1
00:00:02,461 --> 00:00:05,922
Meu nome é Barry Allen, sou
o homem mais rápido vivo.
2
00:00:06,978 --> 00:00:08,571
Quando era criança, vi minha mãe
3
00:00:08,572 --> 00:00:11,112
- ser morta por algo impossível.
- Corra, Barry!
4
00:00:11,113 --> 00:00:13,357
Meu pai foi condenado
pelo homicídio dela.
5
00:00:14,162 --> 00:00:16,812
Então, um acidente me
tornou o impossível.
6
00:00:18,070 --> 00:00:20,862
Para o mundo exterior, sou
um cientista forense,
7
00:00:20,863 --> 00:00:22,947
mas, secretamente,
uso minha velocidade
8
00:00:22,948 --> 00:00:24,869
para combater o crime e
achar outros como eu.
9
00:00:25,510 --> 00:00:28,277
E um dia, vou encontrar
quem matou minha mãe
10
00:00:28,278 --> 00:00:30,308
e terei justiça para o meu pai.
11
00:00:30,495 --> 00:00:32,553
Eu sou o Flash.
12
00:00:33,368 --> 00:00:34,895
Anteriormente...
13
00:00:34,897 --> 00:00:38,259
Ontem, indo ao
necrotério, eu vi algo.
14
00:00:39,367 --> 00:00:42,701
Táxi! Qual é? Vou me atrasar!
15
00:00:42,783 --> 00:00:46,199
Lembra de Simon Stagg? Ele
não é visto há 6 meses.
16
00:00:46,200 --> 00:00:48,194
Disse que Wells sabe
onde Stagg está.
17
00:00:48,196 --> 00:00:49,631
Estou dizendo que ele matou.
18
00:00:49,633 --> 00:00:52,673
Tenho evidências
que explicam tudo.
19
00:00:52,674 --> 00:00:55,279
Há um Tsunami vindo
em direção à cidade.
20
00:00:55,280 --> 00:00:56,914
Precisa se afastar daqui.
21
00:00:56,915 --> 00:00:59,337
Não consigo parar
de pensar em você.
22
00:01:00,986 --> 00:01:02,300
Vá!
23
00:01:32,373 --> 00:01:34,364
Táxi! Táxi!
24
00:01:35,246 --> 00:01:37,585
Qual é? Vou me atrasar!
25
00:01:38,066 --> 00:01:40,899
- Caramba.
- O que aconteceu?
26
00:01:41,624 --> 00:01:43,839
- Cara!
- Sim, Cisco.
27
00:01:43,986 --> 00:01:45,296
Estou aqui.
28
00:01:45,298 --> 00:01:46,928
O que foi? Por que parou?
29
00:01:48,135 --> 00:01:50,270
Só estou um pouco desorientado.
30
00:01:50,272 --> 00:01:52,501
Você está sem tempo.
Melhor se apressar.
31
00:01:53,112 --> 00:01:54,479
Apressar? O que você...
32
00:01:54,481 --> 00:01:57,144
Se apressar pra chegar
ao necrotério...
33
00:01:57,752 --> 00:02:00,324
Necrotério? Eu estive lá.
34
00:02:00,957 --> 00:02:02,275
Ontem.
35
00:02:02,769 --> 00:02:05,228
Do que está falado?
Você tem que ir.
36
00:02:05,229 --> 00:02:07,790
1ª Temporada I Episódio
16 = Rogue Team =.
37
00:02:07,939 --> 00:02:11,334
Legenda: Thiago80, Billy
Jluizsd, Nei, Eddy, valeriab.
38
00:02:11,446 --> 00:02:13,170
Revisão: Billy.
39
00:02:13,418 --> 00:02:15,070
[InSUBs] Qualidade
é InSUBstituível!
40
00:02:26,034 --> 00:02:28,413
Barr, o que é toda essa água?
41
00:02:29,088 --> 00:02:30,955
Os sprinklers dispararam?
42
00:02:30,957 --> 00:02:34,526
Não, chequei todos.
Estão intactos.
43
00:02:35,027 --> 00:02:36,804
Mas a água tem gelo.
44
00:02:37,468 --> 00:02:40,632
E os ferimentos do legista
não são só no rosto.
45
00:02:40,633 --> 00:02:42,477
Olhe o torso.
46
00:02:48,284 --> 00:02:51,106
- Como você sabe disso?
- Ele foi morto por granizo.
47
00:02:51,655 --> 00:02:53,043
Temos que ouvir a gravação.
48
00:02:53,256 --> 00:02:55,399
- Gravação?
- Joe, achamos algo.
49
00:02:55,400 --> 00:02:58,306
Instalaram um sistema
automático de ditar.
50
00:02:58,595 --> 00:02:59,896
Escutem isso.
51
00:03:00,061 --> 00:03:01,660
Por favor, chega.
52
00:03:01,808 --> 00:03:04,343
- Pararei quando disser...
- Pare!
53
00:03:04,690 --> 00:03:06,561
- Quem matou ele!
- É o Mark Mardon.
54
00:03:07,537 --> 00:03:08,870
Ele quer vingança.
55
00:03:13,105 --> 00:03:14,807
Eu não quero ir mesmo.
56
00:03:14,809 --> 00:03:17,407
- Ele é seu irmão, Cisco.
- Não por escolha.
57
00:03:17,409 --> 00:03:19,199
O quão ruim pode ser?
58
00:03:19,319 --> 00:03:22,445
Meus pais acham que o fedor
do Dante não é nada.
59
00:03:22,610 --> 00:03:24,579
Não importa o quanto
ele estrague tudo,
60
00:03:24,581 --> 00:03:25,981
ou quantas vezes apronte.
61
00:03:25,983 --> 00:03:27,644
Para eles, ele
sempre está certo.
62
00:03:27,949 --> 00:03:30,714
E sempre me lembram
63
00:03:30,716 --> 00:03:33,106
que eu não faço nada certo.
64
00:03:33,385 --> 00:03:34,820
E se eu fosse com você?
65
00:03:34,822 --> 00:03:37,777
- Sério?
- Sim. Você fez muito por mim.
66
00:03:37,778 --> 00:03:39,758
Deixe-me fazer algo por você.
67
00:03:40,095 --> 00:03:42,129
Aproveito para ver
as fotos de família
68
00:03:42,131 --> 00:03:45,118
para ver como era o Cisco
sem cabelo grande.
69
00:03:45,619 --> 00:03:47,423
Estou rescindindo seu convite.
70
00:03:48,598 --> 00:03:50,471
Clyde Mardon tem um irmão?
71
00:03:50,473 --> 00:03:53,475
Então os irmãos Mardon
sobreviveram a queda de um avião.
72
00:03:53,477 --> 00:03:54,843
E a matéria negra liberada
73
00:03:54,845 --> 00:03:56,445
na explosão do
acelerador de partículas
74
00:03:56,447 --> 00:03:59,038
- afetou os dois...
- Da mesma maneira.
75
00:03:59,039 --> 00:04:00,365
Exato.
76
00:04:00,717 --> 00:04:03,284
Só que Mark não é
igual ao Clyde.
77
00:04:03,286 --> 00:04:04,640
Ele pode fazer coisas
78
00:04:05,147 --> 00:04:06,524
que você nem imagina.
79
00:04:06,738 --> 00:04:09,210
- Você diz, tipo um...
- Mago do tempo?
80
00:04:09,784 --> 00:04:11,228
É.
81
00:04:14,195 --> 00:04:16,955
- Dor de cabeça trigeminal?
- Dor de cabeça trigeminal?
82
00:04:17,385 --> 00:04:18,775
Sr. Allen.
83
00:04:19,871 --> 00:04:21,194
Uma conversa, por favor.
84
00:04:22,633 --> 00:04:23,933
Sim.
85
00:04:27,372 --> 00:04:29,675
Você rompeu o espaço-tempo, não?
86
00:04:29,676 --> 00:04:31,644
Está experimentando
reversão temporal.
87
00:04:31,646 --> 00:04:33,210
- Sim!
- Há quanto tempo?
88
00:04:33,612 --> 00:04:34,977
Um dia e pouco.
89
00:04:34,979 --> 00:04:36,544
É como viver tudo de novo.
90
00:04:36,546 --> 00:04:39,648
Isso é bom. Significa que
não estragou muita coisa.
91
00:04:39,650 --> 00:04:41,016
Como aconteceu?
92
00:04:41,018 --> 00:04:42,416
Eu não sei.
93
00:04:42,418 --> 00:04:46,402
Estava correndo muito rápido e,
na primeira vez que vivi isso,
94
00:04:46,403 --> 00:04:48,753
algo terrível aconteceu.
Houve uma onda e...
95
00:04:48,755 --> 00:04:51,422
Não me conte nada. Não
quero saber de nada.
96
00:04:51,424 --> 00:04:53,830
Sobre o futuro que você viveu.
Nada!
97
00:04:53,831 --> 00:04:56,028
- Mas, dr. Wells, eu...
- Barry.
98
00:04:56,030 --> 00:04:57,465
O tempo
99
00:04:58,599 --> 00:05:01,516
é algo extremamente frágil.
100
00:05:01,517 --> 00:05:06,148
Qualquer desvio, mesmo pequeno
pode virar um cataclismo.
101
00:05:06,149 --> 00:05:10,512
Agora você terá que fazer isso.
Tudo que você fez antes,
102
00:05:10,847 --> 00:05:13,647
cada palavra, cada passo
103
00:05:13,649 --> 00:05:15,116
você terá que fazer novamente.
104
00:05:15,118 --> 00:05:17,284
E não conte nada a
ninguém o que aconteceu.
105
00:05:24,226 --> 00:05:25,977
Bom dia, dr. Wells.
106
00:05:26,618 --> 00:05:28,168
O Tempo dirá, Gideon.
107
00:05:28,428 --> 00:05:29,772
Mostre-me o futuro.
108
00:05:29,994 --> 00:05:31,402
Como desejar.
109
00:05:31,563 --> 00:05:33,995
O futuro permanece intacto, dr.
Wells.
110
00:05:34,366 --> 00:05:37,467
Se algo mudar, me
avise imediatamente.
111
00:05:37,469 --> 00:05:39,046
Claro, Doutor.
112
00:05:55,179 --> 00:05:57,695
- Oi.
- Oi.
113
00:05:57,949 --> 00:05:59,249
O que há com você?
114
00:05:59,486 --> 00:06:01,486
Como soube daquilo
no necrotério?
115
00:06:01,488 --> 00:06:03,181
Palpite de sorte.
116
00:06:03,754 --> 00:06:05,388
Olha, estou te dizendo,
117
00:06:05,390 --> 00:06:07,511
pegarei Mardon nem que
eu tenha que morrer.
118
00:06:08,829 --> 00:06:10,215
Joe...
119
00:06:13,560 --> 00:06:16,286
Tenho que fazer algo.
Até depois.
120
00:06:33,410 --> 00:06:35,441
Não sabia que havia
outros iguais a mim.
121
00:06:39,854 --> 00:06:41,259
Vou sair daqui!
122
00:06:41,433 --> 00:06:43,926
Farei uma onda que
destruirá a cidade toda!
123
00:06:46,128 --> 00:06:49,382
Eu ainda não entendo.
Como o achou?
124
00:06:50,104 --> 00:06:51,733
Foi só um palpite.
125
00:06:51,735 --> 00:06:53,368
Esse deve ser um recorde.
126
00:06:53,370 --> 00:06:54,694
É.
127
00:06:54,871 --> 00:06:56,845
Lá se vai minha desculpa
128
00:06:56,846 --> 00:06:58,943
para não ir ao aniversário
do meu irmão.
129
00:06:59,477 --> 00:07:01,577
Você tem ideia do que
acabou de fazer?
130
00:07:02,787 --> 00:07:04,528
Tenho.
131
00:07:04,529 --> 00:07:06,718
Salvei várias vidas.
132
00:07:06,720 --> 00:07:08,855
Avisei para não bagunçar
a linha do tempo.
133
00:07:08,857 --> 00:07:11,057
Dr. Wells, se pudesse
apenas me deixar contar
134
00:07:11,058 --> 00:07:13,310
o que aconteceria,
entenderia por que fiz isso.
135
00:07:13,311 --> 00:07:17,020
Seja qual for a tragédia que
acha que acabou de evitar,
136
00:07:17,021 --> 00:07:19,175
o tempo encontrará um
jeito de substituí-la,
137
00:07:19,176 --> 00:07:23,602
e, acredite em mim, Barry, a
próxima pode ser muito pior.
138
00:07:35,115 --> 00:07:38,384
Don Santini, estão aqui.
Mexa-se.
139
00:07:44,190 --> 00:07:48,430
Adorei as a marcenaria. Mogno?
140
00:07:48,431 --> 00:07:50,929
Estou tão feliz por sua
casa ser feita de madeira.
141
00:07:50,931 --> 00:07:53,329
Será um prazer vê-la queimar.
142
00:07:53,531 --> 00:07:55,900
Refrescante.
143
00:07:55,902 --> 00:07:58,404
O que está fazendo de volta
à Central City, Snart?
144
00:07:58,406 --> 00:08:00,538
Esta é minha cidade.
145
00:08:00,540 --> 00:08:01,873
Nossa cidade.
146
00:08:01,875 --> 00:08:05,671
Disse que te machucaria
se te visse de novo.
147
00:08:05,672 --> 00:08:07,267
Causou problemas.
148
00:08:07,268 --> 00:08:09,590
Problemas são ruins
para os negócios.
149
00:08:09,600 --> 00:08:12,200
Chegou a hora de você e sua
família fazerem as malas.
150
00:08:12,201 --> 00:08:15,888
Deixar a cidade. Ir para
climas mais quentes.
151
00:08:15,889 --> 00:08:18,593
- Acabou.
- E se não sairmos?
152
00:08:18,595 --> 00:08:21,800
- Irão congelar.
- Ou queimar.
153
00:08:21,801 --> 00:08:24,132
Ouvi falar das suas armas.
154
00:08:24,134 --> 00:08:26,604
Também ouvi dizer
que as perderam.
155
00:08:26,606 --> 00:08:28,240
Então, diga-me, Snart.
156
00:08:28,242 --> 00:08:30,606
O que você e seu amigo
piromaníaco irão fazer
157
00:08:30,608 --> 00:08:32,678
sem suas armas chiques?
158
00:08:32,680 --> 00:08:34,246
Isso.
159
00:08:47,801 --> 00:08:49,466
Foi divertido.
160
00:08:49,468 --> 00:08:53,105
Divertido. Divertido. Divertido.
161
00:08:53,107 --> 00:08:54,641
Vá.
162
00:08:54,743 --> 00:08:57,508
Conte ao resto da
família Santini
163
00:08:57,510 --> 00:09:00,076
que existe um novo chefão.
164
00:09:00,078 --> 00:09:02,714
E se chama Capitão Frio.
165
00:09:11,103 --> 00:09:13,001
Como vai?
166
00:09:16,200 --> 00:09:18,634
Seus pais exageraram com o bolo.
167
00:09:18,636 --> 00:09:21,736
Bem, é aniversário do Dante.
168
00:09:21,738 --> 00:09:23,200
O dia mais importante do ano.
169
00:09:23,201 --> 00:09:26,060
Meu filho foi convidado a tocar
no Carnegie Hall aos 13 anos.
170
00:09:26,061 --> 00:09:28,008
Convidaram a banda toda, Mãe.
171
00:09:28,010 --> 00:09:30,544
Isso não torna menos
impressionante.
172
00:09:30,915 --> 00:09:34,647
E aí, cara? Que bom que veio.
173
00:09:34,649 --> 00:09:36,014
Claro.
174
00:09:36,016 --> 00:09:38,147
Oi, sou o Dante.
175
00:09:38,149 --> 00:09:40,350
- Essa é minha amiga Caitlyn.
- Oi, Caitlyn.
176
00:09:40,351 --> 00:09:41,805
- Parabéns, Dante.
- Obrigado.
177
00:09:41,806 --> 00:09:43,447
Trouxe para você.
178
00:09:43,449 --> 00:09:46,351
- Achei que gostaria disso.
- Obrigado, cara.
179
00:09:46,353 --> 00:09:48,720
Com licença.
180
00:09:57,862 --> 00:09:59,864
Não entendo.
181
00:09:59,961 --> 00:10:02,263
Estive correndo tão
rápido quanto estava
182
00:10:02,264 --> 00:10:04,763
quando aconteceu, e nada.
Ainda estou aqui.
183
00:10:04,765 --> 00:10:07,020
Várias fatores podem ter
criado o buraco de minhoca
184
00:10:07,021 --> 00:10:09,865
que te trouxe de volta.
Suas emoções, condições,
185
00:10:09,866 --> 00:10:12,020
seus níveis de cortisol,
todas as anteriores.
186
00:10:12,021 --> 00:10:14,280
Meus níveis de adrenalina
estavam elevados,
187
00:10:14,281 --> 00:10:16,271
- por causa da Iris, a cidade...
- Não, não.
188
00:10:16,273 --> 00:10:17,905
Sem detalhes.
189
00:10:17,907 --> 00:10:19,372
Desculpe-me,
190
00:10:19,373 --> 00:10:22,330
mas Mark Mardon já está preso
e nada ruim aconteceu.
191
00:10:22,331 --> 00:10:23,712
Ainda.
192
00:10:24,683 --> 00:10:25,983
Detetive.
193
00:10:25,984 --> 00:10:28,118
O que está fazendo aqui?
194
00:10:28,120 --> 00:10:31,515
Quando planejava me contar
que derrotou Mardon?
195
00:10:31,520 --> 00:10:33,994
Só não tive a chance ainda.
196
00:10:33,996 --> 00:10:35,550
Desviou-se um pouco, quer dizer?
197
00:10:35,551 --> 00:10:37,898
- Joe, não pode ficar bravo.
- Não estou bravo.
198
00:10:37,900 --> 00:10:39,270
Mas estou curioso. Digo,
199
00:10:39,271 --> 00:10:41,937
estava agindo de forma
estranha na cena do crime.
200
00:10:41,939 --> 00:10:43,373
Sempre sou estranho.
201
00:10:43,375 --> 00:10:45,673
Certo. Mais estranho.
202
00:10:48,440 --> 00:10:50,605
Olha, Joe, há algumas coisas
203
00:10:50,607 --> 00:10:54,869
que não posso contar. Vai
ter que confiar em mim.
204
00:10:57,715 --> 00:11:00,761
Linda. Eu sei. Desculpe-me.
205
00:11:00,762 --> 00:11:03,491
Perdi a noção do tempo.
Já estou indo para aí.
206
00:11:03,493 --> 00:11:05,093
Certo, adeus.
207
00:11:05,094 --> 00:11:06,495
Tenho um almoço com a Linda.
208
00:11:06,496 --> 00:11:07,864
Tenho que correr.
209
00:11:08,666 --> 00:11:12,830
- Suponho que não me explicará.
- Não.
210
00:11:15,235 --> 00:11:18,335
Que lindo, Dante!
211
00:11:18,337 --> 00:11:21,338
Aqui está alguém que
foi tocado por Deus.
212
00:11:23,643 --> 00:11:27,511
Estava um pouco enferrujado.
Não tenho tocado há um tempo.
213
00:11:27,513 --> 00:11:30,513
Bem, se isso é o que
chama de enferrujado,
214
00:11:30,515 --> 00:11:32,770
não posso imaginar como
soaria quando pratica.
215
00:11:32,771 --> 00:11:35,180
Por você, praticaria de
manhã, à tarde e à noite.
216
00:11:35,181 --> 00:11:38,589
Significa que realmente vai
ter que levantar de manhã.
217
00:11:38,891 --> 00:11:41,056
Mamãe disse que ainda
está trabalhando
218
00:11:41,057 --> 00:11:44,159
- nos laboratórios STAR.
- Estou. Por quê?
219
00:11:44,160 --> 00:11:45,480
Por nada, cara.
220
00:11:45,481 --> 00:11:47,690
Acho que foi difícil
encontrar outro emprego.
221
00:11:47,791 --> 00:11:50,435
Não estava procurando.
Gosto de trabalhar lá.
222
00:11:50,437 --> 00:11:53,610
E não poderíamos fazer o
que fazemos, sem Cisco.
223
00:11:53,612 --> 00:11:57,778
Ele é leal. Assim
como um cachorro.
224
00:11:57,780 --> 00:12:01,513
Vamos lá. Por que
está tão sério?
225
00:12:07,449 --> 00:12:09,981
Parabéns.
226
00:12:11,182 --> 00:12:14,921
Estou aqui.
Desculpe-me, de novo.
227
00:12:16,591 --> 00:12:20,489
Vou dar um desconto já
que nunca se atrasou.
228
00:12:22,493 --> 00:12:24,962
O que está acontecendo
com você, ultimamente?
229
00:12:24,964 --> 00:12:27,661
- Nada.
- Vamos lá.
230
00:12:27,663 --> 00:12:30,563
Dê-me um pouco de crédito.
231
00:12:34,135 --> 00:12:39,133
Tenho lidado com muitas
coisas ultimamente.
232
00:12:39,204 --> 00:12:42,205
Gosto de você, Linda. E
realmente nos damos bem.
233
00:12:42,207 --> 00:12:45,742
Relacionamentos devem ser
mais do que se dar bem.
234
00:12:45,744 --> 00:12:49,011
Seu coração deveria
doer por mim.
235
00:12:49,012 --> 00:12:52,083
Dói?
236
00:12:59,191 --> 00:13:02,359
Não está chateada comigo?
237
00:13:02,461 --> 00:13:05,861
Ninguém fez nada errado.
238
00:13:05,963 --> 00:13:09,362
Realmente gosto muito
de você, Linda.
239
00:13:09,363 --> 00:13:10,664
Só que...
240
00:13:10,665 --> 00:13:14,233
Só que não tanto quanto
gosta de outra pessoa.
241
00:13:17,142 --> 00:13:20,076
Vá buscá-la.
242
00:13:25,422 --> 00:13:28,957
"Flash, acelerando seu
caminho em nossas vidas."
243
00:13:28,959 --> 00:13:30,961
É um pouco direto, não acha?
244
00:13:30,963 --> 00:13:32,729
Tenho uma coisa para te mostrar.
245
00:13:32,731 --> 00:13:34,497
Simon Stagg, lembra-se dele?
246
00:13:34,499 --> 00:13:36,601
Não era visto há quase um ano...
247
00:13:36,603 --> 00:13:39,138
Iris. Sr. Bridge, oi.
248
00:13:39,140 --> 00:13:40,740
Conheço você?
249
00:13:40,741 --> 00:13:44,763
Não. Ainda não nos conhecemos.
250
00:13:45,142 --> 00:13:47,441
Iris, posso falar com
você, um segundo?
251
00:13:47,443 --> 00:13:48,877
Claro.
252
00:13:48,879 --> 00:13:50,180
- Retomaremos depois.
- Sim.
253
00:13:50,182 --> 00:13:53,017
Prazer em te conhecer,
jovem esquisito.
254
00:13:53,819 --> 00:13:56,253
Está tudo bem entre
você e Linda?
255
00:13:57,941 --> 00:14:00,058
Não, terminamos.
256
00:14:00,832 --> 00:14:02,199
Sinto muito.
257
00:14:02,200 --> 00:14:04,272
Está tudo bem. Seremos amigos.
258
00:14:04,273 --> 00:14:06,600
Será demais.
259
00:14:07,184 --> 00:14:10,771
Você está livre amanhã?
260
00:14:10,772 --> 00:14:12,889
Quer tomar um café
261
00:14:12,890 --> 00:14:14,340
para podermos conversar...
262
00:14:14,764 --> 00:14:18,903
Sabe, essas coisas que
estamos guardando...
263
00:14:20,212 --> 00:14:22,313
Tudo bem. Parece bom.
264
00:14:22,314 --> 00:14:24,099
Ótimo!
265
00:14:24,100 --> 00:14:25,433
Até mais tarde.
266
00:14:31,972 --> 00:14:35,594
Eu sei que acha que Wells está
envolvido com o sumiço de Stagg,
267
00:14:35,595 --> 00:14:37,320
mas você está errado.
268
00:14:45,534 --> 00:14:49,109
- Oi.
- Obrigado por me encontrar.
269
00:14:49,110 --> 00:14:51,240
Mesmo que você não
possa ficar bêbado.
270
00:14:52,049 --> 00:14:53,496
Sem problema.
271
00:14:53,497 --> 00:14:55,946
Como foi seu dia?
272
00:14:56,640 --> 00:14:57,947
Ótimo,
273
00:14:57,948 --> 00:15:00,148
mas eu e Linda terminamos.
274
00:15:01,139 --> 00:15:03,600
É primeira vez que vejo
alguém usar "ótimo"
275
00:15:03,601 --> 00:15:05,079
para descrever um término.
276
00:15:05,080 --> 00:15:09,893
Estou sentindo que vou namorar
alguém muito especial.
277
00:15:10,562 --> 00:15:12,530
Vá em frente, Barry.
278
00:15:13,744 --> 00:15:15,376
Oi.
279
00:15:15,377 --> 00:15:17,300
Normalmente não faço isso,
280
00:15:17,301 --> 00:15:18,786
mas eu te vi...
281
00:15:20,070 --> 00:15:21,927
Posso te pagar uma bebida?
282
00:15:24,398 --> 00:15:27,295
Estou lisonjeado, mas...
283
00:15:27,296 --> 00:15:29,434
Estava falando com ele.
284
00:15:31,669 --> 00:15:34,115
Você disse que estava
falando comigo?
285
00:15:34,116 --> 00:15:36,988
Falei para as minhas amigas
que achava você bonito,
286
00:15:36,989 --> 00:15:39,354
então elas me desafiaram a
vir aqui falar com você.
287
00:15:39,355 --> 00:15:41,967
Então, por favor, fale comigo.
288
00:15:44,546 --> 00:15:47,260
Acho que posso falar com você.
Por um tempinho.
289
00:15:49,443 --> 00:15:51,160
Eu já estava de saída mesmo.
290
00:15:51,762 --> 00:15:53,318
Deixe-me orgulhoso.
291
00:15:55,393 --> 00:15:56,951
Sou Lisa.
292
00:15:56,952 --> 00:15:58,497
Cisco.
293
00:15:58,498 --> 00:16:01,359
Estou na cidade para o simpósio
dos Laboratórios Mercury.
294
00:16:01,967 --> 00:16:03,747
Sério? O que você faz?
295
00:16:03,748 --> 00:16:05,163
Sou engenheira estrutural.
296
00:16:05,696 --> 00:16:07,381
Por que parece tão surpreso?
297
00:16:07,382 --> 00:16:08,905
Uma garota não pode
ser engenheira?
298
00:16:08,906 --> 00:16:10,270
Claro que pode.
299
00:16:10,880 --> 00:16:13,660
É que você não parece ser uma.
300
00:16:13,661 --> 00:16:15,767
Não posso fazer nada
quanto a minha aparência.
301
00:16:15,768 --> 00:16:17,350
Quero dizer, é bom.
302
00:16:17,351 --> 00:16:19,384
É uma boa aparência.
303
00:16:19,385 --> 00:16:20,782
Ótima aparência.
304
00:16:20,783 --> 00:16:22,918
Você também não é
de se jogar for a.
305
00:16:25,267 --> 00:16:27,487
Isso é uma pegadinha?
306
00:16:37,242 --> 00:16:39,074
O que você acha?
307
00:16:41,779 --> 00:16:44,077
Não acredito. O dia
começou horrível,
308
00:16:44,078 --> 00:16:46,227
mas agora está
ficando muito bom.
309
00:16:46,228 --> 00:16:47,569
Eu que o diga.
310
00:16:48,110 --> 00:16:49,424
Olhe para isso.
311
00:16:49,425 --> 00:16:50,743
São coisas boas.
312
00:16:50,744 --> 00:16:52,527
Não é nossa. Estamos
só aproveitando.
313
00:16:52,528 --> 00:16:54,595
- Estamos?
- Sim.
314
00:16:55,560 --> 00:16:56,957
Eu e meu irmão.
315
00:16:57,761 --> 00:16:59,697
Olá, Cisco.
316
00:17:01,411 --> 00:17:04,980
Quais são as suas
intenções com minha irmã?
317
00:17:04,981 --> 00:17:06,620
Qual é!
318
00:17:06,621 --> 00:17:08,902
Deveria saber. Não
sou tão sortudo.
319
00:17:09,899 --> 00:17:12,478
Por favor, não me mate por
ter beijado sua irmã.
320
00:17:12,479 --> 00:17:14,505
- Você o beijou?
- Você não é o papai, Lenny.
321
00:17:14,506 --> 00:17:15,919
Eu sei. Papai está preso.
322
00:17:15,920 --> 00:17:17,386
Modelo exemplar.
323
00:17:17,813 --> 00:17:19,309
O que quer, Snart?
324
00:17:19,310 --> 00:17:23,110
Armas. De calor e frio.
325
00:17:23,411 --> 00:17:25,848
Não vou fazer armas para você.
326
00:17:25,849 --> 00:17:27,164
Nunca mais.
327
00:17:27,165 --> 00:17:28,521
Mick.
328
00:17:34,500 --> 00:17:38,291
Sei que farei de tudo para
proteger minha família.
329
00:17:38,874 --> 00:17:42,494
Você fará?
330
00:18:02,818 --> 00:18:05,494
Dante. Fique calmo, Dante.
331
00:18:05,495 --> 00:18:07,060
- Deixe-me cuidar disso.
- Sério?
332
00:18:07,061 --> 00:18:09,868
Nos salvará com suas habilidades
de engenheiro mecânico.
333
00:18:09,869 --> 00:18:11,891
São elas que estão
nos mantendo vivos,
334
00:18:11,892 --> 00:18:13,193
então fique calado.
335
00:18:13,194 --> 00:18:14,503
Cale a boca você!
336
00:18:15,758 --> 00:18:17,633
Aí está.
337
00:18:18,166 --> 00:18:20,236
Senti falta dessa gracinha.
338
00:18:21,052 --> 00:18:23,673
Está terminado. Vai
nos deixar ir?
339
00:18:24,872 --> 00:18:28,350
Desmontei várias vezes a
primeira arma que fez.
340
00:18:28,351 --> 00:18:30,855
Aprendi como funcionava.
Onde cada peça encaixava.
341
00:18:41,961 --> 00:18:45,402
Achou que podia adulterar
o gatilho sem eu notar.
342
00:18:46,686 --> 00:18:48,803
Boa tentativa, garoto.
343
00:18:52,979 --> 00:18:54,555
- Sim.
- Lenny?
344
00:18:55,120 --> 00:18:56,672
Onde está minha arma?
345
00:18:56,673 --> 00:18:58,329
Uma garota precisa se defender.
346
00:18:58,680 --> 00:19:02,053
Além do mais, por que só
vocês podem se divertir?
347
00:19:02,534 --> 00:19:04,457
Minha irmã precisa de uma arma.
348
00:19:04,458 --> 00:19:06,908
Algo que combine com a
personalidade dela.
349
00:19:06,909 --> 00:19:10,679
Faça algo bonito e
tóxico, como eu.
350
00:19:10,680 --> 00:19:14,112
Que tal algo com ouro?
351
00:19:15,413 --> 00:19:17,297
Ouro.
352
00:19:26,300 --> 00:19:29,776
Uma rosquinha grande e
um café extra forte.
353
00:19:29,777 --> 00:19:31,880
- Do jeito que gosta.
- Do jeito que gosto.
354
00:19:31,881 --> 00:19:34,508
Eu sei. Eu te conheço.
355
00:19:37,937 --> 00:19:41,138
O que está havendo com você?
356
00:19:41,139 --> 00:19:43,570
Está agindo como se o Natal
tivesse chegado antes.
357
00:19:44,469 --> 00:19:47,267
Acho que chegou. Mais ou menos.
358
00:19:49,030 --> 00:19:50,468
Iris,
359
00:19:51,515 --> 00:19:53,275
ainda penso em você
360
00:19:53,276 --> 00:19:55,518
e sei que você pensa em mim,
361
00:19:55,519 --> 00:19:59,141
então vamos parar de
pensar e vamos viver isso.
362
00:19:59,142 --> 00:20:00,785
- Barry...
- Eu sei.
363
00:20:00,786 --> 00:20:03,197
Eu sei que sempre
nos desencontramos,
364
00:20:03,198 --> 00:20:06,075
mas somos almas gêmeas.
O que está falando?
365
00:20:06,923 --> 00:20:08,237
Você e eu.
366
00:20:08,919 --> 00:20:10,577
Gostamos um do outro.
367
00:20:12,775 --> 00:20:14,564
Já falamos disso.
368
00:20:14,565 --> 00:20:16,583
Nada mudou para mim.
369
00:20:16,584 --> 00:20:18,465
Mudou.
370
00:20:19,031 --> 00:20:20,851
Como sabe disso?
371
00:20:24,562 --> 00:20:27,588
Eu apenas sei.
372
00:20:28,034 --> 00:20:30,219
Pode ser percepção
extra-sensorial...
373
00:20:30,220 --> 00:20:33,921
Barry, eu amo Eddy.
374
00:20:34,222 --> 00:20:38,243
Sinto muito, mas nada
mudou desde o Natal.
375
00:20:38,244 --> 00:20:40,365
Você não pode
continuar com isso.
376
00:20:40,366 --> 00:20:43,201
Não é justo que me
transforme na vilã
377
00:20:43,202 --> 00:20:44,880
que fica te falando "não".
378
00:20:54,933 --> 00:20:56,456
O quê? Sem ventania?
379
00:20:56,833 --> 00:20:58,880
Precisava andar.
380
00:20:58,881 --> 00:21:00,189
O que aconteceu?
381
00:21:00,462 --> 00:21:01,862
Nada.
382
00:21:02,154 --> 00:21:05,389
Linda… Iris…
383
00:21:05,391 --> 00:21:07,392
Não quero falar a respeito.
384
00:21:08,394 --> 00:21:09,794
Certo.
385
00:21:10,198 --> 00:21:11,763
Falou com o Cisco?
386
00:21:11,765 --> 00:21:14,366
Estou ligando para
ele, mas não atende.
387
00:21:14,368 --> 00:21:16,433
Estou meio preocupada com ele.
388
00:21:16,435 --> 00:21:20,401
- Ele teve um noite difícil.
- Vai por mim, já melhorou.
389
00:21:23,704 --> 00:21:26,638
- Oi, Joe. O que foi?
- Snart voltou.
390
00:21:27,440 --> 00:21:28,840
Espera, Capitão Frio voltou?
391
00:21:28,842 --> 00:21:31,709
Sim, ele foi visto no
casino da família Santini.
392
00:21:31,711 --> 00:21:34,044
Se ele os atingir,
pode ser o início
393
00:21:34,046 --> 00:21:35,549
de uma guerra de máfia.
394
00:21:39,221 --> 00:21:42,091
Esse dia não para
de melhorar, não é?
395
00:21:55,938 --> 00:21:57,737
Você matou meu irmão.
396
00:21:57,739 --> 00:21:59,972
Não devia ter mexido
com minha família.
397
00:21:59,974 --> 00:22:01,541
Engraçado.
398
00:22:02,243 --> 00:22:04,675
Eu ia dizer o mesmo
sobre a nossa.
399
00:22:06,613 --> 00:22:08,014
Tudo que reluz…
400
00:22:19,598 --> 00:22:20,998
Isso é doentio.
401
00:22:21,000 --> 00:22:23,301
Você queria passar
mais tempo conosco.
402
00:22:33,246 --> 00:22:35,719
Quantas vezes faremos
isso, Snart?
403
00:22:36,421 --> 00:22:38,690
Até que o melhor vença!
404
00:22:39,992 --> 00:22:41,426
Largue a arma!
405
00:22:43,928 --> 00:22:47,264
Sabemos que você não vai
fazer nada com ela.
406
00:22:48,066 --> 00:22:51,636
A propósito, essa é
minha irmã caçula.
407
00:22:51,638 --> 00:22:54,073
Lisa, Flash. Flash, Lisa.
408
00:22:55,275 --> 00:22:58,606
Cisco está muito ocupado.
409
00:22:58,608 --> 00:23:01,807
A menos que queira que eu
mande pedaços congelados
410
00:23:01,809 --> 00:23:04,078
para a família dele,
411
00:23:04,080 --> 00:23:06,183
é melhor tirar suas mãos dela.
412
00:23:12,591 --> 00:23:15,095
Deixe-o ir, Snart.
413
00:23:16,497 --> 00:23:18,398
Vou pensar no caso.
414
00:23:38,271 --> 00:23:39,671
Barr.
415
00:23:41,068 --> 00:23:43,001
Testemunhas disseram
que viram o Flash.
416
00:23:43,003 --> 00:23:46,036
Você o pegou no flagra, mas
o deixou escapar. Por quê?
417
00:23:46,638 --> 00:23:49,509
Cisco. Snart e a
irmã estão com ele.
418
00:23:49,511 --> 00:23:51,344
Droga. Está bem.
419
00:23:51,746 --> 00:23:53,947
Vá ao laboratório.
Irei quando possível.
420
00:23:53,949 --> 00:23:55,354
Certo.
421
00:23:57,256 --> 00:23:59,023
- Allen.
- Eddie, eu…
422
00:24:01,127 --> 00:24:03,796
- Fique longe da Iris.
- Que diabos está havendo?
423
00:24:03,798 --> 00:24:05,265
Resolvam-se lá for a.
424
00:24:05,267 --> 00:24:07,035
Sabe o que é pior, Barry?
425
00:24:07,537 --> 00:24:09,339
Pensei que fôssemos amigos.
426
00:24:16,581 --> 00:24:19,481
Cisco entrou num carro
com a irmã do Snart.
427
00:24:19,483 --> 00:24:21,548
E a placa do carro
está congelada.
428
00:24:23,150 --> 00:24:25,585
Está bem. Você tinha razão.
429
00:24:25,587 --> 00:24:27,888
Baguncei o tempo, agora
ele está me bagunçando.
430
00:24:27,890 --> 00:24:30,225
Capitão Frio voltou,
raptou o Cisco e Iris…
431
00:24:30,227 --> 00:24:32,862
Pare antes que distorça a
linha do tempo de novo.
432
00:24:32,864 --> 00:24:35,165
Por favor, dr. Wells.
433
00:24:36,267 --> 00:24:39,437
Por favor, tenho que
falar com alguém.
434
00:24:43,010 --> 00:24:44,410
Pode falar.
435
00:24:45,481 --> 00:24:48,282
Na versão
436
00:24:48,283 --> 00:24:50,783
anterior a de hoje,
437
00:24:50,784 --> 00:24:54,554
o capitão Singh é
gravemente ferido,
438
00:24:54,556 --> 00:24:56,256
Joe está em perigo
439
00:24:56,258 --> 00:24:58,796
e Iris disse que
sentia algo por mim.
440
00:25:00,698 --> 00:25:02,365
Agora Cisco corre perigo
441
00:25:02,367 --> 00:25:05,037
e Iris não lembra que
confessou os sentimentos.
442
00:25:06,939 --> 00:25:10,473
Mas ela os têm, não?
443
00:25:10,875 --> 00:25:14,043
O inconsciente
444
00:25:16,545 --> 00:25:18,379
é algo poderoso.
445
00:25:19,081 --> 00:25:23,719
Parece que esse desastre
446
00:25:23,721 --> 00:25:26,688
sobrepôs a liberação
desses sentimentos
447
00:25:26,690 --> 00:25:29,124
e, sem um desastre,
esses sentimentos
448
00:25:29,126 --> 00:25:31,726
permanecem ocultos.
449
00:25:31,728 --> 00:25:33,560
Inacessíveis.
450
00:25:33,562 --> 00:25:35,762
Não entendo.
451
00:25:35,764 --> 00:25:39,866
Pensei que estava ajudando
o povo ao deter o Mardon.
452
00:25:39,868 --> 00:25:43,637
Sim, mas essa sua
nova habilidade
453
00:25:43,639 --> 00:25:45,041
é perigosa.
454
00:25:45,743 --> 00:25:47,508
Você só voltou um dia.
455
00:25:47,510 --> 00:25:49,709
E se você voltasse décadas?
456
00:25:50,511 --> 00:25:51,914
Séculos?
457
00:25:52,416 --> 00:25:55,051
Imagine os estragos
que poderia causar.
458
00:25:57,555 --> 00:26:01,262
Mas terei a oportunidade
459
00:26:01,264 --> 00:26:04,935
de voltar ao passado
em um futuro próximo
460
00:26:05,537 --> 00:26:07,071
e salvar minha mãe.
461
00:26:08,673 --> 00:26:10,980
Está dizendo que eu não deveria?
462
00:26:12,882 --> 00:26:14,850
Estou dizendo
463
00:26:14,852 --> 00:26:16,989
quantas pessoas morreriam
464
00:26:17,891 --> 00:26:19,494
se sua mãe viver?
465
00:26:19,996 --> 00:26:21,995
Encontraram o Cisco?
466
00:26:26,438 --> 00:26:30,343
Muitos pensam que a parte mais
quente da chama é a branca.
467
00:26:30,345 --> 00:26:31,745
Estão enganados.
468
00:26:32,783 --> 00:26:34,883
Vai ficar admirando
ou vai beber?
469
00:26:36,785 --> 00:26:38,454
Os dois.
470
00:26:39,556 --> 00:26:42,929
Se fossem nos soltar,
já teriam soltado.
471
00:26:43,230 --> 00:26:45,630
Sim, eu sei…
472
00:26:50,121 --> 00:26:52,205
Lembra de Melinda Torres?
473
00:26:53,279 --> 00:26:55,133
Sua namorada do colegial
474
00:26:55,792 --> 00:26:57,598
e o amor da minha vida.
475
00:27:00,110 --> 00:27:02,599
Antes de começarmos a namorar
476
00:27:04,174 --> 00:27:06,673
ela me disse que estava
apaixonada por você.
477
00:27:09,870 --> 00:27:12,096
Melinda Torres estava
apaixonada por mim?
478
00:27:13,384 --> 00:27:15,743
Eu disse que você queria
se tornar um padre.
479
00:27:16,825 --> 00:27:19,794
- Partiu o coração dela.
- Por que fez isso?
480
00:27:20,496 --> 00:27:22,765
Porque eu tinha
inveja de você, cara.
481
00:27:23,767 --> 00:27:25,334
Até porque
482
00:27:26,036 --> 00:27:29,003
eu sabia o rumo que minha
vida estava tomando.
483
00:27:29,005 --> 00:27:32,074
- Lugar nenhum.
- Dante.
484
00:27:32,076 --> 00:27:34,741
- Isso não é verdade.
- Moro com meus pais.
485
00:27:34,743 --> 00:27:36,877
Trabalho sem remuneração.
486
00:27:36,879 --> 00:27:39,915
Mas você ainda é o favorito
da mamãe e do papai.
487
00:27:40,717 --> 00:27:42,383
Nem sei por quê.
488
00:27:43,085 --> 00:27:45,852
É porque pensam em mim
como filho deles,
489
00:27:45,854 --> 00:27:47,784
o pianista.
490
00:27:47,786 --> 00:27:50,323
Mas eles nunca entenderam
os seus talentos.
491
00:27:51,025 --> 00:27:54,123
Que você segue seus
sonhos a todo custo.
492
00:27:54,125 --> 00:27:56,890
Eu estava assustado
demais para tentar.
493
00:27:58,992 --> 00:28:01,626
Nunca lutei por
nada em minha vida.
494
00:28:03,427 --> 00:28:05,027
Até agora.
495
00:28:07,866 --> 00:28:09,200
Não!
496
00:28:20,879 --> 00:28:22,911
Mick, acalme-se!
497
00:28:22,912 --> 00:28:25,247
Mick! Precisamos deles!
498
00:28:25,248 --> 00:28:28,219
Mick, querido.
499
00:28:28,220 --> 00:28:30,286
Parece que você está com fome.
500
00:28:30,287 --> 00:28:33,058
O que acha de pegar
algo para jantar?
501
00:28:33,059 --> 00:28:35,361
Gosto de você, garoto.
502
00:28:35,362 --> 00:28:36,894
É inteligente.
503
00:28:36,895 --> 00:28:39,930
Conseguiu vencer mesmo
com começo humilde.
504
00:28:39,931 --> 00:28:42,534
Parece ser um bom irmão.
505
00:28:42,535 --> 00:28:44,003
Você também.
506
00:28:44,004 --> 00:28:45,571
Discutível.
507
00:28:45,572 --> 00:28:47,639
Responda a pergunta que farei,
508
00:28:47,640 --> 00:28:50,282
e deixo você e seu
irmão irem embora.
509
00:28:51,310 --> 00:28:52,611
Que pergunta?
510
00:28:52,612 --> 00:28:55,840
O Flash. Quem ele é?
511
00:28:59,492 --> 00:29:01,955
Eu juro, ele sempre
está de máscara.
512
00:29:03,088 --> 00:29:05,323
Não! Não! Pare!
513
00:29:06,593 --> 00:29:09,063
É o primeiro grau
de congelamento.
514
00:29:09,064 --> 00:29:11,843
Seu irmão pode se recuperar
com o tratamento adequado.
515
00:29:11,844 --> 00:29:13,972
Senão, os tendões,
veias e nervos
516
00:29:13,973 --> 00:29:15,441
vão se congelar.
517
00:29:15,442 --> 00:29:18,142
Os dedos serão amputados.
518
00:29:18,143 --> 00:29:21,728
Não terá mais concertos nos
feriados da família Ramon.
519
00:29:21,729 --> 00:29:25,757
Agora me diga, quem é o Flash?
520
00:29:34,880 --> 00:29:37,098
Nada no satélite termográfico.
521
00:29:37,099 --> 00:29:38,683
Tinha razão, é tudo minha culpa.
522
00:29:38,684 --> 00:29:40,519
- Como é culpa sua?
- Coragem, Barry.
523
00:29:40,520 --> 00:29:42,392
Vamos trazer o Cisco de volta.
524
00:29:43,193 --> 00:29:45,029
Estou de volta.
525
00:29:45,030 --> 00:29:46,997
Meu Deus, você está bem?
526
00:29:46,998 --> 00:29:48,900
Estávamos muito preocupados.
527
00:29:48,901 --> 00:29:50,437
O que aconteceu?
528
00:29:50,438 --> 00:29:52,139
Como escapou?
529
00:29:53,875 --> 00:29:55,442
Não escapei.
530
00:29:55,443 --> 00:29:57,762
Snart o deixou ir? Por quê?
531
00:29:59,411 --> 00:30:02,366
Ele torturou o meu irmão.
532
00:30:03,389 --> 00:30:05,756
E disse que o mataria
533
00:30:05,757 --> 00:30:07,112
se eu não...
534
00:30:09,127 --> 00:30:10,754
Se não dissesse a ele...
535
00:30:11,688 --> 00:30:13,022
Dizer o quê?
536
00:30:14,629 --> 00:30:16,692
Quem realmente é o Flash.
537
00:30:19,347 --> 00:30:21,436
Eu tentei, cara, ele...
538
00:30:21,437 --> 00:30:23,219
Ele me mataria.
539
00:30:25,598 --> 00:30:27,183
E matariam meu irmão.
540
00:30:28,111 --> 00:30:29,943
Não poderia deixá-los
fazer isso.
541
00:30:33,381 --> 00:30:34,758
Sinto muito, Barry.
542
00:30:34,759 --> 00:30:36,747
- Não.
- Eu que sinto muito.
543
00:30:36,748 --> 00:30:39,564
Eu o coloquei nessa situação.
544
00:30:43,158 --> 00:30:44,957
Sou eu que sente muito.
545
00:30:51,537 --> 00:30:53,003
Aonde vai?
546
00:30:55,373 --> 00:30:57,493
Não mereço estar aqui.
547
00:30:59,085 --> 00:31:01,348
Não serei aquele que
coloca você em perigo.
548
00:31:01,349 --> 00:31:03,206
Não de novo.
549
00:31:03,986 --> 00:31:05,670
Nunca mais.
550
00:31:16,431 --> 00:31:18,957
Como assim? Que surpresa.
551
00:31:20,568 --> 00:31:23,934
Tão grande quanto
Eddie socar o Barry
552
00:31:23,935 --> 00:31:25,600
no local do crime nesta manhã.
553
00:31:25,601 --> 00:31:27,537
Deus, Barry está bem?
554
00:31:27,538 --> 00:31:30,242
Sim. Ele se esquivou bem rápido.
555
00:31:30,243 --> 00:31:32,611
Iris. É bem complicado.
556
00:31:32,612 --> 00:31:34,922
Eu sei. Sinto muito.
557
00:31:36,317 --> 00:31:38,447
Barry demorou muito.
Estou com o Eddie.
558
00:31:39,955 --> 00:31:41,679
Deixe-me fazer uma pergunta.
559
00:31:42,658 --> 00:31:44,961
Quem você ama?
560
00:31:47,334 --> 00:31:49,436
Quis dizer, eu amo o Eddie.
561
00:31:49,437 --> 00:31:52,007
Certo, então precisa
fazê-los acreditar nisso,
562
00:31:52,008 --> 00:31:54,476
pois no momento, acho
que nenhum deles sabe.
563
00:31:54,477 --> 00:31:55,876
Certo?
564
00:31:55,877 --> 00:31:57,210
Certo.
565
00:31:59,582 --> 00:32:02,021
Eu já disse como você é
sábio e maravilhoso?
566
00:32:02,022 --> 00:32:03,322
Poucas vezes.
567
00:32:03,323 --> 00:32:04,669
Até mais tarde.
568
00:32:07,725 --> 00:32:10,279
- Hora ruim?
- Na verdade, sim.
569
00:32:26,581 --> 00:32:28,586
Não se preocupe,
estarei for a rápido.
570
00:32:29,484 --> 00:32:33,417
Bem, antes de ir para sempre,
571
00:32:34,332 --> 00:32:36,154
posso te mostrar uma coisa?
572
00:32:44,193 --> 00:32:48,034
Eu entendi. Eu falhei.
573
00:32:48,035 --> 00:32:51,103
Não, não. Você é um cara
muito inteligente, Cisco.
574
00:32:51,104 --> 00:32:53,759
Então por que não me fala
575
00:32:55,225 --> 00:32:57,310
por que eu traria você aqui?
576
00:33:00,083 --> 00:33:02,220
Porque todos nós
falhamos esta noite.
577
00:33:02,221 --> 00:33:04,724
Mas continuamos lutando.
578
00:33:04,725 --> 00:33:06,960
Continuamos nos protegendo,
579
00:33:06,961 --> 00:33:08,428
e o Barry,
580
00:33:08,429 --> 00:33:10,366
apesar dos contratempos.
581
00:33:10,367 --> 00:33:12,101
Escolher
582
00:33:12,102 --> 00:33:13,802
entre as duas pessoas
que você ama,
583
00:33:13,803 --> 00:33:16,705
é o dilema mais difícil
que você enfrentará.
584
00:33:16,706 --> 00:33:19,778
Bem, não precisa se
preocupar comigo
585
00:33:19,779 --> 00:33:21,612
tomando a decisão
errada novamente.
586
00:33:21,613 --> 00:33:24,247
Tudo o que você provou hoje, sr.
Ramon,
587
00:33:24,248 --> 00:33:25,682
é que você é humano.
588
00:33:25,683 --> 00:33:28,322
Tudo o que provou hoje
589
00:33:28,323 --> 00:33:30,390
é que você ama seu irmão.
590
00:33:30,391 --> 00:33:34,528
E a razão que queremos que fique
591
00:33:34,529 --> 00:33:37,567
é que nós também amamos você.
592
00:33:37,568 --> 00:33:40,738
Bem, não sou um pai,
593
00:33:40,739 --> 00:33:44,142
mas, de várias maneiras,
594
00:33:44,143 --> 00:33:47,185
você me mostrou como
é ter um filho.
595
00:33:50,294 --> 00:33:52,215
Pessoal, precisam vir aqui.
596
00:33:54,752 --> 00:33:56,359
Podemos?
597
00:34:00,287 --> 00:34:02,389
O cassino não era o alvo.
598
00:34:02,390 --> 00:34:03,891
Então por que ele fez isso?
599
00:34:03,892 --> 00:34:06,802
Cassinos têm muito dinheiro
para cobrir as apostas,
600
00:34:06,803 --> 00:34:08,428
sem falar do
dinheiro que ganham.
601
00:34:08,429 --> 00:34:12,167
Quando atacados, eles mandam o
dinheiro para for a do cassino.
602
00:34:12,168 --> 00:34:14,536
Então esse era o plano
do Snart o tempo todo.
603
00:34:14,537 --> 00:34:17,035
- Moverem o dinheiro.
- Certo, onde está agora?
604
00:34:30,652 --> 00:34:32,351
Preparem-se, temos companhia.
605
00:35:25,055 --> 00:35:26,779
Bom te ver,
606
00:35:27,792 --> 00:35:29,225
Barry.
607
00:35:30,179 --> 00:35:32,128
Precisamos conversar.
608
00:35:37,078 --> 00:35:39,534
Sei que Cisco te
disse quem eu sou.
609
00:35:39,855 --> 00:35:42,674
Não posso culpar o garoto
por entregar você.
610
00:35:42,675 --> 00:35:44,317
Você ou o irmão dele? Vamos.
611
00:35:44,318 --> 00:35:46,419
Eu o pus em uma posição difícil.
612
00:35:46,420 --> 00:35:49,378
A mesma em que te ponho agora.
613
00:35:49,379 --> 00:35:52,630
Não pode me impedir, agora
que sei quem você é.
614
00:35:52,631 --> 00:35:56,462
Posso prendê-lo onde nunca
mais verá a luz do dia.
615
00:35:56,463 --> 00:35:59,419
Poderia, mas então eu não
poderia parar o uplink
616
00:35:59,420 --> 00:36:02,020
que transmitirá sua
identidade para o mundo.
617
00:36:02,021 --> 00:36:04,932
A pergunta milionária.
618
00:36:04,933 --> 00:36:07,597
O que fazer comigo, Barry Allen?
619
00:36:07,598 --> 00:36:11,587
Não deixarei que roube o
que quiser, quando quiser.
620
00:36:11,588 --> 00:36:13,716
- Isso precisa acabar.
- Não posso.
621
00:36:13,717 --> 00:36:16,288
- É o que eu faço.
- Então encontre outro emprego.
622
00:36:16,289 --> 00:36:18,576
- Eu não quero.
- Por quê?
623
00:36:18,577 --> 00:36:21,930
Pelo mesmo motivo que continua
correndo atrás de caras como eu.
624
00:36:21,931 --> 00:36:24,454
A adrenalina. A
emoção da caçada.
625
00:36:24,455 --> 00:36:26,235
Eu amo esse jogo.
626
00:36:26,236 --> 00:36:28,668
E sou muito bom nele.
627
00:36:28,669 --> 00:36:30,850
Então vá jogar em outro lugar.
628
00:36:30,851 --> 00:36:33,346
- Saia Central City.
- Também não posso.
629
00:36:33,347 --> 00:36:34,954
Eu amo esse lugar.
630
00:36:35,323 --> 00:36:37,416
Esta cidade é meu lar.
631
00:36:40,381 --> 00:36:42,059
Você viu o que posso fazer.
632
00:36:43,016 --> 00:36:45,256
Sabe que posso impedi-lo.
633
00:36:45,927 --> 00:36:47,763
Quer continuar
abusando da sorte,
634
00:36:47,764 --> 00:36:49,164
vá em frente.
635
00:36:49,165 --> 00:36:50,874
Mas a partir de agora,
636
00:36:50,875 --> 00:36:52,960
ninguém mais morrerá.
637
00:36:53,328 --> 00:36:56,295
Se você é bom como diz ser,
não precisa matar ninguém
638
00:36:56,296 --> 00:36:57,906
para conseguir o que deseja.
639
00:37:00,120 --> 00:37:01,597
Tem razão.
640
00:37:03,263 --> 00:37:06,138
E se você, ou qualquer um
641
00:37:06,139 --> 00:37:09,072
na sua Galeria de Vilões
642
00:37:09,073 --> 00:37:12,937
se aproximar dos meus amigos
ou família novamente,
643
00:37:13,707 --> 00:37:16,689
eu não me importo para quem
dirá minha identidade.
644
00:37:17,522 --> 00:37:19,342
Eu prendo você.
645
00:37:23,094 --> 00:37:25,551
Acho que seu segredo
está a salvo,
646
00:37:25,552 --> 00:37:27,373
Flash.
647
00:37:28,267 --> 00:37:29,807
Por hora.
648
00:37:37,209 --> 00:37:39,814
Não acho que me daria uma carona
649
00:37:39,815 --> 00:37:42,194
de volta à cidade, daria?
650
00:37:47,251 --> 00:37:49,301
Galeria de Vilões.
651
00:37:50,288 --> 00:37:51,802
Fofo.
652
00:38:02,499 --> 00:38:04,054
Eu...
653
00:38:05,969 --> 00:38:07,899
Sinto muito, mano.
654
00:38:07,900 --> 00:38:10,937
Não quis atingir ninguém.
Não sei o que me deu.
655
00:38:10,938 --> 00:38:14,012
Obrigado, Eddie. Está tudo bem.
656
00:38:14,013 --> 00:38:16,710
Coitadinho. Eu não fazia ideia.
657
00:38:16,711 --> 00:38:21,099
O que houve? Não fazia
ideia sobre o quê?
658
00:38:21,100 --> 00:38:24,752
Estava explicando aos dois sobre
sua Psicose do Relâmpago.
659
00:38:24,753 --> 00:38:27,485
- Minha o quê?
- Psicose do Relâmpago.
660
00:38:27,486 --> 00:38:29,379
Como o seu recente comportamento
661
00:38:29,380 --> 00:38:31,924
é efeito colateral de ser
atingido por um raio.
662
00:38:31,925 --> 00:38:34,769
Mudanças de humor,
explosões de afeto
663
00:38:34,770 --> 00:38:37,693
- e lapsos de julgamento.
- Ele teve tudo isso.
664
00:38:37,694 --> 00:38:39,747
Ele disse que tinha
percepção extra-sensorial.
665
00:38:39,748 --> 00:38:42,292
Um fenômeno neurológico
muito incomum.
666
00:38:42,293 --> 00:38:45,509
Só começamos agora a
pesquisá-lo em ceraunopatia.
667
00:38:45,510 --> 00:38:48,789
Por isso o Barry sempre
está nos laboratórios STAR.
668
00:38:48,790 --> 00:38:51,093
Só queria que
tivesse me contado.
669
00:38:51,094 --> 00:38:54,495
Isso mal parecia real às vezes.
670
00:38:54,496 --> 00:38:56,778
- Que bom que conseguiu ajuda.
- Sim.
671
00:38:56,779 --> 00:38:58,716
Então, estamos bem?
672
00:38:58,717 --> 00:39:00,302
Sim, estamos.
673
00:39:01,123 --> 00:39:02,629
- Café?
- Sim.
674
00:39:05,407 --> 00:39:07,999
- Obrigado.
- De nada.
675
00:39:27,090 --> 00:39:28,490
Vamos.
676
00:39:33,559 --> 00:39:35,618
Harrison Wells.
677
00:39:37,264 --> 00:39:39,379
O que sabe sobre ele?
678
00:39:46,242 --> 00:39:48,423
O que você sabe?
679
00:39:49,146 --> 00:39:51,255
Tudo que sei está
naquele computador.
680
00:39:51,615 --> 00:39:53,015
Eu juro.
681
00:39:57,052 --> 00:39:58,751
Tudo?
682
00:39:59,891 --> 00:40:02,154
Tudo! Leve-o!
683
00:40:15,776 --> 00:40:19,025
Você estava mesmo na
história do século.
684
00:40:19,448 --> 00:40:22,902
Bem, desse século.
685
00:40:33,200 --> 00:40:35,162
Você acha que cometi um erro
686
00:40:35,163 --> 00:40:36,639
ao deixar Snart livre?
687
00:40:38,094 --> 00:40:40,843
Acho que fez o que achou
certo naquele momento.
688
00:40:40,844 --> 00:40:42,633
E na verdade, Barry,
689
00:40:43,294 --> 00:40:45,575
é o melhor que podemos esperar.
690
00:40:47,398 --> 00:40:50,419
Agora, vamos agradecer pela
linha do tempo estar intacta.
691
00:40:52,667 --> 00:40:54,049
Eu sempre esqueço.
692
00:40:54,050 --> 00:40:56,750
Estava querendo te
perguntar sobre Simon.
693
00:40:59,894 --> 00:41:01,316
O que dizia, sr. Allen?
694
00:41:01,317 --> 00:41:03,594
REPÓRTER MASON BRIDGE
ESTÁ DESAPARECIDO
695
00:41:03,595 --> 00:41:05,165
Nada. Desculpe.
696
00:41:06,661 --> 00:41:09,586
- Boa noite, dr. Wells.
- Boa noite, Barry.
697
00:41:37,643 --> 00:41:39,659
Barr, o que houve?
698
00:41:40,355 --> 00:41:42,354
Por que quis me
encontrar tão tarde?
699
00:41:43,455 --> 00:41:46,848
Acho que estava certo sobre o dr.
Wells.
700
00:41:48,329 --> 00:41:49,850
Qual parte?
701
00:41:50,900 --> 00:41:52,300
Tudo.
702
00:41:54,655 --> 00:41:57,419
[InSUBs] Qualidade
é InSUBstituível!