1 00:00:02,294 --> 00:00:06,720 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 남자죠 2 00:00:06,882 --> 00:00:10,807 어렸을 때 어머니가 불가능한 존재에게 살해당하는 걸 봤죠 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,392 아버진 어머니를 살해한 죄로 수감됐어요 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,601 그러다 사고로 인해 나도 불가능한 존재가 됐죠 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,820 사람들 눈에 난 평범한 법의학자이지만 6 00:00:20,979 --> 00:00:25,155 비밀리에 빠른 속력을 이용해서 범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠 7 00:00:25,317 --> 00:00:30,198 언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고 아버지를 위한 정의를 실현할 거예요 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,207 난 플래시예요 9 00:00:33,158 --> 00:00:34,580 지난 이야기 10 00:00:34,743 --> 00:00:37,747 어젯밤 시체 공시소로 가는 길에 뭔가를 봤어요 11 00:00:39,206 --> 00:00:42,585 택시! 이러다 늦겠네 12 00:00:42,751 --> 00:00:45,880 사이먼 스태그 기억해? 6개월 정도 모습을 안 보였지 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,969 스태그가 어디 있는지 웰스가 안다고요? 14 00:00:48,131 --> 00:00:52,432 아니, 웰스가 그를 죽였단 말이죠 증거가 보안 디지털 파일 안에 있어요 15 00:00:52,594 --> 00:00:56,644 쓰나미가 곧 도시를 덮칠 거야 여기서 최대한 멀리 가 16 00:00:56,807 --> 00:00:59,105 네 생각이 머리를 떠나지 않았어 17 00:01:00,936 --> 00:01:02,358 가! 18 00:01:32,259 --> 00:01:34,933 택시, 택시 19 00:01:35,095 --> 00:01:37,314 이러다 늦겠네 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,186 맙소사 21 00:01:39,349 --> 00:01:41,272 왜 그래? 22 00:01:41,435 --> 00:01:42,561 - 어이! - 그래 23 00:01:42,728 --> 00:01:45,026 시스코, 나 여기 있어 24 00:01:45,188 --> 00:01:47,361 왜 그래? 왜 멈춘 거야? 25 00:01:48,025 --> 00:01:50,323 그냥 잠깐 방향 감각을 잃었어 26 00:01:50,485 --> 00:01:53,159 잃은 시간을 만회해야지 서둘러 27 00:01:53,322 --> 00:01:57,077 - 서둘러? 무슨… - 서둘러서 시체 공시소로 가라고 28 00:01:57,576 --> 00:01:59,044 시체 공시소? 29 00:01:59,202 --> 00:02:01,830 거긴 어제 갔잖아 30 00:02:02,748 --> 00:02:05,046 무슨 소리야? 어서, 빨리 가 31 00:02:07,836 --> 00:02:08,837 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 32 00:02:09,004 --> 00:02:10,005 <시간 여행> 33 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 '센트럴 시티 검시과' 34 00:02:25,896 --> 00:02:28,399 배리 왜 바닥에 물이 있지? 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,659 스프링클러 시스템이 가동됐나? 36 00:02:30,817 --> 00:02:34,697 네? 아니요, 스프링클러를 다 확인했는데 그대로예요 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,241 하지만 물에 얼음이 섞여 있죠 38 00:02:37,407 --> 00:02:43,039 그리고 검시관의 얼굴에만 멍이 든 게 아니에요, 상반신을 봐요 39 00:02:48,001 --> 00:02:50,845 - 넌 이걸 어떻게 알았니? - 사인은 우박이에요 40 00:02:51,546 --> 00:02:53,765 - 녹음된 걸 들어 봐야 해요 - 녹음? 41 00:02:53,924 --> 00:02:55,267 조, 뭔가 나왔어요 42 00:02:55,425 --> 00:02:59,601 검시소가 얼마 전에 자동 구술 시스템을 설치했대요, 이걸 들어보세요 43 00:02:59,805 --> 00:03:03,184 - 제발, 그만해요 - 말하면 그만두지 44 00:03:03,350 --> 00:03:04,772 - 그만 - 누가 죽였지? 45 00:03:04,935 --> 00:03:08,565 마크 마든이에요 복수를 원하는 거예요 46 00:03:13,235 --> 00:03:15,863 - 정말 가기 싫어 - 형이잖아 47 00:03:16,029 --> 00:03:19,408 - 내 선택은 아니잖아 - 생일 파티가 나빠 봤자지 48 00:03:19,574 --> 00:03:22,043 우리 부모님은 단테 형이 방귀도 안 뀌는 줄 알아 49 00:03:22,202 --> 00:03:25,706 형이 아무리 문제를 일으키거나 말썽을 피워도 50 00:03:25,872 --> 00:03:27,715 형은 잘못을 할 수가 없다는 거야 51 00:03:27,874 --> 00:03:32,971 그러면서 난 뭘 해도 제대로 못 한다고 하시지 52 00:03:33,130 --> 00:03:34,382 내가 같이 가면 어떨까? 53 00:03:34,756 --> 00:03:35,803 뭐? 진짜로? 54 00:03:35,966 --> 00:03:39,470 그럼! 네가 날 얼마나 도와줬는데 나도 한 번쯤 널 도와줘야지 55 00:03:39,636 --> 00:03:41,764 그리고 옛날 가족 사진 앨범 보면서 56 00:03:41,930 --> 00:03:44,649 어린 시절의 머리 짧은 시스코도 볼 수 있잖아 57 00:03:45,308 --> 00:03:47,481 초대한 거 취소야 58 00:03:48,395 --> 00:03:50,068 클라이드 마든에게 형제가 있었어요? 59 00:03:50,230 --> 00:03:52,653 둘 다 비행기 사고에서 생존했고 60 00:03:52,858 --> 00:03:56,158 분자 가속기 폭발에서 나온 암흑 물질이… 61 00:03:56,361 --> 00:03:59,114 - 둘에게 같은 영향을 미친 거지 - 같은 영향을 미친 거죠 62 00:03:59,281 --> 00:04:00,407 맞아 63 00:04:00,574 --> 00:04:06,331 그런데 마크는 클라이드와 달라요 상상도 못 할 능력을 가졌어요 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,841 - 무슨 웨더 위저드 같다는 거야? - 웨더 위저드? 65 00:04:10,000 --> 00:04:11,627 그래 66 00:04:13,754 --> 00:04:15,756 - 삼차신경 두통? - 삼차신경 두통? 67 00:04:17,507 --> 00:04:19,180 앨런 군 68 00:04:19,885 --> 00:04:21,102 얘기 좀 할까? 69 00:04:22,471 --> 00:04:23,939 네 70 00:04:27,184 --> 00:04:29,403 시공 연속체를 파괴한 거지? 71 00:04:29,561 --> 00:04:31,484 자넨 시간 역행을 경험하고 있어 72 00:04:31,646 --> 00:04:33,148 - 네 - 얼마나 돌아왔지? 73 00:04:33,315 --> 00:04:36,364 하루 정도요, 어제를 그대로 다시 사는 것 같아요 74 00:04:36,526 --> 00:04:39,655 좋아, 아직 그렇게 많이 망쳐놓진 않았다는 거니까 75 00:04:39,821 --> 00:04:41,323 어떻게 그렇게 된 거지? 76 00:04:41,490 --> 00:04:44,334 몰라요, 지금까지 했던 것보다 더 빠르게 달리고 있었죠 77 00:04:44,493 --> 00:04:47,372 오늘을 처음 겪을 땐 끔찍한 일들이 벌어졌어요 78 00:04:47,537 --> 00:04:49,881 - 해일이 밀려와서… - 아니, 말하지 마 79 00:04:50,040 --> 00:04:53,544 자네가 경험한 미래에 대해선 아무것도 알고 싶지 않아 80 00:04:53,710 --> 00:05:00,719 - 하지만 박사님… - 배리, 시간은 아주 섬세한 구조물이야 81 00:05:00,926 --> 00:05:04,021 아무리 작은 변화라고 해도 82 00:05:04,179 --> 00:05:07,058 결과적으로 대재앙을 가져올 수 있지, 그러니 이렇게 해 83 00:05:07,224 --> 00:05:13,527 자네가 했던 모든 행동과 말을 84 00:05:13,688 --> 00:05:18,194 그대로 다시 하는 거야 이 일은 아무에게도 말하지 않고 85 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 좋은 하루입니다 웰스 박사님 86 00:05:26,493 --> 00:05:28,211 시간이 지나 봐야 알지 기디언 87 00:05:28,370 --> 00:05:30,839 - 미래를 보여줘 - 분부대로 하겠습니다 88 00:05:31,581 --> 00:05:33,675 미래는 온전하게 있습니다 웰스 박사님 89 00:05:34,459 --> 00:05:37,429 뭔가 상황이 바뀌면 즉시 내게 연락하도록 90 00:05:37,587 --> 00:05:39,681 물론이죠, 박사님 91 00:05:55,272 --> 00:05:56,740 아저씨 92 00:05:57,774 --> 00:06:01,369 너 어떻게 된 거냐? 시체 공시소에선 어떻게 다 알았던 거야? 93 00:06:01,528 --> 00:06:03,576 운 좋게 때려 맞혔나 보죠 94 00:06:03,738 --> 00:06:07,242 말해두는데 난 죽더라도 마든을 잡을 거다 95 00:06:08,743 --> 00:06:10,120 조 아저씨 96 00:06:13,498 --> 00:06:16,251 전 볼일이 있어요 나중에 봐요, 알았죠? 97 00:06:33,310 --> 00:06:35,904 나 같은 놈이 또 있을 줄은 몰랐네 98 00:06:39,566 --> 00:06:42,160 난 탈출할 거야 해일을 일으켜서 99 00:06:42,319 --> 00:06:44,162 도시 전체를 파괴할 거라고 100 00:06:46,156 --> 00:06:47,874 아직도 이해가 안 돼 101 00:06:48,033 --> 00:06:49,876 마든을 어떻게 찾았다고? 102 00:06:50,035 --> 00:06:51,207 그냥 직감이었어 103 00:06:51,369 --> 00:06:53,371 그거 신기록이네 104 00:06:53,538 --> 00:06:54,585 그러게 105 00:06:54,748 --> 00:06:59,174 형 생일 파티에 못 간다고 할 핑계가 사라져 버렸네 106 00:06:59,336 --> 00:07:01,430 자네가 방금 무슨 짓을 한 건지 알아? 107 00:07:03,256 --> 00:07:04,758 네, 알아요 108 00:07:04,925 --> 00:07:08,600 - 많은 인명을 구했죠 - 순서를 망치지 말라고 했잖아 109 00:07:08,762 --> 00:07:12,938 무슨 일이 일어날 건지 아셨다면 제가 왜 그랬는지 이해하실 거예요 110 00:07:13,099 --> 00:07:16,694 자네가 무슨 비극을 방지했다고 생각하든 111 00:07:16,853 --> 00:07:22,906 시간이 그 비극을 대체할 방법을 찾아낼 거야, 다음엔 더 나쁠 수도 있어 112 00:07:35,163 --> 00:07:38,383 - 돈 산티니, 놈들이 왔습니다 - 빨리 가! 113 00:07:45,465 --> 00:07:48,093 벽 멋지네 마호가니인가? 114 00:07:48,259 --> 00:07:50,512 집이 나무로 돼 있어서 정말 기쁘군 115 00:07:50,679 --> 00:07:54,309 이게 불타는 모습을 보면 아주 기분이 좋겠어 116 00:07:54,474 --> 00:07:55,771 상쾌하네! 117 00:07:55,934 --> 00:07:58,403 센트럴 시티엔 왜 돌아왔지, 스나트? 118 00:07:58,561 --> 00:08:01,440 - 여긴 내 도시야 - 우리 도시지 119 00:08:02,023 --> 00:08:05,402 내가 널 또 만나면 가만히 안 둘 거라고 했을 텐데 120 00:08:05,568 --> 00:08:06,945 네놈은 문제를 일으켜 121 00:08:07,112 --> 00:08:09,456 사업에 좋지 않다고 122 00:08:09,614 --> 00:08:15,838 당신네 조직이 짐 싸서 더 따뜻한 동네로 은퇴해 줘야겠어 123 00:08:17,205 --> 00:08:18,252 안 간다면? 124 00:08:18,415 --> 00:08:20,509 다 꽁꽁 얼어붙게 해주지 125 00:08:20,667 --> 00:08:21,919 아니면 불타거나 126 00:08:22,085 --> 00:08:24,008 네놈들 무기 얘기는 들었다 127 00:08:24,170 --> 00:08:25,968 이젠 없다는 얘기도 말이야 128 00:08:26,506 --> 00:08:27,974 그러니 말해 보시지, 스나트 129 00:08:28,133 --> 00:08:32,730 네놈과 네 방화범 친구가 그 거창한 무기들 없이 뭘 어쩔 건데? 130 00:08:32,887 --> 00:08:34,230 이렇게 해야지 131 00:08:47,819 --> 00:08:52,825 재미있었네 재미있어, 재미있다고 132 00:08:52,991 --> 00:08:54,038 가 133 00:08:55,035 --> 00:08:59,916 나머지 산티니 조직에게 새로운 대부가 왔다고 전해 134 00:09:00,081 --> 00:09:02,960 그 이름은 콜드라고 말이야 135 00:09:15,472 --> 00:09:17,975 부모님이 엄청 큰 케이크를 준비하셨네 136 00:09:18,183 --> 00:09:21,483 형의 생일은 1년 중 가장 중요한 날이거든 137 00:09:21,644 --> 00:09:24,773 우리 아들은 겨우 13살 때 카네기 홀에 초청받아 공연했지 뭐예요 138 00:09:24,981 --> 00:09:26,699 밴드 전부가 초청받았어요, 엄마 139 00:09:26,858 --> 00:09:28,986 그렇다고 가치가 없는 건 아니잖니 140 00:09:30,570 --> 00:09:32,618 - 아, 왔어? - 안녕 141 00:09:32,822 --> 00:09:34,665 - 와 줘서 기쁘다 - 당연하지 142 00:09:35,325 --> 00:09:36,702 안녕하세요 단테입니다 143 00:09:37,160 --> 00:09:39,037 - 내 친구 케이틀린이야 - 안녕, 케이틀린 144 00:09:39,204 --> 00:09:40,456 - 생일 축하해요 - 고마워요 145 00:09:40,663 --> 00:09:42,006 여기, 선물이야 146 00:09:42,582 --> 00:09:45,005 - 형 마음에 들 거야, 그게… - 고맙다 147 00:09:45,585 --> 00:09:47,508 - 그래 - 실례할게 148 00:09:57,931 --> 00:09:58,978 이해가 안 돼요 149 00:09:59,182 --> 00:10:03,528 그때만큼 빠르게 달렸는데 아무 일도 없어요, 아직도 여기 있다고요 150 00:10:03,686 --> 00:10:07,281 무엇이든 오늘을 반복하게 한 웜홀을 만들어낼 수 있어 151 00:10:07,440 --> 00:10:10,569 자네의 감정, 상황 코티졸 수치, 아니면 그 전부 152 00:10:10,777 --> 00:10:13,997 아드레날린이 엄청 나오긴 했죠 왜냐하면 아이리스와 도시 전체가… 153 00:10:14,155 --> 00:10:16,328 안 돼, 세부사항은 말하지 말랬잖아 154 00:10:16,783 --> 00:10:21,505 죄송해요, 하지만 이미 마크 마든을 잡아 넣었는데 나쁜 일은 없었잖아요 155 00:10:21,663 --> 00:10:22,880 아직은 없지 156 00:10:24,040 --> 00:10:26,884 - 형사님 - 아저씨, 여긴 어쩐 일이세요? 157 00:10:27,043 --> 00:10:30,092 마든을 잡았다는 얘기는 언제 하려고 했어? 158 00:10:30,880 --> 00:10:33,008 아직 말씀드릴 기회가 없었어요 159 00:10:33,174 --> 00:10:35,518 - 곁길로 샌 거겠지 - 화내지 마세요 160 00:10:35,677 --> 00:10:37,600 화난 건 아니야 하지만 궁금하네 161 00:10:37,762 --> 00:10:40,106 네가 사건 현장에서 너무 이상하게 행동하더라고 162 00:10:41,057 --> 00:10:43,731 - 전 항상 이상하잖아요 - 이번엔 더 이상했어 163 00:10:47,438 --> 00:10:51,739 아저씨, 제가 아저씨한테도 말할 수 없는 게 좀 있어요 164 00:10:51,901 --> 00:10:54,120 그냥 절 믿어 주셔야 해요 165 00:10:55,196 --> 00:10:56,322 '린다 박' 166 00:10:56,990 --> 00:10:58,037 안녕, 린다 167 00:10:58,199 --> 00:11:01,829 네, 미안해요, 시간 가는 줄 몰랐어요 지금 그리 갈게요 168 00:11:02,287 --> 00:11:04,039 네, 끊어요 169 00:11:04,330 --> 00:11:06,833 린다하고 점심 데이트가 있어요 가야 해요 170 00:11:08,418 --> 00:11:10,796 박사님도 설명 안 해주시겠죠? 171 00:11:10,962 --> 00:11:12,384 네 172 00:11:17,594 --> 00:11:20,768 신이 주신 재능이라니까요 173 00:11:23,933 --> 00:11:26,231 좀 녹슬었네요 한동안 연주를 안 했거든요 174 00:11:26,394 --> 00:11:28,772 녹슨 상태로 연주한 게 그 정도라면 175 00:11:28,938 --> 00:11:31,737 연습하시면 어떤 소리일지 상상도 안 가네요 176 00:11:31,941 --> 00:11:34,694 당신을 위해서라면 아침부터 밤까지 연습할걸요 177 00:11:34,903 --> 00:11:37,656 그러려면 아침에 실제로 일어나야 될 텐데 178 00:11:38,448 --> 00:11:40,951 아직도 S.T.A.R. 연구소에서 일한다고? 179 00:11:41,117 --> 00:11:42,790 그래, 왜? 180 00:11:42,952 --> 00:11:44,329 그냥 물어봤어 181 00:11:44,495 --> 00:11:46,668 다른 직장을 구하기가 힘든가 보네 182 00:11:46,831 --> 00:11:49,300 구하지도 않았어 난 거기서 일하는 거 좋아 183 00:11:49,459 --> 00:11:52,463 시스코가 없다면 우린 일을 못 할 거예요 184 00:11:52,629 --> 00:11:55,303 얘가 충직하긴 하죠 개처럼요 185 00:11:57,217 --> 00:11:59,811 뭐야, 왜 그렇게 진지해? 계집애처럼 186 00:12:06,809 --> 00:12:08,732 생일 축하해요 187 00:12:10,146 --> 00:12:14,492 안녕, 나 왔어요 또 정말 미안해요 188 00:12:14,943 --> 00:12:17,696 지각한 적이 한 번도 없는 사람이니 봐 주죠 189 00:12:19,489 --> 00:12:23,164 저기, 요즘 무슨 일 있어요? 190 00:12:23,993 --> 00:12:25,336 아무 일 없어요 191 00:12:25,495 --> 00:12:28,374 왜 이래요 내 실력 좀 인정해 줘요 192 00:12:33,336 --> 00:12:37,887 그냥 요즘 여러 가지 문제가 많았어요 193 00:12:38,675 --> 00:12:41,053 난 당신이 좋아요, 린다 우린 사이도 좋고요 194 00:12:41,219 --> 00:12:44,268 남녀관계는 그냥 사이가 좋은 것 이상이어야 해요 195 00:12:44,722 --> 00:12:47,851 나 때문에 마음이 아플 정도가 되어야죠 196 00:12:48,977 --> 00:12:50,479 그런데 마음이 아픈가요? 197 00:12:59,279 --> 00:13:00,496 나한테 화 안 났어요? 198 00:13:01,990 --> 00:13:03,913 아무도 잘못한 건 없어요 199 00:13:05,243 --> 00:13:09,373 나 정말 당신 많이 좋아해요 린다, 그냥… 200 00:13:09,539 --> 00:13:13,009 다른 누군가에게 느끼는 감정만큼은 아니겠죠 201 00:13:16,379 --> 00:13:18,177 가서 쟁취해요 202 00:13:24,554 --> 00:13:27,558 "플래시, 우리의 삶 속으로 급속히 들어오다" 203 00:13:27,724 --> 00:13:29,943 너무 뻔한 제목 아닌가? 204 00:13:30,101 --> 00:13:31,728 보여줄 게 있어 205 00:13:31,894 --> 00:13:33,396 사이먼 스태그 기억해? 206 00:13:33,563 --> 00:13:35,486 거의 1년 가까이 소식이 없었는데… 207 00:13:35,648 --> 00:13:37,400 안녕, 아이리스 브릿지 씨, 안녕하세요 208 00:13:38,318 --> 00:13:39,410 날 아나? 209 00:13:40,570 --> 00:13:43,414 아니요, 우린 만난 적 없어요 아직, 완전히는요 210 00:13:44,365 --> 00:13:47,790 - 아이리스, 잠깐 얘기할 수 있어? - 그래, 좋아 211 00:13:47,994 --> 00:13:49,246 - 나중에 얘기하지 - 네 212 00:13:49,412 --> 00:13:51,756 만나서 반가웠네 이상한 젊은이 213 00:13:53,124 --> 00:13:55,377 린다하고는 괜찮은 거야? 214 00:13:57,003 --> 00:13:58,425 아니, 우린 끝났어 215 00:13:59,881 --> 00:14:01,224 어머, 정말 유감이다 216 00:14:01,382 --> 00:14:03,601 아니, 괜찮아 그냥 친구로 지낼 거야 217 00:14:03,760 --> 00:14:05,933 그래, 아주 멋질 거야 218 00:14:06,220 --> 00:14:08,314 아무튼, 너… 219 00:14:08,514 --> 00:14:11,484 내일 시간 있어? 만나서 커피나 마실래? 220 00:14:11,642 --> 00:14:15,112 그냥 이런저런 얘기나 하자고 221 00:14:15,271 --> 00:14:18,866 몰라, 머릿속에 있는 생각들 있잖아, 뭐 그런 거 222 00:14:19,442 --> 00:14:21,115 그래, 알았어, 그러자 223 00:14:21,277 --> 00:14:24,281 그래, 잘됐다, 잘됐네 알았어, 내일 보자 224 00:14:30,620 --> 00:14:34,500 해리슨 웰스가 사이먼 스태그의 실종과 연관됐다고 생각하는 거 알아요 225 00:14:34,665 --> 00:14:35,917 당신이 틀렸어요 226 00:14:44,509 --> 00:14:46,637 - 안녕 - 왔어? 227 00:14:46,803 --> 00:14:50,979 여기로 와 줘서 고마워 넌 취할 수 없지만 말이야 228 00:14:51,140 --> 00:14:55,361 - 괜찮아 - 넌 오늘 하루 어땠어? 229 00:14:55,520 --> 00:14:59,150 아주 좋아 하지만 린다하고 헤어졌어 230 00:14:59,982 --> 00:15:03,862 헤어진 걸 "아주 좋다"라고 말하는 사람은 처음 보네 231 00:15:04,070 --> 00:15:08,826 이제 진짜 특별한 사람과의 관계가 시작될 것 같아 232 00:15:09,575 --> 00:15:12,169 그래, 잘해 봐, 배리 233 00:15:12,662 --> 00:15:18,715 안녕, 나 원래 이런 짓은 안 하는데 그쪽을 보고 있었거든요 234 00:15:18,876 --> 00:15:20,173 내가 술 한잔 사도 돼요? 235 00:15:24,340 --> 00:15:28,186 - 기분은 정말 좋지만 전… - 실은 저분한테 말한 건데요 236 00:15:30,638 --> 00:15:32,640 죄송합니다 저한테 말한 거라고요? 237 00:15:32,807 --> 00:15:36,061 네, 제가 저기 친구들한테 그쪽이 귀여운 것 같다고 했더니 238 00:15:36,227 --> 00:15:39,527 가서 말 걸어 보라고 시키더라고요 239 00:15:39,689 --> 00:15:40,736 그러니까 나랑 말 좀 해줘요 240 00:15:42,024 --> 00:15:46,871 그래요, 잠깐 얘기 정도는 할 수 있죠 241 00:15:47,029 --> 00:15:50,624 - 빨리 가 - 그래, 막 가던 참이었어 242 00:15:50,825 --> 00:15:52,577 잘해라 243 00:15:54,370 --> 00:15:57,499 - 참, 난 리사예요 - 안녕, 시스코예요 244 00:15:57,665 --> 00:16:00,885 머큐리 연구소 심포지엄 때문에 왔죠 245 00:16:01,043 --> 00:16:03,762 - 그래요? 무슨 일 하시는데요? - 전 구조 공학자예요 246 00:16:04,714 --> 00:16:07,388 왜 그렇게 놀라요? 여자는 공학자 하면 안 돼요? 247 00:16:07,550 --> 00:16:09,723 아니요, 물론 되죠 그게… 248 00:16:09,886 --> 00:16:12,230 그냥 외모가 공학자 같지는 않아서요 249 00:16:12,680 --> 00:16:14,523 이렇게 생긴 걸 저도 어쩔 수 없죠 250 00:16:14,682 --> 00:16:19,279 아니, 좋다고요 좋은 외모예요, 아주 멋져요 251 00:16:19,854 --> 00:16:21,902 당신도 그리 나쁘지 않은데요 252 00:16:24,233 --> 00:16:26,531 지금 나한테 장난치는 거 아니죠? 253 00:16:36,287 --> 00:16:37,880 어떤 것 같아요? 254 00:16:40,416 --> 00:16:44,922 믿기지 않네요, 오늘 일진이 형편없었는데 지금은 제법 괜찮은데요 255 00:16:45,087 --> 00:16:46,634 그렇겠죠 256 00:16:47,131 --> 00:16:49,475 세상에, 집 좋네요 257 00:16:49,634 --> 00:16:51,307 우린 잠깐 빌려 쓰는 거예요 258 00:16:51,469 --> 00:16:53,938 - 우리? - 네 259 00:16:54,597 --> 00:16:56,440 나랑 내 오빠 260 00:16:56,766 --> 00:16:59,485 안녕, 시스코 261 00:17:00,353 --> 00:17:03,823 내 여동생을 어떻게 할 생각이지? 262 00:17:03,981 --> 00:17:05,324 맙소사 263 00:17:05,483 --> 00:17:07,611 눈치 챘어야 하는데 내가 그렇게 운 좋을 리 없지 264 00:17:08,986 --> 00:17:11,205 여동생한테 키스했다고 죽이진 말아 줘 265 00:17:11,364 --> 00:17:12,365 네가 키스했어? 266 00:17:12,532 --> 00:17:14,785 - 오빠가 아빠는 아니잖아 - 알아, 아버진 감옥에 있지 267 00:17:14,951 --> 00:17:16,294 아주 좋은 본이 되셨어 268 00:17:16,744 --> 00:17:17,870 뭘 원하지, 스나트? 269 00:17:18,037 --> 00:17:21,632 총이야, 정확히 말하자면 냉동과 열선총 270 00:17:22,333 --> 00:17:24,677 널 위해 무기를 만들진 않아 271 00:17:24,835 --> 00:17:26,803 - 이제 다신 안 해 - 믹 272 00:17:33,469 --> 00:17:37,815 나라면 내 가족을 지키기 위해 모든 능력을 총동원하겠어 273 00:17:37,974 --> 00:17:41,194 문제는 너도 그럴 것이냐는 거지 274 00:18:00,830 --> 00:18:04,255 단테 형, 진정해 내가 알아서 할게 275 00:18:04,417 --> 00:18:07,842 그러셔? 네 "기계 공학" 기술로 우릴 구하겠다고? 276 00:18:08,045 --> 00:18:11,345 지금 내 기술 때문에 살아 있는 거야, 그러니까 닥쳐 277 00:18:11,507 --> 00:18:12,554 너나 닥쳐 278 00:18:14,010 --> 00:18:16,058 저기 있네 279 00:18:16,262 --> 00:18:18,856 이 녀석이 그리웠지 280 00:18:19,015 --> 00:18:22,189 자, 다 했어 이제 우릴 풀어줄 거야? 281 00:18:22,977 --> 00:18:26,277 난 네가 처음에 만든 총을 수십 번씩 분해해 봤지 282 00:18:26,439 --> 00:18:28,441 어떻게 작동하는 건지 뭐가 어디 있는지 배웠어 283 00:18:39,994 --> 00:18:43,043 공이를 빼놓으면 내가 모를 줄 알았나? 284 00:18:44,790 --> 00:18:46,212 시도는 좋았어 285 00:18:50,838 --> 00:18:52,055 그렇지 286 00:18:52,214 --> 00:18:54,387 오빠 내 총은 어디 있는데? 287 00:18:54,550 --> 00:18:56,268 여자가 자기 몸은 지킬 수 있어야지 288 00:18:56,969 --> 00:18:59,893 그리고 재미있는 건 왜 오빠들 둘이서만 하는 건데? 289 00:19:00,556 --> 00:19:02,524 내 여동생도 무기가 필요해 290 00:19:02,683 --> 00:19:04,811 뭔가 쟤 성격에 맞는 걸로 291 00:19:04,977 --> 00:19:08,322 예쁘고 독 있는 걸로 부탁해, 나처럼 292 00:19:09,023 --> 00:19:12,448 금하고 관계된 건 어때? 293 00:19:13,569 --> 00:19:15,242 금… 294 00:19:23,079 --> 00:19:27,835 안녕, 묵직한 크로넛하고 샷 추가한 아메리카노야 295 00:19:28,000 --> 00:19:31,004 - 딱 내가 좋아하는 식이네 - 딱 네가 좋아하는 식이지, 알아 296 00:19:31,170 --> 00:19:33,218 내가 널 알잖아 아이리스 297 00:19:36,050 --> 00:19:39,099 그런데, 너 왜 그래? 298 00:19:39,261 --> 00:19:41,104 크리스마스 선물 일찍 받은 것처럼 구네 299 00:19:42,598 --> 00:19:46,228 그래 뭐 그런 셈일지도 몰라 300 00:19:47,269 --> 00:19:53,527 아이리스, 나 아직도 항상 네 생각을 해 너도 내 생각 하는 거 알아 301 00:19:53,693 --> 00:19:58,119 - 이제 생각은 그만두고 행동에 옮기자 - 배리 302 00:19:58,280 --> 00:20:02,001 알아, 우리 둘 다 타이밍이 형편없지 하지만 우린 운명이고… 303 00:20:02,159 --> 00:20:04,082 배리, 무슨 소리야? 304 00:20:05,121 --> 00:20:06,839 너랑 나 말이야 305 00:20:07,081 --> 00:20:08,298 서로 좋아하잖아 306 00:20:11,043 --> 00:20:12,511 배리 그 얘긴 이미 다 했잖아 307 00:20:12,670 --> 00:20:14,468 난 변한 거 없어 308 00:20:14,630 --> 00:20:16,428 아니야, 변했어 309 00:20:17,299 --> 00:20:18,425 네가 어떻게 알아? 310 00:20:20,761 --> 00:20:22,308 그냥… 311 00:20:22,763 --> 00:20:25,482 그냥 내가 아는 게 좀 있어 어째선지 알고 있어 312 00:20:25,975 --> 00:20:28,148 몰라, 어쩌면 초능력 같은 걸지도… 313 00:20:28,310 --> 00:20:32,531 배리, 난 에디를 사랑해 알겠어? 314 00:20:32,690 --> 00:20:35,819 미안하지만 크리스마스 이후로 변한 건 없다고 315 00:20:35,985 --> 00:20:38,659 자꾸 나한테 이 얘기를 꺼내면 안 돼 316 00:20:38,821 --> 00:20:43,201 내가 계속 거절하게 만들면 나만 나쁜 사람 되잖아 317 00:20:53,085 --> 00:20:54,883 뭐야? "슝" 하고 안 들어와? 318 00:20:55,087 --> 00:20:57,681 - 좀 걷고 싶었어 - 무슨 일 있었어? 319 00:20:58,674 --> 00:21:00,176 아무것도 아니에요 320 00:21:00,384 --> 00:21:01,886 린다… 321 00:21:02,178 --> 00:21:03,521 아이리스… 322 00:21:03,721 --> 00:21:06,349 사실은 얘기하고 싶지 않아요 323 00:21:06,682 --> 00:21:08,355 알았다 324 00:21:08,517 --> 00:21:12,021 시스코하고는 얘기했어? 계속 전화하는데 안 받아 325 00:21:12,688 --> 00:21:15,487 좀 걱정돼 시스코가 어젯밤 힘들었거든 326 00:21:16,150 --> 00:21:18,528 내 말 믿어 나중엔 좋아졌으니까 327 00:21:21,864 --> 00:21:24,617 - 조 아저씨, 무슨 일이에요? - 스나트가 돌아왔다 328 00:21:25,701 --> 00:21:26,873 콜드가 돌아왔어요? 329 00:21:27,036 --> 00:21:29,880 그래, 산티니 조직의 카지노에 나타났대 330 00:21:30,080 --> 00:21:33,129 산티니를 공격한다면 조직 간의 전쟁이 될 수도 있어 331 00:21:37,379 --> 00:21:40,258 오늘은 갈수록 좋아지는구나, 안 그래? 332 00:21:54,063 --> 00:21:55,736 네놈이 내 형제를 죽였어 333 00:21:55,898 --> 00:21:58,026 우리 가족을 건드리면 안 되지 334 00:21:58,234 --> 00:22:02,489 재미있네, 나도 우리 가족에 대해 똑같은 말을 하려고 했거든 335 00:22:04,698 --> 00:22:05,745 반짝반짝하네 336 00:22:17,753 --> 00:22:18,754 완전 좋다 337 00:22:18,963 --> 00:22:21,091 네가 가족끼리 좀 더 시간을 보내자고 했잖아 338 00:22:31,392 --> 00:22:33,611 몇 번이나 더 이러자는 거야? 339 00:22:34,812 --> 00:22:36,439 잘난 놈이 이길 때까지! 340 00:22:38,232 --> 00:22:39,404 총 버려! 341 00:22:42,194 --> 00:22:45,323 네가 걔를 해치지 않을 거라는 건 우리 둘 다 알지 342 00:22:46,282 --> 00:22:49,752 참, 내 여동생을 소개할게 343 00:22:49,952 --> 00:22:51,920 리사, 플래시야 플래시, 리사야 344 00:22:53,414 --> 00:22:56,463 시스코가 그동안 아주 바빴어 345 00:22:56,667 --> 00:23:01,468 그놈을 냉동해서 조각 조각 가족에게 보내는 걸 원하지 않는다면 346 00:23:02,298 --> 00:23:04,175 내 동생한테서 손 떼는 게 좋아 347 00:23:10,973 --> 00:23:13,351 시스코를 풀어줘, 스나트 348 00:23:14,768 --> 00:23:17,362 생각해 보지 349 00:23:26,113 --> 00:23:27,956 맙소사 350 00:23:35,664 --> 00:23:37,541 배리 351 00:23:38,584 --> 00:23:40,336 플래시를 봤다는 목격자들이 있어 352 00:23:40,502 --> 00:23:43,597 네가 스나트를 다 잡았는데 보내줬다더라, 왜지? 353 00:23:43,839 --> 00:23:44,965 시스코 354 00:23:45,174 --> 00:23:47,393 - 스나트 남매가 데리고 있어요 - 이런 355 00:23:47,593 --> 00:23:50,722 알았다, S.T.A.R. 연구소로 가 나도 끝나는 대로 가마 356 00:23:51,388 --> 00:23:52,856 네 357 00:23:54,350 --> 00:23:56,603 - 앨런 - 에디, 전… 358 00:23:58,479 --> 00:24:00,527 - 아이리스한테서 떨어져 - 무슨 일이야? 359 00:24:00,731 --> 00:24:04,702 - 문제가 있으면 밖에 나가서 싸워 - 제일 나쁜 게 뭔지 알아, 배리? 360 00:24:04,944 --> 00:24:06,867 난 우리가 친구라고 생각했다고 361 00:24:13,869 --> 00:24:16,713 시스코가 스나트의 여동생과 차에 타는 모습이야 362 00:24:16,914 --> 00:24:18,507 번호판을 얼음으로 덮었군 363 00:24:20,417 --> 00:24:22,511 네, 박사님 말이 맞았어요 364 00:24:22,711 --> 00:24:25,055 내가 시간을 잘못 건드려서 시간이 복수하는 거라고요 365 00:24:25,255 --> 00:24:27,383 콜드가 돌아와 시스코를 납치했고 아이리스는… 366 00:24:27,549 --> 00:24:30,143 그만해, 또 과거를 망쳐 놓기 전에 367 00:24:30,386 --> 00:24:32,388 제발요, 웰스 박사님 368 00:24:33,639 --> 00:24:37,189 누구에게라도 말을 해야만 해요 369 00:24:40,396 --> 00:24:41,488 말해 봐 370 00:24:42,773 --> 00:24:47,700 이전의… 오늘에서는 371 00:24:47,945 --> 00:24:51,666 싱 경감님은 중상을 입고 372 00:24:51,907 --> 00:24:55,832 조 아저씨는 위험에 처했고 아이리스는 절 좋아한다고 고백했어요 373 00:24:58,163 --> 00:25:02,213 이젠 시스코의 목숨이 위험해졌고 아이리스는 고백한 기억이 없구나 374 00:25:04,086 --> 00:25:08,057 하지만 제게 그런 감정이 있긴 한 거죠? 375 00:25:08,257 --> 00:25:15,266 잠재의식이라는 건… 아주 강력한 거야, 배리 376 00:25:16,432 --> 00:25:17,524 아마도… 377 00:25:19,226 --> 00:25:23,652 재앙이 닥쳤기 때문에 감정을 깨닫게 됐던 것 같다 378 00:25:23,856 --> 00:25:27,451 재앙이 없으면 그 감정은 계속 더 깊은 곳에 남아 있는 거야 379 00:25:28,944 --> 00:25:30,446 자각 못 하는 거지 380 00:25:30,612 --> 00:25:32,785 이해가 안 돼요 381 00:25:32,990 --> 00:25:36,961 마든을 막으면 사람들을 돕게 될 줄 알았어요 382 00:25:37,161 --> 00:25:42,088 그래, 하지만 네가 새로 발견한 이 능력은 위험해 383 00:25:43,000 --> 00:25:46,630 고작 하루를 거슬러 간 게 이 정도면 몇십 년 뒤로 간다면 어떻게 될까? 384 00:25:47,796 --> 00:25:49,514 몇 세기라면? 385 00:25:49,715 --> 00:25:52,468 자네가 어떤 피해를 입힐 수 있을지 상상해 봐 386 00:25:54,803 --> 00:25:58,478 하지만 근미래에 내가 과거로 돌아가서 387 00:25:58,640 --> 00:26:04,192 엄마를 구할 수 있는 기회가 올 거 아니에요 388 00:26:05,731 --> 00:26:08,154 그럼… 저더러 그러지 말라는 거예요? 389 00:26:10,152 --> 00:26:14,282 그냥 묻는 거야 자네 어머니가 살게 된다면 390 00:26:14,990 --> 00:26:16,867 몇 명이 더 죽게 될까? 391 00:26:17,076 --> 00:26:18,999 시스코는 찾았어요? 392 00:26:23,457 --> 00:26:27,337 많은 사람은 불꽃의 흰 부분이 가장 뜨겁다고 생각하지 393 00:26:27,544 --> 00:26:29,296 잘못 알고들 있어 394 00:26:30,172 --> 00:26:32,140 계속 감상할 거야? 아니면 마실 거야? 395 00:26:34,051 --> 00:26:36,099 둘 다 396 00:26:37,012 --> 00:26:40,061 우릴 풀어줄 생각이었다면 진작에 했을 거야 397 00:26:40,599 --> 00:26:42,897 그래, 알아 398 00:26:47,648 --> 00:26:49,525 멜린다 토레스 기억나? 399 00:26:50,609 --> 00:26:52,452 고등학교 때 형 여자친구잖아 400 00:26:53,195 --> 00:26:54,913 내 평생의 사랑이고 401 00:26:57,574 --> 00:26:59,872 우리가 사귀기 전에… 402 00:27:01,620 --> 00:27:03,839 멜린다가 내게 널 짝사랑한다고 했었어 403 00:27:07,543 --> 00:27:09,045 멜린다 토레스가 날 짝사랑했다고? 404 00:27:10,587 --> 00:27:12,931 난 네가 신부가 될 생각이라고 그랬지 405 00:27:14,174 --> 00:27:15,551 멜린다는 크게 상심했어 406 00:27:15,759 --> 00:27:17,056 왜 그랬어? 407 00:27:17,970 --> 00:27:19,847 널 질투했으니까 408 00:27:21,056 --> 00:27:26,062 난 그때부터 이미 내 장래를 알고 있었거든 409 00:27:26,228 --> 00:27:28,196 - 난 아무것도 못 될 거라고 - 형 410 00:27:29,106 --> 00:27:30,153 그렇지 않아 411 00:27:30,357 --> 00:27:33,657 난 부모님 집에 얹혀 살면서 돈도 못 받고 형편없는 일을 하잖아 412 00:27:33,902 --> 00:27:36,655 그래도 어머니 아버지는 형을 제일 좋아하잖아 413 00:27:38,157 --> 00:27:40,080 왜 그런 건지 나도 모르겠다 414 00:27:40,284 --> 00:27:44,414 아직도 날 피아니스트라고 생각하셔서 그러시는 거겠지 415 00:27:44,621 --> 00:27:47,374 하지만 두 분은 네 재능을 이해하신 적이 없어 416 00:27:48,208 --> 00:27:51,132 넌 무슨 일이 있어도 네 열정만 쫓는다는 걸 모르셨다고 417 00:27:51,336 --> 00:27:53,885 난 너무 겁이 많아서 그런 시도조차 못 했어 418 00:27:56,425 --> 00:27:58,723 난 평생 뭔가를 위해 싸워 본 적이 없어 419 00:28:00,721 --> 00:28:02,018 지금까지는 420 00:28:03,599 --> 00:28:05,351 단… 단테 형 421 00:28:05,601 --> 00:28:06,773 안 돼 422 00:28:16,820 --> 00:28:17,867 믹? 423 00:28:18,113 --> 00:28:20,161 믹, 진정해 424 00:28:20,365 --> 00:28:22,584 믹, 우린 이놈들이 필요하다고 425 00:28:22,784 --> 00:28:23,876 믹 426 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 자기, 배가 고픈 것 같네 427 00:28:27,581 --> 00:28:30,300 나랑 가서 뭐 좀 먹을까? 428 00:28:30,500 --> 00:28:32,969 난 네가 맘에 든다, 꼬마 429 00:28:33,128 --> 00:28:37,178 똑똑하고, 보잘것없는 집안에서 태어나 출세했지 430 00:28:37,382 --> 00:28:38,975 좋은 동생 같아 보여 431 00:28:39,468 --> 00:28:41,311 너도 좋은 형 같네 432 00:28:41,511 --> 00:28:42,888 그건 논란의 여지가 있지 433 00:28:43,138 --> 00:28:47,018 한 가지 질문에만 대답하면 너희 형제를 풀어주마 434 00:28:48,894 --> 00:28:53,024 - 그 질문이 뭔데? - 플래시는 누구지? 435 00:28:56,276 --> 00:28:59,029 맹세하는데 항상 가면을 쓰고 있어서… 436 00:29:00,364 --> 00:29:02,833 안 돼! 안 돼, 멈춰 437 00:29:03,992 --> 00:29:06,370 1도 동상이야 438 00:29:06,578 --> 00:29:08,831 제대로 치료만 받으면 네 형은 회복될 수 있다 439 00:29:09,039 --> 00:29:12,669 안 그러면 모든 힘줄, 혈관과 신경이 얼어붙게 되지 440 00:29:12,876 --> 00:29:15,254 손가락을 절단해야 할 거야 441 00:29:15,462 --> 00:29:18,557 라몬 가족 모임의 콘체르토가 끝나게 되는 거지 442 00:29:18,757 --> 00:29:23,513 이제 말해 플래시가 누구야? 443 00:29:31,645 --> 00:29:33,739 위성 열 추적에도 아무것도 안 나와요 444 00:29:33,939 --> 00:29:35,532 박사님이 옳았어요 내 잘못이에요 445 00:29:35,691 --> 00:29:39,036 - 이게 왜 네 잘못이야? - 용기를 가져, 시스코는 돌아올 거야 446 00:29:39,695 --> 00:29:41,413 나 돌아왔어요 447 00:29:41,613 --> 00:29:43,206 맙소사, 괜찮아? 448 00:29:43,407 --> 00:29:45,535 정말 걱정했어 449 00:29:45,784 --> 00:29:48,287 - 어떻게 된 거야? - 어떻게 탈출했어? 450 00:29:50,539 --> 00:29:51,961 탈출 안 했어요 451 00:29:52,165 --> 00:29:54,167 스나트가 그냥 풀어줬다고? 왜? 452 00:29:56,044 --> 00:29:58,843 그놈이 우리 형을 고문했어 453 00:29:59,923 --> 00:30:04,599 형을 죽이겠다고 했어 내가… 454 00:30:05,929 --> 00:30:07,397 내가 말을 안 하면… 455 00:30:08,098 --> 00:30:09,145 뭘 말해? 456 00:30:11,560 --> 00:30:13,437 플래시의 정체 457 00:30:15,856 --> 00:30:19,235 솔직히 난 죽어도 상관없었어 458 00:30:21,903 --> 00:30:23,780 하지만 우리 형을 죽이려 했다고 459 00:30:24,823 --> 00:30:26,120 그렇게 놔둘 순 없었어 460 00:30:28,869 --> 00:30:29,961 이봐 461 00:30:30,162 --> 00:30:33,257 - 미안해, 배리, 정말 미안해 - 아니야 462 00:30:33,457 --> 00:30:36,836 널 그런 상황에 처하게 한 건 나야 463 00:30:39,755 --> 00:30:41,132 미안한 건 내 쪽이야 464 00:30:47,971 --> 00:30:49,063 어디 가? 465 00:30:52,267 --> 00:30:54,645 난 여기 있을 자격이 없어 466 00:30:55,520 --> 00:30:59,821 내가 또 널 위험에 처하게 만들 순 없어 467 00:31:00,484 --> 00:31:02,703 다시는 안 돼 468 00:31:11,661 --> 00:31:12,753 안녕 469 00:31:13,121 --> 00:31:15,215 아빠? 깜짝 놀랐네요 470 00:31:17,209 --> 00:31:21,760 사건 현장에서 에디가 배리를 때린 것만큼 놀랐겠지 471 00:31:21,963 --> 00:31:23,806 맙소사 배리는 괜찮아요? 472 00:31:24,007 --> 00:31:26,760 그래 배리는 빨리 낫거든 473 00:31:26,968 --> 00:31:28,936 아이리스 상황이 복잡해졌다 474 00:31:29,137 --> 00:31:32,266 알아요, 죄송해요 475 00:31:32,974 --> 00:31:34,647 배리가 너무 늦었어요 난 에디와 사귀잖아요 476 00:31:36,728 --> 00:31:38,071 하나만 물어보자 477 00:31:39,439 --> 00:31:42,283 넌 누구를 사랑하니? 478 00:31:44,069 --> 00:31:45,366 전 에디를 사랑하죠 479 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 좋아, 네가 그걸 믿게 해줘야 해 480 00:31:48,740 --> 00:31:50,788 지금은 둘 다 못 믿는 것 같으니까 481 00:31:51,201 --> 00:31:52,874 알았지? 482 00:31:56,206 --> 00:31:58,459 아빠가 얼마나 현명하고 멋진 분인지 말했던가요? 483 00:31:58,708 --> 00:31:59,960 충분히 말 안 했어 484 00:32:00,168 --> 00:32:01,215 나중에 보자 485 00:32:04,464 --> 00:32:07,468 - 지금 타이밍 안 좋나? - 네, 사실은 그래요 486 00:32:23,275 --> 00:32:25,994 걱정 마세요 금방 나갈 테니까 487 00:32:26,194 --> 00:32:30,665 자네가 영영 떠나 버리기 전에 488 00:32:30,866 --> 00:32:32,493 내가 뭐 좀 보여줘도 될까? 489 00:32:41,126 --> 00:32:42,378 알아요 490 00:32:43,670 --> 00:32:45,263 - 내가 실패했다는 거죠 - 아니야, 아니야 491 00:32:45,505 --> 00:32:47,803 자넨 아주 똑똑한 친구야, 시스코 492 00:32:48,008 --> 00:32:50,932 그러니 자네가 말해 봐 493 00:32:51,636 --> 00:32:53,263 내가 왜 자넬 여기로 데려왔을까? 494 00:32:56,933 --> 00:33:00,233 그날 밤 우린 실패했지만 계속 노력했으니까요 495 00:33:01,730 --> 00:33:06,611 여러 가지 좌절에도 불구하고 서로와 배리를 보호하려고 노력했죠 496 00:33:06,818 --> 00:33:12,746 사랑하는 두 사람 중 하나를 선택하는 건 일생의 가장 어려운 문제야 497 00:33:13,366 --> 00:33:17,917 제가 또 잘못된 선택을 할까 봐 걱정하실 필요는 없어요 498 00:33:18,121 --> 00:33:20,840 라몬 군 오늘 자네가 증명한 건 499 00:33:21,082 --> 00:33:22,208 자네가 인간이란 것뿐이야 500 00:33:22,459 --> 00:33:26,464 자네 형을 사랑한다는 걸 증명했을 뿐이라고 501 00:33:27,255 --> 00:33:31,010 우리 모두 자네가 남아 있길 원하는 이유는 502 00:33:31,593 --> 00:33:33,015 우리도 자네를 사랑해서야 503 00:33:34,471 --> 00:33:37,315 난 자식이 없지만 504 00:33:37,516 --> 00:33:43,774 자네는 내게 아들을 가진 기분을 여러 면으로 알게 해줬어 505 00:33:46,942 --> 00:33:49,240 여러분 좀 올라와 보세요 506 00:33:51,404 --> 00:33:52,451 갈까? 507 00:33:57,077 --> 00:33:58,875 목표는 카지노가 아니었어요 508 00:33:59,079 --> 00:34:00,626 그럼 왜 습격한 걸까요? 509 00:34:00,830 --> 00:34:04,676 카지노들은 고객들에게 빌려주기 위해 엄청난 현금을 보유하고 있어 510 00:34:04,876 --> 00:34:08,676 하지만 습격을 받을 경우 그 돈을 카지노 밖으로 옮기도록 돼 있지 511 00:34:08,880 --> 00:34:12,100 처음부터 스나트의 계획은 돈을 옮기게 만들려는 거였군 512 00:34:12,342 --> 00:34:13,434 그 돈은 지금 어디 있지? 513 00:34:27,524 --> 00:34:28,867 준비해 누가 따라오고 있어 514 00:35:21,661 --> 00:35:25,416 만나서 반가워, 배리 515 00:35:26,875 --> 00:35:28,843 얘기 좀 하지 516 00:35:32,714 --> 00:35:35,058 시스코가 내 정체를 말한 거 알아 517 00:35:35,675 --> 00:35:38,053 이름을 말했다고 그 꼬마 탓을 할 순 없지 518 00:35:38,219 --> 00:35:41,849 너 아니면 자기 형? 내가 녀석을 난처한 상황에 처하게 했잖아 519 00:35:42,057 --> 00:35:44,480 지금 너도 그런 상황에 처했고 말이야 520 00:35:45,060 --> 00:35:48,314 내가 네 정체를 아는 이상 날 막을 순 없지 521 00:35:48,521 --> 00:35:52,242 내 개인 감옥으로 끌고 가서 평생 햇빛 구경 못 하게 할 순 있지 522 00:35:52,442 --> 00:35:55,161 하지만 내가 없다면 내 개인 업링크가 네 정체를 523 00:35:55,362 --> 00:36:00,243 세상에 발표하는 걸 막을 수 없게 되지 그러니까 1백만 불짜리 질문은 이거다 524 00:36:00,450 --> 00:36:03,078 이제 날 어떻게 할 거야 배리 앨런? 525 00:36:03,286 --> 00:36:07,086 네 마음대로 아무 데서나 뭐든지 훔치게 놔둘 순 없어 526 00:36:07,290 --> 00:36:09,042 - 중단해야 해 - 안 돼 527 00:36:09,250 --> 00:36:11,344 - 그게 내 일인걸 - 새 일을 찾아 봐 528 00:36:12,045 --> 00:36:14,047 - 싫어 - 어째서? 529 00:36:14,589 --> 00:36:17,342 네가 나 같은 놈들을 쫓아다니는 것과 같은 이유지 530 00:36:17,550 --> 00:36:19,678 아드레날린 추격의 스릴 말이야 531 00:36:20,220 --> 00:36:24,350 난 이 게임이 좋아 또 아주 잘하지 532 00:36:24,557 --> 00:36:26,230 그럼 다른 데 가서 해 533 00:36:26,434 --> 00:36:28,732 - 센트럴 시티를 떠나라고 - 그것도 안 돼 534 00:36:28,937 --> 00:36:30,564 난 여기가 좋아 535 00:36:30,772 --> 00:36:32,695 이 도시는 내 집이라고 536 00:36:36,069 --> 00:36:38,367 내 능력을 봤지? 537 00:36:38,780 --> 00:36:40,657 내가 널 막을 수 있다는 건 알 거야 538 00:36:41,616 --> 00:36:44,790 계속 네 운을 시험하고 싶다면 그렇게 해 봐 539 00:36:45,036 --> 00:36:48,631 하지만 이제부터는 아무도 죽어선 안 돼 540 00:36:48,873 --> 00:36:50,295 네가 정말 네 말처럼 유능하다면 541 00:36:50,542 --> 00:36:53,045 누굴 죽이지 않아도 원하는 걸 얻을 수 있겠지 542 00:36:55,630 --> 00:36:56,756 그건 맞아 543 00:36:58,925 --> 00:37:04,807 그리고 너나 너희 로그스의 악당 중 누구라도 544 00:37:05,014 --> 00:37:08,985 또 내 친구나 가족에게 접근한다면 545 00:37:09,144 --> 00:37:12,899 네가 내 정체를 누구에게 말하든 상관 안 해 546 00:37:13,148 --> 00:37:14,866 널 감옥에 넣어 버릴 거야 547 00:37:18,820 --> 00:37:23,326 네 비밀은 안전할 것 같군, 플래시 548 00:37:24,033 --> 00:37:25,330 일단은 말이야 549 00:37:32,834 --> 00:37:37,305 참, 혹시 시내까지 데려다 줄 순 없겠지? 550 00:37:42,719 --> 00:37:45,222 '로그스'라… 551 00:37:46,014 --> 00:37:47,357 귀엽네 552 00:38:01,654 --> 00:38:03,122 정말 미안해 553 00:38:03,323 --> 00:38:06,918 누굴 때리다니 나답지 않은 짓인데 뭐가 씌었나 봐 554 00:38:07,118 --> 00:38:09,212 고마워요, 에디 괜찮아요 555 00:38:09,412 --> 00:38:11,915 가엾어라 난 전혀 몰랐어 556 00:38:12,123 --> 00:38:13,670 그랬어? 557 00:38:13,875 --> 00:38:16,298 뭘 전혀 몰랐다는 건데? 558 00:38:16,544 --> 00:38:20,048 방금 아이리스와 에디한테 네 낙뢰 정신병에 대해 설명했어 559 00:38:20,465 --> 00:38:22,809 - 무슨 병? - 낙뢰 정신병 있잖아 560 00:38:23,009 --> 00:38:26,604 최근에 네가 보인 이상 행동은 번개에 맞은 부작용이라고 말이야 561 00:38:27,347 --> 00:38:31,898 감정 기복, 갑작스런 애정 표현이나 기타 판단 착오 등등 562 00:38:32,143 --> 00:38:35,317 그런 증상을 전부 보였어 나한테는 초능력이라고 했다니까 563 00:38:35,522 --> 00:38:37,695 아주 희귀한 신경학적 현상이야 564 00:38:37,899 --> 00:38:41,028 낙뢰 의학계에서도 이제 막 연구가 시작된 참이지 565 00:38:41,236 --> 00:38:43,955 그래서 배리가 많은 시간을 S.T.A.R. 연구소에서 보낸 거고 566 00:38:44,906 --> 00:38:46,579 나한테 말하지 그랬어 567 00:38:46,825 --> 00:38:49,795 가끔은 진짜 같지도 않게 느껴지는걸 568 00:38:49,994 --> 00:38:51,996 - 도움을 받고 있다니 다행이야 - 그러게 569 00:38:52,664 --> 00:38:56,589 - 그럼 우리 괜찮은 거야? - 그럼, 괜찮지 570 00:38:56,876 --> 00:38:58,799 - 커피 마실래? - 그래 571 00:39:01,381 --> 00:39:04,305 - 고마워 - 천만에 572 00:39:18,147 --> 00:39:19,524 '좋은 과학자?' 573 00:39:22,819 --> 00:39:25,368 아, 진짜 574 00:39:29,158 --> 00:39:30,375 해리슨 웰스 575 00:39:33,121 --> 00:39:34,794 그에 대해 뭘 알지? 576 00:39:41,880 --> 00:39:44,633 뭘 알고 있느냐고? 577 00:39:44,841 --> 00:39:46,639 내가 아는 건 전부 저 하드에 있소 578 00:39:47,218 --> 00:39:48,265 맹세해요 579 00:39:52,640 --> 00:39:54,768 전부 다? 580 00:39:55,643 --> 00:39:57,441 전부 다요, 다 가져가요 581 00:40:11,492 --> 00:40:14,120 정말 세기의 특종을 잡을 뻔했군 582 00:40:15,121 --> 00:40:19,171 어쨌든 금세기 중에서는 말이야 583 00:40:28,968 --> 00:40:32,768 제가 실수했다고 생각하세요? 스나트를 놓아 줘서? 584 00:40:33,973 --> 00:40:36,192 그 순간 옳다고 느낀 일을 한 것뿐이지 585 00:40:36,559 --> 00:40:40,780 그게 우리 중 누구라도 희망할 수 있는 최선이야 586 00:40:43,066 --> 00:40:45,569 지금은 시간의 흐름에 변동이 없다는 것에 감사하자고 587 00:40:47,487 --> 00:40:51,708 참, 자꾸 잊어 버리네 여쭤볼 게 있어요, 사이먼 말인데… 588 00:40:51,908 --> 00:40:53,285 '메이슨 브릿지 기자 실종' 589 00:40:55,745 --> 00:40:56,997 뭐라고 했나, 앨런 군? 590 00:40:58,957 --> 00:41:01,130 아니에요, 죄송해요 591 00:41:02,335 --> 00:41:04,963 - 안녕히 계세요, 박사님 - 잘 가게, 배리 592 00:41:16,516 --> 00:41:17,938 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 593 00:41:33,241 --> 00:41:35,915 배리, 무슨 일이야? 594 00:41:36,119 --> 00:41:38,042 왜 이 늦은 시간에 만나자고 했어? 595 00:41:39,080 --> 00:41:42,300 아저씨가 웰스 박사에 대해 한 말이 맞았던 것 같아요 596 00:41:43,918 --> 00:41:44,965 어떤 부분이? 597 00:41:46,546 --> 00:41:48,298 전부 다요 598 00:42:17,368 --> 00:42:19,370 [Korean]