1 00:00:02,211 --> 00:00:06,466 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 남자죠 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,720 어렸을 때 엄마가 불가능한 존재에게 살해당하는 걸 봤죠 3 00:00:10,928 --> 00:00:13,306 아버진 어머니를 살해한 죄로 수감됐어요 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,479 그러다 사고로 인해 나도 불가능한 존재가 됐죠 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,775 사람들 눈에 난 평범한 법의학자이지만 6 00:00:20,979 --> 00:00:25,450 비밀리에 빠른 속력을 이용해서 범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠 7 00:00:25,692 --> 00:00:30,118 언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고 아버지를 위한 정의를 실현할 거예요 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,120 난 플래시예요 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,827 지난 이야기 10 00:00:35,077 --> 00:00:37,956 클라이드 마든이에요 놈이 날씨를 조종하는 것 같아요 11 00:00:38,705 --> 00:00:40,799 나 같은 놈이 또 있을 줄은 몰랐네 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,251 난 당신과 달라 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,837 당신은 살인자야 14 00:00:47,214 --> 00:00:49,182 사랑해, 아이리스 15 00:00:49,424 --> 00:00:50,971 우린 단짝 친구일 뿐이에요 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,517 나도 따라잡을 수 없는 놈을 어떻게 잡죠? 17 00:00:54,763 --> 00:00:58,813 리버스 플래시를 가둘 전자 장벽을 만들 수 있을 것 같아 18 00:00:59,017 --> 00:01:01,816 슈퍼 축전기 억제 필드가 변동이 심해 19 00:01:03,272 --> 00:01:06,776 왜 억제 시스템이 실패했는지 모르겠어요, 제가 뭔가 놓쳤나 봐요 20 00:01:06,984 --> 00:01:09,988 - 웰스가 배리 어머니를 살해했다고요? - 나도 아직은 몰라 21 00:01:10,153 --> 00:01:13,282 하지만 웰스에게 비밀이 많다는 건 알지 22 00:01:14,741 --> 00:01:16,118 이것도 그중 하나일지 몰라 23 00:01:17,953 --> 00:01:19,079 '1년 전' 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,340 난 비행기를 타야 해 25 00:01:24,167 --> 00:01:25,464 어서 와, 클라이드 26 00:01:30,132 --> 00:01:31,384 젠장 27 00:01:47,065 --> 00:01:48,362 한 명 맞춘 것 같아 28 00:01:48,525 --> 00:01:52,655 - 언젠가 운이 다할 거야 - 내가 10살 때부터 그말 했지, 마크 29 00:01:52,863 --> 00:01:56,208 10살 때부터 내가 돌봐줬으니까 그렇지 30 00:01:57,326 --> 00:02:01,172 많이 흔들릴 거야 안전벨트 해 31 00:02:01,371 --> 00:02:03,339 형은 어쩔 수가 없구나 32 00:02:09,588 --> 00:02:10,885 맙소사 33 00:02:28,440 --> 00:02:30,317 클라이드 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,078 클라이드! 35 00:02:35,906 --> 00:02:36,907 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 36 00:02:37,074 --> 00:02:38,200 <웨더 위저드> 37 00:02:38,742 --> 00:02:41,086 '현재' 38 00:02:41,328 --> 00:02:44,377 볼링 좋아할 줄은 몰랐어요 39 00:02:44,623 --> 00:02:49,629 제일 좋아하는 장소죠 유일하게 당신을 이길 수 있는 스포츠고 40 00:02:49,878 --> 00:02:51,630 그렇게 생각해요? 41 00:02:51,880 --> 00:02:54,383 당연히 이기죠 42 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 그래요? 43 00:02:56,593 --> 00:02:58,721 안녕 44 00:02:58,929 --> 00:03:01,432 아이리스, 에디 안녕 45 00:03:01,598 --> 00:03:02,941 여기는 웬일이에요? 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,564 재미있을 것 같아서요 47 00:03:05,769 --> 00:03:09,615 배리와 어릴 때부터 볼링하러 왔었죠 같이 할래요? 48 00:03:12,776 --> 00:03:15,950 - 데이트 방해하긴 싫어요 - 아니, 괜찮아요 49 00:03:16,154 --> 00:03:18,122 - 정말요? - 그럼요 50 00:03:18,281 --> 00:03:19,783 재밌겠네요 51 00:03:22,369 --> 00:03:23,621 '스페어' 52 00:03:25,455 --> 00:03:28,334 - 냄새 맡았어, 배리? 패배의 냄새야 - 이렇게 볼링을 53 00:03:28,583 --> 00:03:31,086 - 좋아한다는 건 말 안 해줬잖아 - 해줬죠 54 00:03:31,294 --> 00:03:33,797 제가 제일 좋아하는 장소 중 하나예요 55 00:03:42,514 --> 00:03:44,016 잘하네요, 앨런 56 00:03:44,266 --> 00:03:48,396 주인이 여길 팔 거라던데 여기에 대한 기사를 써봐요 57 00:03:48,603 --> 00:03:51,482 볼링이 진짜 스포츠인지 아직 모르겠네요 58 00:03:51,690 --> 00:03:53,158 나도 같은 의문이 들었죠 59 00:03:53,400 --> 00:03:58,122 스포츠든 취미든 내가 너보다 잘해 60 00:03:58,780 --> 00:04:01,533 진심이에요 언론의 조명을 받으면 61 00:04:01,783 --> 00:04:05,959 여기가 명소가 될지도 모르잖아요 62 00:04:06,329 --> 00:04:08,627 - 에디, 당신 차례예요 - 아, 그렇네 63 00:04:11,543 --> 00:04:13,511 잘해요, 자기 64 00:04:14,212 --> 00:04:19,343 녹음 시작, 센트럴 시티 검시 소견 사건 번호 28527 65 00:04:19,551 --> 00:04:24,102 입술 점막과 구강 내부에 점상 출혈이 있고 66 00:04:24,347 --> 00:04:27,977 표백제 냄새가 심하게 나며 사후 삭흔이 67 00:04:28,185 --> 00:04:30,938 있는 걸로 볼 때 사인은… 68 00:04:31,188 --> 00:04:33,031 타살 69 00:04:33,690 --> 00:04:36,443 - 도와드릴까요? - 네 70 00:04:36,651 --> 00:04:41,202 누가 클라이드 마든을 죽였는지 알고 싶어요 71 00:04:41,364 --> 00:04:45,210 경찰에게 총격당했죠 약 6개월 전에요 72 00:04:45,452 --> 00:04:48,205 - 그 경찰 이름을 알아야겠어요 - 그건 비밀입니다 73 00:04:48,455 --> 00:04:50,207 나가주셔야겠네요 74 00:04:50,457 --> 00:04:52,050 안됐네요 75 00:04:57,756 --> 00:04:58,882 이러지 마세요 76 00:04:59,049 --> 00:05:01,472 경찰 이름 대, 당장 77 00:05:01,676 --> 00:05:03,895 난 1년에 수백 건의 검시를 해요 78 00:05:05,013 --> 00:05:08,483 이러면 기억이 되살아날지 모르지 79 00:05:12,229 --> 00:05:14,607 - 버스터 키튼은 천재였어요 - 그러네 80 00:05:14,856 --> 00:05:18,235 - 이걸 못 보셨다니 - 내가 태어나기 전에 나왔겠지 81 00:05:19,194 --> 00:05:21,367 당장 꼭 봐야 할 영화 목록 만들어줘야겠네요 82 00:05:21,571 --> 00:05:24,541 그렇게 해줘 나야 한가하게 83 00:05:24,741 --> 00:05:28,371 영화 보고 있어도 되지만 자네는 형하고 저녁 식사가 있지 않나? 84 00:05:28,620 --> 00:05:33,217 네, 케이틀린에게 같이 가자고 하려다 더 좋은 생각이 떠올랐죠 85 00:05:33,416 --> 00:05:35,384 - 뭔데? - 안 가는 거요 86 00:05:37,754 --> 00:05:41,258 - 아직도 가족과 문제가 있어? - 영화에 집중하세요 87 00:05:41,550 --> 00:05:42,802 그래 88 00:05:44,094 --> 00:05:47,894 솔직히 말할게요 요즘 가족과 관계가 좋아졌어요 89 00:05:48,098 --> 00:05:50,567 안 보기 시작하면서요 90 00:05:53,770 --> 00:05:56,740 센트럴 시티 시체 공시소에서 무소음 알람이 울렸어요 91 00:05:57,274 --> 00:05:59,902 누가 시체 공시소를 털겠어? 92 00:06:02,529 --> 00:06:05,578 가봐야겠어 시체 공시소에 응급 상황이야 93 00:06:06,116 --> 00:06:07,163 - 잘가요 - 집에서 봐 94 00:06:07,325 --> 00:06:09,043 린다, 미안한데 나도 가봐야겠어요 95 00:06:09,244 --> 00:06:12,669 현장 감식이 필요할 거예요 나중에 봐요 96 00:06:14,624 --> 00:06:17,594 아무튼… 재미있었네요 97 00:06:17,794 --> 00:06:19,421 네 98 00:06:40,317 --> 00:06:42,570 택시! 택시! 99 00:06:42,777 --> 00:06:44,996 이러다 늦겠네 100 00:06:49,826 --> 00:06:52,625 - 무슨 일이야? 뭐가 보여? - 시체 101 00:06:52,829 --> 00:06:56,299 배리, 시체 공시소잖아 더 자세히 말해줘야지 102 00:06:56,499 --> 00:07:00,299 검시관이 죽었어 103 00:07:08,970 --> 00:07:12,645 - 시장님이 우선 순위로 다루래 - 알겠습니다, 경감님 104 00:07:14,476 --> 00:07:15,523 앨런 105 00:07:15,685 --> 00:07:19,531 - 약혼자가 새로 사준 거야 - 네, 죄송해요, 경감님 106 00:07:19,731 --> 00:07:22,325 조를 도와서 범인이나 알아내 107 00:07:24,110 --> 00:07:25,362 왜 바닥에 물이 있지? 108 00:07:25,528 --> 00:07:27,530 스프링클러 시스템이 가동됐나? 109 00:07:27,739 --> 00:07:30,834 아뇨, 스프링클러를 다 확인했는데 그대로예요 110 00:07:31,034 --> 00:07:32,832 하지만 이걸 보세요 111 00:07:34,746 --> 00:07:37,044 그게 뭐지? 얼음? 112 00:07:37,207 --> 00:07:40,006 검시관의 몸에 다발성 타박상이 있어요 113 00:07:40,210 --> 00:07:42,053 모두 테니스공 크기죠 114 00:07:42,253 --> 00:07:44,221 얼음과 물의 용량으로 보아 115 00:07:44,422 --> 00:07:47,551 - 사인은 우박이에요 - 우박? 이 안에서? 116 00:07:47,759 --> 00:07:50,353 - 네 - 스나트 짓이라고 생각해? 117 00:07:50,845 --> 00:07:52,722 아뇨, 이건 냉동총이 아니었어요 118 00:07:52,931 --> 00:07:54,183 조, 뭔가 나왔어요 119 00:07:54,349 --> 00:07:57,523 검시소가 얼마 전에 자동 구술 시스템을 설치했대요 120 00:07:58,061 --> 00:07:59,438 이걸 들어보세요 121 00:07:59,688 --> 00:08:03,192 - 제발, 그만 해요 - 말하면 그만두지 122 00:08:03,400 --> 00:08:05,073 - 그만 - 누가 죽였지? 123 00:08:05,276 --> 00:08:07,574 - 그 목소리 알아, 마든이야 - 이름을 대 124 00:08:07,779 --> 00:08:10,658 - 클라이드 마든은 죽었어요 - 클라이드가 아니라 그의 형 마크야 125 00:08:10,865 --> 00:08:13,618 웨스트 형사였어요 그가 쐈어요 126 00:08:13,868 --> 00:08:16,542 조 웨스트 형사가 당신 동생을 죽였어요 127 00:08:17,038 --> 00:08:19,757 - 놈은 그 대가를 받을 거다 - 안 돼 128 00:08:29,634 --> 00:08:33,605 - 클라이드 마든에게 형제가 있었어요? - 둘 다 비행기 사고에서 생존했고 129 00:08:33,805 --> 00:08:37,480 분자 가속기 폭발에서 나온 암흑 물질이 130 00:08:37,684 --> 00:08:41,109 둘에게 같은 영향을 미친 거지 131 00:08:41,312 --> 00:08:43,781 네, 근데 마크의 힘이 좀 더 정교한 것 같아요 132 00:08:44,024 --> 00:08:46,618 실내에서 그렇게 날씨를 조종하다니… 133 00:08:46,818 --> 00:08:51,995 웨더 위저드여야 하겠지 첫주부터 그 별명 쓰고 싶었어 134 00:08:52,198 --> 00:08:53,450 - 삼차신경 두통? - 뭐? 135 00:08:53,658 --> 00:08:57,458 - 삼차신경 두통, 브레인 프리즈 - 처음부터 브레인 프리즈라고 하지 136 00:08:57,704 --> 00:09:01,880 이번엔 회오리 주위에서 반대로 뛰는 걸로는 안 될 것 같군 137 00:09:02,083 --> 00:09:05,087 생각난 게 있는데 클라이드 마든과 싸울 때 138 00:09:05,295 --> 00:09:09,266 독립된 대기 전자를 끌어모을 생각을 해봤었어 139 00:09:09,507 --> 00:09:10,759 접지 장치 같은 거? 140 00:09:10,925 --> 00:09:13,394 그래, 마든이 날씨를 조종할 수 있는 건 141 00:09:13,595 --> 00:09:16,769 대기의 자연 전기 회로에 연결할 수 있기 때문이지 142 00:09:16,973 --> 00:09:19,817 그 회로를 없애면 화창한 날씨가 돼 143 00:09:20,560 --> 00:09:22,062 싱 경감 호출이야 가봐야겠다 144 00:09:22,270 --> 00:09:25,865 - 네, 서에서 봬요 - 마든을 찾아낼 겁니다, 걱정 마세요 145 00:09:26,107 --> 00:09:27,780 전혀 걱정 안 합니다 146 00:09:28,401 --> 00:09:30,699 복수에 혈안이 된 147 00:09:30,945 --> 00:09:34,074 메타 인간이 노리는데 침착하시네 148 00:09:34,282 --> 00:09:36,956 걱정 마, 배리 조는 괜찮을 거야, 약속하지 149 00:09:37,160 --> 00:09:38,878 네, 알아요 150 00:09:39,079 --> 00:09:42,083 다른 일에 대해 얘기할 게 있는데요 151 00:09:42,290 --> 00:09:45,840 어젯밤 시체 공시소로 가는 길에 152 00:09:46,044 --> 00:09:47,261 뭔가를 봤어요 153 00:09:47,462 --> 00:09:53,094 - 뭘 봤는데? - 달려가다 돌아봤는데 제가 있었어요 154 00:09:53,301 --> 00:09:57,477 또 한 명의 플래시가 제 옆에서 달리고 있었죠 155 00:09:57,680 --> 00:10:00,433 - 흥미롭군 - 네, 뭐였을까요? 156 00:10:00,642 --> 00:10:03,942 환상일지도 모르지 난기류와 빛에 의한 거울 효과 157 00:10:04,187 --> 00:10:06,360 속력 환영이라고도 할 수 있지 158 00:10:06,564 --> 00:10:07,941 그렇게 안 보였어요 159 00:10:08,149 --> 00:10:09,571 그는… 160 00:10:10,235 --> 00:10:12,408 진짜처럼 보였어요 161 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 이렇게 하지 162 00:10:14,572 --> 00:10:18,372 마든을 잡는 데 집중해서 놈을 안전하게 가둔 다음 163 00:10:18,576 --> 00:10:20,249 그걸 조사해보세 164 00:10:26,376 --> 00:10:27,468 '센트럴 시티 경찰국' 165 00:10:27,627 --> 00:10:29,254 - 어떻게 됐나? - 목격자는 없답니다 166 00:10:29,462 --> 00:10:32,762 주변 인물들 조사 중입니다 놈이 연락한 적 있는지요 167 00:10:32,966 --> 00:10:36,391 - 어디 숨었는지 단서가 나올지 모르죠 - 그건 손에게 시켜 168 00:10:36,594 --> 00:10:38,767 마든 형제를 저만큼 잘 아는 사람은 없어요 169 00:10:38,972 --> 00:10:41,646 샤이어와 제가 오래 추적했죠 그들의 사고방식을 압니다 170 00:10:41,850 --> 00:10:45,821 그러니 여기서 수사를 지휘하라는 거야 171 00:10:55,822 --> 00:10:57,244 어이 172 00:10:59,117 --> 00:11:01,711 저 예쁜 얼굴이 계속 웃는 걸 보려면 173 00:11:01,911 --> 00:11:04,414 이 사건 얘기는 절대 하지 마 174 00:11:05,248 --> 00:11:08,047 - 안녕 - 안녕, 아빠 175 00:11:08,751 --> 00:11:10,003 - 안녕 - 안녕 176 00:11:13,047 --> 00:11:14,799 무슨 사건 수사 중이에요? 177 00:11:15,008 --> 00:11:17,056 정직한 기자를 위한 좋은 기삿거리 없어요? 178 00:11:17,302 --> 00:11:20,476 지금은 조용해 179 00:11:23,558 --> 00:11:24,935 잠깐 실례해도 돼요? 180 00:11:25,435 --> 00:11:27,483 그래, 나랑 배리는 점심 먹으러 가던 참이야 181 00:11:27,687 --> 00:11:30,031 진짜요? 네, 그렇죠 182 00:11:34,027 --> 00:11:37,657 저기요, 어젯밤 이후로 한마디도 안 하네요 183 00:11:37,906 --> 00:11:39,328 무슨 일이죠? 184 00:11:40,783 --> 00:11:43,662 어젯밤 배리와 널 보면서 기분이 안 좋았어 185 00:11:44,329 --> 00:11:46,127 에디, 배리는 그냥… 186 00:11:46,331 --> 00:11:47,878 가족 같다고, 알아 187 00:11:48,082 --> 00:11:52,007 둘이 오랫동안 알고 지냈지 그래도 아이리스, 우린 동거 중이잖아 188 00:11:52,212 --> 00:11:53,259 넌 내 여자친구야 189 00:11:53,463 --> 00:11:57,058 언젠가는 그 이상이 됐으면 하고 190 00:11:58,051 --> 00:12:02,147 매번 너와 배리가 있는 자리에서 소외된 기분이 들긴 싫어 191 00:12:02,388 --> 00:12:04,356 - 그러면 안 되잖아 - 에디… 192 00:12:04,557 --> 00:12:07,982 - 배리는 늘 제 인생의 일부가 될 거예요 - 그건 알아 193 00:12:08,228 --> 00:12:10,697 하지만 둘 사이에 뭔가 변했어 194 00:12:12,607 --> 00:12:15,861 그게 뭔지 몰라도 맘에 안 들어 195 00:12:24,077 --> 00:12:26,250 정말 오랜만에 먹는다 196 00:12:26,454 --> 00:12:28,127 이걸 먹어야 할 것 같았어요 197 00:12:29,123 --> 00:12:32,798 아저씨가 왜 그러는지 말해주실래요? 198 00:12:33,002 --> 00:12:36,427 - 왜 그러냐니 무슨 말이야? - 좀 무관심하신 것 같아서요 199 00:12:36,631 --> 00:12:39,851 - 맞설 상대를 고려할 때요 - 맞서긴 200 00:12:40,051 --> 00:12:41,849 - 아저씨 - 난 괜찮아 201 00:12:42,053 --> 00:12:45,023 - 그냥 화제 좀 바꿀래? - 그러죠 202 00:12:45,265 --> 00:12:48,895 - 실은 조언이 좀 필요해요 - 무슨 일인데? 203 00:12:50,186 --> 00:12:55,192 - 그냥 연애에 관한 거요 - 아, 그 여자애, 린다 말이냐? 204 00:12:55,692 --> 00:12:58,366 아뇨, 실은 아이리스 얘기예요 205 00:12:58,569 --> 00:13:03,917 우리 둘 사이가 좀 복잡해졌거든요 다시요 206 00:13:05,159 --> 00:13:10,461 네 양부에게 조언을 구하는 거야? 양부의 딸과 사랑에 빠졌는데 207 00:13:10,707 --> 00:13:13,381 그 딸은 양부의 파트너를 사귀는 중이고? 208 00:13:13,584 --> 00:13:17,214 - 알아요 - 복잡한 정도가 아니지 209 00:13:17,422 --> 00:13:19,800 가끔 저와 아이리스에게 그런 순간들이 있어요 210 00:13:20,008 --> 00:13:21,931 그 애의 눈을 보고 있으면 211 00:13:22,135 --> 00:13:25,856 그 애도 저와 같은 감정을 가졌다고 생각하게 돼요 212 00:13:26,514 --> 00:13:28,733 아이리스에게 네 감정은 벌써 고백했잖아 213 00:13:28,933 --> 00:13:32,403 그 애도 같은 마음이라고 말하지 않는 이상 214 00:13:32,603 --> 00:13:36,824 넌 그냥 그런 순간만 간직해야 해 맙소사, 비가 엄청 오네 215 00:13:37,066 --> 00:13:38,318 그러게요 216 00:13:41,446 --> 00:13:44,495 오늘도 센트럴 시티는 화창하네요 구름 한 점 없이… 217 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 마든이다 218 00:14:20,693 --> 00:14:23,196 마든을 잡을 때까지 자네는 여기에서만 근무해 219 00:14:23,404 --> 00:14:26,078 경감님, 그 망할 놈이 제 파트너를 죽였어요 220 00:14:26,282 --> 00:14:28,705 자네마저 프레드 샤이어처럼 잃고 싶지 않아 221 00:14:28,910 --> 00:14:32,210 열 받은 건 이해해, 조 그래도 자네 안전이 우선이야 222 00:14:33,206 --> 00:14:35,208 자네 딸한테 플래시에게 연락해보라고 하면 어때? 223 00:14:35,416 --> 00:14:37,384 그 애는 연관시킬 수 없어요 224 00:14:38,711 --> 00:14:41,180 앨런, 아무 데도 못 가게 감시해 225 00:14:41,881 --> 00:14:43,474 나가봐야 해 226 00:14:43,674 --> 00:14:47,474 제가 생각을 똑바로 못 하면 아저씨가 제일 먼저 말해주시잖아요 227 00:14:47,678 --> 00:14:50,522 내가 클라이드를 죽였어 놈의 망할 형제도 잡을 수 있어 228 00:14:50,723 --> 00:14:52,942 혼자 하신 거 아니잖아요? 229 00:14:53,976 --> 00:14:55,569 네 말이 맞다 230 00:14:56,479 --> 00:14:58,698 이 친구들이 날 무슨 수로 보호하겠어? 231 00:14:58,940 --> 00:15:01,614 아무도 몰라 마든이 뭘 할 수 있는지 232 00:15:01,818 --> 00:15:05,243 다행히 S.T.A.R. 연구소의 친구들은 알잖아요 233 00:15:16,457 --> 00:15:20,212 "플래시 우리의 삶속으로 급속히 들어오다"? 234 00:15:20,420 --> 00:15:23,014 너무 뻔한 제목 아닌가? 235 00:15:23,214 --> 00:15:25,182 보여줄 게 있어 236 00:15:25,383 --> 00:15:29,138 사이먼 스태그 기억해? 6개월 정도 모습을 안 보였지 237 00:15:29,387 --> 00:15:33,142 은둔한다는 소문을 들었어요 하워드 휴즈처럼요 238 00:15:33,766 --> 00:15:37,896 이건 스태그가 실종되던 날 찍은 거야 스태그 산업을 마지막으로 나간 사람이 239 00:15:38,104 --> 00:15:40,482 해리슨 웰스야 스태그가 사라진 날 240 00:15:41,441 --> 00:15:44,945 - 이건 아무 증거도 못 돼요 - 가설을 만들 순 있지 241 00:15:45,153 --> 00:15:48,874 이 파일에 있는 모든 단서가 해리슨 웰스를 지목하고 있어 242 00:15:49,073 --> 00:15:53,044 그러니 그를 아는 친구들에게 질문 좀 해봐, 아이리스 243 00:16:02,128 --> 00:16:03,846 린다 244 00:16:04,213 --> 00:16:05,681 안녕 245 00:16:05,923 --> 00:16:08,517 어제는 즐거웠죠 246 00:16:09,260 --> 00:16:10,853 아, 네 247 00:16:11,387 --> 00:16:13,810 사과하고 싶었어요 248 00:16:14,015 --> 00:16:15,608 사과요? 249 00:16:15,808 --> 00:16:20,063 배리와의 데이트를 방해해서요 그러면 안 되는 거였죠 250 00:16:20,730 --> 00:16:22,403 미안해요 251 00:16:24,066 --> 00:16:25,693 아이리스 252 00:16:25,902 --> 00:16:28,405 배리가 당신을 좋아한다고 당신이 말했을 때 253 00:16:28,613 --> 00:16:32,743 여자들끼리 흔히 하는 이상한 짓인 줄 알았어요 254 00:16:33,367 --> 00:16:38,589 근데 어젯밤 당신이 얘기 안 한 걸 깨달았죠, 그래서 짜증나요 255 00:16:38,789 --> 00:16:41,918 당신도 배리를 좋아하죠 256 00:16:42,793 --> 00:16:44,761 아니에요, 린다 그런 거 아니에요 257 00:16:44,962 --> 00:16:47,715 여기서 일하면서 사람들에 대해 알게 된 것이 있죠 258 00:16:47,924 --> 00:16:50,768 보통 말 안 하는 게 진짜 스토리예요 259 00:16:50,968 --> 00:16:52,845 '센트럴 시티 픽처 뉴스' 260 00:16:59,769 --> 00:17:02,272 전화로는 무슨 고민이 있는 것 같더라 261 00:17:02,480 --> 00:17:05,484 - 다 괜찮아? - 그래, 괜찮아 262 00:17:05,691 --> 00:17:08,740 - 그 날 재밌었지? - 그래, 에디도 즐거웠대? 263 00:17:08,945 --> 00:17:11,994 - 응, 린다는? - 그런 것 같아 264 00:17:12,198 --> 00:17:15,919 우리가 너무… 그런 거 아니겠지? 265 00:17:16,494 --> 00:17:18,838 - 아니야 - 그래, 다행이다 266 00:17:19,038 --> 00:17:22,713 너한테 전화한 이유는 신문사 선배가 267 00:17:22,917 --> 00:17:26,592 늘 새로운 기술을 알려주거든 좋은 기삿거리를 찾는 법 말이야 268 00:17:26,796 --> 00:17:30,972 늘 나한테 감을 따르라고 해 269 00:17:31,175 --> 00:17:33,269 - 어디로 데려가는지 보라고 - 좋은 조언 같네 270 00:17:33,469 --> 00:17:35,471 그래, 맞아 271 00:17:35,888 --> 00:17:39,688 근데 이번엔 그 감이 너와 연관돼 있어 272 00:17:42,144 --> 00:17:44,442 뭐든지 물어봐, 아이리스 273 00:17:45,314 --> 00:17:47,032 해리슨 웰스에 관한 거야 274 00:17:48,359 --> 00:17:49,702 박사님이 왜? 275 00:17:49,902 --> 00:17:53,782 작년에 센트럴 시티에 괴상한 일이 많이 일어났잖아 276 00:17:53,990 --> 00:17:56,743 플래시, 불타는 남자 실종된 사람들 277 00:17:56,951 --> 00:18:00,797 스태그가 실종된 날 밤 사무실에 웰스가 있었어 278 00:18:04,166 --> 00:18:08,717 웰스 박사가 관련됐다고 생각해? 279 00:18:08,921 --> 00:18:12,926 난 그 사람 잘 모르잖아 너랑 네 친구들은 잘 알지만 280 00:18:17,138 --> 00:18:19,607 배리, 솔직하게 말해서 281 00:18:19,807 --> 00:18:22,560 웰스 박사에게 사람들이 모르는 282 00:18:22,768 --> 00:18:25,237 그런 면이 있을 수 있다고 생각해? 283 00:18:26,314 --> 00:18:28,942 해리슨 웰스는 좋은 사람이야 284 00:18:29,150 --> 00:18:33,121 기삿거리를 찾는 거라면 박사님한테서는 안 나올 거야 285 00:18:36,365 --> 00:18:38,208 위저드 마술봉이라고 부를 거야 286 00:18:38,409 --> 00:18:41,834 - 멋지네, 어떻게 작동하는 거야? - 피뢰침이라고 생각하면 돼 287 00:18:42,038 --> 00:18:46,669 그냥 하늘을 가리키면 주변의 에너지를 스펀지처럼 흡수하지 288 00:18:46,876 --> 00:18:48,924 - 마든을 막을 수 있을까? - 약화할 순 있지 289 00:18:49,128 --> 00:18:51,551 대기 전자가 없으면 290 00:18:51,756 --> 00:18:56,057 날씨를 조종할 수 없어 잘했네, 시스코 291 00:18:56,260 --> 00:18:58,683 실례할게 가서 다리 운동 좀 해야겠어 292 00:19:03,726 --> 00:19:05,979 괜찮아? 딴 생각 하는 거 같던데 293 00:19:06,228 --> 00:19:11,701 픽처 뉴스 기자가 아이리스에게 294 00:19:11,901 --> 00:19:15,531 웰스 박사가 수상하다고 했대 295 00:19:16,489 --> 00:19:17,615 무슨 얘기야? 296 00:19:17,782 --> 00:19:19,784 박사가 사이먼 스태그에게 일어난 일을 알 거래 297 00:19:19,992 --> 00:19:24,293 내가 댄턴 블랙을 저지하던 날 이후로 스태그를 본 사람이 없다나 봐 298 00:19:24,914 --> 00:19:28,293 - 그래서 뭐라고 했어? - 틀렸다고 했지, 잘못 짚었어 299 00:19:36,300 --> 00:19:38,974 이걸 갖고 계세요 마든의 힘으로부터 보호해줄 거예요 300 00:19:39,178 --> 00:19:40,475 그래, 알았어 301 00:19:40,680 --> 00:19:43,479 저기요, 조 지금 상황이 복잡한 거 알지만 302 00:19:43,683 --> 00:19:48,439 웰스 박사가 배리 어머니의 살인 사건과 연관됐다고 하신 적 있잖아요 303 00:19:48,646 --> 00:19:51,695 - 왜 그렇게 생각하셨죠? - 상관 없어, 내가 틀렸으니까 304 00:19:51,941 --> 00:19:56,822 - 하지만 확실하다고 생각하셨잖아요 - 지금은 그런 얘기 할 때가 아니야 305 00:20:10,960 --> 00:20:12,177 '배리 앨런' 306 00:20:12,837 --> 00:20:14,589 날 찾는다고 들었지 307 00:20:18,509 --> 00:20:20,102 나 여기 있어 308 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 - 마든 - 안녕, 조 309 00:20:27,143 --> 00:20:29,441 조라고 불러도 되겠지? 310 00:20:29,645 --> 00:20:34,321 당신이 내 동생 가슴에 총알을 두 방이나 박았는데 예의 갖출 필요는 없잖아 311 00:20:34,483 --> 00:20:38,488 네 동생은 내 파트너와 무고한 사람을 많이 죽였다 312 00:20:38,696 --> 00:20:40,573 더 많이 죽인다고 협박했었지 313 00:20:41,824 --> 00:20:46,375 그래, 클라이드가 성자는 아니었어 그래도 내 가족이었지 314 00:20:46,787 --> 00:20:51,634 가족을 보호할 수 없다면 적어도 복수는 해야 하잖아 315 00:20:55,129 --> 00:20:57,473 이건 우리 둘의 문제야 316 00:20:57,673 --> 00:20:59,391 다른 사람이 다칠 필요는 없어 317 00:20:59,633 --> 00:21:01,977 다치게 될 거야 318 00:21:05,598 --> 00:21:07,521 - 조! - 안 돼 319 00:21:07,975 --> 00:21:10,524 난 쉽게 못 죽일 거야, 조 320 00:21:10,728 --> 00:21:12,025 쏴버려! 321 00:21:14,023 --> 00:21:15,275 안 돼, 피해! 322 00:21:25,701 --> 00:21:27,044 조! 323 00:21:48,891 --> 00:21:50,564 경감님! 324 00:21:52,561 --> 00:21:53,858 데이빗 325 00:22:04,198 --> 00:22:06,075 시스코, 난 퇴근할 거야 326 00:22:06,659 --> 00:22:08,206 시스코? 327 00:22:08,953 --> 00:22:13,254 좋아, '워킹 데드' 전편 같이 봐줄게 328 00:22:13,415 --> 00:22:14,541 시스코 329 00:22:14,708 --> 00:22:17,757 마든이 경찰서를 공격하는 걸 막을 순 없었어 330 00:22:17,962 --> 00:22:19,589 네 잘못이 아니야 331 00:22:19,755 --> 00:22:21,473 그게 아니야 332 00:22:22,258 --> 00:22:25,102 - 웰스 박사 어떻게 생각해? - 무슨 뜻이야? 333 00:22:25,261 --> 00:22:30,609 뭔가 악한 일을 할 수 있을 것 같아? 334 00:22:31,308 --> 00:22:33,436 배리가 들은 얘기 때문에 그래? 335 00:22:33,686 --> 00:22:36,314 가속기 폭발 이후로 박사님을 원망하는 336 00:22:36,564 --> 00:22:39,113 - 사람들은 늘 있었어 - 이건 그 이상이야 337 00:22:39,316 --> 00:22:43,196 조가 그러는데, 배리 어머니의 죽음에 웰스 박사가 연관됐는지 모른대 338 00:22:43,404 --> 00:22:45,122 살인 사건 말이야 339 00:22:45,948 --> 00:22:47,245 말도 안 돼 340 00:22:47,408 --> 00:22:49,251 그래, 알아 나도 그렇게 말했어 341 00:22:49,451 --> 00:22:51,704 사실이 아니란 것도 증명했지만… 342 00:22:51,912 --> 00:22:54,210 뭔가 말이 안 맞는 부분이 있어 343 00:22:54,415 --> 00:22:56,133 예를 들면? 344 00:22:56,292 --> 00:22:58,090 와서 이걸 봐 345 00:22:58,794 --> 00:23:02,765 리버스 플래시를 가뒀을 때 억제 시스템이 실패했잖아 346 00:23:02,965 --> 00:23:04,717 그 데이터를 세 번이나 확인해봤어 347 00:23:04,925 --> 00:23:07,769 그가 탈출했을 때 슈퍼 축전기가 완전히 충전돼 있었다고 348 00:23:07,970 --> 00:23:12,271 말이 안 돼, 케이틀린 억제 시스템이 실패할 이유가 없었어 349 00:23:12,474 --> 00:23:14,772 뭔가 설명할 수 있는 이유가 있겠지 350 00:23:14,977 --> 00:23:18,447 웰스가 함정에 뭔가를 했다면 설명이 되겠지 351 00:23:18,647 --> 00:23:22,447 웰스 박사가 노란 슈트의 남자와 한패란 말이야? 352 00:23:22,651 --> 00:23:25,871 그 남자가 박사를 거의 죽일 뻔한 거 봤잖아 353 00:23:26,113 --> 00:23:28,241 그래, 거의 354 00:23:30,367 --> 00:23:34,747 시스코, 네 생각은 말이 안 돼 미친 소리야 355 00:23:38,250 --> 00:23:41,550 내일 아침에 웰스를 S.T.A.R. 연구소 밖으로 데려고 나갈 수 있어? 356 00:23:51,805 --> 00:23:52,931 고마워요, 배리 357 00:23:53,140 --> 00:23:54,187 네 358 00:23:54,350 --> 00:23:57,524 데이빗의 동료들을 이런 식으로 만날 줄은 몰랐네요 359 00:23:58,187 --> 00:24:00,030 당신을 매우 높이 평가해요 360 00:24:00,689 --> 00:24:01,986 정말요? 361 00:24:02,316 --> 00:24:04,318 데이빗은 말만 무섭게 하죠 362 00:24:05,152 --> 00:24:06,574 매우 큰 소리로요 363 00:24:10,658 --> 00:24:12,626 - 상태가 어떻습니까? - 안정시키는 중입니다 364 00:24:12,868 --> 00:24:15,872 다리에 마비 증상이 좀 있어요 365 00:24:16,080 --> 00:24:18,378 - 세상에 - 가장 가늠하기 힘든 건 366 00:24:18,540 --> 00:24:20,713 신경인지 결함이 어느 정도인가 하는 거예요 367 00:24:20,918 --> 00:24:23,341 전과 많이 달라질 수도 있어요 368 00:24:24,797 --> 00:24:26,014 봐도 되나요? 369 00:24:26,173 --> 00:24:28,551 미안합니다 가족만 들어갈 수 있어요 370 00:24:30,177 --> 00:24:32,726 데이빗의 약혼자니까 가족이죠 371 00:24:33,847 --> 00:24:35,394 그렇군요 372 00:24:37,393 --> 00:24:40,693 일에 복귀할 수 있을까요? 373 00:24:40,896 --> 00:24:44,651 다시 걸을 수 있을지도 잘 모르겠어요 374 00:24:49,905 --> 00:24:51,873 - 어디 가세요? - 이 일을 끝내야 해 375 00:24:52,074 --> 00:24:53,951 - 혼자서는 안 돼요 - 아니, 나만 간다 376 00:24:54,201 --> 00:24:58,251 난 놈을 알아, 찾을 수 있지 다른 사람이 다치는 건 원치 않아 377 00:24:58,455 --> 00:25:01,334 - 특히 아이리스와 너! - 아이리스는 괜찮… 378 00:25:01,542 --> 00:25:04,637 마든이 복수를 한다고 했다 나만 얘기한 게 아니야 379 00:25:04,878 --> 00:25:08,928 너와 아이리스도 포함한 거지 아이리스와 있으면서 380 00:25:09,091 --> 00:25:11,344 안전하게 잘 지켜 381 00:25:11,552 --> 00:25:13,054 절대 혼자 두지 마 382 00:25:14,096 --> 00:25:15,473 네, 알겠어요 383 00:25:28,318 --> 00:25:30,867 아이리스 웨스트 봤어요? 384 00:25:31,113 --> 00:25:32,706 아버지 만나러 갔어요 385 00:25:32,948 --> 00:25:34,450 - 배리 앨런 맞죠? - 네 386 00:25:34,658 --> 00:25:37,832 친구이자 오빠 오빠이자 친구인가? 387 00:25:38,037 --> 00:25:41,007 - 친구로 충분해요 - 난 메이슨 브릿지요 388 00:25:41,248 --> 00:25:43,842 해리슨 웰스가 미치광이 천재라고 생각하는 사람이 당신이군요 389 00:25:44,043 --> 00:25:49,265 아니, 난 미쳤다고 한 적 없소 그는 소시오패스에 거짓말쟁이죠 390 00:25:49,673 --> 00:25:51,050 진짜예요? 391 00:25:51,300 --> 00:25:52,552 그게 안 보여요? 392 00:25:52,760 --> 00:25:55,809 - 그렇게 많은 시간을 같이 보내는데? - 뭐라고요? 393 00:25:55,971 --> 00:25:58,520 지루할 때 웰스를 미행하곤 하죠 394 00:25:58,766 --> 00:26:00,564 그는 대부분의 시간을 혼자 보내요 395 00:26:00,809 --> 00:26:02,937 당신과 있을 때 빼고는요 아주 많이 만나죠 396 00:26:03,187 --> 00:26:05,815 한 번은 그가 사이먼 스태그를 만난 적이 있어요 397 00:26:06,023 --> 00:26:07,991 그러자 사이먼 스태그가 사라졌죠 398 00:26:08,192 --> 00:26:10,991 스태그가 어디 있는지 웰스가 안다고요? 399 00:26:11,195 --> 00:26:12,993 아니, 웰스가 그를 죽였단 말이죠 400 00:26:15,866 --> 00:26:18,289 당신 말을 믿는다고 쳐요 안 믿지만요 401 00:26:18,494 --> 00:26:21,338 휠체어를 탔는데 무슨 수로 그런 짓을 해요? 402 00:26:21,872 --> 00:26:25,342 모든 걸 설명할 증거가 보안 디지털 파일 안에 있어요 403 00:26:26,835 --> 00:26:28,553 무슨 증거요? 404 00:26:28,879 --> 00:26:33,305 일요일판 신문에서 읽어봐요 다른 사람들처럼요 405 00:26:44,353 --> 00:26:49,200 그날 밤 뭐가 잘못됐는지 네가 알려줄 수 있나 보자고 406 00:27:19,429 --> 00:27:20,726 이봐 407 00:27:22,349 --> 00:27:23,851 조 408 00:27:24,393 --> 00:27:27,067 에디, 자네는 여기 있으면 안 돼 409 00:27:27,229 --> 00:27:29,982 마든을 혼자 추적하시면 안 되죠, 파트너 410 00:27:31,233 --> 00:27:32,485 뭔가 찾았어요? 411 00:27:32,651 --> 00:27:36,576 아직, 마든 형제가 6년 전에 사용하던 은신처야 412 00:27:36,780 --> 00:27:39,624 그러니 헛수고일 수도 있지 413 00:27:40,075 --> 00:27:43,750 - 이봐, 에디… - 됐어요, 전 안 가요 414 00:27:52,796 --> 00:27:56,426 아빠한테 연락받았어? 전화를 안 받으시네 415 00:27:56,592 --> 00:27:59,516 아니, 못 받았는데 416 00:27:59,761 --> 00:28:01,763 걱정이 되기 시작해 417 00:28:01,930 --> 00:28:04,274 왜 이렇게 일찍 집에 왔어? 418 00:28:05,434 --> 00:28:09,940 실은 널 찾는 중이었어 방금 네 친구 메이슨 만났는데 419 00:28:10,189 --> 00:28:12,612 그 사람 말로는 420 00:28:12,774 --> 00:28:15,948 웰스 박사가 뭔가 했다는 증거가 있다더라 421 00:28:16,153 --> 00:28:17,655 그게 뭔지 알아? 422 00:28:17,946 --> 00:28:19,948 아니, 얘기 안 해줬어 423 00:28:20,616 --> 00:28:21,617 그렇구나 424 00:28:21,825 --> 00:28:26,956 린다랑은 어떻게 돼가? 425 00:28:27,164 --> 00:28:29,166 - 왜 그런 말투로 물어봐? - 어떤 말투? 426 00:28:29,416 --> 00:28:32,841 네가 "베키 쿠퍼"라고 할 때 쓰던 말투 427 00:28:33,045 --> 00:28:35,264 세상에, 베키 쿠퍼는 428 00:28:35,505 --> 00:28:39,305 악몽의 고등학교 여친이었지 그 애랑 만나면 안 됐어 429 00:28:39,509 --> 00:28:41,807 그럼 린다도 베키랑 비슷하단 말이야? 430 00:28:42,012 --> 00:28:43,639 그 정도는 아니지 431 00:28:43,847 --> 00:28:48,774 예쁘고 착하고 똑똑하고 432 00:28:49,019 --> 00:28:51,488 일도 잘해 난 그냥… 433 00:28:52,814 --> 00:28:55,693 너한테 잘 맞는 사람은 아니라고 생각해 434 00:28:59,071 --> 00:29:01,165 그럼 누가 잘 맞는데? 435 00:29:11,083 --> 00:29:12,676 '슈퍼 축전기 배열 상황 보고' 436 00:29:13,085 --> 00:29:14,177 '억제 시스템 실패' 437 00:29:14,336 --> 00:29:15,508 '전체 시스템 작동 가 슈퍼 축전기 100% 성능' 438 00:29:15,671 --> 00:29:16,888 뭐라고? 439 00:29:17,047 --> 00:29:18,469 이해가 안 가 440 00:29:19,841 --> 00:29:22,185 말이 안 되잖아 441 00:29:46,368 --> 00:29:49,212 최근에 누가 있었어요 442 00:29:51,123 --> 00:29:52,340 '연쇄 범죄자 클라이드 마든 사망' 443 00:29:53,250 --> 00:29:55,503 나한테 남겨둔 거야 444 00:29:56,628 --> 00:29:58,505 이제 어디로 가죠? 445 00:30:02,718 --> 00:30:04,595 조! 446 00:30:21,903 --> 00:30:24,782 다리 하나만 부러진 게 기적이야, 조 447 00:30:25,991 --> 00:30:28,414 난 비행기에서 추락한 날 448 00:30:28,618 --> 00:30:31,417 몸 안의 뼈가 거의 다 부러졌지 449 00:30:32,581 --> 00:30:34,424 정말 고통스러웠어 450 00:30:34,583 --> 00:30:37,257 적어도 그게 어떤 느낌이었는지 조금은 알게 됐군 451 00:30:38,503 --> 00:30:42,724 그래도 신이 된 기분이 어떤지는 절대 모를 거야 452 00:30:42,924 --> 00:30:45,894 네 동생도 그렇게 말했었지 내가 죽이기 직전에 453 00:30:50,015 --> 00:30:52,609 널 죽이기 위해 특별한 힘은 필요 없어 454 00:30:53,727 --> 00:30:57,573 그럼 해봐 그러려고 온 거잖아? 455 00:30:57,939 --> 00:30:59,532 눈에는 눈 456 00:30:59,733 --> 00:31:01,280 이런, 조 457 00:31:03,153 --> 00:31:06,453 내가 원하는 건 고작 눈이 아니야 458 00:31:08,617 --> 00:31:09,960 자주 잊고는 해 459 00:31:10,118 --> 00:31:12,337 반복된 일상에서 벗어나는 게 중요하지 고마워, 케이틀린 460 00:31:12,579 --> 00:31:15,253 오늘 아침은 신선한 변화였어 461 00:31:15,457 --> 00:31:19,587 아침으로 삶은 계란 두 개는 너무 적잖아요, 웰스 박사님 462 00:31:19,795 --> 00:31:21,968 어쩌겠나? 난 습관의 동물이야 463 00:31:22,172 --> 00:31:23,799 미안한데 가져가려고 했어요 464 00:31:23,965 --> 00:31:27,060 실은, 여기 앉아서 마시면 좋을 것 같아요 465 00:31:31,973 --> 00:31:33,225 그러지, 뭐 466 00:31:33,475 --> 00:31:35,318 마든이 뭘 할 수 있는지 봤다 467 00:31:35,560 --> 00:31:39,064 하지만 잊지 마 그는 불사신이 아니다 468 00:31:39,272 --> 00:31:41,115 - 인간이지 - 이런 일이 일어나다니! 469 00:31:41,316 --> 00:31:43,614 - 잘해봐야 범죄자다 - 우리가 찾을 거야 470 00:31:43,819 --> 00:31:45,617 - 그 개자식을 찾아서… - 이봐 471 00:31:45,821 --> 00:31:47,789 날 봐 472 00:31:47,989 --> 00:31:50,583 약속할게 내가 아저씨를 데려올 거야 473 00:31:50,826 --> 00:31:52,499 - 뭐든지 해서라도… - 알았어 474 00:31:52,702 --> 00:31:56,832 조를 찾을 때까지 도시 전체를 수색한다 475 00:32:00,335 --> 00:32:01,587 출동해 476 00:32:06,466 --> 00:32:07,638 네? 477 00:32:07,801 --> 00:32:09,678 네 아버지를 잡고 있다 478 00:32:10,178 --> 00:32:13,352 좀 다쳤지만 아직 살아 있지 479 00:32:13,598 --> 00:32:18,195 계속 살아 있길 바란다면 부두로 와, 남쪽이다 480 00:32:18,353 --> 00:32:19,650 아, 그리고, 아이리스 481 00:32:19,813 --> 00:32:23,317 경찰에 알리면 네 아버지는 죽는다 482 00:32:25,902 --> 00:32:27,654 금방 올 거야 483 00:32:32,033 --> 00:32:33,626 아빠를 잡고 있대 484 00:32:35,495 --> 00:32:38,669 누구한테 알리면 죽인대 부두로 나오라고 했어 485 00:32:38,874 --> 00:32:40,672 - 알았어, 내가 같이 갈게 - 그래 486 00:32:41,042 --> 00:32:42,259 가자 487 00:32:44,212 --> 00:32:46,681 - 배리, 얘기 좀 할 수 있어요? - 안녕 488 00:32:46,882 --> 00:32:49,010 린다, 미안한데 지금은 정말 안 돼요 489 00:32:49,217 --> 00:32:51,515 - 그렇겠죠 - 그런 게 아니에요 490 00:32:51,720 --> 00:32:54,439 응급 상황이라 당장 가봐야 해요 491 00:32:57,934 --> 00:33:00,278 웰스 박사님 492 00:33:01,688 --> 00:33:05,943 로니를 위해 해주신 일에 다시 한 번 감사드려요 493 00:33:06,860 --> 00:33:09,033 감사는 한 번이면 됐어 494 00:33:16,745 --> 00:33:18,418 케이틀린 495 00:33:18,580 --> 00:33:22,881 시스코가 S.T.A.R. 연구소 위성의 시선 속도 매개 변수를 496 00:33:23,084 --> 00:33:24,757 바꿀 수 있다면 497 00:33:24,920 --> 00:33:27,764 태풍의 눈을 감지할 수 있을 거야 498 00:33:27,964 --> 00:33:33,266 그 상승 기류를 감지할 수 있으면 근원지가 어디든, 얼마나 소규모든 499 00:33:33,470 --> 00:33:35,438 마크 마든을 찾을 수 있을지 몰라 500 00:33:35,972 --> 00:33:37,895 정말 좋은 생각이네요 501 00:33:38,099 --> 00:33:41,399 그러니 S.T.A.R. 연구소에 가서 시스코에게 알리는 게 어떤가? 502 00:33:42,479 --> 00:33:45,107 테이크아웃 컵 받아올게요 503 00:33:52,113 --> 00:33:55,333 가져가게 컵 좀 주실래요? 504 00:33:55,575 --> 00:33:56,827 네, 잠시만요 505 00:34:05,627 --> 00:34:08,927 내 목표는 너희 이해력 밖이다 506 00:34:17,472 --> 00:34:20,976 웰스 박사, 드디어 만났군 507 00:34:21,268 --> 00:34:23,817 내 목표는 너희 이해력 밖이다 508 00:34:23,979 --> 00:34:25,652 이럴 수가 509 00:34:26,106 --> 00:34:28,529 난 플래시와 전혀 달라 510 00:34:29,651 --> 00:34:32,951 어떤 사람들은 날 그 정반대라고 할걸 511 00:34:38,285 --> 00:34:41,789 축하해, 조 네가 오늘 내 파트너가 되겠군 512 00:34:41,997 --> 00:34:47,549 네가 사랑하는 모든 것이 파괴되는 걸 같이 보자고 513 00:34:49,129 --> 00:34:50,551 예쁜 아이네 514 00:34:52,507 --> 00:34:53,804 안됐어 515 00:34:54,968 --> 00:34:56,515 안 돼, 그 애는 내 딸이야 516 00:34:56,678 --> 00:34:58,772 - 클라이드는 내 동생이었어 - 놈은 도둑이자 517 00:34:58,972 --> 00:35:01,942 살인자였어 내 딸은 무고한 아이야 518 00:35:02,183 --> 00:35:04,481 아버지의 죗값을 치르는 거라고 하지 519 00:35:05,687 --> 00:35:07,530 모두가 치르게 될 거야 520 00:35:15,905 --> 00:35:18,374 자네는 대단히 영리해, 시스코 521 00:35:18,575 --> 00:35:20,452 내가 늘 그렇게 말했지 522 00:35:21,494 --> 00:35:23,167 당신이 그 사람이군요 523 00:35:24,205 --> 00:35:26,424 리버스 플래시 524 00:35:26,666 --> 00:35:29,545 우린 제대로 인사한 적이 없군 525 00:35:32,088 --> 00:35:34,136 난 에오바드 손이야 526 00:35:35,091 --> 00:35:36,513 손? 527 00:35:38,011 --> 00:35:39,308 에디처럼요? 528 00:35:39,846 --> 00:35:42,440 먼 친척이라고 해두지 529 00:35:44,100 --> 00:35:47,104 리버스 플래시를 가둔 날 530 00:35:48,313 --> 00:35:49,565 당신은 죽을 뻔했잖아요 531 00:35:51,066 --> 00:35:52,613 둘이 있었어요 532 00:36:04,412 --> 00:36:06,130 잔상이야 533 00:36:06,373 --> 00:36:09,923 속력 환영이라고도 할 수 있지 534 00:36:14,756 --> 00:36:16,633 조의 말이 맞았군요 535 00:36:17,842 --> 00:36:22,222 15년 전 그날 밤 당신이 거기 있었어요 536 00:36:22,430 --> 00:36:24,398 배리의 집에요 537 00:36:25,141 --> 00:36:27,610 당신이 노라 앨런을 죽였어요 538 00:36:28,061 --> 00:36:31,156 노라를 죽이려던 의도는 없었어 539 00:36:31,398 --> 00:36:33,992 난 배리를 죽이러 간 거야 540 00:36:35,944 --> 00:36:37,287 왜요? 541 00:36:37,946 --> 00:36:41,576 배리의 친구잖아요 훈련도 시켜줬죠 542 00:36:41,783 --> 00:36:45,538 더 빨리 달리는 법, 알아 목적 달성을 위한 방편이었지 543 00:36:45,787 --> 00:36:47,789 이유도 말해주겠네 544 00:36:47,997 --> 00:36:51,877 난 여기 처박혀 있었어 545 00:36:52,085 --> 00:36:58,764 이곳에서 15년이란 오랜 시간을 고립돼 있었지 546 00:36:58,967 --> 00:37:00,469 플래시와 547 00:37:00,677 --> 00:37:02,975 플래시의 속력은 548 00:37:03,138 --> 00:37:05,061 열쇠다 549 00:37:05,974 --> 00:37:08,898 내 세상으로 날 되돌려줄 열쇠 550 00:37:10,311 --> 00:37:11,904 내 시간으로 말이야 551 00:37:13,273 --> 00:37:18,029 그걸 방해할 사람은 아무도 없지 552 00:37:21,656 --> 00:37:23,283 제가 도울 수 있어요 553 00:37:24,325 --> 00:37:26,453 자네는 똑똑해, 시스코 554 00:37:29,038 --> 00:37:30,665 하지만 그 정도로 똑똑하진 않지 555 00:37:33,168 --> 00:37:34,795 내가 얼마나 556 00:37:35,712 --> 00:37:41,810 힘들게 감춰온지 아나? 특히나 자네에게서? 557 00:37:42,343 --> 00:37:44,516 왜냐하면 사실 558 00:37:46,055 --> 00:37:48,649 자네가 정말 맘에 들었거든 559 00:37:49,684 --> 00:37:53,985 여러 면으로 자네가 내게 알려줬지 560 00:37:54,355 --> 00:37:57,029 아들을 가진 기분을 561 00:38:02,864 --> 00:38:04,662 용서해줘 562 00:38:04,949 --> 00:38:07,168 하지만 내게 자네는 수세기 전에 죽은 사람이야 563 00:38:25,887 --> 00:38:28,481 - 이제 어쩌지? - 놈이 우릴 찾아내겠지 564 00:38:29,182 --> 00:38:30,900 맙소사 565 00:38:34,479 --> 00:38:37,574 넌 여기서 나가야 해 최대한 멀리 가 566 00:38:37,732 --> 00:38:38,858 - 난 안 가 - 제발 567 00:38:39,067 --> 00:38:41,411 잘 들어 네 감정을 고백한 날 이후로 568 00:38:41,569 --> 00:38:43,992 네 생각이 머리를 떠나지 않았어 569 00:38:44,197 --> 00:38:46,370 처음에는 정말 화가 났지 570 00:38:46,574 --> 00:38:49,748 그러다 네 생각을 자꾸 하는 이유는 571 00:38:49,994 --> 00:38:52,247 내가 그걸 원하기 때문이란 걸 깨달았어 572 00:38:54,499 --> 00:38:57,002 난 네 생각을 안 한 적이 없어 573 00:39:29,284 --> 00:39:31,161 - 케이틀린 - 배리, 얘기 좀 해 574 00:39:31,411 --> 00:39:34,460 - 웰스 박사야, 그가… - 지금 그런 얘기할 때가 아니야 575 00:39:34,622 --> 00:39:37,466 쓰나미가 곧 도시를 덮칠 거야 576 00:39:37,667 --> 00:39:38,884 어떻게 막지? 577 00:39:39,043 --> 00:39:43,970 이론적으론 소용돌이를 막을 바람의 벽을 해안가에 만들면 돼 578 00:39:44,132 --> 00:39:46,476 그게 해일에게서 에너지를 배앗겠지 579 00:39:46,634 --> 00:39:49,478 - 도시를 덮치지 전에 - 왔다갔다 하면서 뛰라고? 580 00:39:49,637 --> 00:39:50,763 얼마나 빨리? 581 00:39:50,930 --> 00:39:52,898 네가 그렇게 빨리 달릴 수 있을지 모르겠어 582 00:39:53,308 --> 00:39:54,901 알았어 583 00:39:55,143 --> 00:39:56,395 정말 미안해 584 00:39:56,561 --> 00:39:58,939 이런 식으로 알게 되길 바라진 않았어 585 00:40:03,067 --> 00:40:04,660 가! 586 00:41:21,354 --> 00:41:22,480 안 돼 587 00:41:22,647 --> 00:41:25,241 택시, 택시 588 00:41:25,441 --> 00:41:27,660 이러다 늦겠네 589 00:41:28,152 --> 00:41:30,200 맙소사 590 00:41:59,350 --> 00:42:01,352 [Korean]