1 00:00:01,578 --> 00:00:06,266 Me llamo Barry Allen y soy el hombre más rápido del mundo. 2 00:00:06,268 --> 00:00:08,134 Cuando era un niño, vi a mi madre asesinada 3 00:00:08,136 --> 00:00:09,135 por algo imposible. 4 00:00:09,137 --> 00:00:10,136 ¡Corre, Barry! ¡Corre! 5 00:00:10,138 --> 00:00:13,106 Mi padre fue a la cárcel por su asesinato. 6 00:00:13,108 --> 00:00:17,043 Entonces, un accidente me convirtió en lo imposible. 7 00:00:17,045 --> 00:00:19,746 Para el resto del mundo, soy un científico forense corriente, 8 00:00:19,748 --> 00:00:22,549 pero en secreto, uso mi velocidad para luchar contra el crimen 9 00:00:22,551 --> 00:00:24,718 y encontrar otros como yo. 10 00:00:24,720 --> 00:00:27,320 Y un día, encontraré a quien asesinó a mi madre... 11 00:00:27,322 --> 00:00:28,355 ¡Mamá! 12 00:00:28,357 --> 00:00:29,489 Y conseguiré justicia para mi padre. 13 00:00:29,491 --> 00:00:31,791 Soy Flash. 14 00:00:31,793 --> 00:00:33,994 Anteriormente en Flash... 15 00:00:33,996 --> 00:00:36,630 Si alguna vez necesitas algo, iré allí en un segundo. 16 00:00:36,632 --> 00:00:38,999 Lo mismo. Bueno, todo lo rápido que pueda correr. 17 00:00:39,001 --> 00:00:42,469 Mecanismo Operador de Tecnología Avanzada. ATOM. 18 00:00:42,471 --> 00:00:43,737 ¿Para qué lo vas a usar? 19 00:00:43,739 --> 00:00:45,038 Para proteger a la gente de esta ciudad. 20 00:00:45,040 --> 00:00:47,407 ¿Cree que el Dr. Wells mató a la madre de Barry? 21 00:00:47,409 --> 00:00:48,742 Aún no lo sé. 22 00:00:48,744 --> 00:00:50,176 Pero sí sé que Wells tiene secretos. 23 00:00:50,178 --> 00:00:52,712 La manera en la que describió correr, 24 00:00:52,714 --> 00:00:55,282 sentir el viento y el poder, 25 00:00:55,284 --> 00:00:58,919 es como si estuviera hablando desde la experiencia. 26 00:00:58,921 --> 00:01:01,454 Harrison Wells es el Flash Reverso. 27 00:01:03,892 --> 00:01:06,059 Eddie, necesitamos tu ayuda. 28 00:01:13,368 --> 00:01:16,002 Písale a fondo. 29 00:01:20,175 --> 00:01:21,675 Tenemos un 10-31 en progreso. 30 00:01:21,677 --> 00:01:22,943 Shiny Diamond, la 18 con Olive. 31 00:01:22,945 --> 00:01:24,277 Eso está a unas pocas manzanas de aquí. 32 00:01:24,279 --> 00:01:26,680 ¿Se han vuelto locos todos los ladrones de Central City? 33 00:01:26,682 --> 00:01:28,648 Este es el tercer intento de robo esta noche. 34 00:01:28,650 --> 00:01:30,617 Barry, tenemos otro. 35 00:01:33,956 --> 00:01:36,423 Hola. 36 00:01:36,425 --> 00:01:38,358 La 18 con Olive. 37 00:01:38,360 --> 00:01:39,993 Vale. 38 00:01:39,995 --> 00:01:41,061 ¿Quién es este? 39 00:01:41,063 --> 00:01:44,764 Exhibicionismo. Powell Park. 40 00:01:44,766 --> 00:01:47,033 Eso no es algo que debieras ir enseñando a la gente. 41 00:01:51,773 --> 00:01:53,573 Se están escapando, chicos. 42 00:01:53,575 --> 00:01:55,041 No están escapando, Eddie. 43 00:01:55,043 --> 00:01:56,610 Ocupémonos primero de estos memos 44 00:01:56,612 --> 00:01:59,012 y ya nos preocuparemos por los idiotas de Shiny Diamond. 45 00:01:59,014 --> 00:02:00,013 De acuerdo. 46 00:02:00,015 --> 00:02:01,381 Nos vamos a quedar sin sitio, creo. 47 00:02:01,383 --> 00:02:04,050 Ya me ocupo de eso. 48 00:02:04,052 --> 00:02:06,553 ¿A qué se refiere con eso? 49 00:02:10,525 --> 00:02:12,692 Se refería a eso. 50 00:02:16,465 --> 00:02:17,664 Creo que los hemos perdido. 51 00:02:17,666 --> 00:02:20,266 No, no lo habéis hecho. 52 00:02:20,268 --> 00:02:23,770 Y por cierto, estás arrestado. 53 00:02:28,110 --> 00:02:29,643 Tenemos que irnos. Ahora. ¡Vamos! 54 00:02:30,646 --> 00:02:34,180 ¡Quietos! 55 00:02:34,182 --> 00:02:35,315 ¿Buscabais esto? 56 00:02:35,317 --> 00:02:37,617 Al suelo. Al suelo. 57 00:02:37,619 --> 00:02:41,588 Esto, por curiosidad, 58 00:02:41,590 --> 00:02:43,690 ¿no habéis oído hablar de mí o qué? 59 00:02:48,262 --> 00:02:50,063 Buen trabajo, detective. 60 00:02:53,300 --> 00:02:55,702 - Buenas noches, Dra. Kang. - Buenas noches. 61 00:03:23,082 --> 00:03:25,071 62 00:03:26,933 --> 00:03:28,734 La víctima se llama Lindsay Kang, 63 00:03:28,736 --> 00:03:31,637 profesora de ingeniería en la Universidad de Hudson. 64 00:03:31,639 --> 00:03:33,472 - Acababan de hacerla fija. - Hola. 65 00:03:33,474 --> 00:03:36,308 Todo su cuerpo está cubierto por estas heridas punzantes 66 00:03:36,310 --> 00:03:37,376 que veis en su cara. 67 00:03:37,378 --> 00:03:38,911 Mordeduras, quizás. 68 00:03:38,913 --> 00:03:41,213 Fuese lo que fuese, debió sufrir anafilaxia. 69 00:03:41,215 --> 00:03:42,681 - Maldición. - Sí. 70 00:03:42,683 --> 00:03:45,084 El análisis de sangre nos dirá todo lo que necesitamos saber. 71 00:03:45,086 --> 00:03:46,618 Haré los análisis en mi laboratorio. 72 00:03:46,620 --> 00:03:48,754 Pueden hacerlos más rápido en Laboratorios STAR. 73 00:03:48,756 --> 00:03:51,623 Bueno, sí, pero, quiero decir, es que... 74 00:03:51,625 --> 00:03:54,393 ¿Es que qué? 75 00:03:54,395 --> 00:03:57,296 Es algo bastante raro estar allí ahora mismo. 76 00:03:57,298 --> 00:03:59,865 Barry, sabes que tienes que llevarte bien con Wells. 77 00:03:59,867 --> 00:04:01,266 Si se entera que sospechamos de él... 78 00:04:01,268 --> 00:04:02,367 Lo sé. Lo pillo. 79 00:04:02,369 --> 00:04:04,737 Pero creo que deberíamos contárselo a Cisco y Caitlin. 80 00:04:04,739 --> 00:04:06,105 Podrían ayudarnos. 81 00:04:06,107 --> 00:04:07,806 Cuanta más gente lo sepa, más probabilidades 82 00:04:07,808 --> 00:04:09,241 de que Wells averigüe que vamos a por él. 83 00:04:09,243 --> 00:04:11,410 O sea, ¿qué pasa si alguno mete la pata? 84 00:04:11,412 --> 00:04:12,911 ¿O entra en pánico? 85 00:04:12,913 --> 00:04:14,913 - O si... - ¿Qué? 86 00:04:14,915 --> 00:04:16,915 ¿Y si no están de nuestro lado? 87 00:04:16,917 --> 00:04:18,550 No. Absolutamente no. 88 00:04:18,552 --> 00:04:20,719 No están involucrados en lo que sea que está planeando. 89 00:04:20,721 --> 00:04:23,188 Es decir, Wells es su jefe, su mentor. 90 00:04:23,190 --> 00:04:24,757 Han estado con él mucho tiempo. 91 00:04:24,759 --> 00:04:26,825 He visto a mucha gente 92 00:04:26,827 --> 00:04:28,927 hacer la elección equivocada por lealtad. 93 00:04:28,929 --> 00:04:33,599 Por favor, no los incluyas hasta que estemos seguros. 94 00:04:33,601 --> 00:04:34,800 De acuerdo. 95 00:04:42,776 --> 00:04:44,810 Muerte por apitoxina. 96 00:04:44,812 --> 00:04:46,845 El veneno de las abejas. 97 00:04:46,847 --> 00:04:50,516 Abejas. ¿Por qué tenían que ser abejas? 98 00:04:50,518 --> 00:04:52,117 Sí, odio las abejas. 99 00:04:52,119 --> 00:04:53,819 Nadie tiene tiempo para las abejas. 100 00:04:53,821 --> 00:04:55,187 Pero cuando una abeja pica, 101 00:04:55,189 --> 00:04:57,456 los aguijones son arrancados literalmente de su abdomen, 102 00:04:57,458 --> 00:04:58,857 y entonces mueren. 103 00:04:58,859 --> 00:05:00,425 Pero no había aguijones en su cuerpo 104 00:05:00,427 --> 00:05:01,727 ni abejas muertas en el coche. 105 00:05:01,729 --> 00:05:04,563 Una abeja puede dejar solo 0,1 miligramo de apitoxina 106 00:05:04,565 --> 00:05:05,831 cuando suelta el aguijón. 107 00:05:05,833 --> 00:05:07,132 Y aun así, la Srta. Kang fue encontrada 108 00:05:07,134 --> 00:05:08,734 con suficiente veneno en su sistema 109 00:05:08,736 --> 00:05:10,402 para matar a una manada de elefantes. 110 00:05:10,404 --> 00:05:12,271 Parece que no solo es un metahumano 111 00:05:12,273 --> 00:05:16,175 que controla las abejas sino que también aumenta su toxicidad. 112 00:05:16,177 --> 00:05:17,976 Las abejas se comunican por liberación de feromonas. 113 00:05:17,978 --> 00:05:19,678 ¿Quizá este meta las está controlando mediante secreción? 114 00:05:19,680 --> 00:05:22,181 ¿Quiere acompañarme alguien para conseguir un traje de apicultor? 115 00:05:22,183 --> 00:05:24,249 Estoy seguro de que puedo correr más rápido que una abeja. 116 00:05:24,251 --> 00:05:25,951 Pues que no te encuentren en un lago. 117 00:05:25,953 --> 00:05:28,187 Las abejas esperarán a que salgas a la superficie para inhalar aire 118 00:05:28,189 --> 00:05:29,421 y entonces te picarán. 119 00:05:29,423 --> 00:05:30,489 Discovery Channel. 120 00:05:30,491 --> 00:05:33,792 Resulta que hay mucho por descubrir. 121 00:05:33,794 --> 00:05:35,761 Felicity, ¿qué estás haciendo aquí? 122 00:05:35,763 --> 00:05:38,730 ¿Chicos, podéis salir un momento? 123 00:05:47,741 --> 00:05:50,375 ¿Qué estamos esperando, Srta. Smoak? 124 00:05:50,377 --> 00:05:53,478 Ahí arriba. 125 00:05:53,480 --> 00:05:55,814 ¿Es un pájaro? 126 00:05:55,816 --> 00:05:57,482 Es un avión. 127 00:06:01,021 --> 00:06:03,322 Es mi novio. 128 00:06:07,328 --> 00:06:08,460 Hola. 129 00:06:08,462 --> 00:06:09,862 Soy Ray. 130 00:06:19,642 --> 00:06:23,879 Bueno parece un poco alto para ti. 131 00:06:23,881 --> 00:06:26,047 Barry Allen, ¿estás celoso? 132 00:06:26,049 --> 00:06:28,350 Dios... no. No, no estoy celoso. 133 00:06:28,352 --> 00:06:31,119 Solo... solo querría que hubieras llamado 134 00:06:31,121 --> 00:06:32,120 antes de venir volando. 135 00:06:32,122 --> 00:06:33,688 No, él voló. Yo conduje. 136 00:06:33,690 --> 00:06:37,425 Lo digo en serio, ¿vale? Ahora no es buen momento. 137 00:06:37,427 --> 00:06:41,897 ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 138 00:06:41,899 --> 00:06:44,933 Bueno, mis oídos acaban de sonar, así que ya es algo. 139 00:06:44,935 --> 00:06:46,635 Tienes suerte de no haberte roto el cuello. 140 00:06:46,637 --> 00:06:49,337 ¿Qué les pasa a los multimillonarios que todos quieren ser superhéroes? 141 00:06:49,339 --> 00:06:51,773 Entonces, ¿has escogido... ya un nombre? 142 00:06:51,775 --> 00:06:54,943 Me inclino bastante por Atom. 143 00:06:56,380 --> 00:06:58,280 ¿Te gusta mucho ese, o...? 144 00:06:58,282 --> 00:07:01,616 Su traje ATOM... 145 00:07:01,618 --> 00:07:03,985 menudo logro tecnológico, Sr. Palmer. 146 00:07:03,987 --> 00:07:05,954 Estoy impresionado. 147 00:07:05,956 --> 00:07:07,355 Y él nunca está impresionado. 148 00:07:07,357 --> 00:07:08,723 Bueno, gracias, 149 00:07:08,725 --> 00:07:11,193 pero todavía no aguanto mucho. 150 00:07:11,195 --> 00:07:14,029 Se refiere al traje. 151 00:07:14,031 --> 00:07:15,463 - Sí, me refiero al traje. - Sí. 152 00:07:15,465 --> 00:07:17,132 Atestiguo que todo lo demás funciona bien. 153 00:07:17,134 --> 00:07:18,233 No hay nada que tengamos que arreglar en... 154 00:07:18,235 --> 00:07:19,334 esa área. 155 00:07:19,336 --> 00:07:21,102 No, no, no. El sexo es genial. 156 00:07:21,104 --> 00:07:22,537 Dios, vaya dos. 157 00:07:22,539 --> 00:07:24,172 Sé por Felicity que ha estado siendo 158 00:07:24,174 --> 00:07:25,740 de mucha ayuda con Barry y el traje de Flash, 159 00:07:25,742 --> 00:07:29,110 y esperaba poder conseguir otro par de ojos en mi... 160 00:07:29,112 --> 00:07:31,046 - problema. - Problema. 161 00:07:31,048 --> 00:07:33,315 Cualquier amigo de Arrow es amigo... 162 00:07:33,317 --> 00:07:34,849 - Diablos, sí. - Chicos. 163 00:07:34,851 --> 00:07:39,254 Ya tenemos mucho entre manos. 164 00:07:39,256 --> 00:07:41,056 ¿Hay un metahumano asesino 165 00:07:41,058 --> 00:07:43,858 que puede controlar todo un enjambre de abejas? 166 00:07:43,860 --> 00:07:45,260 Qué guay. 167 00:07:45,262 --> 00:07:46,962 Quiero decir, horrible. 168 00:07:46,964 --> 00:07:50,465 Estoy seguro de que Caitlin y yo podremos con ello, Barry. 169 00:07:50,467 --> 00:07:53,001 Y a mí me encantaría quedarme al margen de ese. 170 00:07:53,003 --> 00:07:55,136 Tú... 171 00:07:55,138 --> 00:07:57,839 Ray, ¿por qué no te quedas aquí y trabajas en tu traje 172 00:07:57,841 --> 00:08:00,809 mientras Barry y yo vamos a Jitters a por un café? 173 00:08:00,811 --> 00:08:02,944 Parece un buen plan. 174 00:08:02,946 --> 00:08:06,047 - ¿Café? - Claro. 175 00:08:15,692 --> 00:08:19,427 - Hola, detective. - Iris. 176 00:08:19,429 --> 00:08:20,562 ¿Qué estás haciendo aquí? 177 00:08:20,564 --> 00:08:22,397 Estoy siguiendo mi historia 178 00:08:22,399 --> 00:08:23,898 sobre el crimen en Central City. 179 00:08:23,900 --> 00:08:25,600 O falta de él. 180 00:08:25,602 --> 00:08:29,271 ¿Podría estar alguien trabajando con Flash? 181 00:08:29,273 --> 00:08:30,905 No. Claro que no. 182 00:08:30,907 --> 00:08:32,207 Cogisteis a un exhibicionista, 183 00:08:32,209 --> 00:08:33,441 a unos ladrones armados que iban a la fuga en un coche, 184 00:08:33,443 --> 00:08:36,144 y a dos ladrones de joyas anoche. 185 00:08:36,146 --> 00:08:38,580 Soy así de bueno. 186 00:08:38,582 --> 00:08:40,649 ¿Qué pasa contigo últimamente? 187 00:08:40,651 --> 00:08:43,752 Has estado actuando realmente raro y estás retraído. 188 00:08:43,754 --> 00:08:45,487 Si no te conociera bien, pensaría que 189 00:08:45,489 --> 00:08:47,022 me estás ocultando algo. 190 00:08:47,024 --> 00:08:50,325 Iris, no... te estoy escondiendo nada. 191 00:08:58,435 --> 00:08:59,634 ¿Alguna vez vas a trabajar? 192 00:08:59,636 --> 00:09:01,036 Qué gracioso. 193 00:09:04,408 --> 00:09:07,309 Vale, no puedo seguir mintiéndole a Iris sobre Flash. 194 00:09:07,311 --> 00:09:09,144 Tienes que hacerlo. 195 00:09:09,146 --> 00:09:12,814 Está empezando a afectar realmente a nuestra relación. 196 00:09:12,816 --> 00:09:15,884 No nos hemos acostado en dos semanas. 197 00:09:15,886 --> 00:09:17,552 Lo cual no quería saber. 198 00:09:17,554 --> 00:09:21,356 Mantenerla al margen la mantiene a salvo. 199 00:09:21,358 --> 00:09:22,557 No estoy de acuerdo. 200 00:09:22,559 --> 00:09:23,558 Bueno, soy su padre. 201 00:09:23,560 --> 00:09:24,793 Y yo su novio. 202 00:09:24,795 --> 00:09:27,462 ¿Cuándo mi criterio supera al tuyo? 203 00:09:27,464 --> 00:09:29,698 Cuando te conviertas en su marido. 204 00:09:37,573 --> 00:09:39,407 Sabes que dejé Starling City 205 00:09:39,409 --> 00:09:40,875 para alejarme de todas las complicaciones 206 00:09:40,877 --> 00:09:44,179 pero parece que me siguió aquí. 207 00:09:44,181 --> 00:09:45,413 Lo sé. Lo siento. 208 00:09:45,415 --> 00:09:47,382 Es lo que dije antes, 209 00:09:47,384 --> 00:09:49,551 ahora no es el mejor momento. 210 00:09:49,553 --> 00:09:52,053 Barry, he pasado lo suficiente contigo 211 00:09:52,055 --> 00:09:54,422 como para saber cuándo me estás escondiendo algo. 212 00:09:54,424 --> 00:09:55,924 ¿Es porque le dije a Ray tu secreto? 213 00:09:55,926 --> 00:09:57,726 Porque es de confianza, Barry. 214 00:09:57,728 --> 00:09:59,461 Quiere ayudar a la gente, como tú. 215 00:09:59,463 --> 00:10:01,262 Lo sé, no es eso lo que me preocupa. 216 00:10:01,264 --> 00:10:02,997 Es... 217 00:10:02,999 --> 00:10:06,901 que realmente no quiero poner a nadie más en peligro. 218 00:10:06,903 --> 00:10:10,705 ¿En peligro de qué? 219 00:10:10,707 --> 00:10:11,906 Barry, hola. 220 00:10:11,908 --> 00:10:13,308 Eddie, hola. 221 00:10:13,310 --> 00:10:14,809 - ¿Te acuerdas de Felicity? - Claro. 222 00:10:14,811 --> 00:10:16,077 - Hola. - Me alegra verte. 223 00:10:16,079 --> 00:10:18,413 Sí. 224 00:10:18,415 --> 00:10:19,848 ¿Qué te pasa? 225 00:10:19,850 --> 00:10:21,950 ¿Todo el mundo en Central City está de mal humor? 226 00:10:21,952 --> 00:10:24,285 Pensé que Central City se suponía que era la divertida. 227 00:10:24,287 --> 00:10:27,789 Es... 228 00:10:27,791 --> 00:10:30,358 - No es... - Felicity lo sabe. 229 00:10:30,360 --> 00:10:31,559 - Vaya. - Sí. 230 00:10:31,561 --> 00:10:33,161 Así que todo el mundo menos Iris. 231 00:10:33,163 --> 00:10:34,729 Eso parece. 232 00:10:34,731 --> 00:10:36,664 ¿Cómo mientes a todo el que te importa? 233 00:10:36,666 --> 00:10:38,333 Para empezar, 234 00:10:38,335 --> 00:10:39,701 no pienses en ello como mentir. 235 00:10:39,703 --> 00:10:42,237 Piensa en ello como proteger de que les hieran... 236 00:10:42,239 --> 00:10:43,638 con una mentira piadosa. 237 00:10:43,640 --> 00:10:46,207 Pero Iris sabe cuando estoy escondiendo algo 238 00:10:46,209 --> 00:10:48,777 y está separándonos. 239 00:10:48,779 --> 00:10:50,512 Tengo una idea. 240 00:10:50,514 --> 00:10:52,480 ¿Por qué no vamos todos a cenar esta noche? 241 00:10:52,482 --> 00:10:55,850 Un poco de vino y comida y seguro que cierra la brecha. 242 00:10:55,852 --> 00:10:57,552 Vamos, todos nos lo pasamos bien la última vez. 243 00:10:57,554 --> 00:11:00,622 Claro. ¿Por qué no? 244 00:11:00,624 --> 00:11:02,857 Barry Allen, sujetavelas. 245 00:11:02,859 --> 00:11:05,160 Bueno, no voy a llegar a mi reunión de las tres. 246 00:11:05,162 --> 00:11:07,695 Además, confirma mi reserva para la cena de esta noche. 247 00:11:07,697 --> 00:11:08,963 La última vez, no pudieron encontrarla 248 00:11:08,965 --> 00:11:11,299 y fue inaceptable. Gracias. 249 00:11:14,304 --> 00:11:16,271 ¿Ves a ese hombre malo de ahí? 250 00:11:17,641 --> 00:11:20,442 Diles a tus hermanas que es la hora. 251 00:11:20,444 --> 00:11:24,212 ¿Así que pusiste células de combustible óxido sólido en el cinturón? 252 00:11:24,214 --> 00:11:26,080 Sí, es el único sitio para esconder el equipo. 253 00:11:26,082 --> 00:11:29,551 Bueno, deberían estar generando suficiente energía 254 00:11:29,553 --> 00:11:31,052 para alimentar el traje. 255 00:11:31,054 --> 00:11:32,720 Podría ser la temperatura de funcionamiento. 256 00:11:32,722 --> 00:11:34,789 Es decir, esencialmente estás... 257 00:11:34,791 --> 00:11:36,991 Sobrecalentando el sistema, sí. Lo supuse. 258 00:11:36,993 --> 00:11:42,197 Pero si las aislamos con material cerámico... 259 00:11:42,199 --> 00:11:44,599 Mejoraríamos la eficiencia de funcionamiento. 260 00:11:45,769 --> 00:11:48,937 Realmente eres muy listo, Cisco. 261 00:11:48,939 --> 00:11:53,041 Algunos dirían que soy lo contrario. 262 00:11:54,110 --> 00:11:56,311 Eres increíblemente listo, Cisco. 263 00:11:59,349 --> 00:12:00,548 ¿Cómo enciendes estas cosas? 264 00:12:04,421 --> 00:12:06,788 ¿Cisco? ¿Estás bien? 265 00:12:06,790 --> 00:12:08,022 Sí. 266 00:12:08,024 --> 00:12:10,959 No he estado durmiendo mucho, así que... 267 00:12:12,062 --> 00:12:13,561 Cisco, te necesitamos aquí arriba. 268 00:12:20,437 --> 00:12:21,736 Las abejas asesinas han vuelto. 269 00:12:21,738 --> 00:12:24,239 Contacta con Barry. 270 00:12:25,475 --> 00:12:27,141 Otro ataque de abejas. Folston Tech. 271 00:12:27,143 --> 00:12:28,443 Veré dónde está Joe. 272 00:12:28,445 --> 00:12:30,612 - Ten cuidado. - ¿En serio? 273 00:12:30,614 --> 00:12:34,616 Mala elección de palabras. Lo siento. Solo, no mueras. 274 00:12:50,199 --> 00:12:51,332 Llego tarde. 275 00:12:51,334 --> 00:12:52,934 ¿Dónde están las abejas? 276 00:12:52,936 --> 00:12:55,036 No lo sé. No hay rastro de ellas. 277 00:13:06,683 --> 00:13:08,583 Las he encontrado. 278 00:13:10,854 --> 00:13:12,420 ¿Cómo salgo de aquí? 279 00:13:12,422 --> 00:13:13,721 Toma el pasillo noreste. 280 00:13:13,723 --> 00:13:16,124 Es la forma más rápida de salir del edificio. 281 00:13:18,862 --> 00:13:21,296 Chicos, están por todas partes. Estoy rodeado. 282 00:13:33,976 --> 00:13:36,311 ¡Barry! 283 00:13:40,050 --> 00:13:42,650 Barry. 284 00:13:42,652 --> 00:13:44,052 Va a entrar en parada cardíaca. 285 00:13:45,722 --> 00:13:47,989 Barry, quédate conmigo. 286 00:13:57,936 --> 00:14:00,069 ¡Cisco! Barry no tiene pulso. 287 00:14:00,071 --> 00:14:02,138 - Apártate de él. - ¿Qué? ¿Por qué? 288 00:14:02,140 --> 00:14:03,172 Tenemos que volver a hacer latir su corazón. 289 00:14:03,174 --> 00:14:05,007 El traje tiene un desfibrilador. 290 00:14:08,780 --> 00:14:10,680 Cárgalo a 360 julios. 291 00:14:10,682 --> 00:14:13,483 Cargando en tres, dos, uno. 292 00:14:16,888 --> 00:14:19,755 Vuelve a darle. 400 julios. 293 00:14:19,757 --> 00:14:22,191 Cargando en tres, dos, uno. 294 00:14:26,397 --> 00:14:28,130 Barry. 295 00:14:33,238 --> 00:14:34,237 Joe. 296 00:14:39,410 --> 00:14:41,344 El desfibrilador está muerto. 297 00:14:41,346 --> 00:14:43,513 Está completamente frito. 298 00:14:43,515 --> 00:14:45,248 Tiene suerte de seguir con vida, Sr. Allen. 299 00:14:45,250 --> 00:14:48,084 Fui muy específica con que no murieras. 300 00:14:48,086 --> 00:14:49,919 Sí, eso es algo importante para ella. 301 00:14:49,921 --> 00:14:52,355 Cisco, ¿qué pasó ahí fuera? 302 00:14:52,357 --> 00:14:54,156 Seguí exactamente tus indicaciones. 303 00:14:54,158 --> 00:14:57,293 Lo siento. Te guié por el lugar incorrecto. 304 00:14:57,295 --> 00:15:00,263 Los planos que teníamos, no... estaban al día. 305 00:15:00,265 --> 00:15:02,164 ¿Qué, no estaban al día? 306 00:15:02,166 --> 00:15:02,999 ¿Qué quieres decir? 307 00:15:03,001 --> 00:15:04,667 Eso no había pasado antes. 308 00:15:04,669 --> 00:15:06,669 ¿Qué, crees que Cisco intentaba matarte? 309 00:15:06,671 --> 00:15:08,471 No. ¿Por qué haría eso? 310 00:15:08,473 --> 00:15:09,672 Eso no tiene sentido. 311 00:15:09,674 --> 00:15:12,408 Lo sé. Por eso estaba de broma. 312 00:15:12,410 --> 00:15:15,011 Barry, es nuestro trabajo protegerte, y hoy, 313 00:15:15,013 --> 00:15:16,846 fallamos, pero eso nos sirve como advertencia 314 00:15:16,848 --> 00:15:19,315 para todos, para estar más atentos en el futuro. 315 00:15:19,317 --> 00:15:21,684 Buenas noticias... la apitoxina está fuera de tu cuerpo. 316 00:15:21,686 --> 00:15:23,319 Tus niveles han vuelto a la normalidad. 317 00:15:23,321 --> 00:15:25,321 Genial. 318 00:15:25,323 --> 00:15:28,124 Ray, Felicity. Vamos a llegar tarde a cenar. 319 00:15:28,126 --> 00:15:30,660 ¿Estás seguro de que eso es inteligente, Barry? 320 00:15:30,662 --> 00:15:31,827 Acabas de morir. 321 00:15:31,829 --> 00:15:33,729 Quizá hoy deberías pedir cena para casa. 322 00:15:33,731 --> 00:15:34,931 Sí, podemos cancelarlo sin problema. 323 00:15:34,933 --> 00:15:37,533 Estoy bien. Vivo. Hambriento. 324 00:15:37,535 --> 00:15:39,902 ¿Vale? Vamos. 325 00:15:42,806 --> 00:15:44,974 - Eso fue raro. - Sí. 326 00:15:44,976 --> 00:15:46,609 ¿Por qué no hemos sido invitados? 327 00:15:54,586 --> 00:15:57,687 Gracias. 328 00:15:57,689 --> 00:15:59,789 Hola, chicos. 329 00:15:59,791 --> 00:16:01,557 Vaya, Iris. Mírate. 330 00:16:01,559 --> 00:16:02,758 Hola, Felicity. 331 00:16:02,760 --> 00:16:04,026 - Hola. - Hola. 332 00:16:04,028 --> 00:16:06,529 - Hola. - Chicos, este es Ray Palmer. 333 00:16:06,531 --> 00:16:07,897 Hola. Encantado. 334 00:16:07,899 --> 00:16:08,965 - Encantado de conocerte. - Hola, encantado de conocerte. 335 00:16:08,967 --> 00:16:10,266 - Encantada. - Barry. 336 00:16:10,268 --> 00:16:12,068 Bienvenue chez Massimo Restaurant. 337 00:16:12,070 --> 00:16:14,203 Sr. Palmer, su mesa está lista. 338 00:16:14,205 --> 00:16:15,404 Genial. ¿Vamos? 339 00:16:15,406 --> 00:16:18,641 Sí. 340 00:16:18,643 --> 00:16:20,876 Oye, ¿cómo ha conseguido reserva aquí? 341 00:16:20,878 --> 00:16:22,478 Lo hemos intentado durante meses. 342 00:16:22,480 --> 00:16:25,781 No lo sé. 343 00:16:25,783 --> 00:16:28,017 Su mesa, Sr. 344 00:16:30,788 --> 00:16:32,154 Pensé que estaría bien si se estuviese tranquilo, 345 00:16:32,156 --> 00:16:37,226 así que he pagado por todo el restaurante. 346 00:16:37,228 --> 00:16:38,361 ¿Me he pasado? 347 00:16:38,363 --> 00:16:40,062 Solo un poco, cariño. 348 00:16:45,902 --> 00:16:47,703 Joe. 349 00:16:47,705 --> 00:16:50,373 Cisco. Hola. 350 00:16:50,375 --> 00:16:52,174 Me acabas de ahorrar un viaje a Laboratorios STAR. 351 00:16:52,176 --> 00:16:54,810 Tengo información de nuestra segunda víctima. 352 00:16:54,812 --> 00:16:56,278 Su nombre era Bill Carlisle. 353 00:16:56,280 --> 00:16:57,847 Fue contratado hace poco por Folston Tech 354 00:16:57,849 --> 00:17:00,182 para fortalecer su división de robótica. 355 00:17:00,184 --> 00:17:01,884 ¿Robótica? 356 00:17:01,886 --> 00:17:04,353 Es como la primera víctima. 357 00:17:04,355 --> 00:17:07,723 Eso es raro. 358 00:17:10,227 --> 00:17:12,028 No te pasaste por eso. 359 00:17:12,030 --> 00:17:16,198 No, quería hablar contigo sobre Barry. 360 00:17:16,200 --> 00:17:17,733 Vale. 361 00:17:23,474 --> 00:17:26,542 ¿Le pasa algo? 362 00:17:26,544 --> 00:17:27,710 ¿Hay algo que no nos dice? 363 00:17:27,712 --> 00:17:28,978 ¿Qué quieres decir? 364 00:17:28,980 --> 00:17:33,883 No ha estado siendo él mismo últimamente. 365 00:17:33,885 --> 00:17:35,351 No que yo haya visto. 366 00:17:35,353 --> 00:17:39,422 Es como si algo realmente le molestara. 367 00:17:39,424 --> 00:17:43,626 Bueno, creo que está muy centrado 368 00:17:43,628 --> 00:17:45,094 en atrapar a los malos, Cisco. 369 00:17:45,096 --> 00:17:49,198 Y probablemente preocupado por 370 00:17:49,200 --> 00:17:52,501 cuando el Flash Reverso vaya a volver a aparecer. 371 00:17:52,503 --> 00:17:55,471 No soy como Flash en absoluto. 372 00:17:57,875 --> 00:18:01,143 Algunos dirían que soy todo lo contrario. 373 00:18:03,747 --> 00:18:06,148 Oye. ¿Estás bien? 374 00:18:06,150 --> 00:18:08,350 Sí. Sí, no, estoy bien. 375 00:18:08,352 --> 00:18:11,654 Solo... tengo un horrible dolor de cabeza. 376 00:18:11,656 --> 00:18:14,390 Gracias por el archivo y la charla. 377 00:18:21,599 --> 00:18:24,867 - Bueno, ¿cómo os conocisteis? - En el trabajo. 378 00:18:24,869 --> 00:18:26,569 Bueno, en realidad, compré la compañía 379 00:18:26,571 --> 00:18:28,971 donde Felicity trabajaba, y entonces se vio obligada 380 00:18:28,973 --> 00:18:30,172 a unirse a mí en Palm Tech. 381 00:18:30,174 --> 00:18:32,808 No es tan espeluznante como suena. 382 00:18:32,810 --> 00:18:35,478 Entonces, ¿trabajáis muy juntos? 383 00:18:35,480 --> 00:18:37,046 Interesante. 384 00:18:37,048 --> 00:18:38,814 Supongo que vosotros compartís todos vuestros pensamientos 385 00:18:38,816 --> 00:18:41,917 y sentimientos y... 386 00:18:41,919 --> 00:18:45,354 Sí... lo comparto todo con Felicity. 387 00:18:45,356 --> 00:18:49,425 Es bonito que tengáis ese nivel de comunicación. 388 00:18:51,596 --> 00:18:53,262 Bueno, no, no todo, todo. 389 00:18:53,264 --> 00:18:57,199 Es decir, a veces es bueno simplemente callarse. 390 00:18:58,369 --> 00:18:59,335 Lo entiendo. 391 00:18:59,337 --> 00:19:01,637 Algunas cosas es mejor no decirlas. 392 00:19:01,639 --> 00:19:02,838 ¿En serio? 393 00:19:02,840 --> 00:19:05,274 No creo que eso sea cierto. 394 00:19:07,344 --> 00:19:09,478 Gracias a Dios. La comida. 395 00:19:09,480 --> 00:19:11,147 La comida está aquí. 396 00:19:11,149 --> 00:19:13,849 Para comenzar con nuestro menú probarán 397 00:19:13,851 --> 00:19:16,285 una frittata de huevo de codorniz. 398 00:19:16,287 --> 00:19:17,253 Buen provecho. 399 00:19:17,255 --> 00:19:18,521 Barry. 400 00:19:18,523 --> 00:19:19,955 Tengo que admitirlo, te envidio 401 00:19:19,957 --> 00:19:21,290 por pasar tanto tiempo en los Laboratorios STAR. 402 00:19:21,292 --> 00:19:23,893 Harrison Wells es, como, mi héroe personal. 403 00:19:23,895 --> 00:19:25,261 Quiero decir, es simplemente increíble estar realmente 404 00:19:25,263 --> 00:19:26,562 en la misma habitación que él. 405 00:19:32,970 --> 00:19:35,471 Ahora vuelvo. Disculpadme. 406 00:19:35,473 --> 00:19:36,472 Vale. 407 00:19:41,479 --> 00:19:46,382 Yo... 408 00:19:46,384 --> 00:19:47,583 tengo que ir al baño. 409 00:19:54,058 --> 00:19:56,158 Vale, estás actuando de forma muy extraña 410 00:19:56,160 --> 00:19:57,560 desde que Ray y yo llegamos a Central City. 411 00:19:57,562 --> 00:19:58,928 ¿Qué te pasa? 412 00:19:58,930 --> 00:20:00,329 Y no digas que es un mal momento. 413 00:20:00,331 --> 00:20:02,364 Puede que Oliver se una a la Liga de Asesinos 414 00:20:02,366 --> 00:20:03,866 Laurel es Canario Negro, y Thea está entrenando con Malcolm, 415 00:20:03,868 --> 00:20:06,168 así que sé lo que es un mal momento. 416 00:20:06,170 --> 00:20:07,736 Vale. 417 00:20:11,542 --> 00:20:18,814 Joe y yo hemos averiguado que Wells no es quien dice ser. 418 00:20:18,816 --> 00:20:22,051 Él... 419 00:20:22,053 --> 00:20:26,055 Él es el hombre que mató a mi madre. 420 00:20:26,057 --> 00:20:28,190 Dios mío. Pero ha estado ayudándote. 421 00:20:28,192 --> 00:20:29,792 Hacerte más rápido, más fuerte. Lo sé. 422 00:20:29,794 --> 00:20:31,060 - ¿Por qué? - No lo sé. 423 00:20:31,062 --> 00:20:32,294 Ya no sé nada, 424 00:20:32,296 --> 00:20:34,997 especialmente sobre en quién puedo o no confiar. 425 00:20:34,999 --> 00:20:37,566 ¿Así que crees que Cisco y Caitlin le están ayudando? 426 00:20:37,568 --> 00:20:39,034 Eso es imposible. 427 00:20:39,036 --> 00:20:40,402 - ¿Lo es? - Sí. 428 00:20:40,404 --> 00:20:42,037 Hoy han estado tratando de salvarte, Barry. 429 00:20:42,039 --> 00:20:43,539 - Te han salvado. - Wells también me salvó. 430 00:20:43,541 --> 00:20:44,673 Muchas veces. 431 00:20:44,675 --> 00:20:47,810 Pensé que Wells era un gran hombre, 432 00:20:47,812 --> 00:20:50,980 y me equivoqué tanto con él. 433 00:20:50,982 --> 00:20:53,015 ¿Y si también me equivoco con todo lo demás? 434 00:20:54,018 --> 00:20:56,018 Oíd, chicos. 435 00:20:56,020 --> 00:20:58,087 Las cosas se están poniendo un poco intensas aquí. 436 00:21:00,958 --> 00:21:03,559 Por favor, ¿podemos pasar una buena cena? 437 00:21:03,561 --> 00:21:08,230 Vale, ¿entonces es culpa mía que no tengamos una buena cena? 438 00:21:08,232 --> 00:21:10,466 Soy tu novia. Con la que vives. 439 00:21:10,468 --> 00:21:13,469 No debería haberte rogado que hablaras conmigo. 440 00:21:13,471 --> 00:21:16,405 Si pudiese hablar contigo de esto, lo haría, créeme. 441 00:21:16,407 --> 00:21:19,008 Pero no puedo. 442 00:21:19,010 --> 00:21:21,977 ¿Sabes qué? Ya no tengo hambre. 443 00:21:21,979 --> 00:21:23,279 - Iris. - ¿Sabes qué? 444 00:21:23,281 --> 00:21:24,513 Cuando estés listo para actuar como 445 00:21:24,515 --> 00:21:26,415 si fuésemos dos personas que se quieren, 446 00:21:26,417 --> 00:21:27,549 llámame. 447 00:21:27,551 --> 00:21:28,851 Estaré en casa de mi padre. 448 00:21:35,559 --> 00:21:37,760 Gracias por la cena. Tengo que irme. 449 00:21:40,197 --> 00:21:42,865 Emergencia en Laboratorios STAR. 450 00:21:42,867 --> 00:21:45,701 - Ve. - Lo siento. 451 00:21:47,905 --> 00:21:51,040 Bueno, solo 17 bocados más. 452 00:21:52,509 --> 00:21:56,612 Incumplimiento de contención. Detectada amenaza exterior. 453 00:21:59,450 --> 00:22:01,016 ¿Le di? 454 00:22:01,018 --> 00:22:02,651 Creo que le di. 455 00:22:02,653 --> 00:22:04,753 ¿Dónde está? 456 00:22:13,998 --> 00:22:15,831 Gracias. 457 00:22:15,833 --> 00:22:17,766 Déjame ver qué hacer con estas abejas tan venenosas. 458 00:22:19,003 --> 00:22:20,536 Me has salvado la vida. 459 00:22:25,810 --> 00:22:28,844 Esa es una abeja muy rara. 460 00:22:28,846 --> 00:22:31,380 Eso es porque no es en absoluto una abeja. 461 00:22:33,049 --> 00:22:34,750 Es un robot. 462 00:22:34,752 --> 00:22:36,752 No puede ser. 463 00:23:06,851 --> 00:23:08,351 Increíble. 464 00:23:08,353 --> 00:23:11,788 Este robot tiene un sistema de visión de 360 grados. 465 00:23:11,790 --> 00:23:14,791 Es decir, estamos hablando de múltiples microcámaras 466 00:23:14,793 --> 00:23:17,994 todas vienen de varios ángulos al mismo tiempo. 467 00:23:17,996 --> 00:23:19,329 Lo que significa... 468 00:23:19,331 --> 00:23:20,763 Puede ver toda la habitación de una vez. 469 00:23:20,765 --> 00:23:21,764 Lo que es... 470 00:23:21,766 --> 00:23:23,199 - Increíble. - Increíble. 471 00:23:23,201 --> 00:23:25,168 Inquietante. 472 00:23:25,170 --> 00:23:27,270 También el equipo de próxima generación que no está ni en el mercado. 473 00:23:27,272 --> 00:23:29,172 ¿Así que no estamos tratando con un metahumano? 474 00:23:29,174 --> 00:23:30,507 Es solo un científico loco. 475 00:23:30,509 --> 00:23:32,208 Cisco, dijiste que la segunda víctima, 476 00:23:32,210 --> 00:23:33,710 Bill Carlisle, era un ingeniero de robótica. 477 00:23:33,712 --> 00:23:35,812 Vamos a cruzar referencias con empleados anteriores 478 00:23:35,814 --> 00:23:36,813 con los de Lindsay Kang. 479 00:23:36,815 --> 00:23:38,314 Permíteme. 480 00:23:38,316 --> 00:23:40,817 Mamá ha estado lejos de un teclado demasiado tiempo. 481 00:23:40,819 --> 00:23:42,318 Vale. 482 00:23:45,257 --> 00:23:47,657 Los dos trabajaron en Mercury Labs. 483 00:23:47,659 --> 00:23:49,058 Vamos a llamar a Joe. 484 00:23:49,060 --> 00:23:51,794 Creo que es hora de que le hagamos una visita a un viejo amigo. 485 00:23:54,632 --> 00:23:56,633 Dos veces en un año, Harrison. 486 00:23:56,635 --> 00:24:00,103 De verdad estás compitiendo por volver a ser el científico del año. 487 00:24:00,105 --> 00:24:01,838 Siempre es un placer, Christina. 488 00:24:01,840 --> 00:24:02,805 ¿A qué debo la visita? 489 00:24:02,807 --> 00:24:04,874 ¿Finalmente encontraste el prototipo de mi taquión 490 00:24:04,876 --> 00:24:07,010 o estás aquí solo para volver a chantajearme por uno? 491 00:24:07,012 --> 00:24:08,745 ¿Tienes otro? 492 00:24:08,747 --> 00:24:11,447 Vinimos aquí a por información. 493 00:24:11,449 --> 00:24:13,650 Bill Carlisle y Lindsay Kang. 494 00:24:13,652 --> 00:24:18,321 Antiguos empleados que han sido recientemente asesinados. 495 00:24:18,323 --> 00:24:20,690 Dios mío. No estaba al corriente. 496 00:24:20,692 --> 00:24:25,428 Les picaron abejas robóticas hasta que murieron. 497 00:24:25,430 --> 00:24:27,263 Estás buscando a Brie Larvan. 498 00:24:27,265 --> 00:24:28,565 ¿Brie Larvan? 499 00:24:28,567 --> 00:24:30,533 Una brillante chica de robótica que una vez desarrolló 500 00:24:30,535 --> 00:24:33,536 unas abejas mecánicas en miniatura para uso agrícola. 501 00:24:33,538 --> 00:24:34,938 Kang y Carlisle me advirtieron 502 00:24:34,940 --> 00:24:37,340 de que Brie estaba usándolas como arma para uso militar, 503 00:24:37,342 --> 00:24:38,875 así que la despedí. 504 00:24:38,877 --> 00:24:42,679 Bueno, parece que podría estar en su lista, doctora. 505 00:24:42,681 --> 00:24:44,847 Tienes que dejarnos mantenerte a salvo. 506 00:24:46,084 --> 00:24:47,417 Estoy muy familiarizada 507 00:24:47,419 --> 00:24:50,286 con tu incapacidad para proteger cosas, Harrison. 508 00:24:50,288 --> 00:24:52,956 Puedo cuidarme sola. 509 00:24:52,958 --> 00:24:57,060 Buenos días, caballeros. 510 00:24:57,062 --> 00:24:58,595 Gracias. 511 00:25:06,771 --> 00:25:08,304 Hola. 512 00:25:08,306 --> 00:25:10,406 Vale, bueno encontramos a la abeja reina. 513 00:25:10,408 --> 00:25:12,442 Brie Larvan. Es de robótica. 514 00:25:12,444 --> 00:25:14,310 Joe está rastreando su localización actual, 515 00:25:14,312 --> 00:25:15,511 pero nada hasta ahora. 516 00:25:15,513 --> 00:25:16,713 Bien. 517 00:25:16,715 --> 00:25:17,947 ¿Dónde está Ray? 518 00:25:17,949 --> 00:25:20,083 Está trabajando en su traje con Cisco. 519 00:25:20,085 --> 00:25:21,317 Me gusta Ray. 520 00:25:21,319 --> 00:25:23,419 Parece realmente un buen tío. 521 00:25:23,421 --> 00:25:25,888 Es un buen tío. 522 00:25:25,890 --> 00:25:27,490 Igual que Cisco. 523 00:25:27,492 --> 00:25:30,093 Y Caitlin. Tía. 524 00:25:32,264 --> 00:25:36,499 ¿Por eso me llamaste aquí? 525 00:25:36,501 --> 00:25:38,534 Sé que estás en una situación difícil, 526 00:25:38,536 --> 00:25:40,303 pero es entonces cuando necesitas que tus amigos te apoyen. 527 00:25:40,305 --> 00:25:42,672 ¿Y cómo lo van a hacer si no les dejas? 528 00:25:42,674 --> 00:25:44,274 No es tan sencillo. 529 00:25:44,276 --> 00:25:47,644 ¿Y si Joe tiene razón y se lo cuento, y sale el tiro por la culata? 530 00:25:47,646 --> 00:25:49,812 Wells no solo es su jefe, Felicity. 531 00:25:49,814 --> 00:25:52,849 Es su mentor, su héroe. 532 00:25:52,851 --> 00:25:56,185 Mi héroe. 533 00:25:56,187 --> 00:25:59,122 Mira, es... 534 00:25:59,124 --> 00:26:01,758 no sé qué hacer. 535 00:26:05,196 --> 00:26:07,397 Cuando conocí a Oliver por primera vez, 536 00:26:07,399 --> 00:26:08,931 antes de saber que era Arrow, 537 00:26:08,933 --> 00:26:12,201 me pedía que hiciera cosas raras por él 538 00:26:12,203 --> 00:26:14,304 como desencriptar un ordenador acribillado a balazos 539 00:26:14,306 --> 00:26:16,639 o hackear alguna compañía. 540 00:26:16,641 --> 00:26:18,374 Y cuando le preguntaba por qué 541 00:26:18,376 --> 00:26:21,210 decía excusas ridículas. 542 00:26:21,212 --> 00:26:24,647 Y siempre supe que estaba mintiendo, pero le ayudaba igual. 543 00:26:24,649 --> 00:26:26,282 ¿Sabes por qué? 544 00:26:26,284 --> 00:26:31,020 Porque sabía que Oliver era buena persona con un buen corazón. 545 00:26:31,022 --> 00:26:34,190 ¿Y Cisco y Caitlin? 546 00:26:34,192 --> 00:26:36,392 No son diferentes. 547 00:26:49,139 --> 00:26:50,840 Hola. 548 00:26:50,842 --> 00:26:52,542 Hola. 549 00:26:53,844 --> 00:26:56,713 Así que ¿realmente te quedas aquí esta noche? 550 00:26:56,715 --> 00:26:58,581 Esta noche. Y la siguiente. 551 00:26:58,583 --> 00:27:00,350 Y la otra. 552 00:27:03,620 --> 00:27:06,422 ¿Crees que Eddie puede estar engañándome? 553 00:27:09,493 --> 00:27:11,661 No. Eddie no es ese tipo de tío. 554 00:27:11,663 --> 00:27:13,096 Bueno, entonces no sé qué más 555 00:27:13,098 --> 00:27:14,564 podría estar escondiéndome. 556 00:27:17,368 --> 00:27:18,901 Iris... 557 00:27:21,038 --> 00:27:23,606 ¿recuerdas cuando éramos niños, 558 00:27:23,608 --> 00:27:27,310 y Joe venía a casa del trabajo 559 00:27:27,312 --> 00:27:31,013 con esa expresión en blanco en su cara? 560 00:27:31,015 --> 00:27:32,915 Sí. 561 00:27:32,917 --> 00:27:34,584 La mirada "Tierra a Joe". 562 00:27:34,586 --> 00:27:35,785 ¿Cómo podría olvidarla? 563 00:27:35,787 --> 00:27:37,420 Nunca entendí esa mirada 564 00:27:37,422 --> 00:27:42,125 hasta que entré a trabajar en el Departamento de Policía. 565 00:27:42,127 --> 00:27:46,329 Ir a escenas del crimen y ver gente asesinada... 566 00:27:46,331 --> 00:27:49,866 es un trabajo desagradable. 567 00:27:49,868 --> 00:27:51,601 Y yo tengo suerte. 568 00:27:51,603 --> 00:27:53,536 Me puedo esconder detrás de la ciencia 569 00:27:53,538 --> 00:27:55,371 y quedarme en mi laboratorio, 570 00:27:55,373 --> 00:27:57,140 pero Eddie, 571 00:27:57,142 --> 00:28:02,678 sale cada día a la oscuridad. 572 00:28:02,680 --> 00:28:05,615 Creo... que tal vez 573 00:28:05,617 --> 00:28:08,351 si no quiere hablar de su trabajo 574 00:28:08,353 --> 00:28:12,321 es probablemente porque quiere mantenerte en la luz. 575 00:28:15,493 --> 00:28:16,926 ¿Qué? 576 00:28:19,764 --> 00:28:23,433 Simplemente me sorprendió. 577 00:28:23,435 --> 00:28:24,934 Que salieras con eso 578 00:28:24,936 --> 00:28:27,403 y me ayudaras a entender el punto de vista de Eddie. 579 00:28:27,405 --> 00:28:30,773 Bueno... 580 00:28:30,775 --> 00:28:33,910 Eddie te hace feliz. 581 00:28:33,912 --> 00:28:38,080 Todo lo que siempre he querido es que fueras feliz, Iris. 582 00:28:42,887 --> 00:28:44,821 Bienvenida a casa. 583 00:28:53,231 --> 00:28:55,264 Es tan divertido ver a hombres adultos jugar con sus juguetes. 584 00:28:55,266 --> 00:28:56,365 Qué suerte tienes. 585 00:28:56,367 --> 00:29:00,002 Ray es tan bueno y listo y está bueno. 586 00:29:00,004 --> 00:29:02,038 Sí, es como si estuviera saliendo con Barry 587 00:29:02,040 --> 00:29:04,607 pero en el cuerpo de Oliver. 588 00:29:04,609 --> 00:29:07,276 Una frase que no volverás a repetir a nadie. 589 00:29:07,278 --> 00:29:08,478 Tu secreto está a salvo conmigo. 590 00:29:10,615 --> 00:29:11,914 Debe haberse reactivado. 591 00:29:11,916 --> 00:29:13,749 Y si ha estado siendo controlado de forma inalámbrica 592 00:29:13,751 --> 00:29:14,851 puedo rastrear su señal y descubrir 593 00:29:14,853 --> 00:29:16,486 dónde intenta ir. 594 00:29:20,492 --> 00:29:21,891 - No. - Caray. 595 00:29:21,893 --> 00:29:22,892 ¿Qué? 596 00:29:22,894 --> 00:29:26,362 El enjambre se dirige a Mercury Labs. 597 00:29:26,364 --> 00:29:29,165 Brie Larvan va a por Tina. 598 00:29:41,279 --> 00:29:43,012 Hola, Dra. McGee. 599 00:29:43,014 --> 00:29:46,749 ¿Vas a abrir la ventana, o debo entrar yo volando? 600 00:29:56,052 --> 00:29:57,285 ¿Cómo los paramos? 601 00:29:57,287 --> 00:29:59,154 Controla esas abejas de forma remota 602 00:29:59,156 --> 00:30:00,422 desde algún sitio. 603 00:30:00,424 --> 00:30:02,991 Tenemos que detener a esa mujer de ojos saltones con gafas. 604 00:30:02,993 --> 00:30:05,160 Y sus mini bandidos. 605 00:30:05,162 --> 00:30:06,828 Bandidos de ojos saltones. 606 00:30:06,830 --> 00:30:08,530 La tengo. Está en un almacén abandonado. 607 00:30:08,532 --> 00:30:09,864 Barry, tienes que derrotar a Brie. 608 00:30:09,866 --> 00:30:11,332 Es la única manera de detener a los nanobots. 609 00:30:11,334 --> 00:30:12,667 ¿Qué pasa con la doctora McGee? 610 00:30:12,669 --> 00:30:14,502 El desfibrilador de tu traje se ha roto. 611 00:30:14,504 --> 00:30:18,273 No te puedes arriesgar a acercarte a Mercury Labs. 612 00:30:18,275 --> 00:30:21,476 Las abejas no pueden penetrar en mi traje. 613 00:30:21,478 --> 00:30:23,745 Iré yo. 614 00:30:23,747 --> 00:30:25,980 Aún no hemos probado el sistema de alimentación nuevo. 615 00:30:25,982 --> 00:30:27,682 Lo haremos ahora. 616 00:30:27,684 --> 00:30:29,884 - Te sigo. - Yo conduzco. 617 00:30:29,886 --> 00:30:31,252 Y a mí me toca besarte. 618 00:30:33,490 --> 00:30:34,756 Dr. Wells... 619 00:30:34,758 --> 00:30:37,992 El Sr. Palmer protegerá a Tina. Váyase. 620 00:30:53,442 --> 00:30:56,644 Me despidió, destruyó años de mi investigación. 621 00:30:56,646 --> 00:30:58,680 Me lo quitó todo. 622 00:30:58,682 --> 00:31:00,982 Lo que estaba haciendo estaba mal. 623 00:31:00,984 --> 00:31:04,185 Querías herir a gente, no ayudarles. 624 00:31:04,187 --> 00:31:06,054 Hice lo que tenía que hacer. 625 00:31:06,056 --> 00:31:08,156 ¿Se refiere a arruinar mi vida? 626 00:31:08,158 --> 00:31:09,457 Claro. 627 00:31:09,459 --> 00:31:11,526 Ahora, yo estoy haciendo lo que tengo que hacer. 628 00:31:19,035 --> 00:31:20,568 La he encontrado. 629 00:31:20,570 --> 00:31:22,003 Felicity, ¿puedes sobrecargar su frecuencia? 630 00:31:22,005 --> 00:31:24,372 Ya lo intenté, pero puede que sea capaz de redirigirlas 631 00:31:24,374 --> 00:31:25,673 a un nuevo objetivo. 632 00:31:25,675 --> 00:31:27,408 Ray, prepárate para lo que lleva. 633 00:31:27,410 --> 00:31:29,177 Tenemos la tecnología. 634 00:31:58,040 --> 00:32:01,109 Se acabó, Brie. 635 00:32:01,111 --> 00:32:03,311 Sé que has estado intentando matar a la doctora McGee. 636 00:32:03,313 --> 00:32:05,713 Crees que te ha traicionado. 637 00:32:05,715 --> 00:32:08,216 Puedo imaginar cómo te sientes. 638 00:32:08,218 --> 00:32:11,853 ¿Crees que entiendes el dolor de la traición? 639 00:32:11,855 --> 00:32:15,557 Te mostraré lo que es que te hieran. 640 00:32:27,504 --> 00:32:29,170 Barry. 641 00:32:40,382 --> 00:32:41,749 Barry, hackeé las frecuencias de las abejas. 642 00:32:41,751 --> 00:32:45,086 Las estoy controlando. 643 00:32:45,088 --> 00:32:47,121 Soy la reina de esta colmena. 644 00:32:47,123 --> 00:32:48,690 Es buena. 645 00:32:48,692 --> 00:32:50,325 Es como mi némesis. 646 00:32:50,327 --> 00:32:52,727 Nunca antes tuve un némesis. Casi me gusta. 647 00:32:55,665 --> 00:32:57,932 Vale, Cisco. ¿Ahora qué? 648 00:32:57,934 --> 00:32:59,601 Ray, ve al océano. 649 00:32:59,603 --> 00:33:00,602 Si los bots te siguen al agua, 650 00:33:00,604 --> 00:33:02,170 su parte electrónica se freirá. 651 00:33:02,172 --> 00:33:03,471 Entendido. 652 00:33:03,473 --> 00:33:05,340 Espera. Pero también mi traje. 653 00:33:19,990 --> 00:33:22,624 Cisco, estoy frito. Estoy perdiendo control de propulsión. 654 00:33:26,262 --> 00:33:27,462 ¿Puedes ver la camioneta? 655 00:33:28,465 --> 00:33:29,631 Sí. 656 00:33:29,633 --> 00:33:30,765 Te atraparemos. 657 00:33:30,767 --> 00:33:33,368 - ¿Lo haréis? - ¿Lo haremos? 658 00:33:33,370 --> 00:33:35,703 Lo haremos. 659 00:33:35,705 --> 00:33:37,205 Muy bien. 660 00:33:40,343 --> 00:33:41,476 ¡Mantente firme! 661 00:33:48,351 --> 00:33:50,485 Atom vive. 662 00:33:54,357 --> 00:33:57,992 Vamos a trabajar en guantes más suaves la próxima vez, ¿vale? 663 00:33:57,994 --> 00:33:59,961 Lo siento. 664 00:33:59,963 --> 00:34:03,331 ¿Quieres sobrecarga? 665 00:34:03,333 --> 00:34:05,199 Ahí está la sobrecarga. 666 00:34:07,070 --> 00:34:07,869 Qué grosera. 667 00:34:07,871 --> 00:34:09,737 Felicity, ahora mismo 668 00:34:09,739 --> 00:34:12,974 sería un buen momento para hacer algo. 669 00:34:12,976 --> 00:34:15,343 Mantente alejada de Barry Allen. 670 00:34:18,782 --> 00:34:20,581 - ¡Felicity! - Entendido. 671 00:34:24,587 --> 00:34:27,922 Esa te la has comido. 672 00:34:27,924 --> 00:34:29,123 Es metafórico claro, 673 00:34:29,125 --> 00:34:32,093 porque no tenemos realmente nada que comer. 674 00:34:35,899 --> 00:34:37,365 Brie está esposada. 675 00:34:37,367 --> 00:34:39,100 Llama a la policía. 676 00:34:42,071 --> 00:34:44,539 Vaya equipo que tienes aquí. 677 00:34:44,541 --> 00:34:47,775 Ayuda tener amigos de tu parte. 678 00:35:03,560 --> 00:35:07,361 ¿Estás bien? 679 00:35:07,363 --> 00:35:09,063 ¡Cisco! 680 00:35:11,501 --> 00:35:13,601 Vamos. Por favor. 681 00:35:13,603 --> 00:35:15,136 Despierta. 682 00:35:15,138 --> 00:35:16,938 Han picado a Cisco. Va a entrar en shock. 683 00:35:16,940 --> 00:35:18,606 Voy para allá. 684 00:35:18,608 --> 00:35:20,475 Vamos, quédate conmigo. 685 00:35:24,547 --> 00:35:27,782 Espera. Retrocede. 686 00:35:27,784 --> 00:35:29,417 Voy a intentar algo. 687 00:35:38,995 --> 00:35:41,529 Cisco. 688 00:35:46,168 --> 00:35:50,872 O mi miedo a las abejas ha desaparecido o es mucho peor. 689 00:35:50,874 --> 00:35:52,807 Gracias a Dios estás bien. 690 00:35:52,809 --> 00:35:55,109 Nunca tuve a nadie que se llevara una picadura de abeja por mí. 691 00:35:55,111 --> 00:35:57,845 - Gracias. - De nada, hermano. 692 00:35:57,847 --> 00:36:01,349 Cisco, eres un héroe, tío. 693 00:36:15,119 --> 00:36:16,919 - Dra. McGee. - ¿Puedo pasar? 694 00:36:16,921 --> 00:36:19,822 Sí, claro. ¿Qué puedo hacer por usted? 695 00:36:19,824 --> 00:36:21,891 Quería disculparme. 696 00:36:21,893 --> 00:36:24,527 Debería haberte escuchado cuando me advertiste sobre Brie. 697 00:36:24,529 --> 00:36:28,164 Quizá la próxima vez aceptaré la protección del Departamento de Policía. 698 00:36:28,166 --> 00:36:30,566 Después de perder vuestro prototipo del taquión, 699 00:36:30,568 --> 00:36:35,538 puedo entender por qué dudaba sobre confiar en nosotros. 700 00:36:35,540 --> 00:36:37,106 Gracias. 701 00:36:37,108 --> 00:36:40,643 ¿Puedo preguntarle algo? 702 00:36:40,645 --> 00:36:44,747 No pude más que notar cierta tensión 703 00:36:44,749 --> 00:36:47,884 entre usted y el Dr. Wells. 704 00:36:47,886 --> 00:36:49,986 Eso es cosa del pasado. 705 00:36:49,988 --> 00:36:54,557 ¿Le importa si le pregunto qué pasó entre ustedes? 706 00:36:54,559 --> 00:36:59,161 Me hago a mí misma esa pregunta todo el tiempo. 707 00:36:59,163 --> 00:37:01,864 Hace 15 años Harrison y yo éramos uña y carne. 708 00:37:01,866 --> 00:37:03,566 Éramos jóvenes y prometedores científicos 709 00:37:03,568 --> 00:37:06,168 en Starling City. 710 00:37:06,170 --> 00:37:08,371 Era tan buen hombre. 711 00:37:08,373 --> 00:37:10,840 Luego todo cambió después de la muerte de Tess. 712 00:37:10,842 --> 00:37:12,475 ¿Iban a casarse? 713 00:37:12,477 --> 00:37:14,777 Entiendo cómo la pena puede afectar a alguien, 714 00:37:14,779 --> 00:37:16,012 pero esto era más que eso. 715 00:37:16,014 --> 00:37:19,282 Era como si, después de ese día, 716 00:37:19,284 --> 00:37:23,786 Harrison Wells se convirtiera en una persona completamente diferente. 717 00:37:23,788 --> 00:37:25,321 Buenos días. 718 00:37:25,323 --> 00:37:28,391 Adiós. 719 00:37:28,393 --> 00:37:30,893 Doctora. 720 00:37:30,895 --> 00:37:33,663 ¿Cómo está Cisco? 721 00:37:33,665 --> 00:37:35,264 Feliz de estar vivo. 722 00:37:35,266 --> 00:37:39,235 Y triste porque Ray se vaya. 723 00:37:39,237 --> 00:37:43,873 Fue realmente valiente lo que hizo, arriesgando su vida. 724 00:37:43,875 --> 00:37:45,141 Desinteresado. 725 00:37:45,143 --> 00:37:47,944 Sí, definitivamente lo fue. 726 00:37:54,619 --> 00:37:57,486 Y otro final para otra excitante aventura 727 00:37:57,488 --> 00:37:58,688 en Central City. 728 00:37:58,690 --> 00:37:59,889 Sí, gracias. 729 00:37:59,891 --> 00:38:02,959 Ray, gracias por toda tu ayuda. 730 00:38:02,961 --> 00:38:04,193 Y espero que 731 00:38:04,195 --> 00:38:05,594 resuelvas el problema de tu traje. 732 00:38:05,596 --> 00:38:07,063 En realidad ya lo he hecho. 733 00:38:07,065 --> 00:38:08,497 Todo este tiempo he estado mirando a 734 00:38:08,499 --> 00:38:09,899 la fuente de alimentación de la forma incorrecta. 735 00:38:09,901 --> 00:38:11,367 Sigo pensando que tenemos que hacerlo más a lo grande. 736 00:38:11,369 --> 00:38:13,903 Pero como siempre, la solución 737 00:38:13,905 --> 00:38:16,706 es simplemente ser más pequeño. 738 00:38:16,708 --> 00:38:18,574 Genial. 739 00:38:21,012 --> 00:38:22,211 ¿Estás bien? 740 00:38:22,213 --> 00:38:24,380 Lo estaré. 741 00:38:24,382 --> 00:38:26,082 Gracias por tu consejo. 742 00:38:26,084 --> 00:38:30,753 No te cobraré. 743 00:38:30,755 --> 00:38:32,888 Adiós, Felicity. 744 00:38:32,890 --> 00:38:34,523 Adiós, Barry. 745 00:38:46,370 --> 00:38:48,070 Hola. 746 00:38:48,072 --> 00:38:51,774 ¿Qué tal? 747 00:38:51,776 --> 00:38:53,676 Yo... 748 00:38:53,678 --> 00:38:56,512 Hablé con Barry anoche. 749 00:38:56,514 --> 00:38:57,546 ¿Sí? 750 00:38:57,548 --> 00:38:58,914 Estaba tratando de ayudarme a entender 751 00:38:58,916 --> 00:39:01,317 por qué has estado últimamente tan distante 752 00:39:01,319 --> 00:39:05,121 por qué puede que estés teniendo problemas en conectar conmigo. 753 00:39:05,123 --> 00:39:07,623 ¿En serio? 754 00:39:07,625 --> 00:39:09,091 ¿Qué dijo? 755 00:39:09,093 --> 00:39:11,627 Fue una buena explicación. 756 00:39:11,629 --> 00:39:14,463 Válida. 757 00:39:14,465 --> 00:39:17,133 Pero la verdad es, que no importa, 758 00:39:17,135 --> 00:39:19,001 porque cuando quieres a alguien, 759 00:39:19,003 --> 00:39:21,637 le cuentas todo. 760 00:39:21,639 --> 00:39:23,205 Así que si me quieres, Eddie, 761 00:39:23,207 --> 00:39:26,642 me dirás lo que pasa contigo, o... 762 00:39:26,644 --> 00:39:29,445 ¿O qué? 763 00:39:29,447 --> 00:39:30,780 Ya lo sabes. 764 00:40:03,346 --> 00:40:05,748 Bien, bien, quién está listo para un poco de... 765 00:40:05,750 --> 00:40:08,551 ¡Karaoke! 766 00:40:11,655 --> 00:40:12,888 No vamos 767 00:40:12,890 --> 00:40:15,691 a ir al karaoke, ¿verdad? 768 00:40:15,693 --> 00:40:18,561 No. 769 00:40:18,563 --> 00:40:22,898 Esto es todo lo que sabemos del asesinato de mi madre 770 00:40:22,900 --> 00:40:25,434 y el Flash Reverso. 771 00:40:25,436 --> 00:40:30,539 He estado reuniendo información sobre él desde hace mucho tiempo. 772 00:40:30,541 --> 00:40:35,277 Y esto es todo lo que sabemos del Dr. Wells. 773 00:40:41,385 --> 00:40:43,152 No lo entiendo. 774 00:40:43,154 --> 00:40:45,921 ¿Qué relación tienen el Dr. Wells y el Flash Reverso 775 00:40:45,923 --> 00:40:47,823 entre sí? 776 00:40:51,895 --> 00:40:54,363 Son la misma persona. 777 00:40:54,365 --> 00:40:56,565 Eso es imposible. 778 00:40:56,567 --> 00:40:57,700 Mira, Caitlin, 779 00:40:57,702 --> 00:41:01,971 a mí también me llevó un tiempo creerlo, 780 00:41:01,973 --> 00:41:04,106 pero es él. 781 00:41:04,108 --> 00:41:07,076 ¿El Dr. Wells es un velocista? 782 00:41:07,078 --> 00:41:08,644 Está paralítico. 783 00:41:08,646 --> 00:41:10,880 ¿Lo está de veras? 784 00:41:10,882 --> 00:41:14,617 ¿Y por qué mató a la madre de Barry? 785 00:41:14,619 --> 00:41:19,588 No tiene ningún sentido. 786 00:41:19,590 --> 00:41:22,591 Cisco. Di algo. 787 00:41:25,263 --> 00:41:28,631 He estado teniendo unos sueños. 788 00:41:28,633 --> 00:41:33,569 La mayoría de las veces por la noche, pero a veces también durante el día. 789 00:41:33,571 --> 00:41:35,271 Pero no parecen sueños. 790 00:41:35,273 --> 00:41:39,742 Parecen reales. 791 00:41:42,813 --> 00:41:45,481 ¿Qué pasa en el sueño? 792 00:41:45,483 --> 00:41:48,184 El Dr. Wells es el Flash Reverso. 793 00:41:51,522 --> 00:41:53,122 Y... 794 00:41:53,124 --> 00:41:54,228 me mata.