jag kunde. Kroppen klarade inte av det längre. 488 00:30:14,191 --> 00:30:16,480 Vad gör man när man har ett dåligt hjärta? 489 00:30:19,077 --> 00:30:22,050 Jag vet något som kanske gör saker bättre. 490 00:30:33,414 --> 00:30:34,496 Cisco. 491 00:30:34,696 --> 00:30:35,858 Laurel, hej. 492 00:30:36,057 --> 00:30:38,301 Vi ska precis tillbaka till Central City. 493 00:30:38,500 --> 00:30:41,314 Kunde du hjälpa mig med grejen? 494 00:30:45,669 --> 00:30:47,833 Jag tror att det här gör susen. 495 00:30:53,118 --> 00:30:54,610 Jag förbättrade den. 496 00:30:54,800 --> 00:30:57,409 Fyrdubblade intervallet, tredubblade resonansen. 497 00:30:57,603 --> 00:31:00,177 Nu kan du göra rejält med skada. 498 00:31:00,407 --> 00:31:03,380 Otroligt att du kunde göra det så snabbt. 499 00:31:04,011 --> 00:31:06,904 Jag har haft lite övning med ljudvågor nyligen. 500 00:31:08,096 --> 00:31:10,909 Du borde kalla den "Kanarie-skriket". 501 00:31:11,300 --> 00:31:12,348 Jag gillar det. 502 00:31:12,701 --> 00:31:13,829 Tack. 503 00:31:15,545 --> 00:31:17,755 Som utlovat. 504 00:31:19,630 --> 00:31:22,079 Om du visar det, dödar jag dig. 505 00:31:23,755 --> 00:31:25,759 Det är väl bara ett uttryck? 506 00:31:26,278 --> 00:31:27,326 Nej- 507 00:31:42,177 --> 00:31:44,102 Cisco. Allt bra? 508 00:31:44,860 --> 00:31:46,102 Riktigt bra. 509 00:31:48,345 --> 00:31:51,477 Hannibal Bates har blivit en rejäl supermänniska. Titta. 510 00:31:51,829 --> 00:31:56,123 Hans celler har förmågan att transmogrifera i hög hastighet. 511 00:31:56,314 --> 00:31:58,045 Det är så han kan bli vem som helst. 512 00:31:58,237 --> 00:32:01,050 Det är så han kan likna vem som helst, för han tar inte åt sig... 513 00:32:01,240 --> 00:32:03,051 ...minne eller krafter. -Jag fattar. 514 00:32:03,243 --> 00:32:05,532 -Ta supermänniskan. -Ta supermänniskan. 515 00:32:05,766 --> 00:32:09,856 För att hjälpa dig har dr Snow kokat ihop en lösning vi tror kan stoppa honom. 516 00:32:10,051 --> 00:32:13,821 Jag har gjort ett serum som skapar en kortikal reaktion runt hans celler. 517 00:32:14,016 --> 00:32:16,225 Vi berövar cellerna på sin elektriska laddning- 518 00:32:16,418 --> 00:32:18,549 -så är hans formskiftande dagar över. 519 00:32:18,741 --> 00:32:20,633 Wow, bra jobbat. 520 00:32:20,824 --> 00:32:21,906 Tack. 521 00:32:22,105 --> 00:32:24,953 Du behöver inte krama mig eller nåt. 522 00:32:27,272 --> 00:32:28,320 Okej. 523 00:32:30,075 --> 00:32:34,563 Barry. Din mobil pingade. Hannibal Bates verkar vara på flygplatsen. 524 00:32:34,761 --> 00:32:35,923 Dags för revansch. 525 00:32:45,053 --> 00:32:48,858 -Är vi säkra på att han är på flygplatsen? -Enligt din telefon är han där. 526 00:32:49,498 --> 00:32:50,547 Ja, men... 527 00:32:50,740 --> 00:32:53,873 Han kan vara vem som helst. 528 00:32:54,705 --> 00:32:56,277 Jag ser honom inte. 529 00:32:56,467 --> 00:32:59,121 SKANNA -FLAGGA 530 00:33:08,602 --> 00:33:09,650 Jag har dig! 531 00:33:17,813 --> 00:33:19,145 Hannibal Bates. 532 00:33:19,335 --> 00:33:21,419 Jag tror du har misstagit mig för någon annan. 533 00:33:25,262 --> 00:33:26,834 Vänta, det är jag. 534 00:33:27,064 --> 00:33:28,271 Snälla, skada mig inte. 535 00:33:51,133 --> 00:33:52,181 Vilken hjälte. 536 00:33:52,575 --> 00:33:54,021 Behandlar du alla kvinnor så? 537 00:34:04,509 --> 00:34:05,557 Ser man på. 538 00:34:07,192 --> 00:34:08,525 Jag är Flash. 539 00:34:16,884 --> 00:34:18,092 Du må se ut som jag... 540 00:34:21,490 --> 00:34:23,301 ...men du är inte lika snabb. 541 00:34:30,741 --> 00:34:32,666 Du är färdig med att imitera oskyldiga människor. 542 00:34:53,969 --> 00:34:56,213 -Barry? -Ja. 543 00:34:56,412 --> 00:34:57,619 Den äkta. 544 00:35:03,260 --> 00:35:05,311 Inspektör Thawne har släppts. 545 00:35:05,703 --> 00:35:08,277 Jag måste erkänna, att det här är ett nytt område för mig. 546 00:35:08,467 --> 00:35:10,710 Det är det för oss alla. 547 00:35:10,909 --> 00:35:14,680 Jag tror inte att polisen är redo att ta itu med en sån brottsling. 548 00:35:15,115 --> 00:35:16,801 Förhoppningsvis kommer vi ikapp snabbt. 549 00:35:19,159 --> 00:35:22,930 Det är svårt att tro att vi lever i en värld där något så omöjligt ens existerar. 550 00:35:23,124 --> 00:35:25,859 Lyckligtvis är det också en värld där Flash finns. 551 00:35:26,488 --> 00:35:27,901 På tal om... 552 00:35:28,050 --> 00:35:32,344 Han lämnade en lista med alla rån Hannibal Bates var inblandad i. 553 00:35:32,536 --> 00:35:33,868 Det är en lång lista. 554 00:35:34,178 --> 00:35:37,264 Med lika många oskyldiga som måste bli rentvådda. 555 00:35:38,943 --> 00:35:40,515 Du vet att jag såg Flash en gång. 556 00:35:40,705 --> 00:35:41,754 -Jaså? -Ja. 557 00:35:41,947 --> 00:35:44,476 Jag var på väg till domstolen. Han blåste förbi mig. 558 00:35:44,670 --> 00:35:48,316 Det var bara suddigt rött, och en vindpust. 559 00:35:48,555 --> 00:35:50,241 Det var jäkligt coolt. 560 00:35:57,165 --> 00:35:58,578 Iris. 561 00:36:01,891 --> 00:36:03,418 Alla anklagelser är borta. 562 00:36:03,613 --> 00:36:04,695 Jag är rentvådd. 563 00:36:04,895 --> 00:36:06,740 Tack och lov. 564 00:36:07,177 --> 00:36:08,340 Iris... 565 00:36:10,662 --> 00:36:12,507 ...jag måste berätta något. 566 00:36:12,704 --> 00:36:15,187 Vet du vad? Det kan vänta tills vi kommer hem. 567 00:36:17,870 --> 00:36:19,237 Du hade rätt. 568 00:36:19,432 --> 00:36:22,406 Jag dolde något från dig. Du förtjänar att veta sanningen. 569 00:36:23,798 --> 00:36:25,723 Jag har varit avlägsen på sistone... 570 00:36:29,925 --> 00:36:31,895 ...för att jag har arbetat med Flash. 571 00:36:40,017 --> 00:36:42,102 Släpp ut mig! 572 00:36:44,823 --> 00:36:46,793 Hej, sötnos. Kan du släppa ut mig? 573 00:36:48,628 --> 00:36:51,840 Vem skulle vara dum nog att falla för det? 574 00:36:53,233 --> 00:36:56,081 Jag har sett mycket du kan bli... 575 00:36:56,878 --> 00:36:59,612 ...men vem är du, Hannibal Bates? 576 00:37:08,692 --> 00:37:10,503 Jag... 577 00:37:11,255 --> 00:37:12,907 Jag minns inte. 578 00:37:16,061 --> 00:37:18,065 Jag minns inte. 579 00:37:19,385 --> 00:37:21,071 Dags att låsa för ikväll. 580 00:37:21,267 --> 00:37:22,714 Godnatt allihopa. 581 00:37:32,481 --> 00:37:34,850 Dr Wells då? 582 00:37:35,284 --> 00:37:37,369 Kom hit. 583 00:37:37,567 --> 00:37:39,697 Jag måste visa dig något. 584 00:37:42,373 --> 00:37:44,537 Det här är inte möjligt. 585 00:37:44,735 --> 00:37:45,818 Caitlin- 586 00:37:46,057 --> 00:37:47,743 -jag dubbelkollade DNA-testet. 587 00:37:47,979 --> 00:37:49,312 Det matchar perfekt. 588 00:37:49,501 --> 00:37:51,312 Kroppen är den riktiga Harrison Wells. 589 00:37:51,504 --> 00:37:52,995 Om det här är dr Wells- 590 00:37:53,186 --> 00:37:56,193 -vem har vi då arbetat för hela tiden? 591 00:37:56,390 --> 00:37:58,360 Dr McGee sa att efter olyckan- 592 00:37:58,552 --> 00:38:00,922 -blev dr Wells en helt annan person. 593 00:38:03,038 --> 00:38:05,567 Det är för att han är en annan person. 594 00:38:21,540 --> 00:38:23,624 Dr. Wells. 595 00:38:25,705 --> 00:38:27,836 -Är du här i affärer? -Nej. 596 00:38:28,068 --> 00:38:31,121 Jag kom för att hälsa på inspektör Thawne. 597 00:38:31,312 --> 00:38:32,553 Jag är glad att det löste sig. 598 00:38:32,753 --> 00:38:34,918 Ja. En galen dag för honom. 599 00:38:35,116 --> 00:38:36,165 Ja. 600 00:38:36,318 --> 00:38:38,243 Galen dag för oss alla. 601 00:38:41,404 --> 00:38:44,810 Inspektören, hade du trevligt i Starling City? 602 00:38:45,769 --> 00:38:49,574 Vi hade inte tid att turista. Jag arbetade med ett fall. 603 00:38:49,774 --> 00:38:52,098 -Du bodde där, va? -Ja. 604 00:38:52,938 --> 00:38:53,986 Brukar du åka tillbaka? 605 00:38:54,540 --> 00:38:55,667 Nej- 606 00:38:57,864 --> 00:38:59,356 Alltför många minnen av Tess. 607 00:38:59,546 --> 00:39:00,628 Just det. 608 00:39:00,827 --> 00:39:01,876 Förlåt. 609 00:39:02,069 --> 00:39:03,561 Du, inspektören- 610 00:39:03,751 --> 00:39:06,725 -är en av få människor jag känner- 611 00:39:06,915 --> 00:39:08,840 -som verkligen förstår en sådan förlust. 612 00:39:12,522 --> 00:39:15,814 Iris mamma. Du pratar aldrig om henne, va? 613 00:39:17,928 --> 00:39:19,375 Nej- 614 00:39:20,131 --> 00:39:21,258 Det gör jag inte. 615 00:39:22,053 --> 00:39:23,545 Nej- 616 00:39:25,858 --> 00:39:27,908 Du och jag, inspektören- 617 00:39:28,100 --> 00:39:31,074 -är medlemmar av en ganska exklusiv klubb- 618 00:39:31,264 --> 00:39:33,075 -antar jag. 619 00:39:34,148 --> 00:39:36,278 En vars medlemskap är för dyrt. 620 00:39:39,234 --> 00:39:41,318 Vi kanske borde ta en drink igen. 621 00:39:41,557 --> 00:39:42,798 Och prata om det. 622 00:39:42,998 --> 00:39:44,445 Ja. 623 00:39:44,640 --> 00:39:45,882 Ja, det borde vi. 624 00:39:46,082 --> 00:39:47,609 SANNING -FRIHET RÄTTVISA 625 00:40:15,798 --> 00:40:16,846 Vad gör du? 626 00:40:17,000 --> 00:40:20,212 När acceleratorn exploderade, byggde jag en 3D-modell av STAR Labs- 627 00:40:20,404 --> 00:40:22,808 -så att jag kunde sätta fingret på vad som orsakade felet. 628 00:40:23,007 --> 00:40:24,932 Och du körde aldrig testet? 629 00:40:25,129 --> 00:40:28,057 Jo, men jag har ingen anledning att titta på områden- 630 00:40:28,253 --> 00:40:30,098 -utanför rörledningen eller centret. 631 00:40:30,336 --> 00:40:34,106 Det är en stor byggnad. Massor av ställen för Wells att dölja något. 632 00:40:35,182 --> 00:40:37,027 Vad är det? 633 00:40:37,264 --> 00:40:39,395 Det borde inte vara där. 634 00:40:41,709 --> 00:40:46,004 Jag känner av mer aktivitet...här omkring. 635 00:40:47,597 --> 00:40:49,249 Tachyoner. 636 00:40:50,961 --> 00:40:52,452 Där. 637 00:41:17,072 --> 00:41:19,237 Herregud. 638 00:41:45,587 --> 00:41:47,193 Hörni. 639 00:41:51,594 --> 00:41:54,203 FLASH SAKNAS FÖRSVINNER I KRIS 640 00:41:54,798 --> 00:41:57,041 Vad i helskotta? 641 00:42:30,441 --> 00:42:35,495 Översättning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet