1 00:00:02,211 --> 00:00:07,058 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 남자죠 2 00:00:07,257 --> 00:00:10,477 어렸을 때 어머니가 불가능한 존재에게 살해당하는 걸 봤죠 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,313 아버진 어머니를 살해한 죄로 수감됐어요 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,479 그러다 사고로 인해 나도 불가능한 존재가 됐죠 5 00:00:18,060 --> 00:00:20,734 사람들 눈에 난 평범한 법의학자이지만 6 00:00:20,938 --> 00:00:25,444 비밀리에 빠른 속력을 이용해서 범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,118 언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고 아버지를 위한 정의를 실현할 거예요 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,120 난 플래시예요 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,413 지난 이야기 10 00:00:34,618 --> 00:00:37,087 날 사랑하면 무슨 일이 있는 건지 말해줘요 11 00:00:37,287 --> 00:00:40,416 말하지 않는 게 걔를 위한 거야 12 00:00:40,582 --> 00:00:43,256 - 전 아니라고 봐요 - 해리슨 웰스가 리버스 플래시예요 13 00:00:43,460 --> 00:00:46,304 15년 전, 해리슨과 나는 친구였어요 14 00:00:46,588 --> 00:00:50,183 전망 있는 젊은 과학자들이었죠 그러다 테스가 죽은 후 모든 게 변했죠 15 00:00:52,094 --> 00:00:54,597 - 당신 누구야? - 내 이름은 에오바드 손이다 16 00:00:54,763 --> 00:00:59,109 2020년 당신과 당신 부인 테스 모건은 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,942 분자 가속기를 성공적으로 개발해서 역사를 바꿔놓았어 18 00:01:02,145 --> 00:01:04,819 근데 내가 돌아가려면 그 일이 좀 더 빨리 일어나야 해 19 00:01:05,023 --> 00:01:08,527 그날 이후로 해리슨 웰스가 완전히 다른 사람이 된 것 같았죠 20 00:01:13,282 --> 00:01:15,580 난 더 빨라지고 있어요 예전보다도 훨씬 21 00:01:15,784 --> 00:01:18,287 요즘 뭔가가 날 쫓고 있어서일지도 모르죠 22 00:01:18,620 --> 00:01:19,667 '코스트 시티 페리스 항공의 도시' 23 00:01:19,871 --> 00:01:22,545 무엇이 날 쫓는지 압니다 나의 과거죠 24 00:01:23,250 --> 00:01:25,469 점점 다가오고 있어요 제가 아무리 빨라도 25 00:01:25,669 --> 00:01:29,515 과거가 거의 다 쫓아왔다는 느낌을 지울 수 없어요 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,634 - 배리는 어디 있죠? - 곧 올 거야 27 00:01:32,801 --> 00:01:35,304 - 뭐 좀 사오라고… - 피자야 28 00:01:35,512 --> 00:01:37,480 - 뭐? - 코스트 시티에서 사온 거야? 29 00:01:37,681 --> 00:01:40,184 서부 최고의 피자래 30 00:01:40,392 --> 00:01:41,985 왜 진작 생각 못 했지? 31 00:01:42,269 --> 00:01:44,192 - 어서 와라 - 케이틀린? 32 00:01:44,688 --> 00:01:46,065 배 안 고파요 33 00:01:46,857 --> 00:01:50,487 좋아, 6개월간 해리슨 웰스를 조사했지만 진전이 없어 34 00:01:50,652 --> 00:01:54,202 그래서 처음으로 돌아가서 뭔가 나오는지 보려고 해 35 00:01:54,406 --> 00:01:56,784 - 무슨 얘기죠? - 여행을 가는 거죠 36 00:01:56,992 --> 00:01:58,790 조 아저씨와 시스코가 스탈링 시티로 간대 37 00:01:58,994 --> 00:02:01,042 - 왜? - 차사고를 조사하러 38 00:02:01,288 --> 00:02:03,541 15년 전 웰스 박사와 테스 모건이 당했던 사고 39 00:02:03,874 --> 00:02:05,842 이해가 안 가요 왜 조사하죠? 40 00:02:06,043 --> 00:02:10,173 맥기 박사에 의하면 사고 이후로 웰스가 완전히 변했대 41 00:02:10,339 --> 00:02:13,684 - 완전히 다른 사람처럼 - 사랑하는 사람이 죽었잖아? 42 00:02:14,343 --> 00:02:17,688 상심이 사람을 어떻게 변하게 하는지 너도 잘 알 텐데 43 00:02:17,888 --> 00:02:21,938 우리는 웰스 박사가 리버스 플래시고 배리의 어머니를 죽였다고 믿어 44 00:02:22,184 --> 00:02:24,357 테스 모건도 죽였을지 몰라 45 00:02:24,686 --> 00:02:28,736 그날 밤에 대해 모든 걸 조사해야 해 그게 어디로 이끄는지 보게 46 00:02:30,067 --> 00:02:32,069 내 대신 말 좀 해줄래? 웰스 박사한테? 47 00:02:32,903 --> 00:02:34,120 거짓말하란 말이지? 48 00:02:35,697 --> 00:02:36,869 응 49 00:02:37,866 --> 00:02:39,038 바깥 공기 좀 마셔야겠다 50 00:02:39,201 --> 00:02:40,703 케이틀린 51 00:02:44,039 --> 00:02:46,041 케이틀린은 우리와 동의를 안 하는 것 같군 52 00:02:46,249 --> 00:02:48,422 아니에요 제가 얘기해볼게요 53 00:02:48,710 --> 00:02:50,132 우린 여기서 뭘 하죠? 54 00:02:50,379 --> 00:02:53,633 - 평상시처럼 행동해 - 알겠어요 55 00:02:54,758 --> 00:02:56,055 가자 56 00:02:56,635 --> 00:02:59,855 행운을 빌고 싶지만 뭘 찾으실지 사실 두려워요 57 00:03:00,055 --> 00:03:01,227 두려운 건 좋은 거야 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,562 그래야 살아남지 59 00:03:05,727 --> 00:03:06,774 '골드 시티 은행 402' 60 00:03:06,978 --> 00:03:09,401 문 좀 열어줄래요, 니나? 니나? 61 00:03:10,232 --> 00:03:11,905 미안해요 62 00:03:12,067 --> 00:03:13,740 또 딴 세상에 빠져 있었네요 63 00:03:14,569 --> 00:03:16,071 야근해요? 64 00:03:16,279 --> 00:03:20,580 나가기 전에 마지막으로 할 일이 있어서요 65 00:03:21,660 --> 00:03:23,913 - 내일 봐요 - 잘 가요 66 00:03:45,934 --> 00:03:48,278 다시 얘기해보죠 67 00:03:49,271 --> 00:03:52,525 보안 영상에 있는 게 당신 맞죠? 68 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 저처럼 생겼어요 69 00:03:55,527 --> 00:03:58,451 하지만 제가 아니에요 70 00:03:59,030 --> 00:04:03,786 어제 일찍 퇴근했죠 제 남편에게 물어보세요 71 00:04:03,952 --> 00:04:06,125 영상은 거짓말 안 하지만 당신 남편은 할지 모르죠 72 00:04:06,621 --> 00:04:08,214 저건 제가 아니라고요 73 00:04:09,624 --> 00:04:12,628 전과도 체포된 적도 없어 과속 딱지 한 장 없지 74 00:04:12,836 --> 00:04:15,259 그녀를 아는 모든 동료들, 이웃들은 75 00:04:15,505 --> 00:04:19,351 그녀가 본 중에 가장 친절하고 착하고 정직한 여자래 76 00:04:19,551 --> 00:04:21,428 오늘 아침 일어나서 갑자기 77 00:04:21,636 --> 00:04:23,934 범죄자가 되려고 마음 먹은 게 아니면… 78 00:04:24,139 --> 00:04:26,141 우리가 쫓는 게 메타 인간인지도 모르겠어 79 00:04:26,308 --> 00:04:28,982 - 네 - 사람의 정신을 조종해서 80 00:04:29,186 --> 00:04:32,156 도둑이 되게 하는 자 그게 가능할까? 81 00:04:32,355 --> 00:04:34,232 - 정말 물어보시는 거예요? - 안녕, 배리 82 00:04:34,483 --> 00:04:35,700 안녕 83 00:04:36,193 --> 00:04:37,866 우리 아빠 봤어요? 84 00:04:38,069 --> 00:04:41,323 싱 경감님 말로는 이틀 휴가라는데 집에는 안 오셨어요 85 00:04:41,531 --> 00:04:44,580 안 물어봤어 개인적인 일로 쉬는 거겠지 86 00:04:45,327 --> 00:04:48,171 부전여전이네 87 00:04:51,958 --> 00:04:53,585 미안해 88 00:04:54,085 --> 00:04:55,211 언제 집에 돌아올 거야? 89 00:04:55,670 --> 00:04:58,014 집처럼 느껴지기 시작하면요 90 00:05:01,259 --> 00:05:05,014 조와 시스코가 웰스의 사고 현장에서 뭔가 찾길 기도해, 배리 91 00:05:05,263 --> 00:05:08,767 아이리스에게 더는 거짓말 못 하겠으니까 92 00:05:09,100 --> 00:05:11,194 모든 것에 대해서 93 00:05:11,853 --> 00:05:13,196 네 94 00:05:17,776 --> 00:05:20,620 얼마 전에 컬렉션 전부를 물려받았죠 95 00:05:22,697 --> 00:05:24,244 아름답네요 96 00:05:25,534 --> 00:05:28,253 - 현미경 좀 가져올게요 - 그러세요 97 00:05:36,127 --> 00:05:39,631 - 911입니다 - 애봇 보석상의 도미닉인데 98 00:05:40,048 --> 00:05:43,177 훔친 다이아몬드를 팔려는 남자가 있어요 99 00:05:44,219 --> 00:05:46,017 - 좋은 아침이야 - 안녕 100 00:05:46,221 --> 00:05:49,395 어젯밤 일 얘기 좀 할까? 101 00:05:49,599 --> 00:05:51,897 - 할 얘기 없어 - 있어, 실은… 102 00:05:52,060 --> 00:05:56,406 케이틀린, 웰스 박사가 우릴 위해 해준 걸 생각하면 103 00:05:56,565 --> 00:05:59,318 이 일을 이해하기 힘든 거 알아 하지만 진실을 직시해야 해 104 00:05:59,568 --> 00:06:00,911 진실? 105 00:06:01,111 --> 00:06:04,240 그가 네 목숨을 여러 번 구해줬다는 게 진실이야 106 00:06:04,447 --> 00:06:06,495 그래, 하지만 만약 내 말이 맞다면… 107 00:06:06,741 --> 00:06:10,791 만약이잖아, 믿으려면 증거를 봐야겠어 108 00:06:11,037 --> 00:06:13,415 증거? 무슨 증거? 109 00:06:14,833 --> 00:06:19,304 또 메타 인간 사건이 일어난 것 같아요 110 00:06:19,546 --> 00:06:21,765 우린 늘 도울 준비가 돼 있네, 배리 111 00:06:22,257 --> 00:06:24,760 시스코한테 연락 없었나? 아직 안 왔어 112 00:06:25,302 --> 00:06:27,350 형을 도와야 한대요 113 00:06:27,596 --> 00:06:29,598 며칠 쉬어야 할 것 같다던데요 114 00:06:32,183 --> 00:06:33,810 잘했어 115 00:06:34,269 --> 00:06:35,361 - 에디 - 어이 116 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 어젯밤에 은행에서 도난당한 보석을 팔려는 자가 있대 117 00:06:39,274 --> 00:06:40,867 그 은행 직원의 공범일지 모르지 118 00:06:43,278 --> 00:06:46,202 날 알아본 것 같아 플래시의 도움이 필요해 119 00:06:46,448 --> 00:06:47,950 금방 갈게요 120 00:07:18,813 --> 00:07:20,360 나보다 빨리 달릴 순 없어 121 00:07:20,607 --> 00:07:22,530 그럴 필요 없지 122 00:07:36,665 --> 00:07:39,009 그건 처음 보네 123 00:07:39,501 --> 00:07:41,503 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 124 00:07:43,129 --> 00:07:44,847 <해리슨 웰스의 정체> 125 00:07:46,675 --> 00:07:50,771 - 변신자재자? - 그래, 성인 남자가 여자애로 126 00:07:51,012 --> 00:07:52,855 변신하는 걸 봤어 127 00:07:53,223 --> 00:07:54,270 흥미롭군 128 00:07:54,641 --> 00:07:57,986 현재의 물리학자들은 프로그램 가능한 물질을 129 00:07:58,186 --> 00:08:00,359 그저 이론이라고만 보는데 130 00:08:00,563 --> 00:08:04,443 - 이 변신자재자를 보면 가능한가 봐 - 잠깐만요, 그럼… 131 00:08:04,693 --> 00:08:06,946 이 사람은 누구를 만지든 그 사람으로 132 00:08:07,195 --> 00:08:08,868 변신할 수 있다는 건가요? 133 00:08:09,447 --> 00:08:11,495 그래, 그런 것 같네 134 00:08:11,741 --> 00:08:13,038 자네도 포함해서 135 00:08:13,243 --> 00:08:17,043 웰스 박사님이 옳아, 플래시일 때 널 만지면 너로 변해서 136 00:08:17,247 --> 00:08:21,218 가면 뒤의 남자가 배리 앨런이란 게 발각될 거야 137 00:08:21,376 --> 00:08:24,346 변신자재자가 외모 말고 다른 것도 138 00:08:24,587 --> 00:08:28,057 - 흡수할 수 있는지 모르잖아 - 제 속력을 가지는 거요? 139 00:08:28,216 --> 00:08:29,388 그러면 안 좋겠지 140 00:08:29,551 --> 00:08:31,394 알겠어요 메타 인간은 안 만지죠 141 00:08:31,594 --> 00:08:32,720 만지지 마 142 00:08:32,929 --> 00:08:35,899 누구로도 변신 가능한 사람을 어떻게 찾죠? 143 00:08:36,099 --> 00:08:38,568 어떤 문제든 마찬가지야 처음으로 돌아가야지 144 00:08:38,768 --> 00:08:42,193 변신자재자가 처음으로 변신한 사람을 찾아야 해 145 00:08:42,397 --> 00:08:45,901 - 능력을 자각했을 때 - 카메라에 찍혔는데도 146 00:08:46,067 --> 00:08:48,570 용의자가 결백을 주장했던 147 00:08:48,737 --> 00:08:52,412 - 사건들을 조사해보죠 - 머리 좋네, 배리 앨런 148 00:08:54,617 --> 00:08:55,743 이걸 봐 149 00:08:55,952 --> 00:08:57,420 그런 사건들이 많네 150 00:08:57,620 --> 00:09:01,090 모두 분자 가속기 폭발 한 달 후부터 시작됐어 151 00:09:01,249 --> 00:09:02,922 첫 사건은요? 152 00:09:05,587 --> 00:09:08,431 제이콥 피셔 연방 신협 은행 직원 153 00:09:08,590 --> 00:09:11,343 자신은 결백하고 절친이 누명을 씌운 거라고 주장 154 00:09:11,593 --> 00:09:12,970 절친 이름은 한니발 베이츠 155 00:09:13,219 --> 00:09:15,642 경찰국에 알려서 그를 추적할 수 있나 보죠 156 00:09:15,847 --> 00:09:18,145 - 그래 - 고맙습니다, 웰스 박사님 157 00:09:18,349 --> 00:09:20,272 늘 도울 준비가 돼 있네, 배리 158 00:09:27,317 --> 00:09:30,321 '스탈링 시티' 159 00:09:30,820 --> 00:09:32,572 '스탈링 경찰국' 160 00:09:33,281 --> 00:09:34,828 여기 있습니다 161 00:09:36,242 --> 00:09:39,291 - 이게 다인가요? - 간단한 사건이었어요 162 00:09:39,454 --> 00:09:41,798 해리슨 웰스와 테스 모건이 드라이브 중이었는데 163 00:09:41,956 --> 00:09:43,003 타이어가 펑크났죠 164 00:09:43,166 --> 00:09:45,965 웰스가 차의 통제를 잃었고 안타깝게도 테스는 현장에서 즉사했어요 165 00:09:46,628 --> 00:09:48,801 그런 죄책감을 안고 살다니 힘들겠어요 166 00:09:49,005 --> 00:09:50,131 그런데… 167 00:09:50,340 --> 00:09:52,013 두 분이 찾고 있는 게 뭐죠? 168 00:09:53,301 --> 00:09:56,054 - 아직 확실치 않아요 - 센트럴 시티에서 여기까지 왔는데 169 00:09:56,304 --> 00:09:58,978 - 뭘 찾는지 모른다고요? - 감을 따라온 거죠 170 00:09:59,182 --> 00:10:00,855 사고 현장에 가볼 수 있을까요? 171 00:10:01,059 --> 00:10:03,528 15년이 지났으니 사진이 더 정확할 텐데 172 00:10:03,770 --> 00:10:05,147 그래도 보고 싶네요 173 00:10:06,564 --> 00:10:08,316 그러시죠 174 00:10:09,317 --> 00:10:12,821 경감님, 조슈아 브라운 재판을 위해 증인 진술서가 필요해요 175 00:10:13,321 --> 00:10:15,323 그래, 말했듯이 일 마칠 때 줄게 176 00:10:18,326 --> 00:10:21,921 미안해요, 웨스트 형사님, 시스코 라몬 이쪽은 로렐 랜스 검사죠 177 00:10:22,580 --> 00:10:23,627 친척인가요? 178 00:10:23,832 --> 00:10:25,175 제 딸입니다 179 00:10:26,334 --> 00:10:27,551 안녕하세요 안녕하세요 180 00:10:27,794 --> 00:10:28,841 안녕하세요 181 00:10:29,170 --> 00:10:31,514 S.T.A.R. 연구소에서 배리 앨런과 같이 일하시죠? 182 00:10:31,714 --> 00:10:35,093 - 네 - 잠시 얘기 좀 해도 될까요? 183 00:10:35,885 --> 00:10:37,558 물론이죠 184 00:10:40,723 --> 00:10:42,851 앨런은 어때요? 185 00:10:43,893 --> 00:10:46,191 번개 맞아서 이상이 생긴 건 아니죠? 186 00:10:46,354 --> 00:10:47,526 아니죠 187 00:10:47,689 --> 00:10:48,815 아닙니다 188 00:10:49,023 --> 00:10:51,776 배리를 어떻게 아세요? 둘이 친구예요? 189 00:10:52,026 --> 00:10:54,700 아뇨, 배리가 스탈링 시티에 왔을 때 만났어요 190 00:10:55,113 --> 00:10:56,410 제 친구들을 보러 왔었죠 191 00:10:56,614 --> 00:10:59,413 존 디글, 펠리시티 스모크 올리버 퀸 192 00:11:00,243 --> 00:11:03,372 셋 다 공통점은 전혀 없네요 193 00:11:04,038 --> 00:11:05,756 - 제가 아는 바로는요 - 시스코 194 00:11:05,957 --> 00:11:08,631 배리가 플래시인 거 알아요 올리버가 애로우인 것도요 195 00:11:12,714 --> 00:11:14,057 그걸 어떻게 알죠? 196 00:11:14,215 --> 00:11:15,341 왜냐면 197 00:11:15,550 --> 00:11:17,052 내가 블랙 카나리니까요 198 00:11:17,719 --> 00:11:18,766 농담하지 마요 199 00:11:18,928 --> 00:11:21,056 - 진짜예요 - 그만 해요 200 00:11:21,347 --> 00:11:22,394 이럴 수가 201 00:11:22,557 --> 00:11:23,729 믿을 수가 없네요 202 00:11:23,892 --> 00:11:25,018 좋아요 203 00:11:25,226 --> 00:11:26,352 진정해요 204 00:11:26,769 --> 00:11:28,737 당신을 사랑해요 205 00:11:30,982 --> 00:11:33,405 내 말은, 당신이 범죄자들을 무찌르는 걸 206 00:11:33,568 --> 00:11:34,615 사랑한다고요 207 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 잠깐 208 00:11:39,365 --> 00:11:40,912 그 얘길 왜 해줬죠? 209 00:11:42,410 --> 00:11:45,084 전문 기술이 필요해서요 210 00:11:45,288 --> 00:11:47,256 제 동생의 음향 장치를 써왔는데 211 00:11:47,916 --> 00:11:49,918 당신이 좀 212 00:11:50,126 --> 00:11:51,969 개조해줬으면 해요 213 00:11:54,255 --> 00:11:55,928 네 214 00:11:56,090 --> 00:11:57,933 몇 가지 아이디어가 있어요 215 00:11:58,176 --> 00:11:59,177 잘됐네요 216 00:12:04,974 --> 00:12:07,944 '노리스 리포트' 217 00:13:23,594 --> 00:13:24,641 뭐야? 218 00:13:24,846 --> 00:13:26,723 이제 날 감시하는 거야? 219 00:13:26,973 --> 00:13:30,523 - 케이틀린, 웰스 집에 왜 갔어? - 얘기 좀 해서 220 00:13:30,685 --> 00:13:32,358 직접 답을 들으려고 221 00:13:32,520 --> 00:13:35,023 그건 안 돼 얘기하면 안 된다고 222 00:13:35,189 --> 00:13:39,490 그럼 너희가 웰스의 인생을 망치는 걸 그냥 보고만 있으라고? 223 00:13:39,694 --> 00:13:41,037 내 인생도? 224 00:13:42,405 --> 00:13:44,373 무슨 얘기야? 네 인생이라니? 225 00:13:44,699 --> 00:13:46,201 네가 혼수상태였던 226 00:13:46,367 --> 00:13:48,745 9개월간은 227 00:13:49,203 --> 00:13:50,546 내 인생 최악의 순간이었어 228 00:13:51,539 --> 00:13:54,213 내 평판도 약혼자도 모두 잃었지 229 00:13:55,043 --> 00:13:57,171 하지만 그런 때 230 00:13:57,545 --> 00:13:59,593 해리슨 웰스는 내 옆에 있었어 231 00:14:00,381 --> 00:14:03,305 모든 게 괜찮아질 거라고 해줬지 232 00:14:03,551 --> 00:14:06,646 웰스 박사에 대한 네 말이 진실이라면 233 00:14:06,888 --> 00:14:11,735 내가 S.T.A.R. 연구소에 들어간 순간부터 해온 모든 게 234 00:14:11,934 --> 00:14:13,151 가짜가 되는 거야 235 00:14:14,604 --> 00:14:16,277 케이틀린 236 00:14:18,066 --> 00:14:21,616 만약 내 말이 맞는데 237 00:14:21,819 --> 00:14:24,698 네가 웰스에게 모든 걸 얘기하면 238 00:14:25,573 --> 00:14:28,417 아버지를 감옥에서 나오게 할 수 없게 돼 239 00:14:29,827 --> 00:14:34,458 - 배리 - 내가 아니라 아버지를 위해 기다려줘 240 00:14:34,665 --> 00:14:36,918 "아빠" 카드를 쓰다니 믿을 수가 없네 241 00:14:38,586 --> 00:14:40,429 치사해, 배리 242 00:14:40,630 --> 00:14:42,598 조 아저씨와 시스코가 돌아올 때까지만이야 243 00:14:42,799 --> 00:14:44,142 부탁해 244 00:15:01,776 --> 00:15:05,121 한니발 베이츠는 1년 전에 사라졌대 245 00:15:05,279 --> 00:15:07,498 가족은 할머니뿐인데 246 00:15:07,698 --> 00:15:09,575 실종 신고를 하셨지 247 00:15:09,826 --> 00:15:12,124 제이콥 피셔가 체포된 이틀 후에 248 00:15:12,286 --> 00:15:14,288 가서 질문 좀 해보자고 249 00:15:14,455 --> 00:15:17,629 애 이름을 "한니발"이라고 지어놓고 250 00:15:17,792 --> 00:15:20,011 범죄자가 안 될 거라고 생각했는지요? 251 00:15:22,171 --> 00:15:25,141 혹시 최근에 부인의 손자 한니발에게 연락 온 적 있나요? 252 00:15:25,299 --> 00:15:27,472 최근에요? 없죠 253 00:15:27,677 --> 00:15:28,894 왜 물으시는데요? 254 00:15:29,137 --> 00:15:30,980 앉으세요 255 00:15:33,474 --> 00:15:37,195 부인이 실종 신고를 하셨잖아요 256 00:15:37,395 --> 00:15:38,738 1년 전에요 257 00:15:38,980 --> 00:15:41,324 아, 네, 그랬죠 258 00:15:41,524 --> 00:15:44,494 죄송해요, 형사님 259 00:15:44,694 --> 00:15:47,413 제 기억이 예전 같지 않아요 260 00:15:47,655 --> 00:15:48,907 네 261 00:15:49,157 --> 00:15:51,535 제 예절도 그렇고요 262 00:15:52,326 --> 00:15:54,670 마실 것 좀 드릴까요? 263 00:15:54,829 --> 00:15:56,251 커피나 차? 264 00:15:56,497 --> 00:15:57,999 괜찮습니다, 부인 265 00:15:58,207 --> 00:15:59,675 아니에요 266 00:16:00,251 --> 00:16:01,844 얼마 안 걸려요 267 00:16:02,003 --> 00:16:05,052 손님이 오니 반가워서요 268 00:16:06,757 --> 00:16:08,179 그럼 커피 주세요 269 00:16:09,135 --> 00:16:10,853 고맙습니다 270 00:16:20,188 --> 00:16:23,692 부인, 최근에 찍은 한니발의 사진이 있나요? 271 00:16:26,694 --> 00:16:28,367 부인? 272 00:16:34,035 --> 00:16:35,082 사라졌어요 273 00:16:35,244 --> 00:16:37,212 제가 앞으로 가죠 274 00:16:45,379 --> 00:16:47,677 베이츠 찾았어요 자기 할머니 행세를 하고 있었죠 275 00:16:47,882 --> 00:16:49,304 배리, 자네를 만지게 하지 마 276 00:16:49,550 --> 00:16:52,599 - 네 속력 쓰는 것도 보여주면 안 돼 - 그럼 어떻게 잡아? 277 00:16:52,803 --> 00:16:53,850 고전적인 방법으로 278 00:16:54,055 --> 00:16:55,602 보통 사람처럼 뛰어 279 00:16:56,057 --> 00:16:57,183 네, 알겠어요 280 00:16:58,935 --> 00:17:00,232 이런… 281 00:17:43,604 --> 00:17:46,608 - 우린 뭘 하죠, 손? - 죽어 282 00:18:02,290 --> 00:18:04,543 배리, 911에 신고해 283 00:18:12,633 --> 00:18:14,727 - 우린 뭘 하죠, 손? - 죽어 284 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 어떻게 보이는지 알아요, 세실 285 00:18:18,556 --> 00:18:21,275 형사 한 명이 경찰 둘을 쏜 걸로 보여요 286 00:18:21,475 --> 00:18:24,319 - 둘 다 중태죠 - 그런 게 아니에요 287 00:18:24,478 --> 00:18:28,324 난 검사예요, 내가 본 걸 묵살할 순 없어요 288 00:18:28,482 --> 00:18:31,361 이 도시에서 설명할 수 없는 일이 일어나는 거 알잖아요 289 00:18:31,569 --> 00:18:34,914 데이빗, 뭔가 명백한 증거를 가져오지 않는 한 290 00:18:35,114 --> 00:18:36,161 내가 할 수 있는 최선은 291 00:18:36,365 --> 00:18:39,289 그를 교도소 독방에 넣어주는 것 정도예요 292 00:18:47,126 --> 00:18:50,005 이걸 설명할 수 있는 방법이 있나, 앨런? 293 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 찾는 중입니다 294 00:18:56,427 --> 00:18:57,644 - 배리 - 아이리스 295 00:18:57,845 --> 00:19:00,689 어떻게 된 거야? 다들 에디가 경찰 둘을 쐈대 296 00:19:00,890 --> 00:19:02,517 - 그게 말이 돼? - 나도 모르겠어 297 00:19:02,683 --> 00:19:04,936 - 진짜 했다고 생각하는 거 아니지? - 당연하지 298 00:19:05,186 --> 00:19:07,439 - 에디를 봐야겠어 - 면회가 안 돼 299 00:19:07,647 --> 00:19:09,524 허락 안 할 거야 300 00:19:09,774 --> 00:19:11,697 내가 최선을 다해서 도울게 301 00:19:12,151 --> 00:19:13,198 - 그래 - 알았지? 302 00:19:13,361 --> 00:19:15,659 정말 유감이야 303 00:19:16,906 --> 00:19:18,283 - 괜찮을 거야 - 응 304 00:19:18,491 --> 00:19:20,869 약속할게, 알았지? 305 00:19:27,333 --> 00:19:29,301 여기가 확실하군 306 00:19:29,543 --> 00:19:32,638 시스코 뭔가 나오는지 찾아보세 307 00:19:32,838 --> 00:19:34,806 그게 뭐지? 금속 탐지기? 308 00:19:35,466 --> 00:19:38,219 비슷하죠, 금속 대신 309 00:19:38,469 --> 00:19:41,689 비정상적인 음파를 탐지하는 거예요 310 00:19:41,889 --> 00:19:42,890 그렇군 311 00:19:43,057 --> 00:19:45,401 - 저 친구 어디서 찾았죠? - 얘기가 깁니다 312 00:19:45,935 --> 00:19:48,905 검사 따님을 둬서 흥미롭겠네요 313 00:19:49,146 --> 00:19:50,489 네, 흥미롭다는 말이 맞죠 314 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 - 저도 딸이 있어요 - 경찰인가요? 315 00:19:52,650 --> 00:19:54,698 아뇨, 이런 일은 못 하게 하죠 316 00:19:55,194 --> 00:19:56,662 - 영리하시네요 - 과보호죠 317 00:19:56,862 --> 00:19:58,239 사이는 원만해요? 318 00:19:58,989 --> 00:20:03,165 의견 충돌이 있을 때도 있지만 나한테 아무리 화가 나거나 319 00:20:03,369 --> 00:20:05,667 제가 화가 나도 늘 강한 유대감이 있어요 320 00:20:05,871 --> 00:20:08,374 왜요? 두 분 사이는 원만하지 않아요? 321 00:20:08,582 --> 00:20:10,175 네, 그 애가… 322 00:20:10,376 --> 00:20:13,004 제게 숨긴 게 있었죠 중요한 일을요 323 00:20:13,212 --> 00:20:15,260 몇 달간이나 거짓말을 했어요 324 00:20:15,506 --> 00:20:17,725 그런 걸 잊기는 힘들죠 325 00:20:17,925 --> 00:20:18,972 이유는 말해줬나요? 326 00:20:19,176 --> 00:20:21,053 제가 받아들일 수 있는 이유는 아니었죠 327 00:20:21,595 --> 00:20:24,223 가끔 사랑해서 거짓말을 하기도 해요 328 00:20:24,432 --> 00:20:26,730 특히나 가족 간에는요 안 그런가요? 329 00:20:26,934 --> 00:20:27,901 - 조 - 왜? 330 00:20:28,102 --> 00:20:29,274 뭔가 나온 거 같아요 331 00:20:31,230 --> 00:20:33,983 - 타키온, 시간 여행의 흔적이죠 - 확실해? 332 00:20:37,194 --> 00:20:39,288 확실하죠 333 00:20:41,615 --> 00:20:43,037 난 경관들 쏘지 않았어요 334 00:20:43,242 --> 00:20:44,960 경감님도 그렇게 말하더군요 335 00:20:45,453 --> 00:20:47,296 총기 발사 잔사 분석 결과예요 336 00:20:47,538 --> 00:20:50,337 손 형사의 손에서 납, 바륨 안티몬이 전혀 안 나왔죠 337 00:20:50,583 --> 00:20:54,338 하지만 왜 보안 영상에선 손 형사가 발사하는 게 보이는지 338 00:20:54,587 --> 00:20:55,804 아무도 설명할 수 없군요 339 00:20:56,046 --> 00:20:59,095 - 손 형사처럼 보일 뿐이죠 - 앨런 씨, 됐어요 340 00:20:59,300 --> 00:21:01,598 당신은 과학자 아닌가요? 341 00:21:05,097 --> 00:21:07,475 저 여자 탓할 수 없지 영상이 명백하니까 342 00:21:07,641 --> 00:21:09,564 아뇨, 설득해야 해요 343 00:21:09,769 --> 00:21:11,396 눈으로 보는 걸 믿잖아, 배리 344 00:21:12,021 --> 00:21:13,773 날 감옥에 보낼 거야 345 00:21:20,613 --> 00:21:23,787 S.T.A.R. 연구소로 가세요 선불폰을 구해줄 거예요 346 00:21:23,991 --> 00:21:24,992 - 제가 연락할… - 안 돼 347 00:21:25,159 --> 00:21:27,582 지금 도주하면 영상이 문제가 아니야 348 00:21:27,828 --> 00:21:30,297 완전히 유죄로 보일 거야 경찰 경력이 끝난다고 349 00:21:30,581 --> 00:21:33,926 한니발 베이츠 못 찾으면 당신이 감옥에 갈 거라고 했잖아요 350 00:21:34,126 --> 00:21:36,925 당신이 저지른 범죄도 아닌데요 그렇게 놔둘 수 없어요 351 00:21:37,129 --> 00:21:38,597 이건 자네 아버지 일과 달라, 배리 352 00:21:38,798 --> 00:21:39,845 에디 353 00:21:40,007 --> 00:21:42,226 자네 아버지가 감옥에 갔을 때 자네는 아이였어 354 00:21:42,468 --> 00:21:45,438 할 수 있는 게 없었지 하지만 이젠 아이가 아니잖아 355 00:21:45,638 --> 00:21:47,686 자네는 과학자야 아니… 356 00:21:47,848 --> 00:21:49,020 플래시라고 357 00:21:50,059 --> 00:21:53,188 베이츠를 찾아서 내 누명을 벗겨줘 358 00:21:53,437 --> 00:21:55,030 그렇게 해 359 00:21:56,941 --> 00:21:58,363 알겠어요 360 00:22:01,695 --> 00:22:03,197 날 정식으로 나가게 해줘 361 00:22:05,783 --> 00:22:07,376 약속할게, 아이리스 362 00:22:07,618 --> 00:22:10,622 샤워하고 옷 갈아입고 바로 연구소로 갈게 363 00:22:10,830 --> 00:22:13,208 에디를 꼭 나오게 할 거야 알겠지? 364 00:22:14,208 --> 00:22:16,336 나중에 전화할게 365 00:22:18,712 --> 00:22:19,759 에디? 366 00:22:19,964 --> 00:22:21,807 어떻게 된 거죠? 어떻게 나왔어요? 367 00:22:22,007 --> 00:22:24,180 싱 경감이 손을 써줬어 368 00:22:24,385 --> 00:22:26,058 판사한테 허락을 받아냈지 369 00:22:26,220 --> 00:22:29,474 방금 아이리스와 통화했어요 왜 전화 안 했죠? 기다려요 370 00:22:30,808 --> 00:22:32,651 그게 누군지 몰라 371 00:23:04,925 --> 00:23:06,347 배리, 나야 372 00:23:06,594 --> 00:23:08,096 안녕 373 00:23:08,262 --> 00:23:09,309 너구나 374 00:23:09,471 --> 00:23:12,725 변신자재자가 다른 사람으로 변신 못 하게 할 방법을 알아냈어 375 00:23:12,933 --> 00:23:14,480 그래? 376 00:23:14,727 --> 00:23:18,106 중합효소 반응을 중단하는 세럼을 만들면 돼 377 00:23:18,272 --> 00:23:21,116 결합이 원래대로 복구될 거야 378 00:23:21,317 --> 00:23:23,365 그럼 자신의 힘을 통제할 수 없겠지 379 00:23:23,611 --> 00:23:25,033 그렇게 할 수 있어? 380 00:23:25,279 --> 00:23:27,702 - 될 것 같아 - 알았어 381 00:23:28,490 --> 00:23:29,616 왜 그래? 382 00:23:30,117 --> 00:23:31,164 아무것도 아니야 383 00:23:32,036 --> 00:23:33,959 어젯밤 일 말인데… 384 00:23:34,163 --> 00:23:36,757 네가 많이 힘들겠지 385 00:23:36,957 --> 00:23:39,551 네 어머니 살인 사건을 해결하려고 애쓰는 것 알아 386 00:23:40,127 --> 00:23:41,504 하지만 우선은 387 00:23:41,754 --> 00:23:45,634 접어두고 S.T.A.R. 연구소로 돌아가서 388 00:23:45,841 --> 00:23:47,969 이 "에브리맨"을 찾을 방법을 찾아보자 389 00:23:48,510 --> 00:23:49,636 "에브리맨"? 390 00:23:50,471 --> 00:23:51,518 별명이 별로야? 391 00:23:51,680 --> 00:23:52,727 아니 392 00:23:52,890 --> 00:23:53,937 맘에 들어 393 00:23:55,768 --> 00:23:57,145 다행이네 나도 그래 394 00:24:05,194 --> 00:24:07,196 기다려봐, 시스코 395 00:24:09,156 --> 00:24:12,160 제발 제가 생각하는 그게 아니라고 말해줘요 396 00:24:12,368 --> 00:24:13,995 저건 확실히 손이야 397 00:24:14,203 --> 00:24:17,673 저는 발이라고 생각했는데 손도 끔찍한 건 마찬가지죠 398 00:24:22,044 --> 00:24:24,046 오싹하네요 399 00:24:24,296 --> 00:24:27,175 - 저건 증거야, 시스코 - 확실히 알려면 검사해봐야 해요 400 00:24:27,424 --> 00:24:28,516 도구 가져올게요 401 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 서에 연락해야겠네요 402 00:24:30,511 --> 00:24:32,013 아직은 안 됩니다 403 00:24:32,221 --> 00:24:35,191 경찰 대 경찰로서 부탁하는 겁니다 404 00:24:35,349 --> 00:24:37,568 비밀로 해줘요 못 본 걸로요 405 00:24:37,810 --> 00:24:39,187 - 그건 안 됩니다 - 부탁해요 406 00:24:39,395 --> 00:24:41,363 랜스, 이게 내가 생각하는 그 사람이면 407 00:24:41,522 --> 00:24:44,025 이 사실을 아는 사람은 모두 위험해져요 408 00:24:44,191 --> 00:24:45,534 내 딸을 포함해서요 409 00:24:45,693 --> 00:24:47,036 로렐한테 아무리 화가 났다 해도 410 00:24:47,236 --> 00:24:50,410 따님을 보호하기 위해선 뭐든 할 거잖아요 411 00:25:00,040 --> 00:25:01,212 안녕 412 00:25:01,375 --> 00:25:03,218 다 됐어 413 00:25:03,377 --> 00:25:04,594 약간 돌리기만 하면 돼 414 00:25:09,717 --> 00:25:10,718 그래 415 00:25:10,884 --> 00:25:13,103 그래, 돌려봐 416 00:25:15,764 --> 00:25:16,890 그럼… 417 00:25:18,100 --> 00:25:21,070 이 세럼의 효과가 일시적인 거야? 418 00:25:21,270 --> 00:25:23,864 아니면 영원히 그자의 힘을 없애는 거야? 419 00:25:24,064 --> 00:25:25,236 영원히는 아니지 420 00:25:25,399 --> 00:25:28,152 우리가 그를 막을 시간 만큼만이야 421 00:25:29,737 --> 00:25:33,958 얼마나 걸리는데? 422 00:25:34,950 --> 00:25:36,623 얼마 안 걸려 423 00:25:36,869 --> 00:25:38,621 우리가… 424 00:25:40,581 --> 00:25:42,675 뭐 하는 거야? 425 00:25:51,925 --> 00:25:53,427 우리가 426 00:25:53,635 --> 00:25:56,388 오래전에 427 00:25:57,473 --> 00:25:58,975 했어야 할 일 428 00:26:06,607 --> 00:26:07,779 배리 429 00:26:15,324 --> 00:26:16,997 세상에 430 00:26:17,201 --> 00:26:18,248 누가 왔나 봐 431 00:26:18,452 --> 00:26:20,921 그래, 저 애 432 00:26:25,959 --> 00:26:27,677 널 찾느라 온데를 다녔어 433 00:26:27,920 --> 00:26:30,139 난 여기 있었지 무슨 일이야? 434 00:26:30,839 --> 00:26:33,058 에디한테 누명을 씌운 자가 435 00:26:33,300 --> 00:26:36,804 전에도 이런 적 있다면? 경찰 기록을 조사해봤는데 436 00:26:37,012 --> 00:26:39,936 지난 11개월간 6건이나 용의자가 나중에 437 00:26:40,140 --> 00:26:41,858 결백을 주장하는 사건이 있었어 438 00:26:42,059 --> 00:26:45,313 모두 전과가 없었고 알리바이도 확실했지 439 00:26:45,479 --> 00:26:46,822 - 그렇구나 - 그래서 440 00:26:48,440 --> 00:26:50,818 경찰국의 아빠 계정을 해킹해서 441 00:26:51,068 --> 00:26:53,662 에디가 경찰들 쏘는 영상을 봤어 442 00:26:54,947 --> 00:26:57,370 - 봐 - 죽어 443 00:27:03,747 --> 00:27:04,964 왜 그래? 444 00:27:05,165 --> 00:27:08,044 아니야 아무 짓도 안 했어 445 00:27:09,837 --> 00:27:11,054 모르겠는데 446 00:27:11,255 --> 00:27:13,053 확실히 쏜 걸로 보여 447 00:27:13,257 --> 00:27:14,884 다시 봐 448 00:27:15,884 --> 00:27:17,227 에디는 왼손잡이가 아니야 449 00:27:17,469 --> 00:27:18,846 에디는 누명을 쓴 거야 450 00:27:19,054 --> 00:27:21,352 누구 짓인지 알아내야 해 451 00:27:21,557 --> 00:27:24,356 그자를 잡기만 하면… 452 00:27:29,022 --> 00:27:30,023 무슨 짓이에요? 453 00:27:30,190 --> 00:27:33,114 총을 쏜 자에 대한 자네 관찰이 정확했어 454 00:27:33,360 --> 00:27:35,203 확실히 왼손잡이였지 455 00:27:35,362 --> 00:27:36,534 이 사람처럼 456 00:27:36,905 --> 00:27:37,997 진짜 배리는 457 00:27:39,408 --> 00:27:40,455 오른손잡이야 458 00:27:40,617 --> 00:27:41,789 그럴 줄 알았어 459 00:27:43,704 --> 00:27:45,581 - 아니에요 - 그럼 이 남자군요 460 00:27:45,789 --> 00:27:46,881 그렇지 461 00:27:47,040 --> 00:27:49,008 경찰에 데려가야 해요 462 00:27:49,209 --> 00:27:51,587 저 사람이 변신하는 걸 보면 에디를 석방할 거예요 463 00:27:51,795 --> 00:27:54,548 스노우 박사와 내가 처리하는 게 낫겠어 464 00:27:55,132 --> 00:27:56,634 어떻게 할 건데요? 465 00:28:00,053 --> 00:28:02,021 안 돼요 제가 데려갈래요 466 00:28:02,264 --> 00:28:03,311 그래 467 00:28:05,058 --> 00:28:07,277 적어도 돕게 해줘 468 00:28:12,566 --> 00:28:17,572 이런 사건들에 대한 파일을 갖고 있던 기자가 있었어 469 00:28:17,779 --> 00:28:20,328 이 도시에서 일어난 설명할 수 없는 일들 470 00:28:21,742 --> 00:28:22,789 저 남자는 471 00:28:24,244 --> 00:28:26,338 확실히 그 파일에 넣어야 해 472 00:28:26,580 --> 00:28:29,129 파일이 엄청 크겠네 473 00:28:35,756 --> 00:28:37,758 또 누가 그 파일 안에 있게? 474 00:28:38,300 --> 00:28:39,426 불타는 남자 475 00:28:40,636 --> 00:28:43,685 정말? 그 사람이? 도시 전설인 줄 알았는데 476 00:28:45,265 --> 00:28:46,266 도와줘요 477 00:28:46,433 --> 00:28:48,777 - 도와줘요, 도와줘요 - 큰일났네 478 00:28:49,102 --> 00:28:50,649 도와줘요 479 00:28:50,854 --> 00:28:53,448 도와줘요 이 나쁜 여자들이 날 납치했어요 480 00:28:53,649 --> 00:28:55,322 - 무슨 일이죠? - 도와줘요 481 00:28:55,567 --> 00:28:57,569 도와줘요 이 못된 여자들이 날 납치했어요 482 00:28:57,778 --> 00:28:59,075 납치한 거 아니에요 483 00:28:59,279 --> 00:29:01,156 - 아이리스, 가자 - 못 가 484 00:29:01,365 --> 00:29:02,412 - 경찰에 신고해 - 안 돼요 485 00:29:02,616 --> 00:29:04,118 안 돼요 그 애는 위험해요 486 00:29:05,619 --> 00:29:08,122 - 어이 - 그 애는 위험해요, 안 돼 487 00:29:08,288 --> 00:29:09,631 어디 가는 거야? 488 00:29:32,312 --> 00:29:33,655 배리 489 00:29:40,279 --> 00:29:41,326 진짜야? 490 00:29:41,488 --> 00:29:43,411 - 왜 때렸어? - 기절했었잖아 491 00:29:43,657 --> 00:29:46,001 각성제도 효과 좋아 492 00:29:46,201 --> 00:29:47,498 미안, 괜찮아? 493 00:29:47,703 --> 00:29:49,171 그런 것 같아 494 00:29:49,371 --> 00:29:51,214 잠깐, 케이틀린 베이츠가 왔었어 495 00:29:51,415 --> 00:29:53,383 - 그래, 알아 - 어서 가자 496 00:29:53,667 --> 00:29:54,839 '경찰' 497 00:29:55,002 --> 00:29:57,175 정말 더 도와드릴 일 없습니까, 형사님? 498 00:29:57,337 --> 00:30:00,591 이미 충분히 도우셨어요 정말 감사합니다, 경감님 499 00:30:00,841 --> 00:30:03,845 사무실에서 나가게 해줬으니 제가 감사해야죠 500 00:30:04,011 --> 00:30:07,390 서류, 예산, 시민들의 불평만 상대하다가 기분 전환 했어요 501 00:30:07,597 --> 00:30:11,818 할 수 있으면 형사 일을 할 텐데 몸이 말을 안 들어서요 502 00:30:12,019 --> 00:30:14,238 심장이 나쁘니 별수 있나요? 503 00:30:16,857 --> 00:30:19,827 기분이 더 나아질 방법을 알 것 같습니다 504 00:30:31,204 --> 00:30:32,251 시스코 505 00:30:32,456 --> 00:30:33,582 로렐 506 00:30:33,832 --> 00:30:36,051 센트럴 시티로 돌아가려던 참이에요 507 00:30:36,251 --> 00:30:39,050 제가 부탁한 건요? 508 00:30:43,383 --> 00:30:45,556 이거면 될 것 같아요 509 00:30:50,891 --> 00:30:52,359 성능을 올렸죠 510 00:30:52,559 --> 00:30:55,108 증폭은 4배 공진은 3배로요 511 00:30:55,354 --> 00:30:57,857 이걸로 엄청난 손상을 입힐 수 있을 거예요 512 00:30:58,106 --> 00:31:01,076 그렇게 빨리 할지는 몰랐어요 513 00:31:01,735 --> 00:31:04,614 얼마 전에 음파에 대한 연습을 좀 했죠 514 00:31:05,781 --> 00:31:08,625 이걸 "카나리 크라이"라고 부르면 좋을 것 같아요 515 00:31:08,992 --> 00:31:10,039 맘에 드네요 516 00:31:10,410 --> 00:31:11,536 고마워요 517 00:31:13,246 --> 00:31:15,419 약속한 거예요 518 00:31:17,376 --> 00:31:19,754 이걸 다른 사람한테 보여주면 죽을 줄 알아요 519 00:31:21,421 --> 00:31:23,423 그냥 말이 그렇다는 거죠? 520 00:31:23,965 --> 00:31:25,012 아뇨 521 00:31:39,898 --> 00:31:41,775 시스코, 갈 준비 됐나? 522 00:31:42,526 --> 00:31:43,743 네, 준비됐어요 523 00:31:45,987 --> 00:31:49,116 한니발 베이츠가 엄청난 메타 인간이 됐어, 이걸 봐 524 00:31:49,491 --> 00:31:53,792 그의 세포는 엄청난 속도로 변형할 수 있지 525 00:31:53,954 --> 00:31:55,672 그래서 누구든 될 수 있는 거군요 526 00:31:55,914 --> 00:31:58,667 외모만 변하지 기억과 힘까지는 527 00:31:58,917 --> 00:32:00,669 - 도용할 수 없어 - 알겠어요 528 00:32:00,919 --> 00:32:03,138 - 메타 인간을 만져야겠네요 - 메타 인간을 만져야지 529 00:32:03,422 --> 00:32:07,472 그러기 위해 스노우 박사가 그자를 막을 해결책을 만들었어 530 00:32:07,676 --> 00:32:11,476 그래, 그의 세포 주위에 피질 반응을 일으킬 세럼을 만들었어 531 00:32:11,638 --> 00:32:13,857 그 세포들에게서 전기적 전하를 빼앗으면 532 00:32:14,057 --> 00:32:16,151 변신을 못 하게 될 거야 533 00:32:16,351 --> 00:32:18,228 멋지네 534 00:32:18,478 --> 00:32:19,525 고마워 535 00:32:19,729 --> 00:32:22,573 포옹 같은 건 안 해도 돼 536 00:32:24,860 --> 00:32:25,907 그래 537 00:32:27,696 --> 00:32:30,324 배리, 네 휴대폰 위치 나왔어 538 00:32:30,532 --> 00:32:32,159 한니발 베이츠가 공항에 있어 539 00:32:32,367 --> 00:32:33,493 복수할 시간이군 540 00:32:42,669 --> 00:32:44,091 공항에 있는 거 확실해요? 541 00:32:44,337 --> 00:32:46,465 자네 휴대폰에 의하면 거기 있어 542 00:32:47,090 --> 00:32:48,137 그래, 하지만… 543 00:32:48,341 --> 00:32:51,470 누구든 될 수 있잖아요 544 00:32:52,262 --> 00:32:53,855 안 보여요 545 00:32:54,055 --> 00:32:56,683 '스캔 - 경고' 546 00:33:06,109 --> 00:33:07,156 잡았다 547 00:33:15,368 --> 00:33:16,585 한니발 베이츠 548 00:33:16,870 --> 00:33:18,918 다른 사람이랑 착각한 것 같소 549 00:33:22,751 --> 00:33:24,344 잠깐, 나야 550 00:33:24,544 --> 00:33:25,761 제발 날 해치지 마 551 00:33:48,610 --> 00:33:49,657 영웅답지 않네 552 00:33:50,070 --> 00:33:51,538 모든 여자를 그렇게 대해? 553 00:34:01,957 --> 00:34:03,004 이것 봐 554 00:34:04,626 --> 00:34:05,969 내가 플래시네 555 00:34:14,302 --> 00:34:15,599 나처럼 생겼을지 몰라도 556 00:34:18,932 --> 00:34:20,775 나처럼 빠르진 않지 557 00:34:28,191 --> 00:34:30,114 무고한 사람들 행세는 끝났어 558 00:34:51,381 --> 00:34:53,634 - 배리? - 그래 559 00:34:53,842 --> 00:34:55,059 유일한 배리지 560 00:35:00,765 --> 00:35:02,813 손 형사가 석방됐어요 561 00:35:03,143 --> 00:35:05,771 이런 건 새로운 분야네요 562 00:35:05,979 --> 00:35:08,152 우리 모두에게 그렇죠 563 00:35:08,356 --> 00:35:12,156 법이 이런 범죄자를 다룰 준비는 안 된 것 같아요 564 00:35:12,569 --> 00:35:14,287 빨리 따라잡아야 할 텐데요 565 00:35:16,656 --> 00:35:20,377 이런 불가능한 일이 존재하는 세상에 산다니 믿기 힘드네요 566 00:35:20,577 --> 00:35:23,330 다행히 플래시도 존재하는 세상이죠 567 00:35:23,913 --> 00:35:25,335 말이 나왔으니… 568 00:35:25,540 --> 00:35:29,841 한니발 베이츠가 저지른 강도 목록을 주고 갔어요 569 00:35:30,003 --> 00:35:31,346 목록이 기네요 570 00:35:31,546 --> 00:35:34,675 혐의를 벗어야 할 무고한 사람들 이름이 그만큼 많죠 571 00:35:36,343 --> 00:35:37,890 나도 플래시를 본 적 있어요 572 00:35:38,094 --> 00:35:39,095 - 그래요? - 네 573 00:35:39,346 --> 00:35:41,849 법원에 가는 길이었죠 제 옆을 지나갔어요 574 00:35:42,057 --> 00:35:45,687 그냥 붉은 빛줄기와 바람이었죠 575 00:35:45,935 --> 00:35:47,608 정말 멋졌어요 576 00:35:54,527 --> 00:35:55,904 아이리스 577 00:35:59,240 --> 00:36:00,742 모든 혐의를 벗었어 578 00:36:00,950 --> 00:36:02,042 가도 된대 579 00:36:02,243 --> 00:36:04,086 정말 다행이에요 580 00:36:04,537 --> 00:36:05,709 아이리스 581 00:36:08,041 --> 00:36:09,884 얘기할 게 있어 582 00:36:10,043 --> 00:36:12,546 집에 가서 해요 583 00:36:15,215 --> 00:36:16,558 네 말이 맞았어 584 00:36:16,758 --> 00:36:19,728 뭔가를 숨기고 있었지 넌 진실을 알 자격이 있어 585 00:36:21,137 --> 00:36:23,014 요즘 내가 거리를 둔 이유는 586 00:36:27,227 --> 00:36:29,229 내가 플래시와 일하고 있어서야 587 00:36:37,362 --> 00:36:39,410 날 내보내 줘 588 00:36:42,117 --> 00:36:44,085 안녕, 귀염둥이 나 내보내 줄래요? 589 00:36:45,912 --> 00:36:49,132 속아넘어갈 바보가 어디 있다고… 590 00:36:50,500 --> 00:36:53,379 자네가 변한 모습은 많이 봤어, 하지만 591 00:36:54,170 --> 00:36:56,923 자네는 누구지? 한니발 베이츠 592 00:37:05,974 --> 00:37:07,772 난… 593 00:37:08,518 --> 00:37:10,145 기억이 안 나 594 00:37:13,314 --> 00:37:15,316 기억이 안 나 595 00:37:16,651 --> 00:37:18,324 이제 문을 닫지 596 00:37:18,528 --> 00:37:19,950 모두 좋은 밤 돼 597 00:37:29,789 --> 00:37:32,133 웰스 박사는? 598 00:37:32,542 --> 00:37:34,636 이리 와봐 599 00:37:34,836 --> 00:37:36,964 보여줄 게 있어 600 00:37:39,632 --> 00:37:41,805 이건 불가능해 601 00:37:42,010 --> 00:37:43,136 케이틀린 602 00:37:43,303 --> 00:37:45,021 DNA 검사 두 번이나 했어 603 00:37:45,221 --> 00:37:46,564 완벽한 일치야 604 00:37:46,806 --> 00:37:48,558 이 시신이 진짜 해리슨 웰스지 605 00:37:48,808 --> 00:37:50,230 이게 웰스 박사면 606 00:37:50,477 --> 00:37:53,481 이제까지 우리가 같이 일해온 건 누구야? 607 00:37:53,646 --> 00:37:55,648 맥기 박사 말이 사고 이후에 608 00:37:55,815 --> 00:37:58,159 웰스가 완전히 다른 사람이 됐대 609 00:38:00,320 --> 00:38:02,823 다른 사람이었기 때문이지 610 00:38:18,755 --> 00:38:20,849 웰스 박사님 611 00:38:22,967 --> 00:38:25,015 - 일 때문에 오셨나요? - 일은 아닙니다 612 00:38:25,261 --> 00:38:28,356 손 형사가 괜찮은지 보려고요 613 00:38:28,515 --> 00:38:29,767 일이 잘 해결돼서 다행입니다 614 00:38:30,016 --> 00:38:32,110 네, 기가 막힌 하루였죠 615 00:38:32,352 --> 00:38:33,353 네 616 00:38:33,520 --> 00:38:35,488 우리 모두에게요 617 00:38:38,608 --> 00:38:42,033 형사님, 스탈링 시티에선 즐거우셨나요? 618 00:38:42,987 --> 00:38:46,742 관광할 시간은 없었어요 사건을 수사 중이었죠 619 00:38:46,991 --> 00:38:49,289 - 전에 거기 사셨죠? - 네 620 00:38:50,119 --> 00:38:51,211 가끔 가세요? 621 00:38:51,704 --> 00:38:52,876 아뇨 622 00:38:55,041 --> 00:38:56,543 테스와의 추억이 너무 많아서요 623 00:38:56,709 --> 00:38:57,801 그렇겠죠 624 00:38:58,044 --> 00:38:59,045 미안합니다 625 00:38:59,254 --> 00:39:00,722 형사님은 626 00:39:00,922 --> 00:39:03,892 그런 상실을 진정으로 이해하는 627 00:39:04,092 --> 00:39:06,060 몇 안 되는 사람이죠 628 00:39:09,722 --> 00:39:13,022 아이리스의 어머니 얘기는 전혀 안 하시죠? 629 00:39:15,061 --> 00:39:16,563 네 630 00:39:17,272 --> 00:39:18,398 안 합니다 631 00:39:19,232 --> 00:39:20,734 그래요 632 00:39:23,027 --> 00:39:25,075 우리 둘은 633 00:39:25,238 --> 00:39:28,242 같은 클럽에 속해 있군요 634 00:39:28,408 --> 00:39:30,251 말하자면요 635 00:39:31,286 --> 00:39:33,414 가입비가 너무 비싼 클럽요 636 00:39:36,416 --> 00:39:38,418 언제 한 번 또 술 한잔 하면서 637 00:39:38,668 --> 00:39:39,920 얘기해 봅시다 638 00:39:40,128 --> 00:39:41,596 그래요 639 00:39:41,754 --> 00:39:43,051 그럽시다 640 00:39:43,256 --> 00:39:44,758 '진실 - 자유 정의' 641 00:40:06,362 --> 00:40:07,705 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 642 00:40:12,869 --> 00:40:13,916 뭐 하는 거야? 643 00:40:14,120 --> 00:40:17,294 가속기 폭발 후에 S.T.A.R. 연구소의 3D 모델을 만들었어 644 00:40:17,498 --> 00:40:19,876 어디가 고장이었는지 확인하려고 645 00:40:20,126 --> 00:40:22,003 근데 테스트를 안 해봤어? 646 00:40:22,211 --> 00:40:25,135 당연히 해봤지 파이프라인이나 코텍스 이외의 647 00:40:25,340 --> 00:40:27,138 지역은 볼 이유가 없었어 648 00:40:27,383 --> 00:40:31,138 대형 건물이잖아 웰스가 뭔가 숨길 곳은 많지 649 00:40:32,221 --> 00:40:34,144 저게 뭐지? 650 00:40:34,307 --> 00:40:36,480 저건 있으면 안 돼 651 00:40:38,811 --> 00:40:40,688 활동이 더 감지돼 652 00:40:40,897 --> 00:40:42,695 이 근처에서 653 00:40:44,651 --> 00:40:46,324 타키온 654 00:40:47,987 --> 00:40:49,489 저 안이야 655 00:41:14,138 --> 00:41:16,232 맙소사 656 00:41:42,542 --> 00:41:44,215 얘들아 657 00:41:48,548 --> 00:41:51,222 '플래시 실종 위기 상황에서 증발' 658 00:41:51,759 --> 00:41:54,057 대체 뭐지? 659 00:41:54,220 --> 00:41:56,188 '2024년 4월 25일' 660 00:42:27,378 --> 00:42:29,380 [Korean]