1
00:00:02,294 --> 00:00:06,720
내 이름은 배리 앨런
세상에서 가장 빠른 남자죠
2
00:00:06,882 --> 00:00:10,807
어렸을 때 어머니가 불가능한 존재에게
살해당하는 걸 봤죠
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,392
아버진 어머니를
살해한 죄로 수감됐어요
4
00:00:14,223 --> 00:00:16,601
그러다 사고로 인해
나도 불가능한 존재가 됐죠
5
00:00:18,101 --> 00:00:20,820
사람들 눈에 난
평범한 법의학자이지만
6
00:00:20,979 --> 00:00:25,155
비밀리에 빠른 속력을 이용해서
범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠
7
00:00:25,317 --> 00:00:30,198
언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고
아버지를 위한 정의를 실현할 거예요
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,207
난 플래시예요
9
00:00:33,158 --> 00:00:34,580
지난 이야기
10
00:00:34,743 --> 00:00:37,747
어젯밤 시체 공시소로 가는 길에
뭔가를 봤어요
11
00:00:39,206 --> 00:00:42,585
택시! 이러다 늦겠네
12
00:00:42,751 --> 00:00:45,880
사이먼 스태그 기억해?
6개월 정도 모습을 안 보였지
13
00:00:46,046 --> 00:00:47,969
스태그가 어디 있는지
웰스가 안다고요?
14
00:00:48,131 --> 00:00:52,432
아니, 웰스가 그를 죽였단 말이죠
증거가 보안 디지털 파일 안에 있어요
15
00:00:52,594 --> 00:00:56,644
쓰나미가 곧 도시를 덮칠 거야
여기서 최대한 멀리 가
16
00:00:56,807 --> 00:00:59,105
네 생각이 머리를
떠나지 않았어
17
00:01:00,936 --> 00:01:02,358
가!
18
00:01:32,259 --> 00:01:34,933
택시, 택시
19
00:01:35,095 --> 00:01:37,314
이러다 늦겠네
20
00:01:37,889 --> 00:01:39,186
맙소사
21
00:01:39,349 --> 00:01:41,272
왜 그래?
22
00:01:41,435 --> 00:01:42,561
- 어이!
- 그래
23
00:01:42,728 --> 00:01:45,026
시스코, 나 여기 있어
24
00:01:45,188 --> 00:01:47,361
왜 그래? 왜 멈춘 거야?
25
00:01:48,025 --> 00:01:50,323
그냥 잠깐
방향 감각을 잃었어
26
00:01:50,485 --> 00:01:53,159
잃은 시간을 만회해야지
서둘러
27
00:01:53,322 --> 00:01:57,077
- 서둘러? 무슨…
- 서둘러서 시체 공시소로 가라고
28
00:01:57,576 --> 00:01:59,044
시체 공시소?
29
00:01:59,202 --> 00:02:01,830
거긴 어제 갔잖아
30
00:02:02,748 --> 00:02:05,046
무슨 소리야?
어서, 빨리 가
31
00:02:07,836 --> 00:02:08,837
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
32
00:02:09,004 --> 00:02:10,005
<시간 여행>
33
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
'센트럴 시티
검시과'
34
00:02:25,896 --> 00:02:28,399
배리
왜 바닥에 물이 있지?
35
00:02:28,565 --> 00:02:30,659
스프링클러
시스템이 가동됐나?
36
00:02:30,817 --> 00:02:34,697
네? 아니요, 스프링클러를
다 확인했는데 그대로예요
37
00:02:34,863 --> 00:02:37,241
하지만 물에
얼음이 섞여 있죠
38
00:02:37,407 --> 00:02:43,039
그리고 검시관의 얼굴에만
멍이 든 게 아니에요, 상반신을 봐요
39
00:02:48,001 --> 00:02:50,845
- 넌 이걸 어떻게 알았니?
- 사인은 우박이에요
40
00:02:51,546 --> 00:02:53,765
- 녹음된 걸 들어 봐야 해요
- 녹음?
41
00:02:53,924 --> 00:02:55,267
조, 뭔가 나왔어요
42
00:02:55,425 --> 00:02:59,601
검시소가 얼마 전에 자동 구술
시스템을 설치했대요, 이걸 들어보세요
43
00:02:59,805 --> 00:03:03,184
- 제발, 그만해요
- 말하면 그만두지
44
00:03:03,350 --> 00:03:04,772
- 그만
- 누가 죽였지?
45
00:03:04,935 --> 00:03:08,565
마크 마든이에요
복수를 원하는 거예요
46
00:03:13,235 --> 00:03:15,863
- 정말 가기 싫어
- 형이잖아
47
00:03:16,029 --> 00:03:19,408
- 내 선택은 아니잖아
- 생일 파티가 나빠 봤자지
48
00:03:19,574 --> 00:03:22,043
우리 부모님은 단테 형이
방귀도 안 뀌는 줄 알아
49
00:03:22,202 --> 00:03:25,706
형이 아무리 문제를 일으키거나
말썽을 피워도
50
00:03:25,872 --> 00:03:27,715
형은 잘못을 할 수가
없다는 거야
51
00:03:27,874 --> 00:03:32,971
그러면서 난 뭘 해도
제대로 못 한다고 하시지
52
00:03:33,130 --> 00:03:34,382
내가 같이 가면 어떨까?
53
00:03:34,756 --> 00:03:35,803
뭐? 진짜로?
54
00:03:35,966 --> 00:03:39,470
그럼! 네가 날 얼마나 도와줬는데
나도 한 번쯤 널 도와줘야지
55
00:03:39,636 --> 00:03:41,764
그리고 옛날 가족 사진
앨범 보면서
56
00:03:41,930 --> 00:03:44,649
어린 시절의 머리 짧은
시스코도 볼 수 있잖아
57
00:03:45,308 --> 00:03:47,481
초대한 거 취소야
58
00:03:48,395 --> 00:03:50,068
클라이드 마든에게
형제가 있었어요?
59
00:03:50,230 --> 00:03:52,653
둘 다 비행기 사고에서
생존했고
60
00:03:52,858 --> 00:03:56,158
분자 가속기 폭발에서 나온
암흑 물질이…
61
00:03:56,361 --> 00:03:59,114
- 둘에게 같은 영향을 미친 거지
- 같은 영향을 미친 거죠
62
00:03:59,281 --> 00:04:00,407
맞아
63
00:04:00,574 --> 00:04:06,331
그런데 마크는 클라이드와 달라요
상상도 못 할 능력을 가졌어요
64
00:04:06,496 --> 00:04:09,841
- 무슨 웨더 위저드 같다는 거야?
- 웨더 위저드?
65
00:04:10,000 --> 00:04:11,627
그래
66
00:04:13,754 --> 00:04:15,756
- 삼차신경 두통?
- 삼차신경 두통?
67
00:04:17,507 --> 00:04:19,180
앨런 군
68
00:04:19,885 --> 00:04:21,102
얘기 좀 할까?
69
00:04:22,471 --> 00:04:23,939
네
70
00:04:27,184 --> 00:04:29,403
시공 연속체를
파괴한 거지?
71
00:04:29,561 --> 00:04:31,484
자넨 시간 역행을
경험하고 있어
72
00:04:31,646 --> 00:04:33,148
- 네
- 얼마나 돌아왔지?
73
00:04:33,315 --> 00:04:36,364
하루 정도요, 어제를
그대로 다시 사는 것 같아요
74
00:04:36,526 --> 00:04:39,655
좋아, 아직 그렇게 많이
망쳐놓진 않았다는 거니까
75
00:04:39,821 --> 00:04:41,323
어떻게 그렇게 된 거지?
76
00:04:41,490 --> 00:04:44,334
몰라요, 지금까지 했던 것보다
더 빠르게 달리고 있었죠
77
00:04:44,493 --> 00:04:47,372
오늘을 처음 겪을 땐
끔찍한 일들이 벌어졌어요
78
00:04:47,537 --> 00:04:49,881
- 해일이 밀려와서…
- 아니, 말하지 마
79
00:04:50,040 --> 00:04:53,544
자네가 경험한 미래에 대해선
아무것도 알고 싶지 않아
80
00:04:53,710 --> 00:05:00,719
- 하지만 박사님…
- 배리, 시간은 아주 섬세한 구조물이야
81
00:05:00,926 --> 00:05:04,021
아무리 작은
변화라고 해도
82
00:05:04,179 --> 00:05:07,058
결과적으로 대재앙을
가져올 수 있지, 그러니 이렇게 해
83
00:05:07,224 --> 00:05:13,527
자네가 했던
모든 행동과 말을
84
00:05:13,688 --> 00:05:18,194
그대로 다시 하는 거야
이 일은 아무에게도 말하지 않고
85
00:05:24,324 --> 00:05:25,450
좋은 하루입니다
웰스 박사님
86
00:05:26,493 --> 00:05:28,211
시간이 지나 봐야 알지
기디언
87
00:05:28,370 --> 00:05:30,839
- 미래를 보여줘
- 분부대로 하겠습니다
88
00:05:31,581 --> 00:05:33,675
미래는 온전하게 있습니다
웰스 박사님
89
00:05:34,459 --> 00:05:37,429
뭔가 상황이 바뀌면
즉시 내게 연락하도록
90
00:05:37,587 --> 00:05:39,681
물론이죠, 박사님
91
00:05:55,272 --> 00:05:56,740
아저씨
92
00:05:57,774 --> 00:06:01,369
너 어떻게 된 거냐? 시체 공시소에선
어떻게 다 알았던 거야?
93
00:06:01,528 --> 00:06:03,576
운 좋게
때려 맞혔나 보죠
94
00:06:03,738 --> 00:06:07,242
말해두는데 난 죽더라도
마든을 잡을 거다
95
00:06:08,743 --> 00:06:10,120
조 아저씨
96
00:06:13,498 --> 00:06:16,251
전 볼일이 있어요
나중에 봐요, 알았죠?
97
00:06:33,310 --> 00:06:35,904
나 같은 놈이
또 있을 줄은 몰랐네
98
00:06:39,566 --> 00:06:42,160
난 탈출할 거야
해일을 일으켜서
99
00:06:42,319 --> 00:06:44,162
도시 전체를
파괴할 거라고
100
00:06:46,156 --> 00:06:47,874
아직도 이해가 안 돼
101
00:06:48,033 --> 00:06:49,876
마든을 어떻게 찾았다고?
102
00:06:50,035 --> 00:06:51,207
그냥 직감이었어
103
00:06:51,369 --> 00:06:53,371
그거 신기록이네
104
00:06:53,538 --> 00:06:54,585
그러게
105
00:06:54,748 --> 00:06:59,174
형 생일 파티에 못 간다고 할
핑계가 사라져 버렸네
106
00:06:59,336 --> 00:07:01,430
자네가 방금 무슨 짓을
한 건지 알아?
107
00:07:03,256 --> 00:07:04,758
네, 알아요
108
00:07:04,925 --> 00:07:08,600
- 많은 인명을 구했죠
- 순서를 망치지 말라고 했잖아
109
00:07:08,762 --> 00:07:12,938
무슨 일이 일어날 건지 아셨다면
제가 왜 그랬는지 이해하실 거예요
110
00:07:13,099 --> 00:07:16,694
자네가 무슨 비극을
방지했다고 생각하든
111
00:07:16,853 --> 00:07:22,906
시간이 그 비극을 대체할 방법을
찾아낼 거야, 다음엔 더 나쁠 수도 있어
112
00:07:35,163 --> 00:07:38,383
- 돈 산티니, 놈들이 왔습니다
- 빨리 가!
113
00:07:45,465 --> 00:07:48,093
벽 멋지네
마호가니인가?
114
00:07:48,259 --> 00:07:50,512
집이 나무로 돼 있어서
정말 기쁘군
115
00:07:50,679 --> 00:07:54,309
이게 불타는 모습을 보면
아주 기분이 좋겠어
116
00:07:54,474 --> 00:07:55,771
상쾌하네!
117
00:07:55,934 --> 00:07:58,403
센트럴 시티엔
왜 돌아왔지, 스나트?
118
00:07:58,561 --> 00:08:01,440
- 여긴 내 도시야
- 우리 도시지
119
00:08:02,023 --> 00:08:05,402
내가 널 또 만나면
가만히 안 둘 거라고 했을 텐데
120
00:08:05,568 --> 00:08:06,945
네놈은 문제를 일으켜
121
00:08:07,112 --> 00:08:09,456
사업에 좋지 않다고
122
00:08:09,614 --> 00:08:15,838
당신네 조직이 짐 싸서
더 따뜻한 동네로 은퇴해 줘야겠어
123
00:08:17,205 --> 00:08:18,252
안 간다면?
124
00:08:18,415 --> 00:08:20,509
다 꽁꽁 얼어붙게 해주지
125
00:08:20,667 --> 00:08:21,919
아니면 불타거나
126
00:08:22,085 --> 00:08:24,008
네놈들 무기 얘기는
들었다
127
00:08:24,170 --> 00:08:25,968
이젠 없다는 얘기도
말이야
128
00:08:26,506 --> 00:08:27,974
그러니
말해 보시지, 스나트
129
00:08:28,133 --> 00:08:32,730
네놈과 네 방화범 친구가
그 거창한 무기들 없이 뭘 어쩔 건데?
130
00:08:32,887 --> 00:08:34,230
이렇게 해야지
131
00:08:47,819 --> 00:08:52,825
재미있었네
재미있어, 재미있다고
132
00:08:52,991 --> 00:08:54,038
가
133
00:08:55,035 --> 00:08:59,916
나머지 산티니 조직에게
새로운 대부가 왔다고 전해
134
00:09:00,081 --> 00:09:02,960
그 이름은
콜드라고 말이야
135
00:09:15,472 --> 00:09:17,975
부모님이 엄청 큰 케이크를
준비하셨네
136
00:09:18,183 --> 00:09:21,483
형의 생일은 1년 중
가장 중요한 날이거든
137
00:09:21,644 --> 00:09:24,773
우리 아들은 겨우 13살 때
카네기 홀에 초청받아 공연했지 뭐예요
138
00:09:24,981 --> 00:09:26,699
밴드 전부가
초청받았어요, 엄마
139
00:09:26,858 --> 00:09:28,986
그렇다고 가치가
없는 건 아니잖니
140
00:09:30,570 --> 00:09:32,618
- 아, 왔어?
- 안녕
141
00:09:32,822 --> 00:09:34,665
- 와 줘서 기쁘다
- 당연하지
142
00:09:35,325 --> 00:09:36,702
안녕하세요
단테입니다
143
00:09:37,160 --> 00:09:39,037
- 내 친구 케이틀린이야
- 안녕, 케이틀린
144
00:09:39,204 --> 00:09:40,456
- 생일 축하해요
- 고마워요
145
00:09:40,663 --> 00:09:42,006
여기, 선물이야
146
00:09:42,582 --> 00:09:45,005
- 형 마음에 들 거야, 그게…
- 고맙다
147
00:09:45,585 --> 00:09:47,508
- 그래
- 실례할게
148
00:09:57,931 --> 00:09:58,978
이해가 안 돼요
149
00:09:59,182 --> 00:10:03,528
그때만큼 빠르게 달렸는데
아무 일도 없어요, 아직도 여기 있다고요
150
00:10:03,686 --> 00:10:07,281
무엇이든 오늘을 반복하게 한
웜홀을 만들어낼 수 있어
151
00:10:07,440 --> 00:10:10,569
자네의 감정, 상황
코티졸 수치, 아니면 그 전부
152
00:10:10,777 --> 00:10:13,997
아드레날린이 엄청 나오긴 했죠
왜냐하면 아이리스와 도시 전체가…
153
00:10:14,155 --> 00:10:16,328
안 돼, 세부사항은
말하지 말랬잖아
154
00:10:16,783 --> 00:10:21,505
죄송해요, 하지만 이미 마크 마든을
잡아 넣었는데 나쁜 일은 없었잖아요
155
00:10:21,663 --> 00:10:22,880
아직은 없지
156
00:10:24,040 --> 00:10:26,884
- 형사님
- 아저씨, 여긴 어쩐 일이세요?
157
00:10:27,043 --> 00:10:30,092
마든을 잡았다는 얘기는
언제 하려고 했어?
158
00:10:30,880 --> 00:10:33,008
아직 말씀드릴 기회가
없었어요
159
00:10:33,174 --> 00:10:35,518
- 곁길로 샌 거겠지
- 화내지 마세요
160
00:10:35,677 --> 00:10:37,600
화난 건 아니야
하지만 궁금하네
161
00:10:37,762 --> 00:10:40,106
네가 사건 현장에서
너무 이상하게 행동하더라고
162
00:10:41,057 --> 00:10:43,731
- 전 항상 이상하잖아요
- 이번엔 더 이상했어
163
00:10:47,438 --> 00:10:51,739
아저씨, 제가 아저씨한테도
말할 수 없는 게 좀 있어요
164
00:10:51,901 --> 00:10:54,120
그냥 절
믿어 주셔야 해요
165
00:10:55,196 --> 00:10:56,322
'린다 박'
166
00:10:56,990 --> 00:10:58,037
안녕, 린다
167
00:10:58,199 --> 00:11:01,829
네, 미안해요, 시간 가는 줄 몰랐어요
지금 그리 갈게요
168
00:11:02,287 --> 00:11:04,039
네, 끊어요
169
00:11:04,330 --> 00:11:06,833
린다하고 점심 데이트가 있어요
가야 해요
170
00:11:08,418 --> 00:11:10,796
박사님도
설명 안 해주시겠죠?
171
00:11:10,962 --> 00:11:12,384
네
172
00:11:17,594 --> 00:11:20,768
신이 주신
재능이라니까요
173
00:11:23,933 --> 00:11:26,231
좀 녹슬었네요
한동안 연주를 안 했거든요
174
00:11:26,394 --> 00:11:28,772
녹슨 상태로 연주한 게
그 정도라면
175
00:11:28,938 --> 00:11:31,737
연습하시면 어떤 소리일지
상상도 안 가네요
176
00:11:31,941 --> 00:11:34,694
당신을 위해서라면
아침부터 밤까지 연습할걸요
177
00:11:34,903 --> 00:11:37,656
그러려면 아침에 실제로
일어나야 될 텐데
178
00:11:38,448 --> 00:11:40,951
아직도 S.T.A.R. 연구소에서
일한다고?
179
00:11:41,117 --> 00:11:42,790
그래, 왜?
180
00:11:42,952 --> 00:11:44,329
그냥 물어봤어
181
00:11:44,495 --> 00:11:46,668
다른 직장을
구하기가 힘든가 보네
182
00:11:46,831 --> 00:11:49,300
구하지도 않았어
난 거기서 일하는 거 좋아
183
00:11:49,459 --> 00:11:52,463
시스코가 없다면
우린 일을 못 할 거예요
184
00:11:52,629 --> 00:11:55,303
얘가 충직하긴 하죠
개처럼요
185
00:11:57,217 --> 00:11:59,811
뭐야, 왜 그렇게 진지해?
계집애처럼
186
00:12:06,809 --> 00:12:08,732
생일 축하해요
187
00:12:10,146 --> 00:12:14,492
안녕, 나 왔어요
또 정말 미안해요
188
00:12:14,943 --> 00:12:17,696
지각한 적이 한 번도 없는
사람이니 봐 주죠
189
00:12:19,489 --> 00:12:23,164
저기, 요즘
무슨 일 있어요?
190
00:12:23,993 --> 00:12:25,336
아무 일 없어요
191
00:12:25,495 --> 00:12:28,374
왜 이래요
내 실력 좀 인정해 줘요
192
00:12:33,336 --> 00:12:37,887
그냥 요즘 여러 가지
문제가 많았어요
193
00:12:38,675 --> 00:12:41,053
난 당신이 좋아요, 린다
우린 사이도 좋고요
194
00:12:41,219 --> 00:12:44,268
남녀관계는 그냥 사이가
좋은 것 이상이어야 해요
195
00:12:44,722 --> 00:12:47,851
나 때문에 마음이
아플 정도가 되어야죠
196
00:12:48,977 --> 00:12:50,479
그런데 마음이 아픈가요?
197
00:12:59,279 --> 00:13:00,496
나한테 화 안 났어요?
198
00:13:01,990 --> 00:13:03,913
아무도 잘못한 건 없어요
199
00:13:05,243 --> 00:13:09,373
나 정말 당신 많이 좋아해요
린다, 그냥…
200
00:13:09,539 --> 00:13:13,009
다른 누군가에게 느끼는
감정만큼은 아니겠죠
201
00:13:16,379 --> 00:13:18,177
가서 쟁취해요
202
00:13:24,554 --> 00:13:27,558
"플래시, 우리의
삶 속으로 급속히 들어오다"
203
00:13:27,724 --> 00:13:29,943
너무 뻔한 제목 아닌가?
204
00:13:30,101 --> 00:13:31,728
보여줄 게 있어
205
00:13:31,894 --> 00:13:33,396
사이먼 스태그 기억해?
206
00:13:33,563 --> 00:13:35,486
거의 1년 가까이
소식이 없었는데…
207
00:13:35,648 --> 00:13:37,400
안녕, 아이리스
브릿지 씨, 안녕하세요
208
00:13:38,318 --> 00:13:39,410
날 아나?
209
00:13:40,570 --> 00:13:43,414
아니요, 우린 만난 적 없어요
아직, 완전히는요
210
00:13:44,365 --> 00:13:47,790
- 아이리스, 잠깐 얘기할 수 있어?
- 그래, 좋아
211
00:13:47,994 --> 00:13:49,246
- 나중에 얘기하지
- 네
212
00:13:49,412 --> 00:13:51,756
만나서 반가웠네
이상한 젊은이
213
00:13:53,124 --> 00:13:55,377
린다하고는 괜찮은 거야?
214
00:13:57,003 --> 00:13:58,425
아니, 우린 끝났어
215
00:13:59,881 --> 00:14:01,224
어머, 정말 유감이다
216
00:14:01,382 --> 00:14:03,601
아니, 괜찮아
그냥 친구로 지낼 거야
217
00:14:03,760 --> 00:14:05,933
그래, 아주 멋질 거야
218
00:14:06,220 --> 00:14:08,314
아무튼, 너…
219
00:14:08,514 --> 00:14:11,484
내일 시간 있어?
만나서 커피나 마실래?
220
00:14:11,642 --> 00:14:15,112
그냥 이런저런 얘기나
하자고
221
00:14:15,271 --> 00:14:18,866
몰라, 머릿속에 있는
생각들 있잖아, 뭐 그런 거
222
00:14:19,442 --> 00:14:21,115
그래, 알았어, 그러자
223
00:14:21,277 --> 00:14:24,281
그래, 잘됐다, 잘됐네
알았어, 내일 보자
224
00:14:30,620 --> 00:14:34,500
해리슨 웰스가 사이먼 스태그의 실종과
연관됐다고 생각하는 거 알아요
225
00:14:34,665 --> 00:14:35,917
당신이 틀렸어요
226
00:14:44,509 --> 00:14:46,637
- 안녕
- 왔어?
227
00:14:46,803 --> 00:14:50,979
여기로 와 줘서 고마워
넌 취할 수 없지만 말이야
228
00:14:51,140 --> 00:14:55,361
- 괜찮아
- 넌 오늘 하루 어땠어?
229
00:14:55,520 --> 00:14:59,150
아주 좋아
하지만 린다하고 헤어졌어
230
00:14:59,982 --> 00:15:03,862
헤어진 걸 "아주 좋다"라고
말하는 사람은 처음 보네
231
00:15:04,070 --> 00:15:08,826
이제 진짜 특별한 사람과의
관계가 시작될 것 같아
232
00:15:09,575 --> 00:15:12,169
그래, 잘해 봐, 배리
233
00:15:12,662 --> 00:15:18,715
안녕, 나 원래 이런 짓은 안 하는데
그쪽을 보고 있었거든요
234
00:15:18,876 --> 00:15:20,173
내가 술 한잔 사도 돼요?
235
00:15:24,340 --> 00:15:28,186
- 기분은 정말 좋지만 전…
- 실은 저분한테 말한 건데요
236
00:15:30,638 --> 00:15:32,640
죄송합니다
저한테 말한 거라고요?
237
00:15:32,807 --> 00:15:36,061
네, 제가 저기 친구들한테
그쪽이 귀여운 것 같다고 했더니
238
00:15:36,227 --> 00:15:39,527
가서 말 걸어 보라고
시키더라고요
239
00:15:39,689 --> 00:15:40,736
그러니까
나랑 말 좀 해줘요
240
00:15:42,024 --> 00:15:46,871
그래요, 잠깐
얘기 정도는 할 수 있죠
241
00:15:47,029 --> 00:15:50,624
- 빨리 가
- 그래, 막 가던 참이었어
242
00:15:50,825 --> 00:15:52,577
잘해라
243
00:15:54,370 --> 00:15:57,499
- 참, 난 리사예요
- 안녕, 시스코예요
244
00:15:57,665 --> 00:16:00,885
머큐리 연구소
심포지엄 때문에 왔죠
245
00:16:01,043 --> 00:16:03,762
- 그래요? 무슨 일 하시는데요?
- 전 구조 공학자예요
246
00:16:04,714 --> 00:16:07,388
왜 그렇게 놀라요?
여자는 공학자 하면 안 돼요?
247
00:16:07,550 --> 00:16:09,723
아니요, 물론 되죠
그게…
248
00:16:09,886 --> 00:16:12,230
그냥 외모가
공학자 같지는 않아서요
249
00:16:12,680 --> 00:16:14,523
이렇게 생긴 걸
저도 어쩔 수 없죠
250
00:16:14,682 --> 00:16:19,279
아니, 좋다고요
좋은 외모예요, 아주 멋져요
251
00:16:19,854 --> 00:16:21,902
당신도
그리 나쁘지 않은데요
252
00:16:24,233 --> 00:16:26,531
지금 나한테
장난치는 거 아니죠?
253
00:16:36,287 --> 00:16:37,880
어떤 것 같아요?
254
00:16:40,416 --> 00:16:44,922
믿기지 않네요, 오늘 일진이
형편없었는데 지금은 제법 괜찮은데요
255
00:16:45,087 --> 00:16:46,634
그렇겠죠
256
00:16:47,131 --> 00:16:49,475
세상에, 집 좋네요
257
00:16:49,634 --> 00:16:51,307
우린 잠깐
빌려 쓰는 거예요
258
00:16:51,469 --> 00:16:53,938
- 우리?
- 네
259
00:16:54,597 --> 00:16:56,440
나랑 내 오빠
260
00:16:56,766 --> 00:16:59,485
안녕, 시스코
261
00:17:00,353 --> 00:17:03,823
내 여동생을
어떻게 할 생각이지?
262
00:17:03,981 --> 00:17:05,324
맙소사
263
00:17:05,483 --> 00:17:07,611
눈치 챘어야 하는데
내가 그렇게 운 좋을 리 없지
264
00:17:08,986 --> 00:17:11,205
여동생한테 키스했다고
죽이진 말아 줘
265
00:17:11,364 --> 00:17:12,365
네가 키스했어?
266
00:17:12,532 --> 00:17:14,785
- 오빠가 아빠는 아니잖아
- 알아, 아버진 감옥에 있지
267
00:17:14,951 --> 00:17:16,294
아주 좋은 본이 되셨어
268
00:17:16,744 --> 00:17:17,870
뭘 원하지, 스나트?
269
00:17:18,037 --> 00:17:21,632
총이야, 정확히 말하자면
냉동과 열선총
270
00:17:22,333 --> 00:17:24,677
널 위해
무기를 만들진 않아
271
00:17:24,835 --> 00:17:26,803
- 이제 다신 안 해
- 믹
272
00:17:33,469 --> 00:17:37,815
나라면 내 가족을 지키기 위해
모든 능력을 총동원하겠어
273
00:17:37,974 --> 00:17:41,194
문제는
너도 그럴 것이냐는 거지
274
00:18:00,830 --> 00:18:04,255
단테 형, 진정해
내가 알아서 할게
275
00:18:04,417 --> 00:18:07,842
그러셔? 네 "기계 공학" 기술로
우릴 구하겠다고?
276
00:18:08,045 --> 00:18:11,345
지금 내 기술 때문에
살아 있는 거야, 그러니까 닥쳐
277
00:18:11,507 --> 00:18:12,554
너나 닥쳐
278
00:18:14,010 --> 00:18:16,058
저기 있네
279
00:18:16,262 --> 00:18:18,856
이 녀석이 그리웠지
280
00:18:19,015 --> 00:18:22,189
자, 다 했어
이제 우릴 풀어줄 거야?
281
00:18:22,977 --> 00:18:26,277
난 네가 처음에 만든 총을
수십 번씩 분해해 봤지
282
00:18:26,439 --> 00:18:28,441
어떻게 작동하는 건지
뭐가 어디 있는지 배웠어
283
00:18:39,994 --> 00:18:43,043
공이를 빼놓으면
내가 모를 줄 알았나?
284
00:18:44,790 --> 00:18:46,212
시도는 좋았어
285
00:18:50,838 --> 00:18:52,055
그렇지
286
00:18:52,214 --> 00:18:54,387
오빠
내 총은 어디 있는데?
287
00:18:54,550 --> 00:18:56,268
여자가 자기 몸은
지킬 수 있어야지
288
00:18:56,969 --> 00:18:59,893
그리고 재미있는 건
왜 오빠들 둘이서만 하는 건데?
289
00:19:00,556 --> 00:19:02,524
내 여동생도
무기가 필요해
290
00:19:02,683 --> 00:19:04,811
뭔가
쟤 성격에 맞는 걸로
291
00:19:04,977 --> 00:19:08,322
예쁘고 독 있는 걸로
부탁해, 나처럼
292
00:19:09,023 --> 00:19:12,448
금하고 관계된 건 어때?
293
00:19:13,569 --> 00:19:15,242
금…
294
00:19:23,079 --> 00:19:27,835
안녕, 묵직한 크로넛하고
샷 추가한 아메리카노야
295
00:19:28,000 --> 00:19:31,004
- 딱 내가 좋아하는 식이네
- 딱 네가 좋아하는 식이지, 알아
296
00:19:31,170 --> 00:19:33,218
내가 널 알잖아
아이리스
297
00:19:36,050 --> 00:19:39,099
그런데, 너 왜 그래?
298
00:19:39,261 --> 00:19:41,104
크리스마스 선물
일찍 받은 것처럼 구네
299
00:19:42,598 --> 00:19:46,228
그래
뭐 그런 셈일지도 몰라
300
00:19:47,269 --> 00:19:53,527
아이리스, 나 아직도 항상 네 생각을 해
너도 내 생각 하는 거 알아
301
00:19:53,693 --> 00:19:58,119
- 이제 생각은 그만두고 행동에 옮기자
- 배리
302
00:19:58,280 --> 00:20:02,001
알아, 우리 둘 다 타이밍이 형편없지
하지만 우린 운명이고…
303
00:20:02,159 --> 00:20:04,082
배리, 무슨 소리야?
304
00:20:05,121 --> 00:20:06,839
너랑 나 말이야
305
00:20:07,081 --> 00:20:08,298
서로 좋아하잖아
306
00:20:11,043 --> 00:20:12,511
배리
그 얘긴 이미 다 했잖아
307
00:20:12,670 --> 00:20:14,468
난 변한 거 없어
308
00:20:14,630 --> 00:20:16,428
아니야, 변했어
309
00:20:17,299 --> 00:20:18,425
네가 어떻게 알아?
310
00:20:20,761 --> 00:20:22,308
그냥…
311
00:20:22,763 --> 00:20:25,482
그냥 내가 아는 게 좀 있어
어째선지 알고 있어
312
00:20:25,975 --> 00:20:28,148
몰라, 어쩌면
초능력 같은 걸지도…
313
00:20:28,310 --> 00:20:32,531
배리, 난 에디를 사랑해
알겠어?
314
00:20:32,690 --> 00:20:35,819
미안하지만 크리스마스 이후로
변한 건 없다고
315
00:20:35,985 --> 00:20:38,659
자꾸 나한테
이 얘기를 꺼내면 안 돼
316
00:20:38,821 --> 00:20:43,201
내가 계속 거절하게 만들면
나만 나쁜 사람 되잖아
317
00:20:53,085 --> 00:20:54,883
뭐야?
"슝" 하고 안 들어와?
318
00:20:55,087 --> 00:20:57,681
- 좀 걷고 싶었어
- 무슨 일 있었어?
319
00:20:58,674 --> 00:21:00,176
아무것도 아니에요
320
00:21:00,384 --> 00:21:01,886
린다…
321
00:21:02,178 --> 00:21:03,521
아이리스…
322
00:21:03,721 --> 00:21:06,349
사실은
얘기하고 싶지 않아요
323
00:21:06,682 --> 00:21:08,355
알았다
324
00:21:08,517 --> 00:21:12,021
시스코하고는 얘기했어?
계속 전화하는데 안 받아
325
00:21:12,688 --> 00:21:15,487
좀 걱정돼
시스코가 어젯밤 힘들었거든
326
00:21:16,150 --> 00:21:18,528
내 말 믿어
나중엔 좋아졌으니까
327
00:21:21,864 --> 00:21:24,617
- 조 아저씨, 무슨 일이에요?
- 스나트가 돌아왔다
328
00:21:25,701 --> 00:21:26,873
콜드가 돌아왔어요?
329
00:21:27,036 --> 00:21:29,880
그래, 산티니 조직의
카지노에 나타났대
330
00:21:30,080 --> 00:21:33,129
산티니를 공격한다면
조직 간의 전쟁이 될 수도 있어
331
00:21:37,379 --> 00:21:40,258
오늘은 갈수록
좋아지는구나, 안 그래?
332
00:21:54,063 --> 00:21:55,736
네놈이 내 형제를 죽였어
333
00:21:55,898 --> 00:21:58,026
우리 가족을
건드리면 안 되지
334
00:21:58,234 --> 00:22:02,489
재미있네, 나도 우리 가족에 대해
똑같은 말을 하려고 했거든
335
00:22:04,698 --> 00:22:05,745
반짝반짝하네
336
00:22:17,753 --> 00:22:18,754
완전 좋다
337
00:22:18,963 --> 00:22:21,091
네가 가족끼리 좀 더
시간을 보내자고 했잖아
338
00:22:31,392 --> 00:22:33,611
몇 번이나 더
이러자는 거야?
339
00:22:34,812 --> 00:22:36,439
잘난 놈이 이길 때까지!
340
00:22:38,232 --> 00:22:39,404
총 버려!
341
00:22:42,194 --> 00:22:45,323
네가 걔를 해치지 않을 거라는 건
우리 둘 다 알지
342
00:22:46,282 --> 00:22:49,752
참, 내 여동생을
소개할게
343
00:22:49,952 --> 00:22:51,920
리사, 플래시야
플래시, 리사야
344
00:22:53,414 --> 00:22:56,463
시스코가
그동안 아주 바빴어
345
00:22:56,667 --> 00:23:01,468
그놈을 냉동해서 조각 조각
가족에게 보내는 걸 원하지 않는다면
346
00:23:02,298 --> 00:23:04,175
내 동생한테서
손 떼는 게 좋아
347
00:23:10,973 --> 00:23:13,351
시스코를 풀어줘, 스나트
348
00:23:14,768 --> 00:23:17,362
생각해 보지
349
00:23:26,113 --> 00:23:27,956
맙소사
350
00:23:35,664 --> 00:23:37,541
배리
351
00:23:38,584 --> 00:23:40,336
플래시를 봤다는
목격자들이 있어
352
00:23:40,502 --> 00:23:43,597
네가 스나트를 다 잡았는데
보내줬다더라, 왜지?
353
00:23:43,839 --> 00:23:44,965
시스코
354
00:23:45,174 --> 00:23:47,393
- 스나트 남매가 데리고 있어요
- 이런
355
00:23:47,593 --> 00:23:50,722
알았다, S.T.A.R. 연구소로 가
나도 끝나는 대로 가마
356
00:23:51,388 --> 00:23:52,856
네
357
00:23:54,350 --> 00:23:56,603
- 앨런
- 에디, 전…
358
00:23:58,479 --> 00:24:00,527
- 아이리스한테서 떨어져
- 무슨 일이야?
359
00:24:00,731 --> 00:24:04,702
- 문제가 있으면 밖에 나가서 싸워
- 제일 나쁜 게 뭔지 알아, 배리?
360
00:24:04,944 --> 00:24:06,867
난 우리가
친구라고 생각했다고
361
00:24:13,869 --> 00:24:16,713
시스코가 스나트의 여동생과
차에 타는 모습이야
362
00:24:16,914 --> 00:24:18,507
번호판을
얼음으로 덮었군
363
00:24:20,417 --> 00:24:22,511
네, 박사님 말이
맞았어요
364
00:24:22,711 --> 00:24:25,055
내가 시간을 잘못 건드려서
시간이 복수하는 거라고요
365
00:24:25,255 --> 00:24:27,383
콜드가 돌아와 시스코를 납치했고
아이리스는…
366
00:24:27,549 --> 00:24:30,143
그만해, 또 과거를
망쳐 놓기 전에
367
00:24:30,386 --> 00:24:32,388
제발요, 웰스 박사님
368
00:24:33,639 --> 00:24:37,189
누구에게라도
말을 해야만 해요
369
00:24:40,396 --> 00:24:41,488
말해 봐
370
00:24:42,773 --> 00:24:47,700
이전의… 오늘에서는
371
00:24:47,945 --> 00:24:51,666
싱 경감님은 중상을 입고
372
00:24:51,907 --> 00:24:55,832
조 아저씨는 위험에 처했고
아이리스는 절 좋아한다고 고백했어요
373
00:24:58,163 --> 00:25:02,213
이젠 시스코의 목숨이 위험해졌고
아이리스는 고백한 기억이 없구나
374
00:25:04,086 --> 00:25:08,057
하지만 제게 그런
감정이 있긴 한 거죠?
375
00:25:08,257 --> 00:25:15,266
잠재의식이라는 건…
아주 강력한 거야, 배리
376
00:25:16,432 --> 00:25:17,524
아마도…
377
00:25:19,226 --> 00:25:23,652
재앙이 닥쳤기 때문에
감정을 깨닫게 됐던 것 같다
378
00:25:23,856 --> 00:25:27,451
재앙이 없으면 그 감정은
계속 더 깊은 곳에 남아 있는 거야
379
00:25:28,944 --> 00:25:30,446
자각 못 하는 거지
380
00:25:30,612 --> 00:25:32,785
이해가 안 돼요
381
00:25:32,990 --> 00:25:36,961
마든을 막으면
사람들을 돕게 될 줄 알았어요
382
00:25:37,161 --> 00:25:42,088
그래, 하지만 네가 새로 발견한
이 능력은 위험해
383
00:25:43,000 --> 00:25:46,630
고작 하루를 거슬러 간 게 이 정도면
몇십 년 뒤로 간다면 어떻게 될까?
384
00:25:47,796 --> 00:25:49,514
몇 세기라면?
385
00:25:49,715 --> 00:25:52,468
자네가 어떤 피해를
입힐 수 있을지 상상해 봐
386
00:25:54,803 --> 00:25:58,478
하지만 근미래에 내가
과거로 돌아가서
387
00:25:58,640 --> 00:26:04,192
엄마를 구할 수 있는
기회가 올 거 아니에요
388
00:26:05,731 --> 00:26:08,154
그럼… 저더러
그러지 말라는 거예요?
389
00:26:10,152 --> 00:26:14,282
그냥 묻는 거야
자네 어머니가 살게 된다면
390
00:26:14,990 --> 00:26:16,867
몇 명이 더 죽게 될까?
391
00:26:17,076 --> 00:26:18,999
시스코는 찾았어요?
392
00:26:23,457 --> 00:26:27,337
많은 사람은 불꽃의 흰 부분이
가장 뜨겁다고 생각하지
393
00:26:27,544 --> 00:26:29,296
잘못 알고들 있어
394
00:26:30,172 --> 00:26:32,140
계속 감상할 거야?
아니면 마실 거야?
395
00:26:34,051 --> 00:26:36,099
둘 다
396
00:26:37,012 --> 00:26:40,061
우릴 풀어줄 생각이었다면
진작에 했을 거야
397
00:26:40,599 --> 00:26:42,897
그래, 알아
398
00:26:47,648 --> 00:26:49,525
멜린다 토레스 기억나?
399
00:26:50,609 --> 00:26:52,452
고등학교 때
형 여자친구잖아
400
00:26:53,195 --> 00:26:54,913
내 평생의 사랑이고
401
00:26:57,574 --> 00:26:59,872
우리가 사귀기 전에…
402
00:27:01,620 --> 00:27:03,839
멜린다가 내게
널 짝사랑한다고 했었어
403
00:27:07,543 --> 00:27:09,045
멜린다 토레스가
날 짝사랑했다고?
404
00:27:10,587 --> 00:27:12,931
난 네가 신부가 될
생각이라고 그랬지
405
00:27:14,174 --> 00:27:15,551
멜린다는 크게 상심했어
406
00:27:15,759 --> 00:27:17,056
왜 그랬어?
407
00:27:17,970 --> 00:27:19,847
널 질투했으니까
408
00:27:21,056 --> 00:27:26,062
난 그때부터 이미
내 장래를 알고 있었거든
409
00:27:26,228 --> 00:27:28,196
- 난 아무것도 못 될 거라고
- 형
410
00:27:29,106 --> 00:27:30,153
그렇지 않아
411
00:27:30,357 --> 00:27:33,657
난 부모님 집에 얹혀 살면서
돈도 못 받고 형편없는 일을 하잖아
412
00:27:33,902 --> 00:27:36,655
그래도 어머니 아버지는
형을 제일 좋아하잖아
413
00:27:38,157 --> 00:27:40,080
왜 그런 건지
나도 모르겠다
414
00:27:40,284 --> 00:27:44,414
아직도 날 피아니스트라고
생각하셔서 그러시는 거겠지
415
00:27:44,621 --> 00:27:47,374
하지만 두 분은
네 재능을 이해하신 적이 없어
416
00:27:48,208 --> 00:27:51,132
넌 무슨 일이 있어도
네 열정만 쫓는다는 걸 모르셨다고
417
00:27:51,336 --> 00:27:53,885
난 너무 겁이 많아서
그런 시도조차 못 했어
418
00:27:56,425 --> 00:27:58,723
난 평생 뭔가를 위해
싸워 본 적이 없어
419
00:28:00,721 --> 00:28:02,018
지금까지는
420
00:28:03,599 --> 00:28:05,351
단… 단테 형
421
00:28:05,601 --> 00:28:06,773
안 돼
422
00:28:16,820 --> 00:28:17,867
믹?
423
00:28:18,113 --> 00:28:20,161
믹, 진정해
424
00:28:20,365 --> 00:28:22,584
믹, 우린 이놈들이
필요하다고
425
00:28:22,784 --> 00:28:23,876
믹
426
00:28:24,077 --> 00:28:27,331
자기, 배가 고픈 것 같네
427
00:28:27,581 --> 00:28:30,300
나랑 가서 뭐 좀 먹을까?
428
00:28:30,500 --> 00:28:32,969
난 네가 맘에 든다, 꼬마
429
00:28:33,128 --> 00:28:37,178
똑똑하고, 보잘것없는
집안에서 태어나 출세했지
430
00:28:37,382 --> 00:28:38,975
좋은 동생 같아 보여
431
00:28:39,468 --> 00:28:41,311
너도 좋은 형 같네
432
00:28:41,511 --> 00:28:42,888
그건 논란의 여지가 있지
433
00:28:43,138 --> 00:28:47,018
한 가지 질문에만 대답하면
너희 형제를 풀어주마
434
00:28:48,894 --> 00:28:53,024
- 그 질문이 뭔데?
- 플래시는 누구지?
435
00:28:56,276 --> 00:28:59,029
맹세하는데
항상 가면을 쓰고 있어서…
436
00:29:00,364 --> 00:29:02,833
안 돼! 안 돼, 멈춰
437
00:29:03,992 --> 00:29:06,370
1도 동상이야
438
00:29:06,578 --> 00:29:08,831
제대로 치료만 받으면
네 형은 회복될 수 있다
439
00:29:09,039 --> 00:29:12,669
안 그러면 모든 힘줄, 혈관과
신경이 얼어붙게 되지
440
00:29:12,876 --> 00:29:15,254
손가락을
절단해야 할 거야
441
00:29:15,462 --> 00:29:18,557
라몬 가족 모임의 콘체르토가
끝나게 되는 거지
442
00:29:18,757 --> 00:29:23,513
이제 말해
플래시가 누구야?
443
00:29:31,645 --> 00:29:33,739
위성 열 추적에도
아무것도 안 나와요
444
00:29:33,939 --> 00:29:35,532
박사님이 옳았어요
내 잘못이에요
445
00:29:35,691 --> 00:29:39,036
- 이게 왜 네 잘못이야?
- 용기를 가져, 시스코는 돌아올 거야
446
00:29:39,695 --> 00:29:41,413
나 돌아왔어요
447
00:29:41,613 --> 00:29:43,206
맙소사, 괜찮아?
448
00:29:43,407 --> 00:29:45,535
정말 걱정했어
449
00:29:45,784 --> 00:29:48,287
- 어떻게 된 거야?
- 어떻게 탈출했어?
450
00:29:50,539 --> 00:29:51,961
탈출 안 했어요
451
00:29:52,165 --> 00:29:54,167
스나트가
그냥 풀어줬다고? 왜?
452
00:29:56,044 --> 00:29:58,843
그놈이
우리 형을 고문했어
453
00:29:59,923 --> 00:30:04,599
형을 죽이겠다고 했어
내가…
454
00:30:05,929 --> 00:30:07,397
내가 말을 안 하면…
455
00:30:08,098 --> 00:30:09,145
뭘 말해?
456
00:30:11,560 --> 00:30:13,437
플래시의 정체
457
00:30:15,856 --> 00:30:19,235
솔직히 난 죽어도
상관없었어
458
00:30:21,903 --> 00:30:23,780
하지만 우리 형을
죽이려 했다고
459
00:30:24,823 --> 00:30:26,120
그렇게 놔둘 순 없었어
460
00:30:28,869 --> 00:30:29,961
이봐
461
00:30:30,162 --> 00:30:33,257
- 미안해, 배리, 정말 미안해
- 아니야
462
00:30:33,457 --> 00:30:36,836
널 그런 상황에
처하게 한 건 나야
463
00:30:39,755 --> 00:30:41,132
미안한 건 내 쪽이야
464
00:30:47,971 --> 00:30:49,063
어디 가?
465
00:30:52,267 --> 00:30:54,645
난 여기 있을
자격이 없어
466
00:30:55,520 --> 00:30:59,821
내가 또 널 위험에 처하게
만들 순 없어
467
00:31:00,484 --> 00:31:02,703
다시는 안 돼
468
00:31:11,661 --> 00:31:12,753
안녕
469
00:31:13,121 --> 00:31:15,215
아빠? 깜짝 놀랐네요
470
00:31:17,209 --> 00:31:21,760
사건 현장에서 에디가
배리를 때린 것만큼 놀랐겠지
471
00:31:21,963 --> 00:31:23,806
맙소사
배리는 괜찮아요?
472
00:31:24,007 --> 00:31:26,760
그래
배리는 빨리 낫거든
473
00:31:26,968 --> 00:31:28,936
아이리스
상황이 복잡해졌다
474
00:31:29,137 --> 00:31:32,266
알아요, 죄송해요
475
00:31:32,974 --> 00:31:34,647
배리가 너무 늦었어요
난 에디와 사귀잖아요
476
00:31:36,728 --> 00:31:38,071
하나만 물어보자
477
00:31:39,439 --> 00:31:42,283
넌 누구를 사랑하니?
478
00:31:44,069 --> 00:31:45,366
전 에디를 사랑하죠
479
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
좋아, 네가 그걸
믿게 해줘야 해
480
00:31:48,740 --> 00:31:50,788
지금은 둘 다
못 믿는 것 같으니까
481
00:31:51,201 --> 00:31:52,874
알았지?
482
00:31:56,206 --> 00:31:58,459
아빠가 얼마나 현명하고
멋진 분인지 말했던가요?
483
00:31:58,708 --> 00:31:59,960
충분히 말 안 했어
484
00:32:00,168 --> 00:32:01,215
나중에 보자
485
00:32:04,464 --> 00:32:07,468
- 지금 타이밍 안 좋나?
- 네, 사실은 그래요
486
00:32:23,275 --> 00:32:25,994
걱정 마세요
금방 나갈 테니까
487
00:32:26,194 --> 00:32:30,665
자네가 영영
떠나 버리기 전에
488
00:32:30,866 --> 00:32:32,493
내가 뭐 좀
보여줘도 될까?
489
00:32:41,126 --> 00:32:42,378
알아요
490
00:32:43,670 --> 00:32:45,263
- 내가 실패했다는 거죠
- 아니야, 아니야
491
00:32:45,505 --> 00:32:47,803
자넨 아주
똑똑한 친구야, 시스코
492
00:32:48,008 --> 00:32:50,932
그러니 자네가 말해 봐
493
00:32:51,636 --> 00:32:53,263
내가 왜 자넬 여기로
데려왔을까?
494
00:32:56,933 --> 00:33:00,233
그날 밤 우린 실패했지만
계속 노력했으니까요
495
00:33:01,730 --> 00:33:06,611
여러 가지 좌절에도 불구하고
서로와 배리를 보호하려고 노력했죠
496
00:33:06,818 --> 00:33:12,746
사랑하는 두 사람 중 하나를 선택하는 건
일생의 가장 어려운 문제야
497
00:33:13,366 --> 00:33:17,917
제가 또 잘못된 선택을 할까 봐
걱정하실 필요는 없어요
498
00:33:18,121 --> 00:33:20,840
라몬 군
오늘 자네가 증명한 건
499
00:33:21,082 --> 00:33:22,208
자네가
인간이란 것뿐이야
500
00:33:22,459 --> 00:33:26,464
자네 형을 사랑한다는 걸
증명했을 뿐이라고
501
00:33:27,255 --> 00:33:31,010
우리 모두 자네가
남아 있길 원하는 이유는
502
00:33:31,593 --> 00:33:33,015
우리도 자네를
사랑해서야
503
00:33:34,471 --> 00:33:37,315
난 자식이 없지만
504
00:33:37,516 --> 00:33:43,774
자네는 내게 아들을 가진 기분을
여러 면으로 알게 해줬어
505
00:33:46,942 --> 00:33:49,240
여러분
좀 올라와 보세요
506
00:33:51,404 --> 00:33:52,451
갈까?
507
00:33:57,077 --> 00:33:58,875
목표는
카지노가 아니었어요
508
00:33:59,079 --> 00:34:00,626
그럼 왜 습격한 걸까요?
509
00:34:00,830 --> 00:34:04,676
카지노들은 고객들에게 빌려주기 위해
엄청난 현금을 보유하고 있어
510
00:34:04,876 --> 00:34:08,676
하지만 습격을 받을 경우 그 돈을
카지노 밖으로 옮기도록 돼 있지
511
00:34:08,880 --> 00:34:12,100
처음부터 스나트의 계획은
돈을 옮기게 만들려는 거였군
512
00:34:12,342 --> 00:34:13,434
그 돈은 지금 어디 있지?
513
00:34:27,524 --> 00:34:28,867
준비해
누가 따라오고 있어
514
00:35:21,661 --> 00:35:25,416
만나서 반가워, 배리
515
00:35:26,875 --> 00:35:28,843
얘기 좀 하지
516
00:35:32,714 --> 00:35:35,058
시스코가 내 정체를
말한 거 알아
517
00:35:35,675 --> 00:35:38,053
이름을 말했다고
그 꼬마 탓을 할 순 없지
518
00:35:38,219 --> 00:35:41,849
너 아니면 자기 형? 내가
녀석을 난처한 상황에 처하게 했잖아
519
00:35:42,057 --> 00:35:44,480
지금 너도 그런 상황에
처했고 말이야
520
00:35:45,060 --> 00:35:48,314
내가 네 정체를 아는 이상
날 막을 순 없지
521
00:35:48,521 --> 00:35:52,242
내 개인 감옥으로 끌고 가서
평생 햇빛 구경 못 하게 할 순 있지
522
00:35:52,442 --> 00:35:55,161
하지만 내가 없다면
내 개인 업링크가 네 정체를
523
00:35:55,362 --> 00:36:00,243
세상에 발표하는 걸 막을 수 없게 되지
그러니까 1백만 불짜리 질문은 이거다
524
00:36:00,450 --> 00:36:03,078
이제 날 어떻게 할 거야
배리 앨런?
525
00:36:03,286 --> 00:36:07,086
네 마음대로 아무 데서나
뭐든지 훔치게 놔둘 순 없어
526
00:36:07,290 --> 00:36:09,042
- 중단해야 해
- 안 돼
527
00:36:09,250 --> 00:36:11,344
- 그게 내 일인걸
- 새 일을 찾아 봐
528
00:36:12,045 --> 00:36:14,047
- 싫어
- 어째서?
529
00:36:14,589 --> 00:36:17,342
네가 나 같은 놈들을
쫓아다니는 것과 같은 이유지
530
00:36:17,550 --> 00:36:19,678
아드레날린
추격의 스릴 말이야
531
00:36:20,220 --> 00:36:24,350
난 이 게임이 좋아
또 아주 잘하지
532
00:36:24,557 --> 00:36:26,230
그럼 다른 데 가서 해
533
00:36:26,434 --> 00:36:28,732
- 센트럴 시티를 떠나라고
- 그것도 안 돼
534
00:36:28,937 --> 00:36:30,564
난 여기가 좋아
535
00:36:30,772 --> 00:36:32,695
이 도시는 내 집이라고
536
00:36:36,069 --> 00:36:38,367
내 능력을 봤지?
537
00:36:38,780 --> 00:36:40,657
내가 널 막을 수
있다는 건 알 거야
538
00:36:41,616 --> 00:36:44,790
계속 네 운을 시험하고 싶다면
그렇게 해 봐
539
00:36:45,036 --> 00:36:48,631
하지만 이제부터는
아무도 죽어선 안 돼
540
00:36:48,873 --> 00:36:50,295
네가 정말 네 말처럼
유능하다면
541
00:36:50,542 --> 00:36:53,045
누굴 죽이지 않아도
원하는 걸 얻을 수 있겠지
542
00:36:55,630 --> 00:36:56,756
그건 맞아
543
00:36:58,925 --> 00:37:04,807
그리고 너나 너희 로그스의
악당 중 누구라도
544
00:37:05,014 --> 00:37:08,985
또 내 친구나 가족에게
접근한다면
545
00:37:09,144 --> 00:37:12,899
네가 내 정체를
누구에게 말하든 상관 안 해
546
00:37:13,148 --> 00:37:14,866
널 감옥에
넣어 버릴 거야
547
00:37:18,820 --> 00:37:23,326
네 비밀은
안전할 것 같군, 플래시
548
00:37:24,033 --> 00:37:25,330
일단은 말이야
549
00:37:32,834 --> 00:37:37,305
참, 혹시 시내까지
데려다 줄 순 없겠지?
550
00:37:42,719 --> 00:37:45,222
'로그스'라…
551
00:37:46,014 --> 00:37:47,357
귀엽네
552
00:38:01,654 --> 00:38:03,122
정말 미안해
553
00:38:03,323 --> 00:38:06,918
누굴 때리다니 나답지 않은 짓인데
뭐가 씌었나 봐
554
00:38:07,118 --> 00:38:09,212
고마워요, 에디
괜찮아요
555
00:38:09,412 --> 00:38:11,915
가엾어라
난 전혀 몰랐어
556
00:38:12,123 --> 00:38:13,670
그랬어?
557
00:38:13,875 --> 00:38:16,298
뭘 전혀 몰랐다는 건데?
558
00:38:16,544 --> 00:38:20,048
방금 아이리스와 에디한테
네 낙뢰 정신병에 대해 설명했어
559
00:38:20,465 --> 00:38:22,809
- 무슨 병?
- 낙뢰 정신병 있잖아
560
00:38:23,009 --> 00:38:26,604
최근에 네가 보인 이상 행동은
번개에 맞은 부작용이라고 말이야
561
00:38:27,347 --> 00:38:31,898
감정 기복, 갑작스런 애정 표현이나
기타 판단 착오 등등
562
00:38:32,143 --> 00:38:35,317
그런 증상을 전부 보였어
나한테는 초능력이라고 했다니까
563
00:38:35,522 --> 00:38:37,695
아주 희귀한
신경학적 현상이야
564
00:38:37,899 --> 00:38:41,028
낙뢰 의학계에서도
이제 막 연구가 시작된 참이지
565
00:38:41,236 --> 00:38:43,955
그래서 배리가 많은 시간을
S.T.A.R. 연구소에서 보낸 거고
566
00:38:44,906 --> 00:38:46,579
나한테 말하지 그랬어
567
00:38:46,825 --> 00:38:49,795
가끔은 진짜 같지도 않게
느껴지는걸
568
00:38:49,994 --> 00:38:51,996
- 도움을 받고 있다니 다행이야
- 그러게
569
00:38:52,664 --> 00:38:56,589
- 그럼 우리 괜찮은 거야?
- 그럼, 괜찮지
570
00:38:56,876 --> 00:38:58,799
- 커피 마실래?
- 그래
571
00:39:01,381 --> 00:39:04,305
- 고마워
- 천만에
572
00:39:18,147 --> 00:39:19,524
'좋은 과학자?'
573
00:39:22,819 --> 00:39:25,368
아, 진짜
574
00:39:29,158 --> 00:39:30,375
해리슨 웰스
575
00:39:33,121 --> 00:39:34,794
그에 대해 뭘 알지?
576
00:39:41,880 --> 00:39:44,633
뭘 알고 있느냐고?
577
00:39:44,841 --> 00:39:46,639
내가 아는 건
전부 저 하드에 있소
578
00:39:47,218 --> 00:39:48,265
맹세해요
579
00:39:52,640 --> 00:39:54,768
전부 다?
580
00:39:55,643 --> 00:39:57,441
전부 다요, 다 가져가요
581
00:40:11,492 --> 00:40:14,120
정말 세기의 특종을
잡을 뻔했군
582
00:40:15,121 --> 00:40:19,171
어쨌든
금세기 중에서는 말이야
583
00:40:28,968 --> 00:40:32,768
제가 실수했다고 생각하세요?
스나트를 놓아 줘서?
584
00:40:33,973 --> 00:40:36,192
그 순간 옳다고 느낀 일을
한 것뿐이지
585
00:40:36,559 --> 00:40:40,780
그게 우리 중 누구라도
희망할 수 있는 최선이야
586
00:40:43,066 --> 00:40:45,569
지금은 시간의 흐름에
변동이 없다는 것에 감사하자고
587
00:40:47,487 --> 00:40:51,708
참, 자꾸 잊어 버리네
여쭤볼 게 있어요, 사이먼 말인데…
588
00:40:51,908 --> 00:40:53,285
'메이슨 브릿지 기자
실종'
589
00:40:55,745 --> 00:40:56,997
뭐라고 했나, 앨런 군?
590
00:40:58,957 --> 00:41:01,130
아니에요, 죄송해요
591
00:41:02,335 --> 00:41:04,963
- 안녕히 계세요, 박사님
- 잘 가게, 배리
592
00:41:16,516 --> 00:41:17,938
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
593
00:41:33,241 --> 00:41:35,915
배리, 무슨 일이야?
594
00:41:36,119 --> 00:41:38,042
왜 이 늦은 시간에
만나자고 했어?
595
00:41:39,080 --> 00:41:42,300
아저씨가 웰스 박사에 대해
한 말이 맞았던 것 같아요
596
00:41:43,918 --> 00:41:44,965
어떤 부분이?
597
00:41:46,546 --> 00:41:48,298
전부 다요
598
00:42:17,368 --> 00:42:19,370
[Korean]