1
00:00:01,746 --> 00:00:06,159
Mitt namn är Barry Allen
och jag är världens snabbaste man.
2
00:00:06,317 --> 00:00:10,332
När jag var liten, såg jag min mor
bli mördad av något omöjligt.
3
00:00:10,487 --> 00:00:12,939
Min far åkte dit för mordet.
4
00:00:13,735 --> 00:00:16,108
Sen förvandlade en olycka mig
till det omöjliga.
5
00:00:17,665 --> 00:00:20,356
För resten av världen,
är jag en kriminaltekniker-
6
00:00:20,512 --> 00:00:24,732
-men i hemlighet, bekämpar jag brott
och söker efter andra som mig.
7
00:00:24,882 --> 00:00:29,775
En dag ska jag hitta mördaren
och ge min far rättvisa.
8
00:00:29,935 --> 00:00:31,782
Jag är Flash.
9
00:00:32,742 --> 00:00:34,156
Tidigare på "The Flash
10
00:00:34,346 --> 00:00:37,357
Jag såg jag något, i går kväll,
på väg till bårhuset.
11
00:00:38,797 --> 00:00:42,207
Taxi! Kom igen, jag blir sen.
12
00:00:42,365 --> 00:00:45,502
Simon Stagg, minns ni honom?
Han har inte setts på sex månader.
13
00:00:45,653 --> 00:00:47,581
Du menar att Wells vet var Stagg är?
14
00:00:47,739 --> 00:00:52,073
Nej, att han dödade honom.
Jag har bevis i en säker digital fil.
15
00:00:52,230 --> 00:00:56,290
En tsunami är på väg mot staden.
Du måste långt härifrån.
16
00:00:56,440 --> 00:00:58,686
Jag har inte kunnat
sluta tänka på dig.
17
00:01:00,570 --> 00:01:02,019
Gå.
18
00:01:31,967 --> 00:01:34,659
Taxi, taxi!
19
00:01:34,814 --> 00:01:37,061
Kom igen, jag blir sen.
20
00:01:37,621 --> 00:01:38,955
Jösses.
21
00:01:39,105 --> 00:01:41,032
Vad är det som händer?
22
00:01:41,190 --> 00:01:42,319
-Hörrdu!
-Ja.
23
00:01:42,473 --> 00:01:44,800
Jag är här, Cisco.
24
00:01:44,959 --> 00:01:47,126
Varför stannade du?
25
00:01:47,806 --> 00:01:50,099
Jag blev bara lite desorienterad.
26
00:01:50,252 --> 00:01:52,944
Du ligger efter, det är bäst
att du skyndar dig.
27
00:01:53,099 --> 00:01:56,874
-Skynda? Vad...?
-Du måste till bårhuset.
28
00:01:57,349 --> 00:01:58,843
Bårhuset?
29
00:01:58,993 --> 00:02:01,651
Jag var där i går.
30
00:02:02,562 --> 00:02:04,855
Vad pratar du om?
Kom igen, sätt fart!
31
00:02:10,341 --> 00:02:12,348
CENTRAL CITY
RÄTTSLÄKARE
32
00:02:25,739 --> 00:02:28,271
Varför är allt så blött?
33
00:02:28,426 --> 00:02:30,479
Gick sprinklersystemet igång?
34
00:02:30,631 --> 00:02:34,532
Nej, jag kollade alla sprinklers,
de är intakta.
35
00:02:34,721 --> 00:02:37,094
Det är is i vattnet.
36
00:02:37,247 --> 00:02:42,904
Och rättsläkaren har inte bara blåmärken
på ansiktet. Kolla överkroppen.
37
00:02:47,873 --> 00:02:50,724
-Hur fan visste du det?
-Han dödades av hagel.
38
00:02:51,442 --> 00:02:53,689
-Vi måste lyssna på inspelningen.
-Inspelningen?
39
00:02:53,848 --> 00:02:55,182
Vi har något.
40
00:02:55,372 --> 00:02:59,546
De har precis installerat ett automatiserat
dikteringssystemet. Lyssna här.
41
00:02:59,703 --> 00:03:03,158
-Sluta, snälla.
-Jag slutar när du berättar.
42
00:03:03,311 --> 00:03:04,726
-Sluta.
-Vem dödade honom?
43
00:03:04,875 --> 00:03:08,491
Det är Mark Mardon. Han vill hämnas.
44
00:03:13,176 --> 00:03:15,833
-Och jag vill verkligen inte gå.
-Han är din bror.
45
00:03:15,982 --> 00:03:19,359
-Jag har inte valt det.
-Hur illa kan det vara?
46
00:03:19,511 --> 00:03:21,997
Han är mina föräldrars favorit.
47
00:03:22,158 --> 00:03:27,701
Det spelar ingen roll vad han gör,
han kan aldrig göra något fel.
48
00:03:27,852 --> 00:03:32,950
Ändå påminner de mig konstant om
att jag inte kan göra något rätt.
49
00:03:33,105 --> 00:03:34,348
Om jag följer med då?
50
00:03:34,789 --> 00:03:35,792
Seriöst?
51
00:03:35,952 --> 00:03:39,521
Absolut. Du har gjort så mycket för mig.
Låt mig gengälda det.
52
00:03:39,681 --> 00:03:44,699
Och jag kan titta på familjealbum
och se hur lilla Cisco såg ut utan hår.
53
00:03:45,335 --> 00:03:47,547
Jag tar tillbaka din inbjudan.
54
00:03:48,422 --> 00:03:50,110
Har Clyde Mardon en bror?
55
00:03:50,267 --> 00:03:52,719
Så båda bröderna Mardon
överlevde flygkraschen-
56
00:03:52,873 --> 00:03:56,249
-och den mörka materian
från partikelacceleratorexplosionen...
57
00:03:56,402 --> 00:03:59,174
...påverkar båda på samma sätt.
-På samma sätt.
58
00:03:59,329 --> 00:04:00,458
Det stämmer.
59
00:04:00,612 --> 00:04:02,699
Fast Mark är inte som Clyde.
60
00:04:02,898 --> 00:04:06,433
Han kan göra saker
du inte kan föreställa dig.
61
00:04:06,587 --> 00:04:09,963
-Är han som en vädertrollkarl?
-Vädertrollkarl?
62
00:04:10,115 --> 00:04:11,723
Ja.
63
00:04:13,845 --> 00:04:15,851
-Trigeminal huvudvärk?
-Trigeminal Huvudvärk?
64
00:04:17,654 --> 00:04:19,308
Mr Allen.
65
00:04:20,020 --> 00:04:21,263
Ett ord, tack.
66
00:04:22,626 --> 00:04:24,075
Ja.
67
00:04:27,358 --> 00:04:29,570
Du spräckte tidskontinuum, va?
68
00:04:29,724 --> 00:04:31,651
Du upplever tidsåtergång.
69
00:04:31,809 --> 00:04:33,337
-Ja.
-Hur länge?
70
00:04:33,493 --> 00:04:36,549
En dag och med lite förändringar.
Det är som att återuppleva det.
71
00:04:36,701 --> 00:04:39,791
Det betyder att du inte kan ha
trasslat till för mycket.
72
00:04:39,949 --> 00:04:41,477
Hur gick det till?
73
00:04:41,633 --> 00:04:44,484
Jag vet inte. Jag sprang snabbare
än jag någonsin sprungit förut.
74
00:04:44,640 --> 00:04:47,571
Första gången jag upplevde den här dagen
hände det en massa hemska saker.
75
00:04:47,728 --> 00:04:50,054
-Det var en flodvåg och...
-Nej. Berätta inte.
76
00:04:50,214 --> 00:04:53,784
Jag vill inte veta någonting
om framtiden du har upplevt.
77
00:04:53,943 --> 00:05:00,969
-Okej, men doktor Wells...
-Barry, tiden är en bräcklig konstruktion.
78
00:05:01,121 --> 00:05:04,257
Varje avvikelse, oavsett hur liten-
79
00:05:04,409 --> 00:05:07,306
-kan leda till en katastrof.
Såhär ska vi göra.
80
00:05:07,496 --> 00:05:13,793
Allt du gjorde, varje ord du yttrade,
varje steg du tog-
81
00:05:13,952 --> 00:05:18,491
-kommer du att göra igen.
Och du berättar inte det här för någon.
82
00:05:24,618 --> 00:05:25,747
God dag, dr Wells.
83
00:05:26,743 --> 00:05:28,477
Tiden får utvisa, Gideon.
84
00:05:28,628 --> 00:05:31,114
-Visa mig framtiden.
-Som du vill.
85
00:05:31,836 --> 00:05:33,969
Framtiden är fortfarande intakt, dr Wells.
86
00:05:34,723 --> 00:05:37,700
Varna mig om något förändras.
87
00:05:37,891 --> 00:05:39,978
Naturligtvis, doktorn.
88
00:05:55,654 --> 00:05:57,069
Hej.
89
00:05:58,141 --> 00:06:01,710
Vad händer med dig? Hur kunde
du räkna ut allt det där på bårhuset?
90
00:06:01,870 --> 00:06:03,923
Ren tur, antar jag.
91
00:06:04,075 --> 00:06:07,611
Jag ska ta fast Mardon,
om det så dödar mig.
92
00:06:09,128 --> 00:06:10,542
Joe.
93
00:06:13,859 --> 00:06:16,631
Jag måste springa ett ärende.
Vi ses senare, okej?
94
00:06:33,748 --> 00:06:36,360
Jag visste inte att det fanns fler som jag.
95
00:06:40,003 --> 00:06:42,616
Jag tänker rymma härifrån
och skapa en flodvåg-
96
00:06:42,770 --> 00:06:44,664
-som förstör hela din stad.
97
00:06:46,660 --> 00:06:48,393
Jag förstår fortfarande inte.
98
00:06:48,544 --> 00:06:50,392
Hur hittade du honom?
99
00:06:50,549 --> 00:06:51,713
Det var bara en magkänsla.
100
00:06:51,872 --> 00:06:53,879
Det måste vara något slags rekord.
101
00:06:54,038 --> 00:06:55,121
Ja.
102
00:06:55,281 --> 00:06:59,695
Så mycket för min ursäkt
att skippa min brors födelsedag.
103
00:06:59,852 --> 00:07:01,985
Har du någon aning om
vad du precis har gjort?
104
00:07:03,782 --> 00:07:05,310
Ja, faktiskt.
105
00:07:05,466 --> 00:07:09,161
-Jag räddade en massa liv.
-Jag varnade dig att inte leka med tiden.
106
00:07:09,315 --> 00:07:13,490
Om jag hade fått berätta vad som skulle
hända hade du förstått varför jag gjorde det.
107
00:07:13,646 --> 00:07:17,262
Oavsett vilken tragedi
du tror att du har avvärjt-
108
00:07:17,415 --> 00:07:20,472
-kommer tiden att finna
ett sätt att ersätta den
109
00:07:20,663 --> 00:07:23,514
och nästa kan bli mycket värre, lita på mig.
110
00:07:35,780 --> 00:07:38,997
-Don Santini, de är här.
-Skynda.
111
00:07:46,126 --> 00:07:48,738
Jag älskar panelerna. Mahogny?
112
00:07:48,892 --> 00:07:51,185
Jag är glad att du har ett trähus.
113
00:07:51,338 --> 00:07:54,988
Det blir att nöje att se det brinna.
114
00:07:55,148 --> 00:07:56,437
Uppfriskande.
115
00:07:56,591 --> 00:07:59,077
Vad gör du i Central City, Snart?
116
00:07:59,238 --> 00:08:02,135
-Det här är min stad.
-Vår stad.
117
00:08:02,726 --> 00:08:06,103
Ja sa ju att om jag någonsin såg dig igen
skulle jag skada dig.
118
00:08:06,255 --> 00:08:07,670
Du ställer till bråk.
119
00:08:07,819 --> 00:08:10,146
Bråk är inte lönsamt för affärerna.
120
00:08:10,305 --> 00:08:16,566
Det är dags för dig och din familj att sluta,
lämna staden, gå i pension i varmare klimat.
121
00:08:17,884 --> 00:08:18,967
Och annars?
122
00:08:19,127 --> 00:08:21,260
Då kommer ni att frysa.
123
00:08:21,412 --> 00:08:22,416
Eller brinna.
124
00:08:22,575 --> 00:08:24,742
Jag hörde om dina vapen.
125
00:08:24,901 --> 00:08:26,714
Och att du förlorat dem.
126
00:08:27,267 --> 00:08:28,715
Så säg mig, Snart-
127
00:08:28,871 --> 00:08:33,490
-vad fan ska du och din pyrovän göra
utan era tjusiga vapen?
128
00:08:33,642 --> 00:08:35,011
Det här.
129
00:08:48,599 --> 00:08:53,651
Det var kul. Kul, kul, kul.
130
00:08:53,812 --> 00:08:54,861
Gå.
131
00:08:55,857 --> 00:09:00,750
Hälsa resten av Santini-familjen
att det finns en ny gudfader.
132
00:09:00,909 --> 00:09:03,806
Och han heter Cold.
133
00:09:16,307 --> 00:09:18,884
Dina föräldrar slog på stort med tårtan.
134
00:09:19,074 --> 00:09:22,370
Det är Dantes födelsedag,
årets viktigaste dag.
135
00:09:22,522 --> 00:09:25,693
Mijo fick spela i Carnegie Hall
när han bara vara 13 år gammal.
136
00:09:25,891 --> 00:09:27,579
De bjöd hela bandet, mamma.
137
00:09:27,735 --> 00:09:29,902
Det gör det inte mindre värt.
138
00:09:31,464 --> 00:09:33,551
"Hel". läget?
-Hej.
139
00:09:33,750 --> 00:09:35,518
-Kul att du kunde komma.
-Självklart
140
00:09:36,196 --> 00:09:37,644
Hej, jag heter Dante.
141
00:09:38,040 --> 00:09:39,968
-Det här är min vän, Caitlin.
-Hej, Caitlin.
142
00:09:40,126 --> 00:09:41,369
-Grattis.
-Tack.
143
00:09:41,569 --> 00:09:42,937
Jag köpte den här.
144
00:09:43,534 --> 00:09:45,907
-Du kommer verkligen att gilla...
-Tack, mannen.
145
00:09:46,541 --> 00:09:48,435
-Ja.
-Ursäkta.
146
00:09:58,892 --> 00:09:59,941
Jag fattar inte.
147
00:10:00,135 --> 00:10:04,514
Jag har sprungit lika fort som då,
men det händer inget. Jag är kvar här.
148
00:10:04,666 --> 00:10:08,282
Vad som helst kan ha utlöst maskhålet
som fått din dag att upprepas.
149
00:10:08,435 --> 00:10:11,606
Dina känslor, omständigheter,
kortisolnivåer, eller alltihop.
150
00:10:11,763 --> 00:10:15,014
Mitt adrenalin var skyhögt eftersom
Iris och hela staden...
151
00:10:15,172 --> 00:10:17,339
Nej, inga detaljer har jag sagt.
152
00:10:17,818 --> 00:10:22,518
Jag är ledsen, men Mark Mardon
är redan fast och inget har hänt.
153
00:10:22,710 --> 00:10:23,953
Än.
154
00:10:25,116 --> 00:10:27,967
-Detektiven.
-Hej, vad gör du här?
155
00:10:28,123 --> 00:10:31,180
När hade du tänkt berätta
att du tagit Mardon.
156
00:10:31,893 --> 00:10:34,026
Jag har inte haft en chans.
157
00:10:34,178 --> 00:10:36,551
-Du kom av dig.
-Du kan inte vara arg.
158
00:10:36,704 --> 00:10:38,632
Det är jag inte, men jag är nyfiken.
159
00:10:38,790 --> 00:10:41,162
Du var så konstig på brottsplatsen.
160
00:10:42,078 --> 00:10:44,769
-Jag är alltid konstig.
-Okej, konstigare.
161
00:10:48,493 --> 00:10:55,200
Vissa saker kan jag bara inte berätta
och du måste lita på mig.
162
00:10:56,272 --> 00:10:57,401
Linda Park
Inkommande samtal
163
00:10:58,117 --> 00:10:59,120
Hej, Linda.
164
00:10:59,280 --> 00:11:02,930
Jag vet, jag är ledsen, jag glömde bort.
Jag kommer dit nu.
165
00:11:03,370 --> 00:11:05,138
Okej, hej då.
166
00:11:05,415 --> 00:11:07,947
Jag har en lunchdate med Linda.
Jag måste sticka.
167
00:11:09,545 --> 00:11:11,952
Och du tänker inte heller berätta, va?
168
00:11:12,111 --> 00:11:13,480
Nej-
169
00:11:18,768 --> 00:11:21,904
En som Gud har vidrört.
170
00:11:25,103 --> 00:11:27,430
Jag var lite ringrostig.
Det var ett tag sen.
171
00:11:27,589 --> 00:11:29,962
Om du låter så när du är ringrostig-
172
00:11:30,116 --> 00:11:32,967
-kan jag inte föreställa mig
hur du låter när du har övat.
173
00:11:33,163 --> 00:11:35,901
För dig skulle jag öva
morgon, middag och kväll.
174
00:11:36,090 --> 00:11:38,907
Då skulle du ju behöva
kliva upp på morgonen.
175
00:11:39,659 --> 00:11:42,191
Mamma sa att du fortfarande
arbetar på STAR Labs.
176
00:11:42,346 --> 00:11:44,034
Ja. Hurså?
177
00:11:44,190 --> 00:11:45,558
Inget speciellt.
178
00:11:45,714 --> 00:11:47,926
Det var väl svårt att hitta ett annat jobb, va?
179
00:11:48,080 --> 00:11:50,487
Jag letar inte.
Jag gillar STAR Labs.
180
00:11:50,646 --> 00:11:53,737
Och vi kunde inte klara oss utan Cisco.
181
00:11:53,894 --> 00:11:56,551
Han är lojal. Precis som en hund.
182
00:11:58,465 --> 00:12:01,078
Kom igen, varför så allvarlig, mija?
183
00:12:08,049 --> 00:12:10,021
Grattis.
184
00:12:11,457 --> 00:12:15,757
Jag är här, förlåt.
185
00:12:16,229 --> 00:12:19,046
Jag förlåter dig
eftersom att du aldrig är sen.
186
00:12:20,760 --> 00:12:24,490
Vad är det med dig på sistone?
187
00:12:25,291 --> 00:12:26,659
Ingenting.
188
00:12:26,815 --> 00:12:29,712
Kom igen.
189
00:12:34,674 --> 00:12:39,247
Jag har bara haft fullt upp.
190
00:12:40,007 --> 00:12:42,414
Jag gillar dig, Linda,
och vi kommer bra överens.
191
00:12:42,573 --> 00:12:45,664
Relationer behöver mer än så.
192
00:12:46,102 --> 00:12:49,193
Du ska älska mig så att det gör ont.
193
00:12:50,312 --> 00:12:51,841
Gör du det?
194
00:13:00,698 --> 00:13:01,907
Är du inte upprörd?
195
00:13:03,384 --> 00:13:05,357
Ingen har gjort något fel.
196
00:13:06,673 --> 00:13:10,813
Jag gillar dig verkligen, Linda. Men...
197
00:13:10,963 --> 00:13:14,419
Inte så mycket som du gillar någon annan.
198
00:13:17,780 --> 00:13:19,627
Gå till henne.
199
00:13:26,000 --> 00:13:29,011
"The Flash. Med full fart in i våra liv."
200
00:13:29,168 --> 00:13:31,414
Lite väl direkt, va?
201
00:13:31,614 --> 00:13:33,188
Jag har något att visa dig.
202
00:13:33,338 --> 00:13:36,988
Simon Stagg. Minns du honom?
Han har inte setts på nästan ett år?
203
00:13:37,147 --> 00:13:38,881
Hej, Iris. Hej, mr Bridge.
204
00:13:39,834 --> 00:13:40,884
Känner jag dig?
205
00:13:42,039 --> 00:13:44,890
Nej, vi har inte träffats. Än. Helt.
206
00:13:45,889 --> 00:13:49,379
-Iris, får jag låna dig ett ögonblick?
-Ja, visst.
207
00:13:49,538 --> 00:13:50,827
-Vi hörs senare.
-Ja.
208
00:13:50,981 --> 00:13:53,308
Trevligt att träffas, främling.
209
00:13:54,710 --> 00:13:57,003
Är allt okej med dig och Linda?
210
00:13:58,560 --> 00:14:00,008
Nej, det är slut.
211
00:14:01,447 --> 00:14:02,781
Jag är ledsen.
212
00:14:02,971 --> 00:14:05,217
Nej, det är okej, vi kommer att vara vänner.
213
00:14:05,377 --> 00:14:07,544
Det kommer att bli toppen.
214
00:14:07,823 --> 00:14:09,956
Hur som helst, är du...?
215
00:14:10,108 --> 00:14:13,120
Är du ledig i morgon?
Vill du ta en fika?
216
00:14:13,276 --> 00:14:16,732
Vi kan prata och
berätta grejer för varandra.
217
00:14:16,885 --> 00:14:20,501
Du vet, bara sånt vi har i huvudet.
218
00:14:21,095 --> 00:14:22,783
Visst, det låter toppen.
219
00:14:22,940 --> 00:14:25,917
Okej, bra. Vi ses.
220
00:14:32,243 --> 00:14:34,330
Jag vet att du tror att
Harrison Wells hade nåt
221
00:14:34,488 --> 00:14:36,221
att göra med Simon Staggs försvinnande.
222
00:14:36,373 --> 00:14:37,582
Men du har fel.
223
00:14:46,197 --> 00:14:48,330
-Hej.
-Tjena, mannen.
224
00:14:48,482 --> 00:14:52,623
Tack för att du kom,
även om du inte kan dricka.
225
00:14:52,773 --> 00:14:57,073
-Inga problem.
-Hur var din dag?
226
00:14:57,224 --> 00:15:00,874
Toppen, men jag och Linda gjorde slut.
227
00:15:01,755 --> 00:15:05,656
Det är första gången jag har hört någon
säga "toppen" om ett uppbrott.
228
00:15:05,805 --> 00:15:10,584
Jag har en känsla av att jag har något
på gång med någon riktigt speciell.
229
00:15:11,298 --> 00:15:13,911
Okej, fortsätt, Barry.
230
00:15:14,466 --> 00:15:20,523
Hej. Jag brukar inte göra såhär,
men jag såg dig och...
231
00:15:20,682 --> 00:15:21,971
Får jag bjuda på en drink?
232
00:15:26,175 --> 00:15:30,076
-Jag är verkligen smickrad, men jag...
-Jag pratade med honom.
233
00:15:32,430 --> 00:15:34,437
Ursäkta, pratade du med mig?
234
00:15:34,596 --> 00:15:37,926
Jag sa till mina vänner att du var söt-
235
00:15:38,084 --> 00:15:41,335
-och de utmanade mig att komma hit
och prata med dig.
236
00:15:41,493 --> 00:15:42,576
Så prata med mig, snälla.
237
00:15:43,899 --> 00:15:48,711
Ja, jag antar att jag kan prata med dig.
238
00:15:48,871 --> 00:15:52,487
-Kan du gå eller?
-Jag skulle precis gå.
239
00:15:52,680 --> 00:15:54,448
Gör mig stolt.
240
00:15:56,249 --> 00:15:59,339
-Jag heter Lisa, förresten.
-Hej, Cisco.
241
00:15:59,537 --> 00:16:02,754
Jag är bara i stan för symposiet
på Mercury Labs.
242
00:16:02,905 --> 00:16:05,677
-Jaså? Vad gör du?
-Jag är byggnadsingenjör.
243
00:16:06,594 --> 00:16:09,332
Varför ser du så förvånad ut?
Kan inte en tjej vara ingenjör?
244
00:16:09,481 --> 00:16:11,649
Jo, visst. Men...
245
00:16:11,807 --> 00:16:14,134
Du ser inte ut som en ingenjör.
246
00:16:14,574 --> 00:16:16,421
Jag kan inte hjälpa hur jag ser ut.
247
00:16:16,579 --> 00:16:21,232
Jag menar, du har ett bra utseende.
248
00:16:21,751 --> 00:16:23,919
Du ser inte så illa ut själv.
249
00:16:26,202 --> 00:16:28,449
Är det här ett skämt?
250
00:16:38,272 --> 00:16:39,846
Vad tror du?
251
00:16:42,362 --> 00:16:44,939
Jag kan inte tro det.
Dagen började ganska illa,
252
00:16:45,089 --> 00:16:46,902
men nu börjar den bli jäkligt bra.
253
00:16:47,054 --> 00:16:48,627
Verkligen.
254
00:16:49,099 --> 00:16:51,471
Vilket häftigt ställe.
255
00:16:51,625 --> 00:16:53,313
Det är inte vårt, vi smet in.
256
00:16:53,469 --> 00:16:55,921
-Vi?
-Ja.
257
00:16:56,597 --> 00:16:58,445
Jag och min bror.
258
00:16:58,722 --> 00:17:01,494
Hej, Cisco.
259
00:17:02,371 --> 00:17:05,827
Vad exakt är dina avsikter med min syster?
260
00:17:06,020 --> 00:17:07,354
Kom igen.
261
00:17:07,504 --> 00:17:09,591
Jag borde ha vetat bättre.
Jag har inte sådan tur.
262
00:17:10,992 --> 00:17:13,239
Döda mig inte för att jag kysste din syster.
263
00:17:13,398 --> 00:17:14,402
Kysste du honom?
264
00:17:14,561 --> 00:17:16,854
-Du är inte pappa, Lenny.
-Jag vet, pappa är i fängelse.
265
00:17:17,007 --> 00:17:18,296
Rejäl förebild.
266
00:17:18,771 --> 00:17:19,935
Vad vill du, Snart?
267
00:17:20,095 --> 00:17:23,711
Vapen. Värme och kyla,
för att vara mer exakt.
268
00:17:24,385 --> 00:17:26,758
Det finns inte en chans
att jag gör vapen åt dig.
269
00:17:26,911 --> 00:17:28,839
-Aldrig mer.
-Mick.
270
00:17:35,533 --> 00:17:39,867
Jag vet att jag skulle göra allt i min makt
för att skydda min familj.
271
00:17:40,024 --> 00:17:43,320
Frågan är, kommer du?
272
00:18:03,000 --> 00:18:06,410
Dante, slappna av bara, okej?
Låt mig göra min grej.
273
00:18:06,569 --> 00:18:10,059
Vadå? Ska du rädda oss med dina
maskintekniska ingenjörsfärdigheter?
274
00:18:10,218 --> 00:18:13,548
Just nu är mina färdigheter det enda
som håller oss vid liv, så håll käften.
275
00:18:13,706 --> 00:18:14,756
Du kan hålla käften.
276
00:18:16,192 --> 00:18:18,280
Där är hon.
277
00:18:18,478 --> 00:18:21,090
Jag har saknat henne.
278
00:18:21,245 --> 00:18:24,416
Sådär, färdigt.
Kan du släppa oss nu?
279
00:18:25,174 --> 00:18:28,505
Det första vapnet du gjorde
tog jag isär ett dussintals gånger.
280
00:18:28,663 --> 00:18:30,670
Jag lärde mig att förstå det.
281
00:18:42,216 --> 00:18:45,353
Och trodde att du kunde ändra
slagstiftet utan att jag skulle märka?
282
00:18:47,068 --> 00:18:48,483
Bra försök, grabben.
283
00:18:53,083 --> 00:18:54,326
Ja.
284
00:18:54,486 --> 00:18:56,699
Lenny, var är min pistol?
285
00:18:56,852 --> 00:18:58,585
En flicka måste försvara sig.
286
00:18:59,218 --> 00:19:02,195
Dessutom, varför ska ni två
få allt det roliga?
287
00:19:02,907 --> 00:19:04,835
Min syster behöver ett vapen.
288
00:19:04,992 --> 00:19:07,125
Något som passar hennes personlighet.
289
00:19:07,278 --> 00:19:10,654
Gör mig något vackert men giftigt.
Som mig.
290
00:19:11,368 --> 00:19:14,778
Kanske något i guld?
291
00:19:15,899 --> 00:19:17,587
Guld.
292
00:19:25,482 --> 00:19:30,216
Hej. En cronut och en Americano.
293
00:19:30,374 --> 00:19:33,386
-Precis som jag vill ha det.
-Precis som du vill ha det. Jag vet.
294
00:19:33,542 --> 00:19:35,676
Jag känner dig, Iris.
295
00:19:38,434 --> 00:19:41,491
Vad är det som händer med dig?
296
00:19:41,682 --> 00:19:43,530
Du är som ett barn på julafton.
297
00:19:45,010 --> 00:19:48,660
Ja, det är som julafton. Typ.
298
00:19:49,702 --> 00:19:55,963
Jag tänker fortfarande på dig hela tiden
och jag vet att du har tänkt på mig.
299
00:19:56,118 --> 00:20:00,578
-Vi kan väl sluta tänka och bara göra?
-Barry.
300
00:20:00,729 --> 00:20:04,459
Jag vet att vi båda har taskig tajming,
men vi är menade för...
301
00:20:04,619 --> 00:20:06,512
Vad snackar du om?
302
00:20:07,546 --> 00:20:09,314
Dig och mig.
303
00:20:09,511 --> 00:20:10,754
Vill gillar varandra.
304
00:20:13,480 --> 00:20:15,009
Vi har gått igenom det här.
305
00:20:15,164 --> 00:20:16,978
Okej? Inget har förändrats för mig.
306
00:20:17,129 --> 00:20:18,898
Jo, det har det.
307
00:20:19,736 --> 00:20:20,900
Hur vet du det?
308
00:20:23,224 --> 00:20:24,798
Jag bara...
309
00:20:25,229 --> 00:20:27,967
Vissa grejer vet jag bara. På något sätt.
310
00:20:28,437 --> 00:20:30,649
Det kanske är ESP eller nåt...
311
00:20:30,803 --> 00:20:35,057
Barry, jag älskar Eddie, okej?
312
00:20:35,214 --> 00:20:38,350
Inget har förändrats för mig sen jul.
313
00:20:38,542 --> 00:20:41,154
Du kan inte fortsätta hålla på såhär, okej?
314
00:20:41,309 --> 00:20:43,042
Det är inte rättvist att du fortsätter
315
00:20:43,193 --> 00:20:45,771
att göra mig till den onda som hela tiden
avvisar dig.
316
00:20:55,624 --> 00:20:57,471
Vad? Ingen svisch?
317
00:20:57,629 --> 00:21:00,241
-Jag behövde promenaden.
-Vad har hänt?
318
00:21:01,278 --> 00:21:02,806
Inget
319
00:21:03,002 --> 00:21:04,496
Linda.
320
00:21:04,766 --> 00:21:06,135
Iris.
321
00:21:06,330 --> 00:21:08,988
Jag vill faktiskt inte prata om det.
322
00:21:09,297 --> 00:21:10,951
Okej.
323
00:21:11,142 --> 00:21:14,678
Har du pratat med Cisco?
Han svarar inte på mobilen.
324
00:21:15,272 --> 00:21:18,089
Jag är lite orolig för honom.
Han hade en tuff kväll.
325
00:21:18,761 --> 00:21:21,167
Det blev bättre, tro mig.
326
00:21:24,535 --> 00:21:27,226
-Hej, Joe, läget?
-Snart är tillbaka.
327
00:21:28,304 --> 00:21:29,513
Vänta, är Cold tillbaka?
328
00:21:29,707 --> 00:21:32,558
Ja, han sågs på Santini familjekasino.
329
00:21:32,755 --> 00:21:35,811
Om han ger sig på Santinis
kan det bli maffiakrig.
330
00:21:40,133 --> 00:21:42,984
Den här dagen blir bara
bättre och bättre, eller hur?
331
00:21:56,814 --> 00:21:58,468
Du dödade min bror.
332
00:21:58,659 --> 00:22:00,792
Du skulle inte ha rört min familj.
333
00:22:00,984 --> 00:22:05,239
Lustigt, jag hade tänkt säga detsamma.
334
00:22:07,400 --> 00:22:08,450
Allt som glimmar...
335
00:22:20,512 --> 00:22:21,562
Det här är galet.
336
00:22:21,755 --> 00:22:23,842
Du ville ju att vi skulle
tillbringa mer tid ihop.
337
00:22:34,226 --> 00:22:36,438
Hur många gånger
ska vi gå igenom det här?
338
00:22:37,634 --> 00:22:39,288
Tills den bästa mannen vinner.
339
00:22:41,043 --> 00:22:42,206
Släpp vapnet.
340
00:22:45,012 --> 00:22:48,183
Vi vet båda två att du inte
skulle göra något mot henne.
341
00:22:49,142 --> 00:22:52,598
Träffa min lillasyster, förresten.
342
00:22:52,791 --> 00:22:54,764
Lisa, Flash. Flash, Lisa.
343
00:22:56,280 --> 00:22:59,336
Cisco har haft fullt upp.
344
00:22:59,568 --> 00:23:01,541
Om du inte vill att jag skickar små,
345
00:23:01,693 --> 00:23:04,385
frusna bitar av honom tillbaka
till hans familj-
346
00:23:05,222 --> 00:23:07,116
-skulle jag släppa henne.
347
00:23:13,883 --> 00:23:16,290
Släpp honom, Snart.
348
00:23:17,652 --> 00:23:20,310
Jag ska tänka på det.
349
00:23:29,040 --> 00:23:30,888
Gud.
350
00:23:38,664 --> 00:23:40,558
Barr.
351
00:23:41,591 --> 00:23:43,279
Vittnen har sett Flash.
352
00:23:43,516 --> 00:23:46,607
Du sa att du hade Snart.
Släppte du honom? Varför?
353
00:23:46,804 --> 00:23:47,968
Cisco.
354
00:23:48,167 --> 00:23:50,414
-Snart och hans syster har honom.
-Jäklar.
355
00:23:50,613 --> 00:23:53,750
Okej. Åk till STAR Labs.
Jag kommer så fort jag kan.
356
00:23:54,423 --> 00:23:55,871
Okej.
357
00:23:57,390 --> 00:23:59,636
-Allen.
-Eddie, jag...
358
00:24:01,520 --> 00:24:03,573
-Håll dig undan från Iris.
-Vad fan är det här?
359
00:24:03,766 --> 00:24:07,780
-Ni får bråka utanför.
-Vet du vad det värsta är, Barry?
360
00:24:08,016 --> 00:24:09,910
Jag trodde att vi var vänner.
361
00:24:16,958 --> 00:24:19,809
Där går Cisco in i en bil
med Snarts syster.
362
00:24:20,006 --> 00:24:21,579
Registreringsskylten syns inte.
363
00:24:23,494 --> 00:24:25,627
Okej, Dr Wells, du hade rätt.
364
00:24:25,820 --> 00:24:28,146
Jag lekte med tiden,
och nu leker tiden med mig.
365
00:24:28,346 --> 00:24:30,479
Cold är tillbaka,
han kidnappade Cisco, och Iris...
366
00:24:30,672 --> 00:24:33,284
Sluta innan du orsakar mer störningar.
367
00:24:33,519 --> 00:24:35,526
Snälla, dr Wells.
368
00:24:36,767 --> 00:24:40,336
Snälla, jag måste prata med någon.
369
00:24:43,503 --> 00:24:44,632
Fortsätt.
370
00:24:45,909 --> 00:24:50,882
I den tidigare versionen av idag-
371
00:24:51,122 --> 00:24:54,852
-är kapten Singh allvarligt skadad-
372
00:24:55,092 --> 00:24:59,026
-Joe är i fara och Iris sa
att hon hade känslor för mig.
373
00:25:01,347 --> 00:25:05,407
Och nu står Ciscos liv på spel
och Iris vet inte att hon erkände känslorna.
374
00:25:07,282 --> 00:25:11,262
Men hon har dem väl fortfarande?
375
00:25:11,452 --> 00:25:18,512
Det undermedvetna, Barry, är mäktigt.
376
00:25:19,632 --> 00:25:20,761
Det låter som...
377
00:25:22,479 --> 00:25:26,893
...att katastrofen krävdes
för att få fram de känslorna.
378
00:25:27,090 --> 00:25:30,706
Och utan katastrofen
förblir känslorna djupt ner.
379
00:25:32,183 --> 00:25:33,676
Oåtkomliga.
380
00:25:33,867 --> 00:25:36,079
Jag förstår inte.
381
00:25:36,273 --> 00:25:40,253
Jag trodde att jag hjälpte människor
genom att stoppa Mardon.
382
00:25:40,443 --> 00:25:45,382
Ja, men din nya förmåga är farlig.
383
00:25:46,297 --> 00:25:49,947
Du reste bara tillbaka en dag i tiden,
vad händer om du reser flera årtionden?
384
00:25:51,109 --> 00:25:52,842
Århundraden?
385
00:25:53,034 --> 00:25:55,772
Tänk dig förödelse du kan ställa till med.
386
00:25:58,126 --> 00:26:01,776
Men jag kommer att få möjlighet-
387
00:26:01,976 --> 00:26:07,554
-att resa tillbaka i tiden
och rädda min mamma.
388
00:26:09,073 --> 00:26:11,525
Menar du att jag inte borde det?
389
00:26:13,524 --> 00:26:17,664
Hur många fler människor kan dö-
390
00:26:18,336 --> 00:26:20,264
-för att din mamma ska leva?
391
00:26:20,461 --> 00:26:22,389
Har ni hittat Cisco?
392
00:26:26,837 --> 00:26:30,772
De flesta människor tror
att lågans varmaste del är den vita.
393
00:26:31,007 --> 00:26:32,740
De har fel.
394
00:26:33,573 --> 00:26:35,580
Ska du beundrar dem
eller dricka dem?
395
00:26:37,503 --> 00:26:39,556
Både och.
396
00:26:40,430 --> 00:26:43,487
Om de hade tänkt släppa oss
hade de redan gjort det.
397
00:26:44,039 --> 00:26:46,332
Ja, jag vet...
398
00:26:50,896 --> 00:26:52,949
Kommer du ihåg Melinda Tores?
399
00:26:54,064 --> 00:26:55,911
Din flickvän på gymnasiet-
400
00:26:56,670 --> 00:26:58,403
-och mitt livs kärlek.
401
00:27:01,041 --> 00:27:03,368
Innan vi började dejta-
402
00:27:05,131 --> 00:27:07,343
-berättade hon att hon var kär i dig.
403
00:27:11,025 --> 00:27:12,519
Var Melinda Tores kär i mig?
404
00:27:14,113 --> 00:27:16,440
Jag sa till henne att du ville bli präst.
405
00:27:17,682 --> 00:27:19,096
Det krossade hennes hjärta.
406
00:27:19,286 --> 00:27:20,575
Varför gjorde du det?
407
00:27:21,491 --> 00:27:23,385
För att jag var avundsjuk på dig.
408
00:27:24,579 --> 00:27:29,552
Till och med då visste jag
vart mitt liv var på väg.
409
00:27:29,791 --> 00:27:31,764
-Ingenstans.
-Dante...
410
00:27:32,678 --> 00:27:33,728
...det är inte sant.
411
00:27:33,922 --> 00:27:37,252
Jag bor hemma och har ett skitjobb
för nästan ingen lön.
412
00:27:37,490 --> 00:27:40,262
Ja, men ändå lyckas du vara
mammas och pappas favorit.
413
00:27:41,741 --> 00:27:43,668
Jag vet inte ens varför.
414
00:27:43,866 --> 00:27:48,006
De ser mig fortfarande som deras son,
konsertpianisten.
415
00:27:48,237 --> 00:27:50,974
De förstod aldrig dina talanger.
416
00:27:51,805 --> 00:27:54,737
De förstod aldrig att du följde
din passion, oavsett.
417
00:27:54,933 --> 00:27:57,510
Jag var för rädd för att ens försöka.
418
00:28:00,066 --> 00:28:02,358
Jag har aldrig kämpat för något
under hela mitt liv.
419
00:28:04,356 --> 00:28:05,645
Förrän nu.
420
00:28:07,243 --> 00:28:09,012
Dan... Dante.
421
00:28:09,208 --> 00:28:10,417
Nej-
422
00:28:20,516 --> 00:28:21,566
Mick?
423
00:28:21,759 --> 00:28:23,846
Mick, lugna ner dig.
424
00:28:24,045 --> 00:28:26,257
Mick. Vi behöver dem.
425
00:28:26,491 --> 00:28:27,574
Mick.
426
00:28:27,774 --> 00:28:31,070
Det låter som att du är hungrig.
427
00:28:31,302 --> 00:28:34,040
Du och jag kan väl köpa middag?
428
00:28:34,270 --> 00:28:36,677
Jag gillar dig, grabben.
429
00:28:36,876 --> 00:28:40,936
Du är smart, du har arbetat dig upp.
430
00:28:41,167 --> 00:28:42,740
Du verkar vara en bra bror.
431
00:28:43,252 --> 00:28:45,065
Ja. Du också.
432
00:28:45,257 --> 00:28:46,625
Diskutabelt.
433
00:28:46,820 --> 00:28:50,801
Om du svarar på en fråga,
låter jag dig och din bror gå.
434
00:28:52,635 --> 00:28:56,809
-Vad är det frågan?
-Flash, vem är han?
435
00:29:00,053 --> 00:29:02,825
Han bär alltid mask.
436
00:29:04,143 --> 00:29:06,629
Nej, sluta.
437
00:29:07,792 --> 00:29:10,165
Det här är första graden förfrysning.
438
00:29:10,358 --> 00:29:12,651
Din bror kan återhämta sig
med rätt behandling.
439
00:29:12,844 --> 00:29:16,494
Annars kommer alla hans senor,
blodkärl och nerver att förfrysa.
440
00:29:16,694 --> 00:29:19,101
Hans fingrar får amputeras.
441
00:29:19,300 --> 00:29:22,391
Inga fler konserter
för Ramons familjehögtider.
442
00:29:22,588 --> 00:29:27,367
Berätta, vem är Flash?
443
00:29:35,500 --> 00:29:37,587
Det finns inget
på satellittermografin.
444
00:29:37,786 --> 00:29:39,359
Du hade rätt. Det är mitt fel.
445
00:29:39,550 --> 00:29:42,880
-Hur då?
-Vi ska få tillbaka Cisco.
446
00:29:43,560 --> 00:29:45,293
Jag är tillbaka.
447
00:29:45,485 --> 00:29:47,092
Gud, är du okej?
448
00:29:47,289 --> 00:29:49,456
Vi var så oroliga.
449
00:29:49,695 --> 00:29:52,181
-Vad har hänt?
-Hur lyckades du fly?
450
00:29:54,426 --> 00:29:55,875
Det gjorde jag inte.
451
00:29:56,070 --> 00:29:58,077
Lät han dig bara gå? Varför?
452
00:29:59,920 --> 00:30:02,771
Han torterade min bror.
453
00:30:03,850 --> 00:30:08,549
Och han sa att han skulle
döda honom om jag inte...
454
00:30:09,864 --> 00:30:11,358
Om jag inte berättade...
455
00:30:12,030 --> 00:30:13,113
Berättade vad?
456
00:30:15,518 --> 00:30:17,412
Vem Flash är.
457
00:30:19,809 --> 00:30:23,219
De hade kunnat döda mig...
458
00:30:25,904 --> 00:30:27,797
...men de tänkte döda min bror.
459
00:30:28,831 --> 00:30:30,120
Jag kunde inte låta dem göra det.
460
00:30:32,881 --> 00:30:33,965
Du...
461
00:30:34,164 --> 00:30:37,255
-Jag är ledsen, Barry. Jag är ledsen.
-Nej.
462
00:30:37,452 --> 00:30:40,862
Det var jag som försatte dig
i den situationen.
463
00:30:43,788 --> 00:30:45,156
Det är jag som är ledsen.
464
00:30:52,008 --> 00:30:53,091
Vart ska du?
465
00:30:56,338 --> 00:30:58,711
Jag förtjänar inte att vara här.
466
00:30:59,586 --> 00:31:03,921
Jag vill inte utsätta dig
för fara, inte igen.
467
00:31:04,559 --> 00:31:06,771
Aldrig mer.
468
00:31:15,786 --> 00:31:16,870
Hej.
469
00:31:17,190 --> 00:31:19,323
Va? Vilken överraskning.
470
00:31:21,320 --> 00:31:25,893
Lika stor som att Eddie slog Barry
på en brottsplats i kväll.
471
00:31:26,091 --> 00:31:27,939
Herregud. Är Barry okej?
472
00:31:28,137 --> 00:31:30,908
Ja, han läker snabbt.
473
00:31:31,104 --> 00:31:33,077
Iris, det här blev komplicerat.
474
00:31:33,269 --> 00:31:36,440
Jag vet. Jag är ledsen.
475
00:31:37,119 --> 00:31:38,773
Barry kom för sent.
Jag är med Eddie.
476
00:31:40,888 --> 00:31:42,256
Låt mig fråga dig något.
477
00:31:43,615 --> 00:31:46,466
Vem älskar du?
478
00:31:48,266 --> 00:31:49,555
Jag menar, jag älskar Eddie.
479
00:31:50,712 --> 00:31:52,719
Okej, då måste du få dem att tro dig-
480
00:31:52,957 --> 00:31:55,010
-för jag tror inte
att någon av dem gör det.
481
00:31:55,403 --> 00:31:57,092
Okej?
482
00:32:00,416 --> 00:32:02,708
Har jag berättat hur klok
och fantastisk du är?
483
00:32:02,942 --> 00:32:04,185
Inte tillräckligt.
484
00:32:04,385 --> 00:32:05,435
Vi ses senare.
485
00:32:08,716 --> 00:32:11,728
-Dålig tajming?
-Ja, faktiskt.
486
00:32:27,562 --> 00:32:30,300
Oroa dig inte, jag sticker snart.
487
00:32:30,490 --> 00:32:36,786
Får jag visa dig något,
innan du försvinner för alltid?
488
00:32:45,446 --> 00:32:46,735
Jag fattar.
489
00:32:47,972 --> 00:32:49,580
-Jag misslyckades.
-Nej.
490
00:32:49,817 --> 00:32:52,110
Du är en otroligt smart kille, Cisco.
491
00:32:52,303 --> 00:32:55,234
Du kan väl berätta för mig-
492
00:32:55,952 --> 00:32:57,606
-varför jag skulle ta ner dig hit?
493
00:33:01,245 --> 00:33:04,575
För att vi alla misslyckades den kvällen,
men vi fortsatte kämpa.
494
00:33:06,097 --> 00:33:10,990
Vi fortsatte att skydda varandra
och Barry, trots motgångar.
495
00:33:11,189 --> 00:33:17,086
Att göra ett val mellan två man älskar,
är det svåraste man kan göra.
496
00:33:17,766 --> 00:33:22,339
Du behöver inte oroa dig för
att jag ska fatta fel beslut igen.
497
00:33:22,537 --> 00:33:26,632
Det enda du bevisade idag,
är att du är mänsklig.
498
00:33:26,828 --> 00:33:30,888
Det enda du bevisade idag,
är att du älskar din bror.
499
00:33:31,640 --> 00:33:35,415
Och anledningen till
att vi alla vill att du ska stanna-
500
00:33:36,010 --> 00:33:37,425
-är att vi älskar dig också.
501
00:33:38,898 --> 00:33:41,749
Jag är ingen förälder-
502
00:33:41,945 --> 00:33:48,241
-men på många sätt har du visat mig
hur det är att ha en son.
503
00:33:51,368 --> 00:33:53,695
Ni borde komma upp hit.
504
00:33:55,859 --> 00:33:56,909
Vad säger du?
505
00:34:01,553 --> 00:34:03,367
Kasinot var inte målet.
506
00:34:03,558 --> 00:34:05,132
Varför gjorde han det då?
507
00:34:05,322 --> 00:34:09,178
Kasinon har massa kontanter.
508
00:34:09,372 --> 00:34:13,182
Men om de är under attack,
flyttas pengarna utanför kasinot.
509
00:34:13,382 --> 00:34:16,633
Det var Snarts plan, att utlösa flytten.
510
00:34:16,871 --> 00:34:17,954
Okej, var är den nu?
511
00:34:32,068 --> 00:34:33,402
Gör dig redo, vi har sällskap.
512
00:35:26,321 --> 00:35:30,131
Kul att se dig, Barry.
513
00:35:31,574 --> 00:35:33,547
Vi måste prata.
514
00:35:37,469 --> 00:35:39,795
Jag vet att Cisco har berättat.
515
00:35:40,396 --> 00:35:42,769
Jag kan inte klandra ungen.
516
00:35:42,962 --> 00:35:46,578
Dig eller hans bror?
Jag satte honom i en knipa.
517
00:35:46,771 --> 00:35:49,223
Samma knipa du är i.
518
00:35:49,779 --> 00:35:53,075
Du kan inte stoppa mig nu
när jag vet vem du är.
519
00:35:53,267 --> 00:35:57,043
Men jag kan ta dig till mitt privata fängelse
där du aldrig mer får se dagens ljus.
520
00:35:57,237 --> 00:35:59,975
Ja, men då kan jag inte stoppa
min privata upplänk-
521
00:36:00,164 --> 00:36:05,057
-som kommer att visa din identitet
för hela världen. Så miljonfrågan:
522
00:36:05,257 --> 00:36:07,914
Vad ska du göra med mig, Barry Allen?
523
00:36:08,104 --> 00:36:11,913
Jag tänker inte låta dig fortsätta ta
vad du vill, när du vill.
524
00:36:12,114 --> 00:36:13,882
-Det måste få ett slut.
-Det går inte.
525
00:36:14,078 --> 00:36:16,212
-Det här är min grej.
-Hitta ett nytt arbete.
526
00:36:16,885 --> 00:36:18,892
-Vill inte.
-Varför inte?
527
00:36:19,452 --> 00:36:22,223
Av samma skäl
som du jagar sådana som jag.
528
00:36:22,419 --> 00:36:24,552
Adrenalinet. Spänningen.
529
00:36:25,065 --> 00:36:29,240
Jag älskar den här leken.
Och jag är bra på den.
530
00:36:29,436 --> 00:36:31,124
Gå och lek den någon annanstans.
531
00:36:31,321 --> 00:36:33,613
-Lämna Central City.
-Det går inte.
532
00:36:33,807 --> 00:36:35,461
Jag älskar det här.
533
00:36:35,651 --> 00:36:37,545
Den här staden är mitt hem.
534
00:36:40,944 --> 00:36:43,237
Du har sett vad jag kan göra.
535
00:36:43,631 --> 00:36:45,559
Du vet att jag kan stoppa dig.
536
00:36:46,518 --> 00:36:49,735
Vill du utmana ödet, visst.
537
00:36:49,926 --> 00:36:53,576
Men från och med nu, dör ingen mer.
538
00:36:53,776 --> 00:36:55,224
Om du är så bra som du säger-
539
00:36:55,420 --> 00:36:57,952
-behöver du inte döda folk
för att få som du vill.
540
00:37:00,593 --> 00:37:01,676
Det är sant.
541
00:37:03,841 --> 00:37:09,737
Och om du eller någon av dina vänner-
542
00:37:09,936 --> 00:37:13,916
-kommer nära mina vänner
eller min familj igen-
543
00:37:14,146 --> 00:37:17,876
-så bryr jag mig inte vem du
avslöjar min identitet för.
544
00:37:18,116 --> 00:37:19,849
Då låser jag in dig.
545
00:37:23,770 --> 00:37:28,309
Jag antar att din hemlighet är säker, Flash.
546
00:37:29,022 --> 00:37:30,357
För tillfället.
547
00:37:37,844 --> 00:37:42,304
Du har inte lust att ge mig
skjuts tillbaka till stan, va?
548
00:37:47,789 --> 00:37:50,321
Rogues.
549
00:37:51,077 --> 00:37:52,445
Gulligt.
550
00:38:06,755 --> 00:38:08,249
Jag är ledsen, polarn.
551
00:38:08,439 --> 00:38:12,055
Det är inte likt mig att slå folk.
Jag vet inte vad som flög i mig.
552
00:38:12,249 --> 00:38:14,336
Tack, Eddie. Det är lugnt.
553
00:38:14,534 --> 00:38:17,066
Din stackare, jag hade ingen aning.
554
00:38:17,261 --> 00:38:18,835
Jaså?
555
00:38:19,025 --> 00:38:21,477
Vad exakt hade du ingen aning om?
556
00:38:21,712 --> 00:38:25,202
Jag förklarade bara för Iris
och Eddie om din blixtpsykos.
557
00:38:25,641 --> 00:38:27,968
-Min vad då?
-Din blixtpsykos.
558
00:38:28,168 --> 00:38:31,784
Att ditt beteende på sistone
är en bieffekt av att träffas av blixten.
559
00:38:32,538 --> 00:38:37,112
Humörsvängningar, plötsliga tillgivenhet,
och andra dåliga omdömen.
560
00:38:37,350 --> 00:38:40,521
Han har haft allt det.
Han har sagt att han haft ESP.
561
00:38:40,718 --> 00:38:42,886
Det är ett väldigt ovanligt
neurologiskt fenomen.
562
00:38:43,084 --> 00:38:46,255
Vi har precis börjat forska på det
i kerauno-medicin.
563
00:38:46,453 --> 00:38:49,190
Det är därför Barry har varit
på STAR Labs mycket.
564
00:38:50,142 --> 00:38:51,830
Jag önskar att du hade
berättat det för mig.
565
00:38:52,066 --> 00:38:55,044
Ibland känns det knappt verkligt.
566
00:38:55,234 --> 00:38:57,241
-Vi är bara glada att du får hjälp.
-Ja.
567
00:38:57,921 --> 00:39:01,855
-Så allt är bra?
-Ja, allt är bra.
568
00:39:02,131 --> 00:39:04,059
-Kaffe?
-Ja.
569
00:39:06,662 --> 00:39:09,593
-Tack.
-Varsågod.
570
00:39:23,463 --> 00:39:24,832
EN MAN BAKOM GOD VETENSKAP?
571
00:39:28,115 --> 00:39:30,692
Kom igen.
572
00:39:34,490 --> 00:39:35,733
Harrison Wells.
573
00:39:38,460 --> 00:39:40,148
Vad vet du om honom?
574
00:39:47,242 --> 00:39:50,014
Vad vet du?
575
00:39:50,209 --> 00:39:52,022
Allt jag vet finns på den hårddisken.
576
00:39:52,575 --> 00:39:53,659
Jag svär.
577
00:39:58,028 --> 00:40:00,161
Allt?
578
00:40:01,036 --> 00:40:02,849
Allt. Ta den bara.
579
00:40:16,915 --> 00:40:19,572
Du hade nästan århundradets historia.
580
00:40:20,564 --> 00:40:24,624
Det här århundradets iallafall.
581
00:40:34,438 --> 00:40:38,247
Gjorde jag ett misstag, som släppte Snart?
582
00:40:39,450 --> 00:40:41,696
Du gjorde det du kände var rätt där och då.
583
00:40:42,056 --> 00:40:46,277
Det är det bästa man kan göra, Barry.
584
00:40:48,592 --> 00:40:51,078
Låt oss vara tacksamma
att tidslinjen är intakt.
585
00:40:53,003 --> 00:40:57,224
Just det, jag hade tänkt fråga dig.
Det handlar om Simon.
586
00:40:57,454 --> 00:40:58,822
REPORTER MASON BRIDGE ÄR SAKNAD
587
00:41:01,304 --> 00:41:02,547
Vad sa du?
588
00:41:04,511 --> 00:41:06,679
Ingenting. Ursäkta.
589
00:41:07,880 --> 00:41:10,537
-God natt, dr Wells.
-God natt, Barry.
590
00:41:38,876 --> 00:41:41,567
Vad är det, Barr?
591
00:41:41,763 --> 00:41:43,691
Varför ville du träffas här så sent?
592
00:41:44,730 --> 00:41:47,981
Jag tror att du kanske
hade rätt om dr Wells.
593
00:41:49,582 --> 00:41:50,632
Vilket?
594
00:41:52,229 --> 00:41:53,962
Alltihop.
595
00:42:23,104 --> 00:42:28,119
Översättning: RETAiL
Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet