1 00:00:02,461 --> 00:00:05,922 Meu nome é Barry Allen, sou o homem mais rápido vivo. 2 00:00:06,978 --> 00:00:08,571 Quando era criança, vi minha mãe 3 00:00:08,572 --> 00:00:11,112 - ser morta por algo impossível. - Corra, Barry! 4 00:00:11,113 --> 00:00:13,357 Meu pai foi condenado pelo homicídio dela. 5 00:00:14,162 --> 00:00:16,812 Então, um acidente me tornou o impossível. 6 00:00:18,070 --> 00:00:20,862 Para o mundo exterior, sou um cientista forense, 7 00:00:20,863 --> 00:00:22,947 mas, secretamente, uso minha velocidade 8 00:00:22,948 --> 00:00:24,869 para combater o crime e achar outros como eu. 9 00:00:25,510 --> 00:00:28,277 E um dia, vou encontrar quem matou minha mãe 10 00:00:28,278 --> 00:00:30,308 e terei justiça para o meu pai. 11 00:00:30,495 --> 00:00:32,553 Eu sou o Flash. 12 00:00:33,368 --> 00:00:34,895 Anteriormente... 13 00:00:34,897 --> 00:00:38,259 Ontem, indo ao necrotério, eu vi algo. 14 00:00:39,367 --> 00:00:42,701 Táxi! Qual é? Vou me atrasar! 15 00:00:42,783 --> 00:00:46,199 Lembra de Simon Stagg? Ele não é visto há 6 meses. 16 00:00:46,200 --> 00:00:48,194 Disse que Wells sabe onde Stagg está. 17 00:00:48,196 --> 00:00:49,631 Estou dizendo que ele matou. 18 00:00:49,633 --> 00:00:52,673 Tenho evidências que explicam tudo. 19 00:00:52,674 --> 00:00:55,279 Há um Tsunami vindo em direção à cidade. 20 00:00:55,280 --> 00:00:56,914 Precisa se afastar daqui. 21 00:00:56,915 --> 00:00:59,337 Não consigo parar de pensar em você. 22 00:01:00,986 --> 00:01:02,300 Vá! 23 00:01:32,373 --> 00:01:34,364 Táxi! Táxi! 24 00:01:35,246 --> 00:01:37,585 Qual é? Vou me atrasar! 25 00:01:38,066 --> 00:01:40,899 - Caramba. - O que aconteceu? 26 00:01:41,624 --> 00:01:43,839 - Cara! - Sim, Cisco. 27 00:01:43,986 --> 00:01:45,296 Estou aqui. 28 00:01:45,298 --> 00:01:46,928 O que foi? Por que parou? 29 00:01:48,135 --> 00:01:50,270 Só estou um pouco desorientado. 30 00:01:50,272 --> 00:01:52,501 Você está sem tempo. Melhor se apressar. 31 00:01:53,112 --> 00:01:54,479 Apressar? O que você... 32 00:01:54,481 --> 00:01:57,144 Se apressar pra chegar ao necrotério... 33 00:01:57,752 --> 00:02:00,324 Necrotério? Eu estive lá. 34 00:02:00,957 --> 00:02:02,275 Ontem. 35 00:02:02,769 --> 00:02:05,228 Do que está falado? Você tem que ir. 36 00:02:05,229 --> 00:02:07,790 1ª Temporada I Episódio 16 = Rogue Team =. 37 00:02:07,939 --> 00:02:11,334 Legenda: Thiago80, Billy Jluizsd, Nei, Eddy, valeriab. 38 00:02:11,446 --> 00:02:13,170 Revisão: Billy. 39 00:02:13,418 --> 00:02:15,070 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 40 00:02:26,034 --> 00:02:28,413 Barr, o que é toda essa água? 41 00:02:29,088 --> 00:02:30,955 Os sprinklers dispararam? 42 00:02:30,957 --> 00:02:34,526 Não, chequei todos. Estão intactos. 43 00:02:35,027 --> 00:02:36,804 Mas a água tem gelo. 44 00:02:37,468 --> 00:02:40,632 E os ferimentos do legista não são só no rosto. 45 00:02:40,633 --> 00:02:42,477 Olhe o torso. 46 00:02:48,284 --> 00:02:51,106 - Como você sabe disso? - Ele foi morto por granizo. 47 00:02:51,655 --> 00:02:53,043 Temos que ouvir a gravação. 48 00:02:53,256 --> 00:02:55,399 - Gravação? - Joe, achamos algo. 49 00:02:55,400 --> 00:02:58,306 Instalaram um sistema automático de ditar. 50 00:02:58,595 --> 00:02:59,896 Escutem isso. 51 00:03:00,061 --> 00:03:01,660 Por favor, chega. 52 00:03:01,808 --> 00:03:04,343 - Pararei quando disser... - Pare! 53 00:03:04,690 --> 00:03:06,561 - Quem matou ele! - É o Mark Mardon. 54 00:03:07,537 --> 00:03:08,870 Ele quer vingança. 55 00:03:13,105 --> 00:03:14,807 Eu não quero ir mesmo. 56 00:03:14,809 --> 00:03:17,407 - Ele é seu irmão, Cisco. - Não por escolha. 57 00:03:17,409 --> 00:03:19,199 O quão ruim pode ser? 58 00:03:19,319 --> 00:03:22,445 Meus pais acham que o fedor do Dante não é nada. 59 00:03:22,610 --> 00:03:24,579 Não importa o quanto ele estrague tudo, 60 00:03:24,581 --> 00:03:25,981 ou quantas vezes apronte. 61 00:03:25,983 --> 00:03:27,644 Para eles, ele sempre está certo. 62 00:03:27,949 --> 00:03:30,714 E sempre me lembram 63 00:03:30,716 --> 00:03:33,106 que eu não faço nada certo. 64 00:03:33,385 --> 00:03:34,820 E se eu fosse com você? 65 00:03:34,822 --> 00:03:37,777 - Sério? - Sim. Você fez muito por mim. 66 00:03:37,778 --> 00:03:39,758 Deixe-me fazer algo por você. 67 00:03:40,095 --> 00:03:42,129 Aproveito para ver as fotos de família 68 00:03:42,131 --> 00:03:45,118 para ver como era o Cisco sem cabelo grande. 69 00:03:45,619 --> 00:03:47,423 Estou rescindindo seu convite. 70 00:03:48,598 --> 00:03:50,471 Clyde Mardon tem um irmão? 71 00:03:50,473 --> 00:03:53,475 Então os irmãos Mardon sobreviveram a queda de um avião. 72 00:03:53,477 --> 00:03:54,843 E a matéria negra liberada 73 00:03:54,845 --> 00:03:56,445 na explosão do acelerador de partículas 74 00:03:56,447 --> 00:03:59,038 - afetou os dois... - Da mesma maneira. 75 00:03:59,039 --> 00:04:00,365 Exato. 76 00:04:00,717 --> 00:04:03,284 Só que Mark não é igual ao Clyde. 77 00:04:03,286 --> 00:04:04,640 Ele pode fazer coisas 78 00:04:05,147 --> 00:04:06,524 que você nem imagina. 79 00:04:06,738 --> 00:04:09,210 - Você diz, tipo um... - Mago do tempo? 80 00:04:09,784 --> 00:04:11,228 É. 81 00:04:14,195 --> 00:04:16,955 - Dor de cabeça trigeminal? - Dor de cabeça trigeminal? 82 00:04:17,385 --> 00:04:18,775 Sr. Allen. 83 00:04:19,871 --> 00:04:21,194 Uma conversa, por favor. 84 00:04:22,633 --> 00:04:23,933 Sim. 85 00:04:27,372 --> 00:04:29,675 Você rompeu o espaço-tempo, não? 86 00:04:29,676 --> 00:04:31,644 Está experimentando reversão temporal. 87 00:04:31,646 --> 00:04:33,210 - Sim! - Há quanto tempo? 88 00:04:33,612 --> 00:04:34,977 Um dia e pouco. 89 00:04:34,979 --> 00:04:36,544 É como viver tudo de novo. 90 00:04:36,546 --> 00:04:39,648 Isso é bom. Significa que não estragou muita coisa. 91 00:04:39,650 --> 00:04:41,016 Como aconteceu? 92 00:04:41,018 --> 00:04:42,416 Eu não sei. 93 00:04:42,418 --> 00:04:46,402 Estava correndo muito rápido e, na primeira vez que vivi isso, 94 00:04:46,403 --> 00:04:48,753 algo terrível aconteceu. Houve uma onda e... 95 00:04:48,755 --> 00:04:51,422 Não me conte nada. Não quero saber de nada. 96 00:04:51,424 --> 00:04:53,830 Sobre o futuro que você viveu. Nada! 97 00:04:53,831 --> 00:04:56,028 - Mas, dr. Wells, eu... - Barry. 98 00:04:56,030 --> 00:04:57,465 O tempo 99 00:04:58,599 --> 00:05:01,516 é algo extremamente frágil. 100 00:05:01,517 --> 00:05:06,148 Qualquer desvio, mesmo pequeno pode virar um cataclismo. 101 00:05:06,149 --> 00:05:10,512 Agora você terá que fazer isso. Tudo que você fez antes, 102 00:05:10,847 --> 00:05:13,647 cada palavra, cada passo 103 00:05:13,649 --> 00:05:15,116 você terá que fazer novamente. 104 00:05:15,118 --> 00:05:17,284 E não conte nada a ninguém o que aconteceu. 105 00:05:24,226 --> 00:05:25,977 Bom dia, dr. Wells. 106 00:05:26,618 --> 00:05:28,168 O Tempo dirá, Gideon. 107 00:05:28,428 --> 00:05:29,772 Mostre-me o futuro. 108 00:05:29,994 --> 00:05:31,402 Como desejar. 109 00:05:31,563 --> 00:05:33,995 O futuro permanece intacto, dr. Wells. 110 00:05:34,366 --> 00:05:37,467 Se algo mudar, me avise imediatamente. 111 00:05:37,469 --> 00:05:39,046 Claro, Doutor. 112 00:05:55,179 --> 00:05:57,695 - Oi. - Oi. 113 00:05:57,949 --> 00:05:59,249 O que há com você? 114 00:05:59,486 --> 00:06:01,486 Como soube daquilo no necrotério? 115 00:06:01,488 --> 00:06:03,181 Palpite de sorte. 116 00:06:03,754 --> 00:06:05,388 Olha, estou te dizendo, 117 00:06:05,390 --> 00:06:07,511 pegarei Mardon nem que eu tenha que morrer. 118 00:06:08,829 --> 00:06:10,215 Joe... 119 00:06:13,560 --> 00:06:16,286 Tenho que fazer algo. Até depois. 120 00:06:33,410 --> 00:06:35,441 Não sabia que havia outros iguais a mim. 121 00:06:39,854 --> 00:06:41,259 Vou sair daqui! 122 00:06:41,433 --> 00:06:43,926 Farei uma onda que destruirá a cidade toda! 123 00:06:46,128 --> 00:06:49,382 Eu ainda não entendo. Como o achou? 124 00:06:50,104 --> 00:06:51,733 Foi só um palpite. 125 00:06:51,735 --> 00:06:53,368 Esse deve ser um recorde. 126 00:06:53,370 --> 00:06:54,694 É. 127 00:06:54,871 --> 00:06:56,845 Lá se vai minha desculpa 128 00:06:56,846 --> 00:06:58,943 para não ir ao aniversário do meu irmão. 129 00:06:59,477 --> 00:07:01,577 Você tem ideia do que acabou de fazer? 130 00:07:02,787 --> 00:07:04,528 Tenho. 131 00:07:04,529 --> 00:07:06,718 Salvei várias vidas. 132 00:07:06,720 --> 00:07:08,855 Avisei para não bagunçar a linha do tempo. 133 00:07:08,857 --> 00:07:11,057 Dr. Wells, se pudesse apenas me deixar contar 134 00:07:11,058 --> 00:07:13,310 o que aconteceria, entenderia por que fiz isso. 135 00:07:13,311 --> 00:07:17,020 Seja qual for a tragédia que acha que acabou de evitar, 136 00:07:17,021 --> 00:07:19,175 o tempo encontrará um jeito de substituí-la, 137 00:07:19,176 --> 00:07:23,602 e, acredite em mim, Barry, a próxima pode ser muito pior. 138 00:07:35,115 --> 00:07:38,384 Don Santini, estão aqui. Mexa-se. 139 00:07:44,190 --> 00:07:48,430 Adorei as a marcenaria. Mogno? 140 00:07:48,431 --> 00:07:50,929 Estou tão feliz por sua casa ser feita de madeira. 141 00:07:50,931 --> 00:07:53,329 Será um prazer vê-la queimar. 142 00:07:53,531 --> 00:07:55,900 Refrescante. 143 00:07:55,902 --> 00:07:58,404 O que está fazendo de volta à Central City, Snart? 144 00:07:58,406 --> 00:08:00,538 Esta é minha cidade. 145 00:08:00,540 --> 00:08:01,873 Nossa cidade. 146 00:08:01,875 --> 00:08:05,671 Disse que te machucaria se te visse de novo. 147 00:08:05,672 --> 00:08:07,267 Causou problemas. 148 00:08:07,268 --> 00:08:09,590 Problemas são ruins para os negócios. 149 00:08:09,600 --> 00:08:12,200 Chegou a hora de você e sua família fazerem as malas. 150 00:08:12,201 --> 00:08:15,888 Deixar a cidade. Ir para climas mais quentes. 151 00:08:15,889 --> 00:08:18,593 - Acabou. - E se não sairmos? 152 00:08:18,595 --> 00:08:21,800 - Irão congelar. - Ou queimar. 153 00:08:21,801 --> 00:08:24,132 Ouvi falar das suas armas. 154 00:08:24,134 --> 00:08:26,604 Também ouvi dizer que as perderam. 155 00:08:26,606 --> 00:08:28,240 Então, diga-me, Snart. 156 00:08:28,242 --> 00:08:30,606 O que você e seu amigo piromaníaco irão fazer 157 00:08:30,608 --> 00:08:32,678 sem suas armas chiques? 158 00:08:32,680 --> 00:08:34,246 Isso. 159 00:08:47,801 --> 00:08:49,466 Foi divertido. 160 00:08:49,468 --> 00:08:53,105 Divertido. Divertido. Divertido. 161 00:08:53,107 --> 00:08:54,641 Vá. 162 00:08:54,743 --> 00:08:57,508 Conte ao resto da família Santini 163 00:08:57,510 --> 00:09:00,076 que existe um novo chefão. 164 00:09:00,078 --> 00:09:02,714 E se chama Capitão Frio. 165 00:09:11,103 --> 00:09:13,001 Como vai? 166 00:09:16,200 --> 00:09:18,634 Seus pais exageraram com o bolo. 167 00:09:18,636 --> 00:09:21,736 Bem, é aniversário do Dante. 168 00:09:21,738 --> 00:09:23,200 O dia mais importante do ano. 169 00:09:23,201 --> 00:09:26,060 Meu filho foi convidado a tocar no Carnegie Hall aos 13 anos. 170 00:09:26,061 --> 00:09:28,008 Convidaram a banda toda, Mãe. 171 00:09:28,010 --> 00:09:30,544 Isso não torna menos impressionante. 172 00:09:30,915 --> 00:09:34,647 E aí, cara? Que bom que veio. 173 00:09:34,649 --> 00:09:36,014 Claro. 174 00:09:36,016 --> 00:09:38,147 Oi, sou o Dante. 175 00:09:38,149 --> 00:09:40,350 - Essa é minha amiga Caitlyn. - Oi, Caitlyn. 176 00:09:40,351 --> 00:09:41,805 - Parabéns, Dante. - Obrigado. 177 00:09:41,806 --> 00:09:43,447 Trouxe para você. 178 00:09:43,449 --> 00:09:46,351 - Achei que gostaria disso. - Obrigado, cara. 179 00:09:46,353 --> 00:09:48,720 Com licença. 180 00:09:57,862 --> 00:09:59,864 Não entendo. 181 00:09:59,961 --> 00:10:02,263 Estive correndo tão rápido quanto estava 182 00:10:02,264 --> 00:10:04,763 quando aconteceu, e nada. Ainda estou aqui. 183 00:10:04,765 --> 00:10:07,020 Várias fatores podem ter criado o buraco de minhoca 184 00:10:07,021 --> 00:10:09,865 que te trouxe de volta. Suas emoções, condições, 185 00:10:09,866 --> 00:10:12,020 seus níveis de cortisol, todas as anteriores. 186 00:10:12,021 --> 00:10:14,280 Meus níveis de adrenalina estavam elevados, 187 00:10:14,281 --> 00:10:16,271 - por causa da Iris, a cidade... - Não, não. 188 00:10:16,273 --> 00:10:17,905 Sem detalhes. 189 00:10:17,907 --> 00:10:19,372 Desculpe-me, 190 00:10:19,373 --> 00:10:22,330 mas Mark Mardon já está preso e nada ruim aconteceu. 191 00:10:22,331 --> 00:10:23,712 Ainda. 192 00:10:24,683 --> 00:10:25,983 Detetive. 193 00:10:25,984 --> 00:10:28,118 O que está fazendo aqui? 194 00:10:28,120 --> 00:10:31,515 Quando planejava me contar que derrotou Mardon? 195 00:10:31,520 --> 00:10:33,994 Só não tive a chance ainda. 196 00:10:33,996 --> 00:10:35,550 Desviou-se um pouco, quer dizer? 197 00:10:35,551 --> 00:10:37,898 - Joe, não pode ficar bravo. - Não estou bravo. 198 00:10:37,900 --> 00:10:39,270 Mas estou curioso. Digo, 199 00:10:39,271 --> 00:10:41,937 estava agindo de forma estranha na cena do crime. 200 00:10:41,939 --> 00:10:43,373 Sempre sou estranho. 201 00:10:43,375 --> 00:10:45,673 Certo. Mais estranho. 202 00:10:48,440 --> 00:10:50,605 Olha, Joe, há algumas coisas 203 00:10:50,607 --> 00:10:54,869 que não posso contar. Vai ter que confiar em mim. 204 00:10:57,715 --> 00:11:00,761 Linda. Eu sei. Desculpe-me. 205 00:11:00,762 --> 00:11:03,491 Perdi a noção do tempo. Já estou indo para aí. 206 00:11:03,493 --> 00:11:05,093 Certo, adeus. 207 00:11:05,094 --> 00:11:06,495 Tenho um almoço com a Linda. 208 00:11:06,496 --> 00:11:07,864 Tenho que correr. 209 00:11:08,666 --> 00:11:12,830 - Suponho que não me explicará. - Não. 210 00:11:15,235 --> 00:11:18,335 Que lindo, Dante! 211 00:11:18,337 --> 00:11:21,338 Aqui está alguém que foi tocado por Deus. 212 00:11:23,643 --> 00:11:27,511 Estava um pouco enferrujado. Não tenho tocado há um tempo. 213 00:11:27,513 --> 00:11:30,513 Bem, se isso é o que chama de enferrujado, 214 00:11:30,515 --> 00:11:32,770 não posso imaginar como soaria quando pratica. 215 00:11:32,771 --> 00:11:35,180 Por você, praticaria de manhã, à tarde e à noite. 216 00:11:35,181 --> 00:11:38,589 Significa que realmente vai ter que levantar de manhã. 217 00:11:38,891 --> 00:11:41,056 Mamãe disse que ainda está trabalhando 218 00:11:41,057 --> 00:11:44,159 - nos laboratórios STAR. - Estou. Por quê? 219 00:11:44,160 --> 00:11:45,480 Por nada, cara. 220 00:11:45,481 --> 00:11:47,690 Acho que foi difícil encontrar outro emprego. 221 00:11:47,791 --> 00:11:50,435 Não estava procurando. Gosto de trabalhar lá. 222 00:11:50,437 --> 00:11:53,610 E não poderíamos fazer o que fazemos, sem Cisco. 223 00:11:53,612 --> 00:11:57,778 Ele é leal. Assim como um cachorro. 224 00:11:57,780 --> 00:12:01,513 Vamos lá. Por que está tão sério? 225 00:12:07,449 --> 00:12:09,981 Parabéns. 226 00:12:11,182 --> 00:12:14,921 Estou aqui. Desculpe-me, de novo. 227 00:12:16,591 --> 00:12:20,489 Vou dar um desconto já que nunca se atrasou. 228 00:12:22,493 --> 00:12:24,962 O que está acontecendo com você, ultimamente? 229 00:12:24,964 --> 00:12:27,661 - Nada. - Vamos lá. 230 00:12:27,663 --> 00:12:30,563 Dê-me um pouco de crédito. 231 00:12:34,135 --> 00:12:39,133 Tenho lidado com muitas coisas ultimamente. 232 00:12:39,204 --> 00:12:42,205 Gosto de você, Linda. E realmente nos damos bem. 233 00:12:42,207 --> 00:12:45,742 Relacionamentos devem ser mais do que se dar bem. 234 00:12:45,744 --> 00:12:49,011 Seu coração deveria doer por mim. 235 00:12:49,012 --> 00:12:52,083 Dói? 236 00:12:59,191 --> 00:13:02,359 Não está chateada comigo? 237 00:13:02,461 --> 00:13:05,861 Ninguém fez nada errado. 238 00:13:05,963 --> 00:13:09,362 Realmente gosto muito de você, Linda. 239 00:13:09,363 --> 00:13:10,664 Só que... 240 00:13:10,665 --> 00:13:14,233 Só que não tanto quanto gosta de outra pessoa. 241 00:13:17,142 --> 00:13:20,076 Vá buscá-la. 242 00:13:25,422 --> 00:13:28,957 "Flash, acelerando seu caminho em nossas vidas." 243 00:13:28,959 --> 00:13:30,961 É um pouco direto, não acha? 244 00:13:30,963 --> 00:13:32,729 Tenho uma coisa para te mostrar. 245 00:13:32,731 --> 00:13:34,497 Simon Stagg, lembra-se dele? 246 00:13:34,499 --> 00:13:36,601 Não era visto há quase um ano... 247 00:13:36,603 --> 00:13:39,138 Iris. Sr. Bridge, oi. 248 00:13:39,140 --> 00:13:40,740 Conheço você? 249 00:13:40,741 --> 00:13:44,763 Não. Ainda não nos conhecemos. 250 00:13:45,142 --> 00:13:47,441 Iris, posso falar com você, um segundo? 251 00:13:47,443 --> 00:13:48,877 Claro. 252 00:13:48,879 --> 00:13:50,180 - Retomaremos depois. - Sim. 253 00:13:50,182 --> 00:13:53,017 Prazer em te conhecer, jovem esquisito. 254 00:13:53,819 --> 00:13:56,253 Está tudo bem entre você e Linda? 255 00:13:57,941 --> 00:14:00,058 Não, terminamos. 256 00:14:00,832 --> 00:14:02,199 Sinto muito. 257 00:14:02,200 --> 00:14:04,272 Está tudo bem. Seremos amigos. 258 00:14:04,273 --> 00:14:06,600 Será demais. 259 00:14:07,184 --> 00:14:10,771 Você está livre amanhã? 260 00:14:10,772 --> 00:14:12,889 Quer tomar um café 261 00:14:12,890 --> 00:14:14,340 para podermos conversar... 262 00:14:14,764 --> 00:14:18,903 Sabe, essas coisas que estamos guardando... 263 00:14:20,212 --> 00:14:22,313 Tudo bem. Parece bom. 264 00:14:22,314 --> 00:14:24,099 Ótimo! 265 00:14:24,100 --> 00:14:25,433 Até mais tarde. 266 00:14:31,972 --> 00:14:35,594 Eu sei que acha que Wells está envolvido com o sumiço de Stagg, 267 00:14:35,595 --> 00:14:37,320 mas você está errado. 268 00:14:45,534 --> 00:14:49,109 - Oi. - Obrigado por me encontrar. 269 00:14:49,110 --> 00:14:51,240 Mesmo que você não possa ficar bêbado. 270 00:14:52,049 --> 00:14:53,496 Sem problema. 271 00:14:53,497 --> 00:14:55,946 Como foi seu dia? 272 00:14:56,640 --> 00:14:57,947 Ótimo, 273 00:14:57,948 --> 00:15:00,148 mas eu e Linda terminamos. 274 00:15:01,139 --> 00:15:03,600 É primeira vez que vejo alguém usar "ótimo" 275 00:15:03,601 --> 00:15:05,079 para descrever um término. 276 00:15:05,080 --> 00:15:09,893 Estou sentindo que vou namorar alguém muito especial. 277 00:15:10,562 --> 00:15:12,530 Vá em frente, Barry. 278 00:15:13,744 --> 00:15:15,376 Oi. 279 00:15:15,377 --> 00:15:17,300 Normalmente não faço isso, 280 00:15:17,301 --> 00:15:18,786 mas eu te vi... 281 00:15:20,070 --> 00:15:21,927 Posso te pagar uma bebida? 282 00:15:24,398 --> 00:15:27,295 Estou lisonjeado, mas... 283 00:15:27,296 --> 00:15:29,434 Estava falando com ele. 284 00:15:31,669 --> 00:15:34,115 Você disse que estava falando comigo? 285 00:15:34,116 --> 00:15:36,988 Falei para as minhas amigas que achava você bonito, 286 00:15:36,989 --> 00:15:39,354 então elas me desafiaram a vir aqui falar com você. 287 00:15:39,355 --> 00:15:41,967 Então, por favor, fale comigo. 288 00:15:44,546 --> 00:15:47,260 Acho que posso falar com você. Por um tempinho. 289 00:15:49,443 --> 00:15:51,160 Eu já estava de saída mesmo. 290 00:15:51,762 --> 00:15:53,318 Deixe-me orgulhoso. 291 00:15:55,393 --> 00:15:56,951 Sou Lisa. 292 00:15:56,952 --> 00:15:58,497 Cisco. 293 00:15:58,498 --> 00:16:01,359 Estou na cidade para o simpósio dos Laboratórios Mercury. 294 00:16:01,967 --> 00:16:03,747 Sério? O que você faz? 295 00:16:03,748 --> 00:16:05,163 Sou engenheira estrutural. 296 00:16:05,696 --> 00:16:07,381 Por que parece tão surpreso? 297 00:16:07,382 --> 00:16:08,905 Uma garota não pode ser engenheira? 298 00:16:08,906 --> 00:16:10,270 Claro que pode. 299 00:16:10,880 --> 00:16:13,660 É que você não parece ser uma. 300 00:16:13,661 --> 00:16:15,767 Não posso fazer nada quanto a minha aparência. 301 00:16:15,768 --> 00:16:17,350 Quero dizer, é bom. 302 00:16:17,351 --> 00:16:19,384 É uma boa aparência. 303 00:16:19,385 --> 00:16:20,782 Ótima aparência. 304 00:16:20,783 --> 00:16:22,918 Você também não é de se jogar for a. 305 00:16:25,267 --> 00:16:27,487 Isso é uma pegadinha? 306 00:16:37,242 --> 00:16:39,074 O que você acha? 307 00:16:41,779 --> 00:16:44,077 Não acredito. O dia começou horrível, 308 00:16:44,078 --> 00:16:46,227 mas agora está ficando muito bom. 309 00:16:46,228 --> 00:16:47,569 Eu que o diga. 310 00:16:48,110 --> 00:16:49,424 Olhe para isso. 311 00:16:49,425 --> 00:16:50,743 São coisas boas. 312 00:16:50,744 --> 00:16:52,527 Não é nossa. Estamos só aproveitando. 313 00:16:52,528 --> 00:16:54,595 - Estamos? - Sim. 314 00:16:55,560 --> 00:16:56,957 Eu e meu irmão. 315 00:16:57,761 --> 00:16:59,697 Olá, Cisco. 316 00:17:01,411 --> 00:17:04,980 Quais são as suas intenções com minha irmã? 317 00:17:04,981 --> 00:17:06,620 Qual é! 318 00:17:06,621 --> 00:17:08,902 Deveria saber. Não sou tão sortudo. 319 00:17:09,899 --> 00:17:12,478 Por favor, não me mate por ter beijado sua irmã. 320 00:17:12,479 --> 00:17:14,505 - Você o beijou? - Você não é o papai, Lenny. 321 00:17:14,506 --> 00:17:15,919 Eu sei. Papai está preso. 322 00:17:15,920 --> 00:17:17,386 Modelo exemplar. 323 00:17:17,813 --> 00:17:19,309 O que quer, Snart? 324 00:17:19,310 --> 00:17:23,110 Armas. De calor e frio. 325 00:17:23,411 --> 00:17:25,848 Não vou fazer armas para você. 326 00:17:25,849 --> 00:17:27,164 Nunca mais. 327 00:17:27,165 --> 00:17:28,521 Mick. 328 00:17:34,500 --> 00:17:38,291 Sei que farei de tudo para proteger minha família. 329 00:17:38,874 --> 00:17:42,494 Você fará? 330 00:18:02,818 --> 00:18:05,494 Dante. Fique calmo, Dante. 331 00:18:05,495 --> 00:18:07,060 - Deixe-me cuidar disso. - Sério? 332 00:18:07,061 --> 00:18:09,868 Nos salvará com suas habilidades de engenheiro mecânico. 333 00:18:09,869 --> 00:18:11,891 São elas que estão nos mantendo vivos, 334 00:18:11,892 --> 00:18:13,193 então fique calado. 335 00:18:13,194 --> 00:18:14,503 Cale a boca você! 336 00:18:15,758 --> 00:18:17,633 Aí está. 337 00:18:18,166 --> 00:18:20,236 Senti falta dessa gracinha. 338 00:18:21,052 --> 00:18:23,673 Está terminado. Vai nos deixar ir? 339 00:18:24,872 --> 00:18:28,350 Desmontei várias vezes a primeira arma que fez. 340 00:18:28,351 --> 00:18:30,855 Aprendi como funcionava. Onde cada peça encaixava. 341 00:18:41,961 --> 00:18:45,402 Achou que podia adulterar o gatilho sem eu notar. 342 00:18:46,686 --> 00:18:48,803 Boa tentativa, garoto. 343 00:18:52,979 --> 00:18:54,555 - Sim. - Lenny? 344 00:18:55,120 --> 00:18:56,672 Onde está minha arma? 345 00:18:56,673 --> 00:18:58,329 Uma garota precisa se defender. 346 00:18:58,680 --> 00:19:02,053 Além do mais, por que só vocês podem se divertir? 347 00:19:02,534 --> 00:19:04,457 Minha irmã precisa de uma arma. 348 00:19:04,458 --> 00:19:06,908 Algo que combine com a personalidade dela. 349 00:19:06,909 --> 00:19:10,679 Faça algo bonito e tóxico, como eu. 350 00:19:10,680 --> 00:19:14,112 Que tal algo com ouro? 351 00:19:15,413 --> 00:19:17,297 Ouro. 352 00:19:26,300 --> 00:19:29,776 Uma rosquinha grande e um café extra forte. 353 00:19:29,777 --> 00:19:31,880 - Do jeito que gosta. - Do jeito que gosto. 354 00:19:31,881 --> 00:19:34,508 Eu sei. Eu te conheço. 355 00:19:37,937 --> 00:19:41,138 O que está havendo com você? 356 00:19:41,139 --> 00:19:43,570 Está agindo como se o Natal tivesse chegado antes. 357 00:19:44,469 --> 00:19:47,267 Acho que chegou. Mais ou menos. 358 00:19:49,030 --> 00:19:50,468 Iris, 359 00:19:51,515 --> 00:19:53,275 ainda penso em você 360 00:19:53,276 --> 00:19:55,518 e sei que você pensa em mim, 361 00:19:55,519 --> 00:19:59,141 então vamos parar de pensar e vamos viver isso. 362 00:19:59,142 --> 00:20:00,785 - Barry... - Eu sei. 363 00:20:00,786 --> 00:20:03,197 Eu sei que sempre nos desencontramos, 364 00:20:03,198 --> 00:20:06,075 mas somos almas gêmeas. O que está falando? 365 00:20:06,923 --> 00:20:08,237 Você e eu. 366 00:20:08,919 --> 00:20:10,577 Gostamos um do outro. 367 00:20:12,775 --> 00:20:14,564 Já falamos disso. 368 00:20:14,565 --> 00:20:16,583 Nada mudou para mim. 369 00:20:16,584 --> 00:20:18,465 Mudou. 370 00:20:19,031 --> 00:20:20,851 Como sabe disso? 371 00:20:24,562 --> 00:20:27,588 Eu apenas sei. 372 00:20:28,034 --> 00:20:30,219 Pode ser percepção extra-sensorial... 373 00:20:30,220 --> 00:20:33,921 Barry, eu amo Eddy. 374 00:20:34,222 --> 00:20:38,243 Sinto muito, mas nada mudou desde o Natal. 375 00:20:38,244 --> 00:20:40,365 Você não pode continuar com isso. 376 00:20:40,366 --> 00:20:43,201 Não é justo que me transforme na vilã 377 00:20:43,202 --> 00:20:44,880 que fica te falando "não". 378 00:20:54,933 --> 00:20:56,456 O quê? Sem ventania? 379 00:20:56,833 --> 00:20:58,880 Precisava andar. 380 00:20:58,881 --> 00:21:00,189 O que aconteceu? 381 00:21:00,462 --> 00:21:01,862 Nada. 382 00:21:02,154 --> 00:21:05,389 Linda… Iris… 383 00:21:05,391 --> 00:21:07,392 Não quero falar a respeito. 384 00:21:08,394 --> 00:21:09,794 Certo. 385 00:21:10,198 --> 00:21:11,763 Falou com o Cisco? 386 00:21:11,765 --> 00:21:14,366 Estou ligando para ele, mas não atende. 387 00:21:14,368 --> 00:21:16,433 Estou meio preocupada com ele. 388 00:21:16,435 --> 00:21:20,401 - Ele teve um noite difícil. - Vai por mim, já melhorou. 389 00:21:23,704 --> 00:21:26,638 - Oi, Joe. O que foi? - Snart voltou. 390 00:21:27,440 --> 00:21:28,840 Espera, Capitão Frio voltou? 391 00:21:28,842 --> 00:21:31,709 Sim, ele foi visto no casino da família Santini. 392 00:21:31,711 --> 00:21:34,044 Se ele os atingir, pode ser o início 393 00:21:34,046 --> 00:21:35,549 de uma guerra de máfia. 394 00:21:39,221 --> 00:21:42,091 Esse dia não para de melhorar, não é? 395 00:21:55,938 --> 00:21:57,737 Você matou meu irmão. 396 00:21:57,739 --> 00:21:59,972 Não devia ter mexido com minha família. 397 00:21:59,974 --> 00:22:01,541 Engraçado. 398 00:22:02,243 --> 00:22:04,675 Eu ia dizer o mesmo sobre a nossa. 399 00:22:06,613 --> 00:22:08,014 Tudo que reluz… 400 00:22:19,598 --> 00:22:20,998 Isso é doentio. 401 00:22:21,000 --> 00:22:23,301 Você queria passar mais tempo conosco. 402 00:22:33,246 --> 00:22:35,719 Quantas vezes faremos isso, Snart? 403 00:22:36,421 --> 00:22:38,690 Até que o melhor vença! 404 00:22:39,992 --> 00:22:41,426 Largue a arma! 405 00:22:43,928 --> 00:22:47,264 Sabemos que você não vai fazer nada com ela. 406 00:22:48,066 --> 00:22:51,636 A propósito, essa é minha irmã caçula. 407 00:22:51,638 --> 00:22:54,073 Lisa, Flash. Flash, Lisa. 408 00:22:55,275 --> 00:22:58,606 Cisco está muito ocupado. 409 00:22:58,608 --> 00:23:01,807 A menos que queira que eu mande pedaços congelados 410 00:23:01,809 --> 00:23:04,078 para a família dele, 411 00:23:04,080 --> 00:23:06,183 é melhor tirar suas mãos dela. 412 00:23:12,591 --> 00:23:15,095 Deixe-o ir, Snart. 413 00:23:16,497 --> 00:23:18,398 Vou pensar no caso. 414 00:23:38,271 --> 00:23:39,671 Barr. 415 00:23:41,068 --> 00:23:43,001 Testemunhas disseram que viram o Flash. 416 00:23:43,003 --> 00:23:46,036 Você o pegou no flagra, mas o deixou escapar. Por quê? 417 00:23:46,638 --> 00:23:49,509 Cisco. Snart e a irmã estão com ele. 418 00:23:49,511 --> 00:23:51,344 Droga. Está bem. 419 00:23:51,746 --> 00:23:53,947 Vá ao laboratório. Irei quando possível. 420 00:23:53,949 --> 00:23:55,354 Certo. 421 00:23:57,256 --> 00:23:59,023 - Allen. - Eddie, eu… 422 00:24:01,127 --> 00:24:03,796 - Fique longe da Iris. - Que diabos está havendo? 423 00:24:03,798 --> 00:24:05,265 Resolvam-se lá for a. 424 00:24:05,267 --> 00:24:07,035 Sabe o que é pior, Barry? 425 00:24:07,537 --> 00:24:09,339 Pensei que fôssemos amigos. 426 00:24:16,581 --> 00:24:19,481 Cisco entrou num carro com a irmã do Snart. 427 00:24:19,483 --> 00:24:21,548 E a placa do carro está congelada. 428 00:24:23,150 --> 00:24:25,585 Está bem. Você tinha razão. 429 00:24:25,587 --> 00:24:27,888 Baguncei o tempo, agora ele está me bagunçando. 430 00:24:27,890 --> 00:24:30,225 Capitão Frio voltou, raptou o Cisco e Iris… 431 00:24:30,227 --> 00:24:32,862 Pare antes que distorça a linha do tempo de novo. 432 00:24:32,864 --> 00:24:35,165 Por favor, dr. Wells. 433 00:24:36,267 --> 00:24:39,437 Por favor, tenho que falar com alguém. 434 00:24:43,010 --> 00:24:44,410 Pode falar. 435 00:24:45,481 --> 00:24:48,282 Na versão 436 00:24:48,283 --> 00:24:50,783 anterior a de hoje, 437 00:24:50,784 --> 00:24:54,554 o capitão Singh é gravemente ferido, 438 00:24:54,556 --> 00:24:56,256 Joe está em perigo 439 00:24:56,258 --> 00:24:58,796 e Iris disse que sentia algo por mim. 440 00:25:00,698 --> 00:25:02,365 Agora Cisco corre perigo 441 00:25:02,367 --> 00:25:05,037 e Iris não lembra que confessou os sentimentos. 442 00:25:06,939 --> 00:25:10,473 Mas ela os têm, não? 443 00:25:10,875 --> 00:25:14,043 O inconsciente 444 00:25:16,545 --> 00:25:18,379 é algo poderoso. 445 00:25:19,081 --> 00:25:23,719 Parece que esse desastre 446 00:25:23,721 --> 00:25:26,688 sobrepôs a liberação desses sentimentos 447 00:25:26,690 --> 00:25:29,124 e, sem um desastre, esses sentimentos 448 00:25:29,126 --> 00:25:31,726 permanecem ocultos. 449 00:25:31,728 --> 00:25:33,560 Inacessíveis. 450 00:25:33,562 --> 00:25:35,762 Não entendo. 451 00:25:35,764 --> 00:25:39,866 Pensei que estava ajudando o povo ao deter o Mardon. 452 00:25:39,868 --> 00:25:43,637 Sim, mas essa sua nova habilidade 453 00:25:43,639 --> 00:25:45,041 é perigosa. 454 00:25:45,743 --> 00:25:47,508 Você só voltou um dia. 455 00:25:47,510 --> 00:25:49,709 E se você voltasse décadas? 456 00:25:50,511 --> 00:25:51,914 Séculos? 457 00:25:52,416 --> 00:25:55,051 Imagine os estragos que poderia causar. 458 00:25:57,555 --> 00:26:01,262 Mas terei a oportunidade 459 00:26:01,264 --> 00:26:04,935 de voltar ao passado em um futuro próximo 460 00:26:05,537 --> 00:26:07,071 e salvar minha mãe. 461 00:26:08,673 --> 00:26:10,980 Está dizendo que eu não deveria? 462 00:26:12,882 --> 00:26:14,850 Estou dizendo 463 00:26:14,852 --> 00:26:16,989 quantas pessoas morreriam 464 00:26:17,891 --> 00:26:19,494 se sua mãe viver? 465 00:26:19,996 --> 00:26:21,995 Encontraram o Cisco? 466 00:26:26,438 --> 00:26:30,343 Muitos pensam que a parte mais quente da chama é a branca. 467 00:26:30,345 --> 00:26:31,745 Estão enganados. 468 00:26:32,783 --> 00:26:34,883 Vai ficar admirando ou vai beber? 469 00:26:36,785 --> 00:26:38,454 Os dois. 470 00:26:39,556 --> 00:26:42,929 Se fossem nos soltar, já teriam soltado. 471 00:26:43,230 --> 00:26:45,630 Sim, eu sei… 472 00:26:50,121 --> 00:26:52,205 Lembra de Melinda Torres? 473 00:26:53,279 --> 00:26:55,133 Sua namorada do colegial 474 00:26:55,792 --> 00:26:57,598 e o amor da minha vida. 475 00:27:00,110 --> 00:27:02,599 Antes de começarmos a namorar 476 00:27:04,174 --> 00:27:06,673 ela me disse que estava apaixonada por você. 477 00:27:09,870 --> 00:27:12,096 Melinda Torres estava apaixonada por mim? 478 00:27:13,384 --> 00:27:15,743 Eu disse que você queria se tornar um padre. 479 00:27:16,825 --> 00:27:19,794 - Partiu o coração dela. - Por que fez isso? 480 00:27:20,496 --> 00:27:22,765 Porque eu tinha inveja de você, cara. 481 00:27:23,767 --> 00:27:25,334 Até porque 482 00:27:26,036 --> 00:27:29,003 eu sabia o rumo que minha vida estava tomando. 483 00:27:29,005 --> 00:27:32,074 - Lugar nenhum. - Dante. 484 00:27:32,076 --> 00:27:34,741 - Isso não é verdade. - Moro com meus pais. 485 00:27:34,743 --> 00:27:36,877 Trabalho sem remuneração. 486 00:27:36,879 --> 00:27:39,915 Mas você ainda é o favorito da mamãe e do papai. 487 00:27:40,717 --> 00:27:42,383 Nem sei por quê. 488 00:27:43,085 --> 00:27:45,852 É porque pensam em mim como filho deles, 489 00:27:45,854 --> 00:27:47,784 o pianista. 490 00:27:47,786 --> 00:27:50,323 Mas eles nunca entenderam os seus talentos. 491 00:27:51,025 --> 00:27:54,123 Que você segue seus sonhos a todo custo. 492 00:27:54,125 --> 00:27:56,890 Eu estava assustado demais para tentar. 493 00:27:58,992 --> 00:28:01,626 Nunca lutei por nada em minha vida. 494 00:28:03,427 --> 00:28:05,027 Até agora. 495 00:28:07,866 --> 00:28:09,200 Não! 496 00:28:20,879 --> 00:28:22,911 Mick, acalme-se! 497 00:28:22,912 --> 00:28:25,247 Mick! Precisamos deles! 498 00:28:25,248 --> 00:28:28,219 Mick, querido. 499 00:28:28,220 --> 00:28:30,286 Parece que você está com fome. 500 00:28:30,287 --> 00:28:33,058 O que acha de pegar algo para jantar? 501 00:28:33,059 --> 00:28:35,361 Gosto de você, garoto. 502 00:28:35,362 --> 00:28:36,894 É inteligente. 503 00:28:36,895 --> 00:28:39,930 Conseguiu vencer mesmo com começo humilde. 504 00:28:39,931 --> 00:28:42,534 Parece ser um bom irmão. 505 00:28:42,535 --> 00:28:44,003 Você também. 506 00:28:44,004 --> 00:28:45,571 Discutível. 507 00:28:45,572 --> 00:28:47,639 Responda a pergunta que farei, 508 00:28:47,640 --> 00:28:50,282 e deixo você e seu irmão irem embora. 509 00:28:51,310 --> 00:28:52,611 Que pergunta? 510 00:28:52,612 --> 00:28:55,840 O Flash. Quem ele é? 511 00:28:59,492 --> 00:29:01,955 Eu juro, ele sempre está de máscara. 512 00:29:03,088 --> 00:29:05,323 Não! Não! Pare! 513 00:29:06,593 --> 00:29:09,063 É o primeiro grau de congelamento. 514 00:29:09,064 --> 00:29:11,843 Seu irmão pode se recuperar com o tratamento adequado. 515 00:29:11,844 --> 00:29:13,972 Senão, os tendões, veias e nervos 516 00:29:13,973 --> 00:29:15,441 vão se congelar. 517 00:29:15,442 --> 00:29:18,142 Os dedos serão amputados. 518 00:29:18,143 --> 00:29:21,728 Não terá mais concertos nos feriados da família Ramon. 519 00:29:21,729 --> 00:29:25,757 Agora me diga, quem é o Flash? 520 00:29:34,880 --> 00:29:37,098 Nada no satélite termográfico. 521 00:29:37,099 --> 00:29:38,683 Tinha razão, é tudo minha culpa. 522 00:29:38,684 --> 00:29:40,519 - Como é culpa sua? - Coragem, Barry. 523 00:29:40,520 --> 00:29:42,392 Vamos trazer o Cisco de volta. 524 00:29:43,193 --> 00:29:45,029 Estou de volta. 525 00:29:45,030 --> 00:29:46,997 Meu Deus, você está bem? 526 00:29:46,998 --> 00:29:48,900 Estávamos muito preocupados. 527 00:29:48,901 --> 00:29:50,437 O que aconteceu? 528 00:29:50,438 --> 00:29:52,139 Como escapou? 529 00:29:53,875 --> 00:29:55,442 Não escapei. 530 00:29:55,443 --> 00:29:57,762 Snart o deixou ir? Por quê? 531 00:29:59,411 --> 00:30:02,366 Ele torturou o meu irmão. 532 00:30:03,389 --> 00:30:05,756 E disse que o mataria 533 00:30:05,757 --> 00:30:07,112 se eu não... 534 00:30:09,127 --> 00:30:10,754 Se não dissesse a ele... 535 00:30:11,688 --> 00:30:13,022 Dizer o quê? 536 00:30:14,629 --> 00:30:16,692 Quem realmente é o Flash. 537 00:30:19,347 --> 00:30:21,436 Eu tentei, cara, ele... 538 00:30:21,437 --> 00:30:23,219 Ele me mataria. 539 00:30:25,598 --> 00:30:27,183 E matariam meu irmão. 540 00:30:28,111 --> 00:30:29,943 Não poderia deixá-los fazer isso. 541 00:30:33,381 --> 00:30:34,758 Sinto muito, Barry. 542 00:30:34,759 --> 00:30:36,747 - Não. - Eu que sinto muito. 543 00:30:36,748 --> 00:30:39,564 Eu o coloquei nessa situação. 544 00:30:43,158 --> 00:30:44,957 Sou eu que sente muito. 545 00:30:51,537 --> 00:30:53,003 Aonde vai? 546 00:30:55,373 --> 00:30:57,493 Não mereço estar aqui. 547 00:30:59,085 --> 00:31:01,348 Não serei aquele que coloca você em perigo. 548 00:31:01,349 --> 00:31:03,206 Não de novo. 549 00:31:03,986 --> 00:31:05,670 Nunca mais. 550 00:31:16,431 --> 00:31:18,957 Como assim? Que surpresa. 551 00:31:20,568 --> 00:31:23,934 Tão grande quanto Eddie socar o Barry 552 00:31:23,935 --> 00:31:25,600 no local do crime nesta manhã. 553 00:31:25,601 --> 00:31:27,537 Deus, Barry está bem? 554 00:31:27,538 --> 00:31:30,242 Sim. Ele se esquivou bem rápido. 555 00:31:30,243 --> 00:31:32,611 Iris. É bem complicado. 556 00:31:32,612 --> 00:31:34,922 Eu sei. Sinto muito. 557 00:31:36,317 --> 00:31:38,447 Barry demorou muito. Estou com o Eddie. 558 00:31:39,955 --> 00:31:41,679 Deixe-me fazer uma pergunta. 559 00:31:42,658 --> 00:31:44,961 Quem você ama? 560 00:31:47,334 --> 00:31:49,436 Quis dizer, eu amo o Eddie. 561 00:31:49,437 --> 00:31:52,007 Certo, então precisa fazê-los acreditar nisso, 562 00:31:52,008 --> 00:31:54,476 pois no momento, acho que nenhum deles sabe. 563 00:31:54,477 --> 00:31:55,876 Certo? 564 00:31:55,877 --> 00:31:57,210 Certo. 565 00:31:59,582 --> 00:32:02,021 Eu já disse como você é sábio e maravilhoso? 566 00:32:02,022 --> 00:32:03,322 Poucas vezes. 567 00:32:03,323 --> 00:32:04,669 Até mais tarde. 568 00:32:07,725 --> 00:32:10,279 - Hora ruim? - Na verdade, sim. 569 00:32:26,581 --> 00:32:28,586 Não se preocupe, estarei for a rápido. 570 00:32:29,484 --> 00:32:33,417 Bem, antes de ir para sempre, 571 00:32:34,332 --> 00:32:36,154 posso te mostrar uma coisa? 572 00:32:44,193 --> 00:32:48,034 Eu entendi. Eu falhei. 573 00:32:48,035 --> 00:32:51,103 Não, não. Você é um cara muito inteligente, Cisco. 574 00:32:51,104 --> 00:32:53,759 Então por que não me fala 575 00:32:55,225 --> 00:32:57,310 por que eu traria você aqui? 576 00:33:00,083 --> 00:33:02,220 Porque todos nós falhamos esta noite. 577 00:33:02,221 --> 00:33:04,724 Mas continuamos lutando. 578 00:33:04,725 --> 00:33:06,960 Continuamos nos protegendo, 579 00:33:06,961 --> 00:33:08,428 e o Barry, 580 00:33:08,429 --> 00:33:10,366 apesar dos contratempos. 581 00:33:10,367 --> 00:33:12,101 Escolher 582 00:33:12,102 --> 00:33:13,802 entre as duas pessoas que você ama, 583 00:33:13,803 --> 00:33:16,705 é o dilema mais difícil que você enfrentará. 584 00:33:16,706 --> 00:33:19,778 Bem, não precisa se preocupar comigo 585 00:33:19,779 --> 00:33:21,612 tomando a decisão errada novamente. 586 00:33:21,613 --> 00:33:24,247 Tudo o que você provou hoje, sr. Ramon, 587 00:33:24,248 --> 00:33:25,682 é que você é humano. 588 00:33:25,683 --> 00:33:28,322 Tudo o que provou hoje 589 00:33:28,323 --> 00:33:30,390 é que você ama seu irmão. 590 00:33:30,391 --> 00:33:34,528 E a razão que queremos que fique 591 00:33:34,529 --> 00:33:37,567 é que nós também amamos você. 592 00:33:37,568 --> 00:33:40,738 Bem, não sou um pai, 593 00:33:40,739 --> 00:33:44,142 mas, de várias maneiras, 594 00:33:44,143 --> 00:33:47,185 você me mostrou como é ter um filho. 595 00:33:50,294 --> 00:33:52,215 Pessoal, precisam vir aqui. 596 00:33:54,752 --> 00:33:56,359 Podemos? 597 00:34:00,287 --> 00:34:02,389 O cassino não era o alvo. 598 00:34:02,390 --> 00:34:03,891 Então por que ele fez isso? 599 00:34:03,892 --> 00:34:06,802 Cassinos têm muito dinheiro para cobrir as apostas, 600 00:34:06,803 --> 00:34:08,428 sem falar do dinheiro que ganham. 601 00:34:08,429 --> 00:34:12,167 Quando atacados, eles mandam o dinheiro para for a do cassino. 602 00:34:12,168 --> 00:34:14,536 Então esse era o plano do Snart o tempo todo. 603 00:34:14,537 --> 00:34:17,035 - Moverem o dinheiro. - Certo, onde está agora? 604 00:34:30,652 --> 00:34:32,351 Preparem-se, temos companhia. 605 00:35:25,055 --> 00:35:26,779 Bom te ver, 606 00:35:27,792 --> 00:35:29,225 Barry. 607 00:35:30,179 --> 00:35:32,128 Precisamos conversar. 608 00:35:37,078 --> 00:35:39,534 Sei que Cisco te disse quem eu sou. 609 00:35:39,855 --> 00:35:42,674 Não posso culpar o garoto por entregar você. 610 00:35:42,675 --> 00:35:44,317 Você ou o irmão dele? Vamos. 611 00:35:44,318 --> 00:35:46,419 Eu o pus em uma posição difícil. 612 00:35:46,420 --> 00:35:49,378 A mesma em que te ponho agora. 613 00:35:49,379 --> 00:35:52,630 Não pode me impedir, agora que sei quem você é. 614 00:35:52,631 --> 00:35:56,462 Posso prendê-lo onde nunca mais verá a luz do dia. 615 00:35:56,463 --> 00:35:59,419 Poderia, mas então eu não poderia parar o uplink 616 00:35:59,420 --> 00:36:02,020 que transmitirá sua identidade para o mundo. 617 00:36:02,021 --> 00:36:04,932 A pergunta milionária. 618 00:36:04,933 --> 00:36:07,597 O que fazer comigo, Barry Allen? 619 00:36:07,598 --> 00:36:11,587 Não deixarei que roube o que quiser, quando quiser. 620 00:36:11,588 --> 00:36:13,716 - Isso precisa acabar. - Não posso. 621 00:36:13,717 --> 00:36:16,288 - É o que eu faço. - Então encontre outro emprego. 622 00:36:16,289 --> 00:36:18,576 - Eu não quero. - Por quê? 623 00:36:18,577 --> 00:36:21,930 Pelo mesmo motivo que continua correndo atrás de caras como eu. 624 00:36:21,931 --> 00:36:24,454 A adrenalina. A emoção da caçada. 625 00:36:24,455 --> 00:36:26,235 Eu amo esse jogo. 626 00:36:26,236 --> 00:36:28,668 E sou muito bom nele. 627 00:36:28,669 --> 00:36:30,850 Então vá jogar em outro lugar. 628 00:36:30,851 --> 00:36:33,346 - Saia Central City. - Também não posso. 629 00:36:33,347 --> 00:36:34,954 Eu amo esse lugar. 630 00:36:35,323 --> 00:36:37,416 Esta cidade é meu lar. 631 00:36:40,381 --> 00:36:42,059 Você viu o que posso fazer. 632 00:36:43,016 --> 00:36:45,256 Sabe que posso impedi-lo. 633 00:36:45,927 --> 00:36:47,763 Quer continuar abusando da sorte, 634 00:36:47,764 --> 00:36:49,164 vá em frente. 635 00:36:49,165 --> 00:36:50,874 Mas a partir de agora, 636 00:36:50,875 --> 00:36:52,960 ninguém mais morrerá. 637 00:36:53,328 --> 00:36:56,295 Se você é bom como diz ser, não precisa matar ninguém 638 00:36:56,296 --> 00:36:57,906 para conseguir o que deseja. 639 00:37:00,120 --> 00:37:01,597 Tem razão. 640 00:37:03,263 --> 00:37:06,138 E se você, ou qualquer um 641 00:37:06,139 --> 00:37:09,072 na sua Galeria de Vilões 642 00:37:09,073 --> 00:37:12,937 se aproximar dos meus amigos ou família novamente, 643 00:37:13,707 --> 00:37:16,689 eu não me importo para quem dirá minha identidade. 644 00:37:17,522 --> 00:37:19,342 Eu prendo você. 645 00:37:23,094 --> 00:37:25,551 Acho que seu segredo está a salvo, 646 00:37:25,552 --> 00:37:27,373 Flash. 647 00:37:28,267 --> 00:37:29,807 Por hora. 648 00:37:37,209 --> 00:37:39,814 Não acho que me daria uma carona 649 00:37:39,815 --> 00:37:42,194 de volta à cidade, daria? 650 00:37:47,251 --> 00:37:49,301 Galeria de Vilões. 651 00:37:50,288 --> 00:37:51,802 Fofo. 652 00:38:02,499 --> 00:38:04,054 Eu... 653 00:38:05,969 --> 00:38:07,899 Sinto muito, mano. 654 00:38:07,900 --> 00:38:10,937 Não quis atingir ninguém. Não sei o que me deu. 655 00:38:10,938 --> 00:38:14,012 Obrigado, Eddie. Está tudo bem. 656 00:38:14,013 --> 00:38:16,710 Coitadinho. Eu não fazia ideia. 657 00:38:16,711 --> 00:38:21,099 O que houve? Não fazia ideia sobre o quê? 658 00:38:21,100 --> 00:38:24,752 Estava explicando aos dois sobre sua Psicose do Relâmpago. 659 00:38:24,753 --> 00:38:27,485 - Minha o quê? - Psicose do Relâmpago. 660 00:38:27,486 --> 00:38:29,379 Como o seu recente comportamento 661 00:38:29,380 --> 00:38:31,924 é efeito colateral de ser atingido por um raio. 662 00:38:31,925 --> 00:38:34,769 Mudanças de humor, explosões de afeto 663 00:38:34,770 --> 00:38:37,693 - e lapsos de julgamento. - Ele teve tudo isso. 664 00:38:37,694 --> 00:38:39,747 Ele disse que tinha percepção extra-sensorial. 665 00:38:39,748 --> 00:38:42,292 Um fenômeno neurológico muito incomum. 666 00:38:42,293 --> 00:38:45,509 Só começamos agora a pesquisá-lo em ceraunopatia. 667 00:38:45,510 --> 00:38:48,789 Por isso o Barry sempre está nos laboratórios STAR. 668 00:38:48,790 --> 00:38:51,093 Só queria que tivesse me contado. 669 00:38:51,094 --> 00:38:54,495 Isso mal parecia real às vezes. 670 00:38:54,496 --> 00:38:56,778 - Que bom que conseguiu ajuda. - Sim. 671 00:38:56,779 --> 00:38:58,716 Então, estamos bem? 672 00:38:58,717 --> 00:39:00,302 Sim, estamos. 673 00:39:01,123 --> 00:39:02,629 - Café? - Sim. 674 00:39:05,407 --> 00:39:07,999 - Obrigado. - De nada. 675 00:39:27,090 --> 00:39:28,490 Vamos. 676 00:39:33,559 --> 00:39:35,618 Harrison Wells. 677 00:39:37,264 --> 00:39:39,379 O que sabe sobre ele? 678 00:39:46,242 --> 00:39:48,423 O que você sabe? 679 00:39:49,146 --> 00:39:51,255 Tudo que sei está naquele computador. 680 00:39:51,615 --> 00:39:53,015 Eu juro. 681 00:39:57,052 --> 00:39:58,751 Tudo? 682 00:39:59,891 --> 00:40:02,154 Tudo! Leve-o! 683 00:40:15,776 --> 00:40:19,025 Você estava mesmo na história do século. 684 00:40:19,448 --> 00:40:22,902 Bem, desse século. 685 00:40:33,200 --> 00:40:35,162 Você acha que cometi um erro 686 00:40:35,163 --> 00:40:36,639 ao deixar Snart livre? 687 00:40:38,094 --> 00:40:40,843 Acho que fez o que achou certo naquele momento. 688 00:40:40,844 --> 00:40:42,633 E na verdade, Barry, 689 00:40:43,294 --> 00:40:45,575 é o melhor que podemos esperar. 690 00:40:47,398 --> 00:40:50,419 Agora, vamos agradecer pela linha do tempo estar intacta. 691 00:40:52,667 --> 00:40:54,049 Eu sempre esqueço. 692 00:40:54,050 --> 00:40:56,750 Estava querendo te perguntar sobre Simon. 693 00:40:59,894 --> 00:41:01,316 O que dizia, sr. Allen? 694 00:41:01,317 --> 00:41:03,594 REPÓRTER MASON BRIDGE ESTÁ DESAPARECIDO 695 00:41:03,595 --> 00:41:05,165 Nada. Desculpe. 696 00:41:06,661 --> 00:41:09,586 - Boa noite, dr. Wells. - Boa noite, Barry. 697 00:41:37,643 --> 00:41:39,659 Barr, o que houve? 698 00:41:40,355 --> 00:41:42,354 Por que quis me encontrar tão tarde? 699 00:41:43,455 --> 00:41:46,848 Acho que estava certo sobre o dr. Wells. 700 00:41:48,329 --> 00:41:49,850 Qual parte? 701 00:41:50,900 --> 00:41:52,300 Tudo. 702 00:41:54,655 --> 00:41:57,419 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível!