1
00:00:02,211 --> 00:00:06,591
내 이름은 배리 앨런
세상에서 가장 빠른 남자죠
2
00:00:06,757 --> 00:00:10,807
어렸을 때 어머니가 불가능한 존재에게
살해당하는 걸 봤죠
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,438
아버진 어머니를
살해한 죄로 수감됐어요
4
00:00:14,223 --> 00:00:16,646
그러다 사고로 인해
나도 불가능한 존재가 됐죠
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,775
사람들 눈에 난
평범한 법의학자이지만
6
00:00:20,938 --> 00:00:25,614
비밀리에 빠른 속력을 이용해서
범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠
7
00:00:25,776 --> 00:00:30,202
언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고
아버지를 위한 정의를 실현할 거예요
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,241
난 플래시예요
9
00:00:32,950 --> 00:00:34,702
지난 이야기
10
00:00:34,868 --> 00:00:36,370
당신이 그 사람이군요
리버스 플래시
11
00:00:36,537 --> 00:00:38,414
난 에오바드 손이야
12
00:00:38,622 --> 00:00:39,965
플래시의 속력은
13
00:00:40,123 --> 00:00:42,797
내 시간으로
날 되돌려줄 열쇠다
14
00:00:42,960 --> 00:00:45,463
전설적인 기자 메이슨 브릿지랑
같은 팀이 됐어
15
00:00:45,629 --> 00:00:48,303
해리슨 웰스가 미치광이 천재라고
생각하는 사람이 당신이군요
16
00:00:48,507 --> 00:00:50,180
그에 대해 뭘 알지?
17
00:00:53,387 --> 00:00:55,810
아저씨가 웰스 박사에 대해
한 말이 맞았던 것 같아요
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,941
- 어떤 부분이?
- 전부 다요
19
00:01:01,478 --> 00:01:04,402
'15년 전'
20
00:01:13,532 --> 00:01:15,500
누워
21
00:01:19,204 --> 00:01:22,003
잘 자라, 우리 잘생긴 아들
22
00:01:53,530 --> 00:01:54,907
- 엄마! 엄마!
- 배리!
23
00:01:55,324 --> 00:01:56,826
- 물러서!
- 엄마!
24
00:02:05,709 --> 00:02:06,710
'오늘'
25
00:02:06,877 --> 00:02:09,346
이게 우리가
해리슨 웰스에 관해 아는 전부예요
26
00:02:09,546 --> 00:02:11,389
별로 많지 않죠
27
00:02:11,548 --> 00:02:13,221
웰스에 관한 책을
읽지 않았어?
28
00:02:13,383 --> 00:02:16,762
600페이지짜리요
근데도 여전히 수수께끼예요
29
00:02:18,096 --> 00:02:21,817
네 엄마는 고속인간한테
죽임을 당했어
30
00:02:21,975 --> 00:02:24,069
웰스의 기계는
널 고속인간으로 만들었고
31
00:02:24,227 --> 00:02:27,572
이 늙은 경찰이 보기엔
우연이 너무 많은 것 같구나
32
00:02:32,402 --> 00:02:34,871
웰스는 제가 플래시가 되길
바란 걸까요?
33
00:02:35,739 --> 00:02:37,491
그날 밤 네가
34
00:02:37,658 --> 00:02:40,662
번개에 맞은 이후로
웰스가 한 모든 일은…
35
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
S.T.A.R. 연구소로 데려와
네게 슈트를 주고
36
00:02:43,413 --> 00:02:47,589
널 훈련시키고, 그 모든 건
다 네 안전을 위해서였어
37
00:02:47,751 --> 00:02:49,003
절 더 빠르게 만들고요
38
00:02:49,169 --> 00:02:53,174
웰스가 예전에 그랬어요
제가 속도를 더 내야만 한다고요
39
00:02:53,382 --> 00:02:54,429
왜죠?
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,435
모르지
41
00:02:58,512 --> 00:03:00,105
웰스는 네게서
뭔가 원하고 있어, 배리
42
00:03:00,305 --> 00:03:02,148
그게 뭔지 알아내야 해
43
00:03:02,307 --> 00:03:04,435
그냥 가서 체포해요
대답을 듣자고요
44
00:03:04,601 --> 00:03:06,899
마음은 굴뚝 같지만
지금은 그럴 수가 없어
45
00:03:07,104 --> 00:03:10,529
아저씨, 아저씬 처음부터
웰스를 의심했잖아요
46
00:03:10,691 --> 00:03:12,944
웰스가 노란 슈트의 남자라고
생각하셨죠
47
00:03:13,110 --> 00:03:15,533
하지만 네 집에서 찾은 혈액과
일치하지 않잖아
48
00:03:15,696 --> 00:03:18,290
좋아요, 그럼 웰스가
리버스 플래시가 아닌가 보죠
49
00:03:18,448 --> 00:03:19,950
그래도 그날 일을
알 거라고 생각하죠?
50
00:03:20,117 --> 00:03:22,586
아버지를 석방시킬 열쇠가
웰스일지도 몰라요
51
00:03:23,120 --> 00:03:25,214
웰스가 네게서 원하는 게 뭐든
52
00:03:25,414 --> 00:03:28,213
15년 전에 시작된 거야
53
00:03:28,834 --> 00:03:31,053
그리고 참을성 있게
기다려왔지
54
00:03:31,211 --> 00:03:32,633
무서울 정도의 참을성이야
55
00:03:33,463 --> 00:03:35,465
내 말 잘 들어라
56
00:03:35,632 --> 00:03:37,054
우리도 웰스만큼
57
00:03:37,217 --> 00:03:39,970
참고 기다려야 해
58
00:03:40,137 --> 00:03:41,639
네
59
00:03:59,948 --> 00:04:01,165
저길 봐
60
00:04:33,064 --> 00:04:34,407
헨리?
61
00:04:34,566 --> 00:04:35,783
헨리!
62
00:04:36,777 --> 00:04:38,996
헨리!
63
00:04:40,697 --> 00:04:41,664
헨리!
64
00:04:41,865 --> 00:04:43,538
헨리
65
00:04:43,700 --> 00:04:45,202
좋은 이름이네요
66
00:04:52,375 --> 00:04:54,628
속았지롱
67
00:04:55,253 --> 00:04:57,472
누가 돌아왔나 보셔
68
00:04:57,631 --> 00:04:58,928
내 장난이고
69
00:04:59,090 --> 00:05:00,592
내 선물이지
70
00:05:00,759 --> 00:05:03,808
하지만 내가
아주 맛있는 걸
71
00:05:04,012 --> 00:05:05,889
줄게
72
00:05:06,431 --> 00:05:07,899
오늘의 특별 메뉴
73
00:05:08,058 --> 00:05:10,607
잿더미가 된 도시야
74
00:05:10,769 --> 00:05:13,488
트릭스터가 자랑스럽게 선보이는
75
00:05:13,647 --> 00:05:15,445
새로운…
76
00:05:16,024 --> 00:05:17,401
무질서
77
00:05:17,567 --> 00:05:20,070
3인칭 화법이라니
그런 건 좋았던 적이 없지
78
00:05:20,237 --> 00:05:23,081
- 직접 별명을 지어서 화났구나
- 직접 지은 건 아냐
79
00:05:23,240 --> 00:05:26,961
20년 전 센트럴 시티가
테러 공격을 연달아 받은 적이 있어
80
00:05:27,118 --> 00:05:30,088
한 남자가 최소한
민간인 10명과 경찰 둘을 죽였지
81
00:05:30,247 --> 00:05:32,249
그자가 자신을
트릭스터라고 불렀어
82
00:05:33,959 --> 00:05:36,053
쫄쫄이가 잘 어울리는데요
83
00:05:36,586 --> 00:05:38,259
제임스 제시?
84
00:05:38,421 --> 00:05:40,264
제시 제임스를 거꾸로 한 거야
85
00:05:40,590 --> 00:05:42,342
제시란 자는 지금 어딨죠?
86
00:05:42,551 --> 00:05:46,146
종신형을 여러 번 선고받고
아이언 하이츠에 있죠
87
00:05:46,346 --> 00:05:49,270
센트럴 시티에
가장 위협이 됐던 존재입니다
88
00:05:49,432 --> 00:05:52,311
분자 가속기가
폭발하기 전까지는 말이죠
89
00:05:53,061 --> 00:05:54,278
배리랑 같이…
90
00:05:54,437 --> 00:05:56,735
아이언 하이츠에 가서
제임스 제시를 만나볼게요
91
00:05:56,940 --> 00:05:59,944
자신의 추종자를 찾도록
정보를 줄지도 모르죠
92
00:06:00,110 --> 00:06:02,954
전 비디오를 분석해
출처를 알 수 있는지 볼게요
93
00:06:03,822 --> 00:06:04,948
조
94
00:06:05,574 --> 00:06:06,666
배리는 괜찮아요?
95
00:06:06,867 --> 00:06:08,084
짜증난 것 같은데
96
00:06:08,785 --> 00:06:12,039
플래시라도 가끔은 그냥
기분이 안 좋을 때가 있죠
97
00:06:12,205 --> 00:06:14,003
괜찮아요
98
00:06:18,003 --> 00:06:19,630
엄마!
99
00:06:20,130 --> 00:06:22,178
노라, 기다려!
100
00:06:22,340 --> 00:06:24,183
달려라, 배리! 달려!
101
00:06:47,657 --> 00:06:49,705
기디언, 내가 왜 이런 거야?
102
00:06:49,868 --> 00:06:53,463
최근에 플래시에 대항해서 시간을
역행했을 때 엄청난 힘을 소모했습니다
103
00:06:53,663 --> 00:06:55,757
세포에스피드 포스의
흔적이 없습니다
104
00:06:55,916 --> 00:06:58,669
- 그건 불가능해
- 초고속으로 움직이는 능력과
105
00:06:58,835 --> 00:07:01,884
시간 여행 능력이
완전히 고갈됐습니다
106
00:07:02,047 --> 00:07:04,550
어떻게 되찾지?
107
00:07:04,716 --> 00:07:06,514
불가능합니다
108
00:07:18,688 --> 00:07:20,440
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
109
00:07:21,316 --> 00:07:23,284
<트릭스터의 등장>
110
00:07:26,321 --> 00:07:28,619
감옥에서 이 구역은
처음 보네요
111
00:07:28,782 --> 00:07:32,878
제임스 제시 때문에
5년 전에 특별히 지어야 했죠
112
00:07:33,036 --> 00:07:35,334
- 왜요?
- 범죄 심리학자가
113
00:07:35,538 --> 00:07:36,790
제임스를 매주 방문했었는데
114
00:07:37,791 --> 00:07:40,465
그놈 말에 설득당해서
자살을 했어요
115
00:07:42,504 --> 00:07:44,802
이게 필요할 겁니다
116
00:07:46,299 --> 00:07:47,642
알겠소
117
00:08:02,357 --> 00:08:04,075
신사분들
118
00:08:04,234 --> 00:08:07,329
어서 앉게나
119
00:08:10,657 --> 00:08:13,285
난 조 웨스트 형사다
이쪽은 배리 앨런
120
00:08:14,119 --> 00:08:16,497
몇 가지 질문할 게 있다
121
00:08:19,249 --> 00:08:22,253
주머니에서 냄새가 나네
122
00:08:27,966 --> 00:08:30,685
어제 이런 낙하산 폭탄
수백 개가
123
00:08:30,844 --> 00:08:33,814
센트럴 시티 전역에 투하됐어요
124
00:08:37,100 --> 00:08:39,398
재미있는 발상이로군
125
00:08:39,769 --> 00:08:43,273
하지만 효과적인
배달 방법은 아냐
126
00:08:43,606 --> 00:08:44,653
몇 명이 죽었지?
127
00:08:44,816 --> 00:08:45,988
다행히 아무도 없어
128
00:08:46,151 --> 00:08:49,576
내가 한창일 땐
129
00:08:49,779 --> 00:08:52,453
사상자를 내지 못한 날은…
130
00:08:52,615 --> 00:08:55,789
마치 시카고 컵스가
우승기를 획득하는 것과 같았지
131
00:08:55,952 --> 00:08:57,670
그런 날이 없었단 뜻이야
132
00:09:01,958 --> 00:09:04,177
낙하산에서 발견된 폭발물과
133
00:09:04,335 --> 00:09:07,555
당신이 20년 전 사용한 폭탄의
134
00:09:07,714 --> 00:09:10,718
- 조성물이 같아요
- 그건 불가능해
135
00:09:10,884 --> 00:09:12,511
그 조제법은
아무한테도 안 가르쳐줬어
136
00:09:12,677 --> 00:09:14,554
특징이 정확히 일치해요
137
00:09:14,721 --> 00:09:17,941
그자도 당신처럼
자신을 트릭스터라고 칭해
138
00:09:18,308 --> 00:09:22,313
놈은 나와는 전혀 달라, 형사
전혀 다르다고
139
00:09:23,146 --> 00:09:24,398
누군지…
140
00:09:24,564 --> 00:09:26,441
알고 있나?
141
00:09:39,120 --> 00:09:41,122
알았다면
142
00:09:41,331 --> 00:09:42,753
가르쳐줬겠지
143
00:09:42,916 --> 00:09:44,168
댁들이 그놈을 체포해서
144
00:09:44,334 --> 00:09:47,304
머리를 자른 후
얼굴에 던져주게 말이야
145
00:09:47,462 --> 00:09:50,306
이건 아무리 잘해봤자
146
00:09:50,507 --> 00:09:52,930
아마추어의 솜씨야
147
00:09:53,343 --> 00:09:57,098
내 왕좌를 노리는
흉내쟁이에 불과하다고
148
00:09:58,473 --> 00:09:59,816
그렇군
149
00:09:59,974 --> 00:10:01,647
그렇다면…
150
00:10:03,436 --> 00:10:05,234
놈을 잡게 도와줘
151
00:10:05,396 --> 00:10:07,239
트릭스터는
하나뿐임을 증명하라고
152
00:10:10,944 --> 00:10:14,574
트릭스터를
속이시겠다는 건가?
153
00:10:16,699 --> 00:10:17,951
싫어
154
00:10:18,660 --> 00:10:20,913
가능성은
155
00:10:21,079 --> 00:10:23,502
단 하나야
156
00:10:23,790 --> 00:10:25,713
놈이 누구든
157
00:10:25,875 --> 00:10:29,254
내 소굴을 발견한 게 분명해
158
00:10:30,171 --> 00:10:32,765
하나만 부탁하지
159
00:10:32,924 --> 00:10:34,676
그놈을…
160
00:10:34,884 --> 00:10:37,012
그 망할 아이디어 도둑
속임수 따라쟁이
161
00:10:37,178 --> 00:10:40,227
한심한 모조품을 찾게 되면…
162
00:10:40,723 --> 00:10:42,396
반드시
163
00:10:42,559 --> 00:10:44,561
총의 안전장치를 풀어두라고
164
00:10:51,901 --> 00:10:53,198
'센트럴 시티 경찰'
165
00:10:53,403 --> 00:10:55,155
메이슨 브릿지한테
무슨 일이 생겼어요
166
00:10:55,321 --> 00:10:56,914
보거나 연락한 사람이
아무도 없대요
167
00:10:57,073 --> 00:10:59,292
메이슨은 기자야
기사를 쓰고 있나 보지
168
00:10:59,450 --> 00:11:02,044
근데 왜 전화도 안 받고
이메일도 안 읽죠?
169
00:11:02,203 --> 00:11:04,706
위험한 사건이라서
몸을 숨기고 있나 보지
170
00:11:04,914 --> 00:11:06,257
자기는 메이슨을 모르잖아요
171
00:11:06,416 --> 00:11:09,090
메이슨이 기사를 쓰기로 하면
아무도 못 말려요
172
00:11:09,252 --> 00:11:11,505
메이슨은 협박도 가벼운
짜증거리 정도로 여긴다고요
173
00:11:11,671 --> 00:11:15,346
어디서 술을 퍼마시고 있거나
여자를 만났나 보지
174
00:11:15,508 --> 00:11:18,102
S.T.A.R. 연구소에서
이상한 일이 있다는 말도 했어요
175
00:11:18,845 --> 00:11:22,520
에디, 나쁜 일이 생긴 거예요
느낄 수 있다고요
176
00:11:22,682 --> 00:11:23,808
부탁이에요
177
00:11:23,975 --> 00:11:27,149
싱 경감이 공원 폭파 사건에
경찰 전원을 투입했어
178
00:11:27,312 --> 00:11:30,282
브릿지 일은
시간이 나는 대로 알아볼게
179
00:11:30,690 --> 00:11:32,317
알았어요
180
00:11:36,946 --> 00:11:39,449
1990년대 이후로
인적이 끊긴 곳 같군
181
00:11:39,616 --> 00:11:41,835
네, 이것 보세요
182
00:11:42,160 --> 00:11:44,879
새 트릭스터가 누군지
제시가 정말 모를까요?
183
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
꽤 언짢아 보였어
184
00:11:46,706 --> 00:11:49,801
누가 자기가 쌓은 악명을
더럽히고 있다고 말이야
185
00:11:49,959 --> 00:11:51,586
아저씨
186
00:12:03,473 --> 00:12:05,350
이 안에 뭘
숨겨놓았는지 보자고
187
00:12:05,516 --> 00:12:06,608
네
188
00:12:17,487 --> 00:12:19,865
- 젠장
- 괜찮으세요?
189
00:12:25,161 --> 00:12:27,084
모방범이에요
190
00:12:27,247 --> 00:12:29,249
다 가져갔어요
191
00:12:40,176 --> 00:12:43,931
- 저기, 잠시만 얘기할게요
- 그래라
192
00:12:44,138 --> 00:12:45,230
아버지
193
00:12:45,390 --> 00:12:46,562
- 아버지
- 배리
194
00:12:47,892 --> 00:12:48,939
이런
195
00:12:50,353 --> 00:12:51,696
여긴 어쩐 일이니?
196
00:12:51,854 --> 00:12:55,199
폭파 사건과 관련해
죄수한테 물어볼 게 있어서요
197
00:12:55,817 --> 00:12:57,490
아버지, 잘 들으세요
198
00:12:57,652 --> 00:12:58,744
거의 다 됐어요
199
00:12:58,945 --> 00:13:01,118
아버지를 여기 집어넣은 놈을
거의 찾았다고요
200
00:13:01,281 --> 00:13:03,500
- 어느 때보다도 가능성 있어요
- 배리
201
00:13:03,700 --> 00:13:05,998
- 우리 얘기했잖아
- 알아요
202
00:13:06,160 --> 00:13:07,582
이젠 얘기만으로
안 끝내요
203
00:13:07,745 --> 00:13:11,375
아버지가 남의 죗값을 대신
치르는 일은 이제 없을 거예요
204
00:13:11,541 --> 00:13:14,385
조금만 기다리세요
아셨죠?
205
00:13:15,420 --> 00:13:16,421
조
206
00:13:16,587 --> 00:13:20,387
- 쟤가 무슨 소리야?
- 쟤 말대로 조금만 참아, 헨리
207
00:13:26,931 --> 00:13:28,979
뭐야? 사탕은 없나?
208
00:13:29,142 --> 00:13:31,895
당신이 우릴 보낸 창고에는
폭탄이 설치돼 있더군
209
00:13:33,062 --> 00:13:36,487
중요한 물건을 보관할 땐
늘 조심해야지
210
00:13:36,649 --> 00:13:38,026
거긴 아무것도 없었어요
211
00:13:38,192 --> 00:13:39,535
당신이 숨겨뒀다는 게 없다고요
212
00:13:39,694 --> 00:13:40,741
무슨 소리야?
213
00:13:40,945 --> 00:13:43,698
화기는 없었어
폭탄이고 뭐고 없더라고
214
00:13:43,865 --> 00:13:47,210
그곳에 뭐가 있었든
몽땅 도둑맞았어요
215
00:13:47,368 --> 00:13:48,915
안 돼
216
00:13:49,078 --> 00:13:51,456
내 유산을 훔치다니
217
00:13:51,914 --> 00:13:53,257
누군진 몰라도
218
00:13:53,416 --> 00:13:56,386
반드시 그놈을 잡아
맹세하는데, 내가 이… 이…
219
00:13:56,586 --> 00:13:59,260
- 트릭스터?
- 그건 내 이름이야, 내 이름!
220
00:13:59,422 --> 00:14:00,514
그 방엔 뭐가 있었지?
221
00:14:00,673 --> 00:14:01,970
뭘 숨겨둔 거야?
222
00:14:02,133 --> 00:14:03,635
폭탄
223
00:14:03,801 --> 00:14:06,020
아주 큰 폭탄이지
224
00:14:06,304 --> 00:14:08,227
얼마나 크죠?
225
00:14:08,389 --> 00:14:11,313
잘 가라, 센트럴 시티
226
00:14:13,853 --> 00:14:14,820
- 시스코?
- 어이
227
00:14:15,021 --> 00:14:18,867
트릭스터가 블로그에 영상을 올렸어
링크를 보낼 테니까 봐
228
00:14:19,108 --> 00:14:20,485
알았어
229
00:14:21,611 --> 00:14:23,488
센트럴 시티의 시민 여러분
230
00:14:23,654 --> 00:14:27,375
이곳에 아직 남아 있는
사람들 말이지
231
00:14:27,533 --> 00:14:31,504
폭발의 날에 잘 왔어
232
00:14:31,704 --> 00:14:35,254
내 첫 번째 장난은
자랑스럽게도 성공적이었지
233
00:14:35,458 --> 00:14:38,712
- 보여줘
- 근데 당신들 모두
234
00:14:38,878 --> 00:14:41,256
좀 더 융숭한 대접을 받을
235
00:14:41,422 --> 00:14:43,265
- 자격이 있더라고
- 안 돼, 안 돼
236
00:14:43,466 --> 00:14:44,718
이번에 보여줄 건…
237
00:14:44,884 --> 00:14:48,263
- 내 마스크 벗어, 이 사기꾼아
- 계속 이 사이트를 주시해
238
00:14:48,429 --> 00:14:51,103
따라쟁이, 엉터리
239
00:14:51,265 --> 00:14:53,609
트릭스터가 뭘 준비했는지…
240
00:14:53,768 --> 00:14:56,521
- 내 마스크 벗어
- 신사 숙녀 여러분…
241
00:14:56,687 --> 00:14:58,485
내 마스크 벗어!
242
00:15:09,158 --> 00:15:11,001
몇 시간 전에 올라왔어
243
00:15:11,160 --> 00:15:12,662
트릭스터가 누구든
244
00:15:12,829 --> 00:15:14,046
수줍은 성격은 아니군
245
00:15:14,205 --> 00:15:16,628
범죄자라고 모두가
어두운 곳에 숨진 않으니까요
246
00:15:18,376 --> 00:15:21,175
시스코, 어디서 동영상을
올린 건지 추적할 수 있어?
247
00:15:21,337 --> 00:15:22,429
이미 해봤는데
248
00:15:22,630 --> 00:15:25,509
굉장한 주파수대 변환기를
쓰고 있어요, 펠리시티 수준이죠
249
00:15:25,675 --> 00:15:26,847
이런 건 처음 봐요
250
00:15:27,009 --> 00:15:29,728
업로드 장소가 수백 개도
넘는 것으로 나온다니까요
251
00:15:29,887 --> 00:15:32,356
놈이 또 다시 업로드하기 전엔
알아내기 어렵겠어요
252
00:15:32,515 --> 00:15:34,609
그러다 도시가 파괴되고 말 거야
253
00:15:34,767 --> 00:15:37,441
어렵다고 했지
불가능하다고는 안 했어
254
00:15:37,645 --> 00:15:39,864
배리, 우리가 잡을 거야
늘 그렇게 하잖아
255
00:15:40,022 --> 00:15:41,399
앨런 군
256
00:15:42,358 --> 00:15:44,031
나 좀 보지
257
00:15:54,704 --> 00:15:56,877
자네가 왜 그러는지 알아
258
00:16:03,546 --> 00:16:05,674
무슨 생각을 하는 건지 안다고
259
00:16:06,382 --> 00:16:07,975
그래요?
260
00:16:10,178 --> 00:16:12,977
아이언 하이츠에서
제시와 얘기하다 보니
261
00:16:13,181 --> 00:16:16,560
부친에 대한 생각이 들었겠지
당연한 거야
262
00:16:16,726 --> 00:16:18,854
네, 그게…
263
00:16:19,061 --> 00:16:20,608
그게 참…
264
00:16:20,771 --> 00:16:23,274
진범은 버젓이
거리를 활보한다는 생각에
265
00:16:23,441 --> 00:16:25,193
정말 힘들더라고요
266
00:16:26,319 --> 00:16:28,071
그렇겠지
267
00:16:28,571 --> 00:16:30,073
하지만 놈을 찾을 거야
268
00:16:30,239 --> 00:16:32,241
우리가 함께 말이야
내 약속하지
269
00:16:32,950 --> 00:16:34,122
감사합니다
270
00:16:35,453 --> 00:16:36,545
하지만 지금은
271
00:16:36,746 --> 00:16:40,967
다른 희생자가 생기기 전에
트릭스터를 찾는 일에 집중해줘
272
00:16:45,254 --> 00:16:46,722
'만날 수 있어요?'
273
00:16:46,923 --> 00:16:48,266
가봐야겠어요
274
00:16:48,466 --> 00:16:52,096
격려의 말씀 감사합니다
275
00:16:52,261 --> 00:16:53,604
난 늘 자네 편이야
276
00:17:00,019 --> 00:17:02,989
정계와 관련 없는 연구소야
277
00:17:03,147 --> 00:17:06,367
재계와도 말이야
278
00:17:06,526 --> 00:17:08,949
도시 한가운데
그걸 짓는 거지
279
00:17:09,111 --> 00:17:11,159
중심점에 말이야
280
00:17:11,322 --> 00:17:14,166
우린 이 도시와 나라의
심장으로 성장하는 거야
281
00:17:14,325 --> 00:17:17,249
과학에 관한 사람들의
인식을 바꾸고…
282
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
왜?
283
00:17:21,832 --> 00:17:24,301
우리 아버지가 보셨다면
284
00:17:24,460 --> 00:17:26,804
나만큼 당신을 사랑하셨을 텐데
285
00:17:28,631 --> 00:17:30,053
나도
286
00:17:30,258 --> 00:17:32,386
아버님을 못 뵈었던 게 애석해
287
00:17:42,478 --> 00:17:46,699
- 연구소 이름은 뭐라고 지을 거야?
- 가르쳐주지, 테스 모건
288
00:17:46,857 --> 00:17:49,827
기술 공학
289
00:17:49,986 --> 00:17:51,203
과학 연구소
290
00:17:51,362 --> 00:17:53,831
이름하여 T.E.S.S.라고 할 거야
291
00:17:53,990 --> 00:17:55,992
그거 정말
292
00:17:56,158 --> 00:18:00,208
감동적이긴 한데
이건 어때?
293
00:18:01,497 --> 00:18:05,001
과학 기술
294
00:18:05,167 --> 00:18:07,795
선행 연구 연구소
295
00:18:08,337 --> 00:18:10,089
이름하여
296
00:18:10,881 --> 00:18:13,851
S.T.A.R. 연구소지
297
00:18:15,595 --> 00:18:16,596
왜냐면
298
00:18:16,804 --> 00:18:18,522
넓은 밤하늘에
299
00:18:18,681 --> 00:18:20,103
해리슨 웰스, 당신만이
300
00:18:20,308 --> 00:18:22,686
내 눈에 보이는 별이거든
301
00:18:26,856 --> 00:18:28,199
키스해줘야겠는데
302
00:18:52,590 --> 00:18:54,718
정식 기자가 된 줄 알았는데요
303
00:18:54,884 --> 00:18:56,352
왜 여기로 부른 거죠?
304
00:18:57,261 --> 00:19:00,231
난 아직 여기 열쇠가 있거든요
305
00:19:00,556 --> 00:19:01,773
게다가 여긴
306
00:19:01,932 --> 00:19:03,900
우리의 공간이잖아요
안 그래요?
307
00:19:08,397 --> 00:19:09,649
무슨 일이죠?
308
00:19:11,067 --> 00:19:14,617
동료인 메이슨 브릿지가
실종됐어요
309
00:19:14,779 --> 00:19:17,248
집에도 없고
전화도 안 받아요
310
00:19:17,406 --> 00:19:18,828
메이슨답지 않아요
311
00:19:18,991 --> 00:19:21,790
나쁜 일이 생겼을까 봐
너무 걱정돼요
312
00:19:22,953 --> 00:19:24,671
아무 일 없을 겁니다
313
00:19:24,872 --> 00:19:27,751
에디도 그러더군요
다들 그렇게 말해요
314
00:19:28,459 --> 00:19:30,587
제발 알아봐 주겠어요?
315
00:19:30,753 --> 00:19:32,130
날 위해서요
316
00:19:34,256 --> 00:19:35,382
당신을 위해서라면
317
00:19:37,301 --> 00:19:38,769
고마워요
318
00:19:42,640 --> 00:19:43,937
괜찮아요?
319
00:19:44,892 --> 00:19:46,769
뭔가…
320
00:19:46,936 --> 00:19:48,313
고민이 있어 보여요
321
00:19:52,149 --> 00:19:55,119
가끔은 내가 왜 당신 앞에서
마스크를 쓰나 싶어요
322
00:19:56,487 --> 00:19:58,489
언젠가는 벗을지도 모르죠
323
00:19:59,448 --> 00:20:01,792
이봐, 트릭스터가 다시
동영상을 올렸어
324
00:20:03,828 --> 00:20:05,205
노트북 좀 써도 돼요?
325
00:20:07,039 --> 00:20:08,632
그럼요, 얼마든지…
326
00:20:10,626 --> 00:20:13,721
- 모두 게임할 준비해!
- 얼마든지 쓰세요
327
00:20:13,921 --> 00:20:15,969
내 손에…
328
00:20:16,132 --> 00:20:17,509
폭탄이 있거든
329
00:20:17,967 --> 00:20:19,093
무진장 커
330
00:20:19,468 --> 00:20:21,345
쾅 하고 터져서
331
00:20:21,512 --> 00:20:24,186
큰 구덩이를 만들겠지
그럼 인구가
332
00:20:24,348 --> 00:20:26,817
확 줄어들 거야
333
00:20:28,644 --> 00:20:30,362
근데 알다시피
334
00:20:30,521 --> 00:20:32,319
트릭스터는
335
00:20:32,481 --> 00:20:33,482
공평한 사람이잖아
336
00:20:34,817 --> 00:20:36,410
폭탄 위치를 알려주지
337
00:20:36,569 --> 00:20:38,537
52번가와
338
00:20:38,696 --> 00:20:39,868
B 대로 사이의 어딘가에 있어
339
00:20:41,532 --> 00:20:45,082
전 대원은 그 지역을
샅샅이 수색해라
340
00:20:45,995 --> 00:20:47,747
플래시한테 알려야 해
341
00:20:47,955 --> 00:20:50,208
이미 알 겁니다
342
00:20:54,545 --> 00:20:56,092
못 찾겠어
343
00:20:56,255 --> 00:20:59,680
- 도와줘
- 교통 카메라나 CCTV엔 아무것도 없어
344
00:20:59,842 --> 00:21:03,346
S.T.A.R. 연구소 위성을 재설정해
소이탄을 찾고 있어
345
00:21:03,512 --> 00:21:06,106
그 정도 크기의 폭탄이면
열이 발산되어야 해
346
00:21:06,265 --> 00:21:07,733
근데 왜 못 찾는 거야?
347
00:21:07,892 --> 00:21:09,189
속임수니까
348
00:21:09,351 --> 00:21:10,603
폭탄은 거기 없어
349
00:21:10,770 --> 00:21:12,522
여기 있어야 해요
계속 찾아 볼게요
350
00:21:12,688 --> 00:21:16,192
놈이 원하는 게 그거야
자네와 경찰이 빙빙 돌길 원한다고
351
00:21:16,358 --> 00:21:19,407
뭔가 다른 꿍꿍이가 있어
느껴져, 날 믿어
352
00:21:20,863 --> 00:21:22,786
계속 찾아 보겠어요
353
00:21:23,491 --> 00:21:25,414
- 배리
- 왜 박사님 말을 안 듣는 거죠?
354
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
찾았어요
355
00:21:42,218 --> 00:21:43,811
'속았지롱'
356
00:21:57,066 --> 00:21:58,659
'아이언 하이츠 교도소'
357
00:21:58,901 --> 00:22:01,245
아이언 하이츠에서
폭발이 있었어요
358
00:22:01,403 --> 00:22:04,532
- 전부 시선을 끌려는 거였어
- 교도소가 목표였군요
359
00:22:06,242 --> 00:22:07,744
제임스 제시
360
00:22:07,910 --> 00:22:09,583
우리 모두를 속였군
361
00:22:10,788 --> 00:22:13,837
아저씨, 도시엔 폭탄이 없어요
362
00:22:14,041 --> 00:22:17,170
트릭스터가 제임스 제시를
탈옥시키려고 속임수를 쓴 거예요
363
00:22:17,336 --> 00:22:21,091
알아, 아이언 하이츠
감시 카메라 영상을 보고 있어
364
00:22:21,298 --> 00:22:22,925
제시가 도망쳤어
365
00:22:23,092 --> 00:22:25,595
배리, 놈들이 인질을
한 명 잡아 갔어
366
00:22:26,303 --> 00:22:27,304
누군데요?
367
00:22:27,471 --> 00:22:29,314
교도관?교도소장?
368
00:22:29,473 --> 00:22:31,646
아니, 네 아버지야
369
00:22:43,946 --> 00:22:45,539
인정해야 돼
370
00:22:45,698 --> 00:22:49,953
정말 끝내주는 속임수였어
371
00:22:58,377 --> 00:23:02,132
우리가 드디어 한방에 있다니
믿을 수가 없네요
372
00:23:03,048 --> 00:23:04,595
당신은 내 영웅이잖아요
373
00:23:04,800 --> 00:23:06,677
넌 더 나은 역할 모델이 필요해
374
00:23:06,844 --> 00:23:09,939
모르겠어?
저놈은 널 이용하고 있다고
375
00:23:10,097 --> 00:23:11,565
저자는 왜 데려온 거죠?
376
00:23:13,350 --> 00:23:15,773
저자의 아들이
센트럴 시티 경찰국에서 일해
377
00:23:15,936 --> 00:23:18,405
궁지에 몰릴 경우
378
00:23:18,564 --> 00:23:21,443
경찰의 아버지는 아주 훌륭한
협상 카드가 되지
379
00:23:22,026 --> 00:23:23,027
그렇죠
380
00:23:23,319 --> 00:23:26,823
나라면 경찰들은
그다지 걱정 안 하겠어
381
00:23:26,989 --> 00:23:30,619
- 그래?
- 내 말 믿어, 경찰이 널 못 찾아도
382
00:23:30,826 --> 00:23:32,419
플래시는 찾을 테니까
383
00:23:33,829 --> 00:23:35,046
그러길 바라자고
384
00:23:36,332 --> 00:23:37,709
이제 어떻게 하죠?
385
00:23:37,875 --> 00:23:40,879
지난번 편지에 뭔가 큰 걸
생각 중이라고 했잖아요
386
00:23:41,045 --> 00:23:43,924
장장 20년 동안
완벽한 속임수를 생각해냈어
387
00:23:44,548 --> 00:23:46,141
이번 속임수는
388
00:23:46,342 --> 00:23:47,764
내 걸작이 될 거야
389
00:23:48,052 --> 00:23:50,350
나의 '모나리자'
390
00:23:50,512 --> 00:23:52,856
나의 '브레이킹 배드' 시즌 5
391
00:23:53,015 --> 00:23:56,360
내가 교도관을 계속 죽이니까
감방에 케이블 TV를 놔주더라고
392
00:23:56,518 --> 00:23:58,361
그렇군요
393
00:23:59,188 --> 00:24:01,532
정말 궁금한 게 하나 있어요
394
00:24:03,692 --> 00:24:05,410
왜 날 선택했죠?
395
00:24:06,195 --> 00:24:08,038
왜냐면
396
00:24:08,197 --> 00:24:11,497
네겐 내 유산을 이행할
힘이 있거든
397
00:24:11,992 --> 00:24:14,290
게다가
398
00:24:15,204 --> 00:24:18,458
그건 네 핏속에 흐르고 있어
399
00:24:19,959 --> 00:24:22,678
핏속에 흐른다니
무슨 뜻이죠?
400
00:24:24,880 --> 00:24:27,053
내가 널 찾아내서
401
00:24:27,216 --> 00:24:28,763
훈련시키고
402
00:24:28,926 --> 00:24:31,770
최고로 만든
진짜 이유는 말이야, 액슬
403
00:24:32,888 --> 00:24:34,481
내가
404
00:24:34,640 --> 00:24:36,938
네 아버지이기 때문이다
405
00:24:39,645 --> 00:24:41,488
정말요?
406
00:24:50,823 --> 00:24:53,451
또 다른 트릭스터의
신원을 알아냈어
407
00:24:53,617 --> 00:24:55,494
액슬 워커, 25세
408
00:24:55,703 --> 00:24:59,424
액슬과 제임스는
10년이 넘게 편지를 주고받았어
409
00:24:59,581 --> 00:25:01,424
내가 거기로 갔어야 했는데
410
00:25:01,583 --> 00:25:03,802
- 너희 아버지는 우리가 찾을 거야
- 당연하지
411
00:25:06,463 --> 00:25:08,716
박사님 말씀을 들었어야 했어요
412
00:25:18,142 --> 00:25:20,440
미안, 너무 피곤해
413
00:25:20,602 --> 00:25:24,323
집에 도착하자마자
파자마 입고 침대로 직행할래
414
00:25:24,481 --> 00:25:26,449
- 정말?
- 아니
415
00:25:26,942 --> 00:25:30,162
파자마는 안 입을 거야
416
00:25:30,446 --> 00:25:32,540
이것 보세요
417
00:26:02,686 --> 00:26:05,439
안 돼, 안 돼, 안 돼, 테스
418
00:26:05,606 --> 00:26:07,028
테스, 테스
419
00:26:07,191 --> 00:26:08,989
아무도 없어요?
조금만 참아
420
00:26:09,151 --> 00:26:11,620
테스, 테스
421
00:26:11,779 --> 00:26:13,452
하나님, 감사합니다
422
00:26:13,614 --> 00:26:15,491
도와주세요
제발 도와주세요
423
00:26:17,618 --> 00:26:20,167
테스가… 도와주세요
424
00:26:20,329 --> 00:26:23,378
뭐 하는 거죠?
도와줘요, 사람을 불러달라고요
425
00:26:23,540 --> 00:26:28,546
- 안 보여요? 죽어가고 있잖아요
- 이 여자는 수세기 전에 죽었어
426
00:26:33,717 --> 00:26:36,015
도와줘!
427
00:26:47,773 --> 00:26:49,650
괜찮아?
428
00:26:50,359 --> 00:26:51,986
아버진 아직 살아 계실까요?
429
00:26:52,152 --> 00:26:54,450
그럼, 당연하지
430
00:26:54,613 --> 00:26:57,366
제시가 아버지를 데려간 건
협상에 필요해서야
431
00:26:57,533 --> 00:26:59,501
놈은 미쳤을진 몰라도
바보는 아니라고
432
00:26:59,660 --> 00:27:02,664
다들 네 아버지를 찾기 위해
애쓰고 있어
433
00:27:03,539 --> 00:27:04,631
그러니까…
434
00:27:04,790 --> 00:27:08,886
어머니의 죽음에 관련됐을지도
모르는 자의 손에
435
00:27:09,044 --> 00:27:11,923
아버지 운명까지
맡겨야 하는군요
436
00:27:15,092 --> 00:27:18,562
- 아저씨, 전 못하겠어요
- 아니, 할 수 있어
437
00:27:19,138 --> 00:27:22,108
말이 안 돼요
웰스가 살인자라면
438
00:27:22,266 --> 00:27:23,688
왜 절 돕는 거죠?
439
00:27:23,851 --> 00:27:27,822
왜 제가 범죄자들을 막도록 돕고
로니는 왜 살려준 거예요?
440
00:27:29,982 --> 00:27:31,404
왜 난 깨닫지 못한 거죠?
441
00:27:31,567 --> 00:27:34,741
내가 박사와 함께 보낸 시간은
너에 비해 10분의 1밖에 안 돼
442
00:27:34,945 --> 00:27:36,572
그런데도 거의
넘어갈 뻔했다니까
443
00:27:37,114 --> 00:27:38,366
거의요
444
00:27:38,991 --> 00:27:40,493
배리
445
00:27:40,659 --> 00:27:43,253
저 사람이
또 어떤 면모를 갖췄든
446
00:27:43,412 --> 00:27:45,005
해리슨 웰스야
447
00:27:45,497 --> 00:27:50,924
너도, 그도 과학을 사랑하잖아
아인슈타인과 절친이 된 것과 같다고
448
00:27:51,795 --> 00:27:54,014
내가 속기를 원했다는
말이군요
449
00:27:54,339 --> 00:27:57,843
넌 늘 상대방의 장점을
보려고 노력해
450
00:27:58,010 --> 00:28:00,638
난 경찰 생활 25년이다 보니
451
00:28:00,804 --> 00:28:03,683
약점과 거짓말만 보고 말이야
452
00:28:03,849 --> 00:28:06,819
사람들의 어두운 생각은
보지 못하지만
453
00:28:07,978 --> 00:28:10,322
내가 너라면 소원이 없겠다
454
00:28:12,524 --> 00:28:13,741
빠른 것도 빠른 거지만
455
00:28:13,901 --> 00:28:16,370
그게 너의 진정한 힘이니까
456
00:28:16,528 --> 00:28:19,281
웰스가 네게서
그걸 앗아가지 못하게 해
457
00:28:19,990 --> 00:28:21,913
나도 몰라
458
00:28:22,117 --> 00:28:24,745
웰스가 왜 우릴 돕는지 말이야
459
00:28:24,912 --> 00:28:26,755
중요한 건
460
00:28:26,914 --> 00:28:28,507
그가 우릴 돕는다는 거야
461
00:28:31,627 --> 00:28:35,177
- 아버지까지 잃을 순 없어요
- 배리
462
00:28:36,381 --> 00:28:37,883
배리
463
00:28:38,050 --> 00:28:39,427
가자
464
00:28:39,635 --> 00:28:41,933
일어나, 어서
465
00:28:51,146 --> 00:28:54,400
'센트럴 시티 픽처 뉴스'의
아이리스 웨스트예요
466
00:28:54,650 --> 00:28:56,152
고마워요
467
00:28:58,070 --> 00:29:01,324
- 샴페인 드릴까요?
- 고마워요
468
00:29:04,201 --> 00:29:06,420
샴페인이 거의 다 떨어졌어요
469
00:29:06,662 --> 00:29:10,383
그렇다면 곧 즐길 시간이군
470
00:29:14,670 --> 00:29:15,887
'벨로우스를 재선출합시다'
471
00:29:22,344 --> 00:29:23,766
벨로우스 시장님
472
00:29:23,929 --> 00:29:26,978
- 안녕하세요, 정말 멋진 파티네요
- 감사합니다
473
00:29:27,432 --> 00:29:31,482
환영합니다
센트럴 시티의 명사 여러분
474
00:29:31,645 --> 00:29:32,988
건배할까요?
475
00:29:33,146 --> 00:29:34,898
앤서니 벨로우스 시장님을 위하여!
476
00:29:35,065 --> 00:29:37,534
직원들한테 그냥
소리를 지르는 게 아니라
477
00:29:37,693 --> 00:29:39,195
고함을 질러대죠
478
00:29:41,530 --> 00:29:44,659
'벨로우'가 고함을
지른다는 뜻인 걸 모르시나…
479
00:29:44,866 --> 00:29:46,960
- 유머를 모르시네
- 실례합니다
480
00:29:47,786 --> 00:29:48,878
댁은 누구요?
481
00:29:49,037 --> 00:29:51,085
참 빨리들 잊어 버린다니까
482
00:29:51,248 --> 00:29:52,716
제임스 제시잖아, 판사
483
00:29:52,874 --> 00:29:56,970
일명… 트릭스터
484
00:29:57,546 --> 00:29:59,674
여기 계신 분들의
주머니를
485
00:29:59,881 --> 00:30:02,100
비워주려고 왔지
알다시피
486
00:30:02,259 --> 00:30:04,432
이곳에 초대받았다는 건
487
00:30:04,594 --> 00:30:06,562
부자란 뜻이니까
488
00:30:06,722 --> 00:30:09,225
우리가 왜 당신 명령을
들을 거라고 생각하지?
489
00:30:09,391 --> 00:30:10,643
왜냐하면
490
00:30:10,809 --> 00:30:15,064
방금 댁들이 과일 주스처럼
들이킨 샴페인에
491
00:30:15,230 --> 00:30:17,949
내가 특별한 걸 좀 섞었거든
492
00:30:18,108 --> 00:30:21,078
트라이메틸머큐리-32
493
00:30:21,236 --> 00:30:22,408
독이야
494
00:30:23,989 --> 00:30:27,994
해독제가 없으면
약효를 느끼게 될 거야, 대충…
495
00:30:28,160 --> 00:30:30,788
- 한 시간 내로 말이지
- 한 시간
496
00:30:32,914 --> 00:30:34,632
당신 기억나
497
00:30:35,083 --> 00:30:37,836
당신은 한 시간 전에
파티장에 도착했잖아
498
00:30:38,003 --> 00:30:41,428
제일 첫 번째 샴페인을
당신이 마셨지
499
00:30:44,426 --> 00:30:47,805
한 시간이면 은행에 연락해서
500
00:30:47,971 --> 00:30:50,815
샴페인 잔 바닥에 적힌
계좌 번호로
501
00:30:50,974 --> 00:30:52,851
전 재산을 송금하는 데
충분할 거야
502
00:30:53,060 --> 00:30:55,438
내 젊은 친구랑 내가
부자가 되고 나면
503
00:30:55,937 --> 00:30:57,689
해독제를 주지
504
00:30:57,856 --> 00:31:01,451
혹시라도 누가
911에 신고하려고 하면
505
00:31:01,610 --> 00:31:04,454
납으로 중독시켜주지
506
00:31:06,948 --> 00:31:08,746
- 뭐 좀 나왔어?
- 교통 카메라를 확인 중인데
507
00:31:08,950 --> 00:31:10,918
- 아무것도 없어
- 여보세요
508
00:31:11,078 --> 00:31:12,796
아이리스?
509
00:31:15,457 --> 00:31:19,678
트라이메틸머큐리-32가
핏줄을 흐르는 게 느껴지는 사람?
510
00:31:20,712 --> 00:31:23,056
- 그자예요, 제시요
- 아이리스 휴대폰을 추적해 봐
511
00:31:23,215 --> 00:31:24,512
알겠어요
512
00:31:24,716 --> 00:31:27,560
트라이메틸머큐리-32는
효과가 빠른 독이에요
513
00:31:27,719 --> 00:31:30,438
- 해독제는 있어?
- 그래, 지금 만들 수 있어
514
00:31:30,597 --> 00:31:31,598
시스코, 아이리스는 어디 있지?
515
00:31:32,557 --> 00:31:34,651
- 시청이에요
- 시장이 모금 행사를 하고 있어
516
00:31:34,810 --> 00:31:37,359
배리, 트릭스터를
과소평가해선 안 돼
517
00:31:41,608 --> 00:31:44,487
안녕
518
00:31:44,986 --> 00:31:46,579
있잖아
519
00:31:46,863 --> 00:31:48,957
내가 감방에
20년간 있었거든
520
00:31:49,116 --> 00:31:51,585
그럼 다시 잡혀 들어갈 때도
익숙하겠네
521
00:31:53,036 --> 00:31:54,379
헨리 앨런은 어딨어?
522
00:31:54,538 --> 00:31:56,632
곧 네가 갈 곳에 있지
천국 말이야
523
00:31:59,000 --> 00:32:00,843
영화 '스피드' 알아?
524
00:32:01,002 --> 00:32:03,004
키아누 리브스랑
산드라 불록이 나오는 거
525
00:32:03,171 --> 00:32:04,844
넌 버스고
그건 폭탄이야
526
00:32:05,006 --> 00:32:07,850
운동 폭탄이지, 속도가
시속 965km 이하로 떨어지면
527
00:32:08,009 --> 00:32:09,556
터진다고
528
00:32:09,719 --> 00:32:12,063
제거하려고 시도해도
터지고 말이야
529
00:32:13,306 --> 00:32:15,934
가동됐네, 달려, 달려
530
00:32:22,107 --> 00:32:23,154
시스코!
531
00:32:23,316 --> 00:32:25,785
거짓말이 아니야
속도계에 연결돼 있어
532
00:32:26,027 --> 00:32:27,995
멈추면 정말 폭발해
533
00:32:28,155 --> 00:32:29,532
영원히 달릴 순 없어
534
00:32:29,698 --> 00:32:32,542
폭탄을 부수지 않고
제거하는 방법이 있을 거예요
535
00:32:32,868 --> 00:32:35,792
- 배리, 근처에 벽이 있어?
- 왜요?
536
00:32:35,954 --> 00:32:40,175
벽을 향해 달려들어
더 정확히 말하자면 관통해
537
00:32:40,333 --> 00:32:41,550
- 네?
- 네?
538
00:32:42,085 --> 00:32:45,385
공기의 고유 주파수에
맞춰서 진동하면
539
00:32:45,547 --> 00:32:48,551
자네 몸, 자네의 세포가
흥분 상태가 돼
540
00:32:48,717 --> 00:32:51,687
벽을 단계적으로
관통할 수 있게 될 거야
541
00:32:51,845 --> 00:32:55,190
그럼 폭탄은 아마도
반대쪽에 남겨지게 되겠지
542
00:32:55,348 --> 00:32:58,818
- 아마도요?
- 자넨 할 수 있어, 난 자네를 믿어
543
00:32:59,060 --> 00:33:02,690
- 못해요
- 잘 들어, 배리, 숨을 쉬어
544
00:33:03,231 --> 00:33:05,325
숨을 쉬라고
545
00:33:05,484 --> 00:33:06,906
대기를 느껴
546
00:33:07,235 --> 00:33:09,829
얼굴에 와닿는 바람을 느껴
547
00:33:09,988 --> 00:33:11,205
땅을 느껴
548
00:33:11,364 --> 00:33:15,710
발이 몸을 들어올려 앞으로 밀어내는 걸
느껴 봐, 번개를 느껴 봐
549
00:33:15,869 --> 00:33:17,246
배리
550
00:33:17,829 --> 00:33:20,002
번개를 느껴 봐
551
00:33:20,582 --> 00:33:21,799
그 힘을 느껴
552
00:33:22,709 --> 00:33:25,633
자네 혈관에
그 전류가 흘러
553
00:33:26,588 --> 00:33:28,306
치직 소리를 내면서
554
00:33:28,507 --> 00:33:33,058
전신의 신경으로 이동하고 있어
마치 쇼크처럼 말이야
555
00:33:33,220 --> 00:33:35,814
자넨 더 이상 자네가 아냐
556
00:33:35,972 --> 00:33:38,350
더 위대한 것의 일부지
557
00:33:38,517 --> 00:33:41,111
스피드 포스의 일부라고
558
00:33:43,146 --> 00:33:44,272
그게 자네 거야
559
00:33:51,446 --> 00:33:53,448
지금이야
560
00:34:09,256 --> 00:34:11,384
- 어떻게…?
- 배리?
561
00:34:11,550 --> 00:34:13,348
기분이 묘했어요
562
00:34:16,054 --> 00:34:17,852
난 무사해
563
00:34:18,390 --> 00:34:19,642
아주 좋아
564
00:34:19,808 --> 00:34:22,687
이것 좀 봐
바닷가재 요리 내가 살게
565
00:34:31,278 --> 00:34:33,451
안심하세요, 모두에게
해독제를 투여했어요
566
00:34:33,655 --> 00:34:35,623
비위생적이잖아
567
00:34:35,824 --> 00:34:39,374
헨리 앨런은 어딨지?
말 안 해도 감옥에 가게 돼 있어
568
00:34:59,306 --> 00:35:00,432
멋지군
569
00:35:10,859 --> 00:35:13,738
넌 빨간색이 늘 잘 어울렸지
570
00:35:29,210 --> 00:35:32,384
내가 의사로 일할 땐
이런 건 반도 존재하지 않았어
571
00:35:32,547 --> 00:35:37,053
출소하시게 되면
제가 특강해드리죠
572
00:35:38,053 --> 00:35:39,100
그만 입 닥칠게요
573
00:35:39,638 --> 00:35:40,639
괜찮아
574
00:35:41,222 --> 00:35:42,223
앨런 박사님?
575
00:35:42,641 --> 00:35:45,485
- 그래
- 한번 안아드리고 싶어서요
576
00:35:45,644 --> 00:35:48,898
물론이지
포옹은 언제든 환영이야
577
00:35:49,105 --> 00:35:51,233
고맙네
578
00:35:58,865 --> 00:36:00,412
말해 봐
579
00:36:00,575 --> 00:36:04,796
거리를 쏜살처럼 달릴 때
기분이 어떠니?
580
00:36:08,917 --> 00:36:11,215
그런 기분은 또 없죠
581
00:36:12,379 --> 00:36:14,097
그럴 거야
582
00:36:16,257 --> 00:36:21,855
여러분 모두 내겐 영웅이야
특히 웰스 박사님
583
00:36:22,013 --> 00:36:25,608
제 아들을 위해 해주신
모든 일에 감사드립니다
584
00:36:25,767 --> 00:36:29,362
아드님은 아주 특별한 청년이죠
앨런 박사님
585
00:36:29,521 --> 00:36:33,651
배리의 미래를 보장하기 위해
최선을 다할 겁니다
586
00:36:50,500 --> 00:36:52,719
시간 됐어, 조
587
00:36:53,211 --> 00:36:54,258
- 됐어
- 됐다고?
588
00:36:54,462 --> 00:36:57,341
- 그래
- 알았어
589
00:37:01,511 --> 00:37:04,105
너도 포옹이 필요해 보여서
590
00:37:05,432 --> 00:37:07,150
아버님은 특별한 분이야
591
00:37:07,976 --> 00:37:09,569
저런 분이 아버지라니
운이 좋군
592
00:37:12,522 --> 00:37:14,024
박사님을 만난 것도
운이 좋았죠
593
00:37:51,728 --> 00:37:53,571
당신 누구야?
594
00:37:54,689 --> 00:37:56,737
내 이름은 에오바드 손이다
595
00:37:56,983 --> 00:38:01,284
하지만 그 이름은 이제 중요치 않지
오랫동안 잊혀지게 될 거야
596
00:38:01,488 --> 00:38:06,289
지금 중요한 건 당신이야
해리슨 웰스
597
00:38:06,493 --> 00:38:09,212
무슨 소릴 하는 거야?
이해를 못하겠어
598
00:38:09,370 --> 00:38:13,750
2020년 당신과
당신 부인 테스 모건은
599
00:38:13,917 --> 00:38:17,717
분자 가속기를 성공적으로
개발해서 역사를 바꿔놓았어
600
00:38:17,879 --> 00:38:20,974
근데 내가 돌아가려면
그 일이 좀 더 빨리 일어나야 해
601
00:38:21,132 --> 00:38:22,725
훨씬 더 빨리
602
00:38:24,594 --> 00:38:25,595
그게 뭐지?
603
00:38:25,762 --> 00:38:27,514
내 집으로 가는 수단
604
00:38:29,641 --> 00:38:30,733
봐
605
00:38:30,892 --> 00:38:32,860
저들은 당신을 살리러 오는 게 아냐
606
00:38:33,895 --> 00:38:36,899
날 살리러 오는 거지
607
00:39:20,316 --> 00:39:21,317
선배님
608
00:39:22,777 --> 00:39:26,077
- 절 찾으셨다더군요
- 그래
609
00:39:30,785 --> 00:39:32,207
앉아
610
00:39:33,288 --> 00:39:35,211
아이리스 일이야
611
00:39:36,708 --> 00:39:38,961
아이리스가 메이슨 브릿지의
실종을 조사하고 있어
612
00:39:39,127 --> 00:39:40,970
어떻게든 막아야 해
613
00:39:46,301 --> 00:39:48,804
형사님
614
00:40:03,735 --> 00:40:04,907
에디, 자네 도움이 필요해
615
00:40:11,034 --> 00:40:12,536
브라질?
616
00:40:12,744 --> 00:40:14,337
메이슨이 왜
617
00:40:14,495 --> 00:40:17,248
브라질에 가요?
618
00:40:17,832 --> 00:40:20,585
여자 때문인 것 같아
619
00:40:20,752 --> 00:40:24,427
그 여자랑 같이 1년간
아마존을 탐험하기로 했대
620
00:40:24,631 --> 00:40:27,851
자족적으로 살면서
회고록을 쓴다는 거야
621
00:40:28,009 --> 00:40:30,137
사람이란
정말 알 수 없네요
622
00:40:30,637 --> 00:40:34,016
- 그러게 말이야
- 아이리스, 괜찮니?
623
00:40:34,223 --> 00:40:35,520
네, 그럼요
624
00:40:36,935 --> 00:40:40,030
- 저녁 금방 준비할게요
- 그래
625
00:40:44,400 --> 00:40:45,526
믿던가?
626
00:40:46,736 --> 00:40:48,079
그런 것 같아요
627
00:40:48,780 --> 00:40:51,203
아이리스의 안전을 위해서
계속 모르는 게 좋아
628
00:40:51,366 --> 00:40:53,869
그건 얘길 좀 더
해봐야 할 것 같은데요
629
00:40:54,535 --> 00:40:57,414
아무튼, 지금은 어쩌실 거죠?
630
00:40:57,580 --> 00:41:00,299
웰스의 속셈을
어떻게 알아내죠?
631
00:41:00,708 --> 00:41:04,588
웰스가 트릭스터의 폭탄을
제 손목에서
632
00:41:04,754 --> 00:41:07,223
제거하기 위해서
단계에 대해 설명했을 때…
633
00:41:07,423 --> 00:41:11,553
플래시에게 달리는 형태를
묘사하는 방식이…
634
00:41:11,719 --> 00:41:13,221
바람을 느낀다던가
635
00:41:13,388 --> 00:41:15,186
힘을 느낀다던가
636
00:41:16,724 --> 00:41:19,227
마치 자기 경험을
말하는 것 같았어요
637
00:41:20,228 --> 00:41:21,400
무슨 뜻이야?
638
00:41:21,562 --> 00:41:23,235
어떻게 해선지는 모르겠지만
639
00:41:23,398 --> 00:41:25,696
웰스가 노란 슈트의 남자 같아요
640
00:41:25,900 --> 00:41:29,530
해리슨 웰스가
리버스 플래시예요
641
00:41:29,737 --> 00:41:31,284
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
642
00:41:33,241 --> 00:41:35,414
11-80 사건이다
10-54 가능성도 있음
643
00:41:35,576 --> 00:41:39,581
카운티 로드 J로
지원 급파 바란다
644
00:41:43,751 --> 00:41:45,970
선생님, 저희가 도와드릴게요
645
00:41:46,129 --> 00:41:49,599
성함이 어떻게 되시죠?
본인이 누군지 아세요?
646
00:41:50,842 --> 00:41:52,594
내 이름은…
647
00:41:53,428 --> 00:41:55,226
난…
648
00:41:56,514 --> 00:41:58,983
해리슨 웰스입니다
649
00:42:27,962 --> 00:42:30,056
[Korean]