1 00:00:02,300 --> 00:00:02,782 Mitt namn är Barry Allen. Jag är den snabbaste mannen i världen. 2 00:00:02,974 --> 00:00:05,835 När jag var liten såg jag min mamma dödas av något omöjligt. 3 00:00:05,992 --> 00:00:07,045 Spring, Barry. 4 00:00:07,199 --> 00:00:10,187 Min far åkte i fängelse för mordet. 5 00:00:10,419 --> 00:00:13,601 Sen blev jag det omöjliga genom en olycka. 6 00:00:14,362 --> 00:00:17,064 För omvärlden är jag en vanlig rättsmedicinsk forskare. 7 00:00:17,301 --> 00:00:19,795 Men i hemlighet använder jag min fart för att bekämpa brottslighet- 8 00:00:19,956 --> 00:00:21,776 -och hitta andra som mig. 9 00:00:21,968 --> 00:00:26,478 En dag ska jag ta reda på vem som dödade min mamma och ge min far rättvisa. 10 00:00:26,677 --> 00:00:28,497 Jag är Flash. 11 00:00:29,735 --> 00:00:31,349 Tidigare i "Flash": 12 00:00:31,546 --> 00:00:36,136 Cisco, om du inte tätar explosionen, kommer alla här att dö, inklusive Caitlin. 13 00:00:36,335 --> 00:00:38,751 -Sök inte upp mig igen. -Ronnie lever. 14 00:00:38,991 --> 00:00:41,245 Han är där ute. Ensam och rädd. 15 00:00:41,446 --> 00:00:45,155 Hartley Rathaway besitter ett av de bästa vetenskapliga sinnen jag någonsin stött på. 16 00:00:45,349 --> 00:00:48,097 Jag kan inte ens föreställa mig hur du kommer att känna när du släpper ut mig. 17 00:00:48,287 --> 00:00:50,107 Varför skulle jag någonsin göra det? 18 00:00:50,299 --> 00:00:53,000 För att jag vet var Ronnie Raymond är. 19 00:01:03,257 --> 00:01:06,726 Dana. Herregud. Hjälp... 20 00:01:06,919 --> 00:01:08,900 -Hjälp! -Snälla, hjälp oss. 21 00:01:16,859 --> 00:01:20,408 Få strömmen dit avstängd. Ni lägger ner slangen. 22 00:01:23,379 --> 00:01:24,627 -Vi slösar tid. -Hjälp. 23 00:01:24,827 --> 00:01:26,442 Håll ut. 24 00:01:31,990 --> 00:01:33,410 Stanna här, okej? 25 00:01:33,601 --> 00:01:34,848 Jag har dig. 26 00:01:42,534 --> 00:01:43,874 Min fru! 27 00:01:48,128 --> 00:01:49,902 Dana. 28 00:01:52,917 --> 00:01:54,577 Backa. Backa. 29 00:02:01,166 --> 00:02:02,586 Hur gjorde... 30 00:02:03,783 --> 00:02:05,396 Jag älskar dig. 31 00:02:07,163 --> 00:02:09,545 Tack, Flash. 32 00:02:18,431 --> 00:02:20,891 Det var galet. 33 00:02:21,127 --> 00:02:25,603 Till och med jag har svårt att bli arg på att du smutsade ner min dräkt. 34 00:02:25,796 --> 00:02:27,695 När ska vi börja se det som min dräkt? 35 00:02:27,888 --> 00:02:30,270 Jag kan tänka mig att kalla den vår dräkt. 36 00:02:31,228 --> 00:02:34,010 Ikväll var det snabbaste du någonsin sprungit. 37 00:02:34,206 --> 00:02:38,281 Ja, träningen ger resultat. Paret är vid liv ikväll tack vare dig. 38 00:02:38,471 --> 00:02:40,406 Jag kan bli snabbare. Jag vet det. 39 00:02:40,605 --> 00:02:46,168 Och det kommer du, en dag. Men för idag har du fyllt din räddningskvot. 40 00:02:46,360 --> 00:02:49,382 Nu behöver du vila. Det gör vi alla. 41 00:02:49,620 --> 00:02:53,774 Ännu bättre, vi behöver en drink. Vem är på? 42 00:02:53,965 --> 00:02:59,162 Det är filmkväll med Joe. Jag kan inte. Men vi ses imorgon, okej? 43 00:02:59,599 --> 00:03:00,893 -Hejdå. -God natt. 44 00:03:01,088 --> 00:03:03,550 Du då? Jag bjuder. 45 00:03:03,744 --> 00:03:05,484 Jag hoppar det. 46 00:03:06,802 --> 00:03:08,463 Är du okej? 47 00:03:09,901 --> 00:03:14,491 Jag letade efter min surfplatta och hittade det här på ditt skrivbord. 48 00:03:14,691 --> 00:03:21,261 Jag kan förklara. Du sa att vi borde sluta leta efter Ronnie så jag slutade inte. 49 00:03:21,451 --> 00:03:22,664 Varför? 50 00:03:22,820 --> 00:03:25,842 Hartley sade att han visste vad som hände med Ronnie. 51 00:03:26,079 --> 00:03:28,495 Hartley Rathaway? Som för närvarande är inlåst- 52 00:03:28,695 --> 00:03:31,110 -i vårt fängelse för att ha gjort galna grejer med ljudvågor? 53 00:03:31,311 --> 00:03:33,933 Ja, han har gjort några dåliga val, det argumenterar jag inte emot. 54 00:03:34,127 --> 00:03:37,309 -Men jag kollade upp det han... -Cisco, Ronnie är borta. 55 00:03:37,508 --> 00:03:40,094 Det är dags för mig att gå vidare. 56 00:03:42,056 --> 00:03:43,349 Det verkar inte så. 57 00:03:44,993 --> 00:03:46,366 Vad ska det mena? 58 00:03:47,206 --> 00:03:54,258 Jag är ingen kärleksexpert, men för att gå vidare från Ronnie- 59 00:03:54,490 --> 00:03:57,558 -måste du faktiskt gå vidare. 60 00:04:47,088 --> 00:04:48,747 Nivå två. 61 00:04:52,802 --> 00:04:54,096 Där! 62 00:05:00,367 --> 00:05:01,616 Shawna? 63 00:05:01,897 --> 00:05:03,144 Där är hon. Ta henne. 64 00:05:06,324 --> 00:05:09,106 -Coolt, va? -Hur gjorde du det? 65 00:05:09,302 --> 00:05:10,550 Ta min hand. 66 00:05:22,703 --> 00:05:26,010 -Hur fan, Shawna? -Gillar du det? 67 00:05:26,204 --> 00:05:27,703 Jag älskar det. 68 00:05:41,335 --> 00:05:42,789 Hej- 69 00:05:43,267 --> 00:05:45,808 Övervakningskamerorna är avstängda i halva fängelset. 70 00:05:46,003 --> 00:05:51,921 Clay Parker, som ska ha varit inlåst har på något sätt försvunnit. 71 00:05:52,120 --> 00:05:53,859 Inte helt. 72 00:05:55,420 --> 00:05:58,968 -Vad är det? -Några slags organiska partikelrester. 73 00:05:59,202 --> 00:06:03,473 Jag hittade det på golvet strax utanför cellen, i korridoren. 74 00:06:03,670 --> 00:06:05,730 Spåret ledde mig utanför. 75 00:06:09,425 --> 00:06:11,004 Pappa. 76 00:06:23,268 --> 00:06:27,744 Så ryktet är att Parker gjorde en "Shawshank"? 77 00:06:28,218 --> 00:06:32,453 Japp. Och ingen av de andra fångarna hörde eller såg något. 78 00:06:32,685 --> 00:06:35,145 Pratade de inte om det? 79 00:06:35,422 --> 00:06:38,329 Det ger oss inte mycket att gå på. 80 00:06:38,560 --> 00:06:43,356 Om någon kan lista ut hur Parker kom ut, så är det du. 81 00:06:43,993 --> 00:06:47,816 -Kom Igen, Allen. Nu går vi. -Plikten kallar. 82 00:06:56,750 --> 00:07:00,013 Så pappa bara råkade svänga förbi? 83 00:07:00,573 --> 00:07:02,267 Vakten var skyldig mig en tjänst. 84 00:07:03,793 --> 00:07:05,532 Tack. 85 00:07:11,680 --> 00:07:16,476 Tack för att du tog mig ur det där helvetet. 86 00:07:16,670 --> 00:07:18,490 Du hade gjort samma sak för mig, eller hur? 87 00:07:18,964 --> 00:07:20,418 Så... 88 00:07:22,304 --> 00:07:25,808 ...hur fan blev du såhär? -Jag vet inte. 89 00:07:26,006 --> 00:07:29,395 Efter att du blev inlåst började jag känna mig konstig. 90 00:07:29,628 --> 00:07:33,291 Jag svimmade utan anledning. Vaknade på konstiga ställen. 91 00:07:33,531 --> 00:07:36,279 Det tog mig ett tag innan jag kunde kontrollera det. 92 00:07:37,153 --> 00:07:39,329 Så fort jag kunde det... 93 00:07:42,024 --> 00:07:43,442 Kom jag för att hämta dig. 94 00:07:43,633 --> 00:07:47,377 Så du kan hoppa vart du vill? 95 00:07:47,576 --> 00:07:51,285 Om jag ser vart jag ska. Vi fick en andra Chans, Clay. 96 00:07:51,481 --> 00:07:56,311 Vi kan lämna Central City och göra allt vi pratat om. 97 00:07:58,080 --> 00:08:00,575 Jag kan inte åka än, älskling. 98 00:08:01,420 --> 00:08:04,042 Jag är skyldig Marcus en massa pengar. 99 00:08:04,237 --> 00:08:07,466 Om jag sticker innan jag har betalat tillbaka kommer han att hitta oss. 100 00:08:08,342 --> 00:08:10,758 Men med dina krafter... 101 00:08:11,400 --> 00:08:14,102 ...kan vi betala av skulden. 102 00:08:14,781 --> 00:08:18,443 Då blir vi fria och kan åka vart vi vill. 103 00:08:19,006 --> 00:08:20,745 Tillsammans. 104 00:08:27,860 --> 00:08:31,568 Inte ens Barrys celler förflyttar sig så fort. Jag har aldrig sett något liknande. 105 00:08:31,763 --> 00:08:33,538 Så Clay Parker är en metamänniska? 106 00:08:33,977 --> 00:08:37,972 Inte så fort. Partikelresterna Barry hittade- 107 00:08:38,162 --> 00:08:43,152 -på Iron Heights innehåller Clay Parkers DNA men också en kvinnas DNA. 108 00:08:43,393 --> 00:08:46,896 Jämför hennes DNA mot databasen. Se om du får en träff. 109 00:08:49,631 --> 00:08:50,878 TRÄFF SHAWNA BAEZ 110 00:08:51,764 --> 00:08:54,225 Yatzy. Hon heter Shawna Baez. 111 00:08:54,420 --> 00:08:58,128 Mestadels småbrott och hon gillar att festa tydligen. 112 00:08:58,324 --> 00:09:00,418 En lång lista förargelseväckande beteende på barer. 113 00:09:00,618 --> 00:09:03,444 Om vi hittar henne hittar vi nog Clay Parker. Barry? 114 00:09:03,636 --> 00:09:07,103 -Ja. -Vi kollar partiklarna under tiden. 115 00:09:09,310 --> 00:09:11,210 Jag kommer strax. 116 00:09:16,353 --> 00:09:20,622 Jag törstar efter thailändsk mat. 117 00:09:20,820 --> 00:09:23,154 Du sa att du visste vad som hände med Ronnie. 118 00:09:23,636 --> 00:09:25,171 Och att hon lever. 119 00:09:25,366 --> 00:09:29,476 Du sa att professor Stein var på STAR Labs på explosionsnatten. 120 00:09:29,673 --> 00:09:32,089 Ja, det var han. 121 00:09:33,012 --> 00:09:34,753 Varför? 122 00:09:37,802 --> 00:09:42,632 Mysteriet är inte varför Stein åkte till STAR Labs den kvällen. 123 00:09:43,476 --> 00:09:45,135 Utan varför han inte gick. 124 00:09:46,816 --> 00:09:50,204 -Berätta. -Kan inte. Måste visa dig. 125 00:09:52,128 --> 00:09:55,357 Du kommer inte ut ur cellen. 126 00:09:57,319 --> 00:09:59,220 Okej då. Men jag känner dig, Cisco. 127 00:10:00,740 --> 00:10:03,888 Jag vet hur mycket du såg upp till Ronnie. Han var som familj. 128 00:10:04,080 --> 00:10:07,309 En familj du byggt åt dig själv. 129 00:10:07,944 --> 00:10:10,404 Jag vet hur gärna du vill se familjen hel igen. 130 00:10:10,600 --> 00:10:12,179 Låt mig hjälpa dig. 131 00:10:12,370 --> 00:10:14,465 Jag tror dig inte. 132 00:10:16,033 --> 00:10:18,208 Jag säger sanningen, Cisco. 133 00:10:18,889 --> 00:10:22,964 När du är redo vet du var du kan hitta mig. 134 00:10:37,603 --> 00:10:39,743 Vad är det för leende? 135 00:10:39,936 --> 00:10:41,712 ,Jag såg pappa idag. 136 00:10:41,908 --> 00:10:45,938 Inget glas. Inga telefoner. Bara jag och han, ansikte mot ansikte. Joe ordnade det. 137 00:10:46,175 --> 00:10:49,804 -Det måste ha varit fantastiskt, Barry. -Ja. Jag behövde det verkligen. 138 00:10:50,037 --> 00:10:52,499 Det gjorde nog han också. 139 00:10:53,015 --> 00:10:55,431 Undersökte du fritagningen? 140 00:10:56,356 --> 00:11:00,351 Det är en stor grej som jag inte är delaktig i. 141 00:11:00,541 --> 00:11:03,849 Min redaktör vill bara att jag skriver om Flash. 142 00:11:04,042 --> 00:11:05,817 -Är det dåligt? -Jag vet inte. 143 00:11:06,013 --> 00:11:08,761 Jag vill inte bara vara Flash-PR-tricket. 144 00:11:08,952 --> 00:11:12,696 Om jag inte skriver något snart kanske jag blir av med jobbet. 145 00:11:12,895 --> 00:11:17,325 Vi kommer på en fantastisk historia för dig att skriva om. Tillsammans. 146 00:11:17,564 --> 00:11:20,424 Okej? Du vet att jag alltid är här för dig. 147 00:11:22,634 --> 00:11:24,408 Jag vet. 148 00:11:31,126 --> 00:11:33,507 Jag visste inte att du gillade grova grejer. 149 00:11:33,701 --> 00:11:37,284 Om jag ska släppa ut dig, tänker jag inte ta några chanser. 150 00:11:40,422 --> 00:11:43,570 Visst är nyfikenhet irriterande? 151 00:11:47,585 --> 00:11:52,542 -Vad menar du med att du har frågat runt? -Känner du Marcus Stockheimer? 152 00:11:54,989 --> 00:11:58,012 Visst, någon smågangster. Arbetar främst på södra sidan. 153 00:11:58,209 --> 00:12:00,956 Clay Parker var tydligen Marcus smugglare. 154 00:12:01,147 --> 00:12:05,782 När Clay åkte dit förlorade Marcus pengar. Marcus gillar inte att förlora pengar. 155 00:12:06,580 --> 00:12:09,921 Så Parker kan inte lämna Central City förrän han har betalat av sin skuld? 156 00:12:10,121 --> 00:12:13,943 Vad jag har hört, om man är en Stockheimer-medlem- 157 00:12:14,467 --> 00:12:18,577 -besöker man dem så fort man kommer ut annars får man sota för det. 158 00:12:19,497 --> 00:12:22,164 Okej. Inte leka polis längre. 159 00:12:23,924 --> 00:12:25,218 Lova mig det. 160 00:12:25,695 --> 00:12:27,354 Jag hör dig. 161 00:12:28,471 --> 00:12:29,719 Okej. 162 00:12:35,997 --> 00:12:39,339 Du skulle visa mig vad som hände Ronnie. Ronnie dog inne i byggnaden. 163 00:12:40,182 --> 00:12:42,884 -Vad gör vi här? -Vad tror du? 164 00:12:44,770 --> 00:12:46,143 Jag vet inte. 165 00:12:46,339 --> 00:12:50,083 Byggnader. Väggar. Smuts. 166 00:12:50,605 --> 00:12:55,035 Wells skulle bli så besviken på dina observationsfärdigheter. Titta igen. 167 00:13:03,241 --> 00:13:04,855 Det är japanska. 168 00:13:05,052 --> 00:13:08,875 Hur kan du tala sex språk och låta som ett svin på varje? 169 00:13:09,076 --> 00:13:11,011 Det betyder "bombskugga". 170 00:13:11,209 --> 00:13:15,319 De hittades över Hiroshima efter den första atombomben. 171 00:13:15,757 --> 00:13:19,019 Den här skuggan tillhörde Martin Stein. 172 00:13:20,867 --> 00:13:23,088 Gjorde acceleratorexplosionen detta? 173 00:13:24,449 --> 00:13:28,444 Du fattar verkligen inte, va? Du kommer att bli arg på dig själv när du kommer på det. 174 00:13:29,882 --> 00:13:33,877 Du får full av skit då, och det är du fortfarande. 175 00:13:34,108 --> 00:13:37,930 Det här är bara ytterligare ett lamt trick. Vi går tillbaka in. 176 00:13:58,817 --> 00:14:01,518 Du är inte den enda som förstår vibrationer, Hartley. 177 00:14:01,754 --> 00:14:03,368 Cochleaenheterna du bär... 178 00:14:03,605 --> 00:14:06,467 -Jag gjorde några justeringar. -Snälla, sluta. 179 00:14:08,394 --> 00:14:12,949 Om du vet hur man hittar Ronnie, är det bäst att du berättar. Nu. 180 00:14:13,143 --> 00:14:16,245 Snälla, få det att sluta. Snälla. Jag ska visa dig. Jag ska... 181 00:14:18,174 --> 00:14:23,165 Om du gör så igen tänker jag aldrig stänga av den. Någonsin. 182 00:14:23,405 --> 00:14:27,113 Jag är imponerad. Jag trodde inte att du hade det i dig. 183 00:14:29,844 --> 00:14:32,545 Du måste ta dessa om du vill veta sanningen. 184 00:14:33,908 --> 00:14:35,202 Varför då? 185 00:14:35,679 --> 00:14:38,620 Det kommer inte att se så bra ut dit vi ska härnäst. 186 00:14:43,164 --> 00:14:46,908 Jag analyserade partiklarna som Clay Parker och Shawna Baez lämnade efter sig. 187 00:14:47,108 --> 00:14:48,722 Jag hittade något väldigt intressant. 188 00:14:48,959 --> 00:14:53,514 När Clays celler kommer i kontakt med Shawnas, antar de hennes egenskaper. 189 00:14:57,369 --> 00:14:58,664 Är det något som stör dig? 190 00:14:59,623 --> 00:15:01,122 Hurså? 191 00:15:01,314 --> 00:15:05,021 Det brukar vara något när du biter dig i underläppen. 192 00:15:05,941 --> 00:15:07,716 Jag mår bra. 193 00:15:08,879 --> 00:15:10,893 Cisco säger att jag inte har ett liv. 194 00:15:12,219 --> 00:15:14,920 -Det har du väl inte? -Jo. 195 00:15:15,117 --> 00:15:17,096 Jag lagar mat och jag äter. 196 00:15:17,330 --> 00:15:21,119 Och jag läser och jag hjälper dig. 197 00:15:21,757 --> 00:15:26,186 Så du gör allt som inte har att göra med att ha ett liv? 198 00:15:26,385 --> 00:15:28,479 Du behöver inte vara oförskämd. 199 00:15:28,960 --> 00:15:31,101 Jag är inte bättre än du. 200 00:15:31,294 --> 00:15:35,038 Mitt sociala liv består av löpning i superhastighet och Netflix. 201 00:15:35,480 --> 00:15:37,300 Vilket radarpar vi är, mr Allen. 202 00:15:37,813 --> 00:15:39,588 Ja, dr Snow. 203 00:15:41,597 --> 00:15:45,671 Ett väpnat rån pågår. Två misstänkta. Man och kvinna i 20-årsåldern. 204 00:15:45,902 --> 00:15:48,844 Det låter som att våra metamänniskor Bonnie och Clyde är i farten igen. 205 00:15:49,041 --> 00:15:50,976 Dags att förstöra deras sociala liv. 206 00:15:55,842 --> 00:15:58,304 BLACK HAWK SÄKERHET 207 00:15:58,538 --> 00:16:01,286 Bara några påsar, gumman. Tillräckligt för att betala Marcus. 208 00:16:03,126 --> 00:16:04,786 De är tyngre än de ser ut. 209 00:16:17,091 --> 00:16:20,273 Åh, jag har läst om dig. Du är Flash. 210 00:16:21,799 --> 00:16:23,779 Jag har hört att du är riktigt snabb. 211 00:16:25,180 --> 00:16:27,274 Nu ska vi se om det är sant. 212 00:16:28,842 --> 00:16:30,296 Fånga mig om du kan. 213 00:16:31,336 --> 00:16:33,030 Det kan jag. 214 00:16:34,999 --> 00:16:36,738 Du måste skoj. 215 00:16:44,174 --> 00:16:46,841 Det är inte många män som hänger med. 216 00:17:15,000 --> 00:17:18,422 Det är en skottskada. Du har tur att den bara snuddade. 217 00:17:18,622 --> 00:17:20,923 Jag är väl snabbare än en kula. 218 00:17:23,410 --> 00:17:26,512 Shawna Baez. Hon kan teleportera. 219 00:17:27,596 --> 00:17:29,531 Som i "Stråla upp mig, Shawna"? 220 00:17:29,729 --> 00:17:32,350 Ja. Självklart. Kvantintrassling. 221 00:17:33,190 --> 00:17:37,425 Förmågan att manipulera sammanflätade partiklar över ett oändligt avstånd. 222 00:17:37,617 --> 00:17:41,120 Eller "spöklik avståndsverkan" som Einstein kallade det. 223 00:17:41,318 --> 00:17:45,794 Varje gång jag kom nära försvann hon. Det var som att leka... 224 00:17:45,987 --> 00:17:48,975 Tittut. Kom igen, jag får väl gissa? 225 00:17:49,850 --> 00:17:52,551 Hur ska jag kunna fånga henne när jag inte vet vart hon kommer att vara. 226 00:17:52,788 --> 00:17:56,451 Alla har begränsningar, mr Allen. Nu när vi vet Shawna krafter- 227 00:17:56,651 --> 00:17:58,346 -får vi fokusera på begränsningarna. 228 00:17:58,945 --> 00:18:04,108 Okej. Håll mig uppdaterad. Jag ska byta om och gå och hjälpa Iris. 229 00:18:08,161 --> 00:18:09,534 CENTRAL CITY POLIS 230 00:18:11,098 --> 00:18:13,880 -Hej, Barry. -Hej. Vad gör du här? 231 00:18:14,116 --> 00:18:16,783 Jag tänkte se om du behövde hjälp med artikeln. 232 00:18:16,974 --> 00:18:21,850 Så snällt. Tyvärr ska vi äta middag med Eddies mamma ikväll. 233 00:18:22,085 --> 00:18:24,707 -Och vi är sena. -Kan vi ta det en annan gång? 234 00:18:24,942 --> 00:18:26,190 Ja. Visst. 235 00:18:26,350 --> 00:18:27,965 -Toppen. -Okej. 236 00:18:28,161 --> 00:18:29,981 -Hejdå. -Vi ses. 237 00:18:42,730 --> 00:18:43,703 Hej- 238 00:18:43,856 --> 00:18:47,038 Vilka barer brukade Shawna och Clay besöka? 239 00:18:47,599 --> 00:18:50,700 Mestadels slumbarer på södra sidan. Hurså? 240 00:18:51,059 --> 00:18:55,054 Jag tänkte kolla upp dem. Se om de hamnat i gamla spår igen. 241 00:18:56,292 --> 00:18:59,073 Bra idé. Jag följer med. 242 00:19:03,696 --> 00:19:05,871 KARAOKE-KVÄLL 243 00:19:15,164 --> 00:19:16,584 Hej- 244 00:19:17,258 --> 00:19:18,471 Vad? 245 00:19:18,626 --> 00:19:21,327 Vad? Ingenting. Du ser... 246 00:19:21,644 --> 00:19:23,383 ...riktigt läcker ut. 247 00:19:24,019 --> 00:19:26,320 Jag klär mig inte alltid som en rektor. 248 00:19:27,922 --> 00:19:31,104 Så det va här Shawna Baez och Clay Parker brukade umgås. 249 00:19:31,303 --> 00:19:33,156 Ja, enligt uppgifterna. 250 00:19:33,355 --> 00:19:36,056 Jag tänkte att vi kunde slå två flugor i en smäll. 251 00:19:36,212 --> 00:19:39,039 Leta efter dem och få komma ut lite. 252 00:19:43,375 --> 00:19:45,035 Jag fortsätter att göra samma misstag. 253 00:19:45,227 --> 00:19:48,568 Varje gång Iris faller, rusar jag dit för att plocka upp henne- 254 00:19:48,768 --> 00:19:51,870 -i hopp om att det någon gång ska förändras. 255 00:19:52,067 --> 00:19:57,390 Men det kommer det inte. Mitt öde är att vara hennes vän. 256 00:19:57,581 --> 00:20:02,983 Du trånar iallafall inte efter någon som brast i lågor och inte ens vill prata med dig. 257 00:20:05,991 --> 00:20:08,739 Vad är det för fel på oss? Vi är 20-åringar. 258 00:20:08,930 --> 00:20:13,279 Vi borde ha kul, träffa folk, dejta. 259 00:20:14,040 --> 00:20:17,589 Skål för flytande mod. 260 00:20:19,956 --> 00:20:22,979 Det var snabbt. 261 00:20:24,584 --> 00:20:26,404 -Du drack upp allt. -Ursäkta. 262 00:20:26,958 --> 00:20:29,339 Jag vill att du påbörjar en nota. 263 00:20:30,942 --> 00:20:32,441 Okej. 264 00:20:35,088 --> 00:20:38,716 Polisen beslagtog allt från STAR Labs efter explosionen. 265 00:20:38,910 --> 00:20:40,650 Video. Audio. Trafikvideo. 266 00:20:40,842 --> 00:20:42,536 Okej. Och? 267 00:20:42,734 --> 00:20:47,450 Jag såg Martin Stein natten STAR Labs exploderade. Han gick rakt förbi mig. 268 00:20:48,126 --> 00:20:51,629 Stein specialiserade sig på transmutation. 269 00:20:51,828 --> 00:20:54,655 Molekylär transmografi. Kvantsplitsning. 270 00:20:55,409 --> 00:20:59,118 Ta två saker och göra dem till en. 271 00:21:00,601 --> 00:21:02,822 Vi kollar videobandet. 272 00:21:04,464 --> 00:21:06,158 Okej, stanna. 273 00:21:06,356 --> 00:21:08,416 Zooma in lite. 274 00:21:10,863 --> 00:21:12,362 Gå fram ruta för ruta. 275 00:21:17,181 --> 00:21:19,116 Hans ögon. 276 00:21:19,516 --> 00:21:21,896 De blev vita, precis som Ronnies. 277 00:21:22,936 --> 00:21:25,797 Stannar. Där. Mitt i energin. 278 00:21:26,638 --> 00:21:28,539 -Det ser ut som... -Ronnie. 279 00:21:28,771 --> 00:21:30,306 Och professor Stein. 280 00:21:31,427 --> 00:21:34,175 Den mörka materian slår ihop dem. 281 00:21:34,365 --> 00:21:37,112 Det förklarar varför Ronnie inte har varit sig själv på sistone. 282 00:21:38,509 --> 00:21:40,089 Det är för att han inte är det. 283 00:21:41,206 --> 00:21:43,060 Han är Martin Stein. 284 00:21:48,007 --> 00:21:51,396 Du kan inte säga att jag inte höll min del av avtalet. 285 00:21:59,194 --> 00:22:01,495 Nu är vi kvitt. 286 00:22:01,690 --> 00:22:03,188 Adios. 287 00:22:04,305 --> 00:22:07,133 Ursäkta mig. Kan jag få lite vatten? 288 00:22:07,685 --> 00:22:10,021 Hallå. Ursäkta mig. 289 00:22:10,221 --> 00:22:13,369 Mr Barry Allen. 290 00:22:13,561 --> 00:22:14,855 Kom ner. 291 00:22:15,010 --> 00:22:17,345 Eller upp. Kom hit med mig. 292 00:22:17,545 --> 00:22:19,961 Kom och visa oss vad du går för. 293 00:22:20,161 --> 00:22:23,068 Barry. Barry. Barry-. 294 00:22:23,260 --> 00:22:26,522 Barry. Barry. Barry-. 295 00:22:26,761 --> 00:22:29,749 Barry. Barry. Barry-. 296 00:22:30,021 --> 00:22:31,394 Han är så snabb. 297 00:22:33,119 --> 00:22:36,026 Jag är inget vidare på att sjunga. Och du är inget vidare på att dricka. 298 00:22:36,218 --> 00:22:39,045 Vi ska visa dem. 299 00:22:39,236 --> 00:22:41,137 Okej. Bara... Duktig flicka. 300 00:22:45,715 --> 00:22:47,329 Redo? 301 00:23:12,436 --> 00:23:16,787 Du är snabb och du kan sjunga? Finns det nåt du inte kan? 302 00:23:16,984 --> 00:23:18,998 Stoppa dig från att dricka, tydligen. 303 00:23:19,197 --> 00:23:21,739 Jag vet inte ens om den var min. 304 00:23:22,336 --> 00:23:25,278 -Jag måste gå på toaletten. -Okej. 305 00:23:27,286 --> 00:23:29,828 Kan du ge mig min nota, tack? 306 00:23:31,190 --> 00:23:34,578 Hej, Stevie. Kan du ge min vän notan? 307 00:23:34,772 --> 00:23:36,511 Visst, Linda. 308 00:23:38,192 --> 00:23:39,967 Tack, Linda. 309 00:23:40,486 --> 00:23:43,187 Varsågod, Barry. 310 00:23:44,349 --> 00:23:46,765 Hur vet du mitt namn? 311 00:23:47,327 --> 00:23:50,074 Barry. Barry. Barry-. 312 00:23:50,265 --> 00:23:54,088 Just det. Jag ber om ursäkt för det. 313 00:23:54,289 --> 00:23:55,457 Skojar du? 314 00:23:55,617 --> 00:23:59,325 Det var bland det bästa jag har hört därifrån. 315 00:23:59,520 --> 00:24:01,775 Du gjorde mina öron glada. Oroa dig inte. 316 00:24:02,016 --> 00:24:03,470 Tack. 317 00:24:05,678 --> 00:24:09,226 Var det där din flickvän? 318 00:24:09,702 --> 00:24:13,331 Nej, hon är bara en vän. 319 00:24:13,767 --> 00:24:15,380 Okej. 320 00:24:20,125 --> 00:24:23,868 Har du hört talas om denna nya appen? Den är så cool. 321 00:24:24,069 --> 00:24:29,392 Kolla! Man rör någons telefon med ens egen- så laddar man ner alla kontaktinformation. 322 00:24:30,105 --> 00:24:31,800 Wow. Coolt. 323 00:24:34,210 --> 00:24:37,118 Titta? Nu har du mitt nummer. 324 00:24:39,321 --> 00:24:42,869 Nu är det upp till dig vad du gör med det. 325 00:24:43,828 --> 00:24:45,201 Okej. 326 00:24:46,323 --> 00:24:48,223 Barry, jag mår inte så bra. 327 00:24:48,818 --> 00:24:50,832 Okej. Kom. 328 00:24:54,130 --> 00:24:55,824 Är du okej? 329 00:25:02,862 --> 00:25:06,285 80000 dollar. Det jag var skyldig. 330 00:25:07,692 --> 00:25:09,112 Är vi kvitt nu? 331 00:25:11,032 --> 00:25:12,279 Nästan. 332 00:25:25,519 --> 00:25:27,981 Herrejävlar. 333 00:25:28,175 --> 00:25:31,438 Kul att du är imponerad. Är vi kvitt nu? 334 00:25:31,636 --> 00:25:34,899 Absolut. Så kvitt vi kan bli. 335 00:25:36,063 --> 00:25:39,051 Vilket är anledningen till att vi borde fortsätta att arbeta tillsammans. 336 00:25:40,852 --> 00:25:44,962 Med min kunskap och din kraft- 337 00:25:45,198 --> 00:25:48,540 -vi kan gå en mycket lukrativ framtid till mötes. 338 00:25:54,857 --> 00:25:56,276 Polisen. Ner allihopa. 339 00:26:11,960 --> 00:26:13,413 Stanna där. 340 00:26:19,566 --> 00:26:21,179 Fan. 341 00:26:30,149 --> 00:26:32,290 Springer vi fortfarande? 342 00:26:32,483 --> 00:26:34,784 Nej, vi är framme. 343 00:26:35,220 --> 00:26:39,295 Vodka och superhastighet, ingen bra kombination. 344 00:26:39,485 --> 00:26:40,654 Kom igen. 345 00:26:40,813 --> 00:26:43,515 Tänker du ringa henne? 346 00:26:43,711 --> 00:26:45,211 Vem? 347 00:26:45,401 --> 00:26:49,225 Tjejen som gav dig sitt nummer. 348 00:26:49,425 --> 00:26:51,360 Jag har inte riktigt tänkt på det. 349 00:26:52,323 --> 00:26:53,743 Det har du visst. 350 00:26:54,295 --> 00:26:56,596 Men jag känner dig. Du kommer inte att göra det. 351 00:26:56,831 --> 00:27:02,347 För du tror att du inte förtjänar lycka. 352 00:27:02,504 --> 00:27:08,148 Men det du inte inser är att du också behöver räddas. 353 00:27:08,340 --> 00:27:10,594 Lite hjälp, tack. 354 00:27:11,800 --> 00:27:13,048 Ja. Visst. 355 00:27:17,475 --> 00:27:20,497 Titta. Nu räddade du mig från den onda klänningen. 356 00:27:20,695 --> 00:27:21,942 Hopp i säng med dig. 357 00:27:22,102 --> 00:27:26,018 Tjuvkikade du på mina varor? 358 00:27:26,650 --> 00:27:29,798 Det skulle inte vara särskilt hjälteaktigt. 359 00:27:29,990 --> 00:27:32,612 Nej, men det är okej att kika lite. 360 00:27:32,808 --> 00:27:35,830 Du förtjänar en titt för allt bra du gör. 361 00:27:37,677 --> 00:27:39,656 Drick mycket vatten. 362 00:27:39,971 --> 00:27:41,871 Tack för ikväll. 363 00:27:42,103 --> 00:27:43,557 Jag sjöng. 364 00:27:44,518 --> 00:27:46,212 Säg bara till. 365 00:27:47,094 --> 00:27:48,707 Barry? 366 00:27:48,945 --> 00:27:51,727 Kan du stanna här tills jag somnar? 367 00:27:52,567 --> 00:27:54,627 Visst. 368 00:28:03,714 --> 00:28:06,736 STAR LABORATORIES NIVÅ 600 369 00:28:07,859 --> 00:28:08,992 Hej- 370 00:28:09,147 --> 00:28:10,921 Så högt. 371 00:28:12,607 --> 00:28:14,908 Jag ville bara se till att du var okej. 372 00:28:15,102 --> 00:28:18,972 Jag avundas din oförmåga att bli berusad. 373 00:28:19,167 --> 00:28:21,067 Jag minns inte mycket från i går kväll. 374 00:28:21,260 --> 00:28:24,968 Det är förmodligen bäst så. 375 00:28:25,444 --> 00:28:29,440 -Sommarkärlek. -Gud, det minns jag. 376 00:28:33,212 --> 00:28:34,871 Vad är det? 377 00:28:35,988 --> 00:28:41,025 Cisco har något han vill berätta. 378 00:28:41,864 --> 00:28:44,612 -Hartley är borta. -Flydde han? 379 00:28:44,801 --> 00:28:46,255 Hur är det ens möjligt? 380 00:28:48,665 --> 00:28:50,440 Jag släppte ut honom. 381 00:28:51,119 --> 00:28:53,821 Är du förbannad? Det är svårt att säga med glasögonen på. 382 00:28:54,017 --> 00:28:57,726 Jag skulle vilja skrika och vifta men jag är rädd att jag kräks då. 383 00:28:57,921 --> 00:29:00,829 Varför? Vad tänkte du? Du vet hur farlig han är. 384 00:29:01,019 --> 00:29:03,034 Han sa att han visste vad som hänt med Ronnie. 385 00:29:03,233 --> 00:29:06,415 Jag sa åt dig att släppa det. Jag ville inte att du skulle rota i det. 386 00:29:06,654 --> 00:29:08,908 Det var inte för dig. Jag... 387 00:29:13,294 --> 00:29:16,682 Jag stängde in Ronnie i acceleratorn innan den sprängdes. 388 00:29:17,037 --> 00:29:23,275 Han bad mig vänta och jag väntade, men han kom inte tillbaka. 389 00:29:24,038 --> 00:29:27,301 Och jag kan inte sluta tänka. Tio... 390 00:29:27,499 --> 00:29:29,881 Tjugo sekunder... 391 00:29:30,759 --> 00:29:33,701 ...så hade inte Ronnie varit som han är. 392 00:29:34,340 --> 00:29:37,202 Jag har velat berätta det så många gånger. 393 00:29:40,578 --> 00:29:42,238 Jag är ledsen. 394 00:29:42,751 --> 00:29:45,819 Så du har burit på det hela tiden? 395 00:29:49,754 --> 00:29:53,623 Vet du vad Ronnie skulle säga om han var här? 396 00:29:54,583 --> 00:29:56,643 Han skulle säga att du gjorde rätt. 397 00:29:57,883 --> 00:30:02,759 Det var inte ditt fel. Det som hände var inte någons fel. 398 00:30:07,098 --> 00:30:10,120 Kom igen. Har vi inte en teleporterare att fånga? 399 00:30:11,243 --> 00:30:14,150 Jo, det har vi. 400 00:30:14,382 --> 00:30:18,411 Och lyckligtvis har vi en lovande teori. 401 00:30:18,568 --> 00:30:20,581 Ta en titt på det här. 402 00:30:21,344 --> 00:30:26,942 Det här är Shawnas partiklars normala beteende. 403 00:30:27,300 --> 00:30:30,401 Titta vad som händer när vi tar bort ljuset. 404 00:30:32,612 --> 00:30:35,760 Hon kan bara göra det med objekt hon kan se. 405 00:30:35,993 --> 00:30:39,015 -Ta bort hennes förmåga att göra det... -Så kan hon inte teleportera. 406 00:30:39,212 --> 00:30:40,345 Precis. 407 00:30:40,500 --> 00:30:44,815 Så vi behöver bara få in henne i ett mörkt utrymme. Hur gör vi det? 408 00:30:45,450 --> 00:30:48,391 -Det är en bra fråga. -Hallå? 409 00:30:49,072 --> 00:30:51,006 Vad? 410 00:30:51,486 --> 00:30:54,028 Jag kommer strax. Okej. 411 00:30:54,222 --> 00:30:55,802 Vad är det? 412 00:30:57,321 --> 00:31:00,549 Pappa har blivit knivhuggen. 413 00:31:03,156 --> 00:31:04,817 IRON HEIGHTS FÄNGELSE 414 00:31:05,249 --> 00:31:07,550 Vad hände, pappa? 415 00:31:08,710 --> 00:31:14,548 En sträng påminnelse om att inte lägga sig i Marcus Stockheimers verksamhet. 416 00:31:14,988 --> 00:31:18,570 Pappa, jag sa åt dig att sluta. 417 00:31:18,771 --> 00:31:20,546 Din pappa ringde mig med mer information. 418 00:31:21,547 --> 00:31:25,702 Det hjälpte oss att spåra Clay och Shawna samt arrestera Stockheimer. 419 00:31:25,894 --> 00:31:29,476 Och jag lyckades förstöra Marcus stora kupp också, så... 420 00:31:29,676 --> 00:31:31,530 Så ni två har arbetat ihop utan att berätta? 421 00:31:31,729 --> 00:31:35,392 Det är inte hans fel. Jag gjorde det för att hjälpa dig. 422 00:31:35,592 --> 00:31:38,259 Att du blir knivhuggen och slagen hjälper inte mig. 423 00:31:40,582 --> 00:31:46,305 Det är inte ofta jag får känna mig användbar. 424 00:31:48,671 --> 00:31:52,620 Om jag för en gångs skulle kan hjälpa dig vill jag finnas där för dig. 425 00:31:53,299 --> 00:31:57,122 Precis som du har funnits där för mig i alla dess år. 426 00:32:06,338 --> 00:32:08,432 Du sa att Marcus hade en stor kupp på gång? 427 00:32:09,879 --> 00:32:13,588 -Vet du något mer om det? -Pappa, vem gjorde det här? 428 00:32:13,944 --> 00:32:17,332 -Det Spelar ingen roll. Det är... -Du sa att du ville hjälpa mig. 429 00:32:19,537 --> 00:32:21,791 En av Marcus grabbar. 430 00:32:22,113 --> 00:32:23,566 Julius. 431 00:32:24,326 --> 00:32:25,574 Okej. 432 00:32:36,480 --> 00:32:37,819 Vad i helvete? 433 00:32:38,008 --> 00:32:39,543 God kväll, Julius. 434 00:32:41,067 --> 00:32:43,894 -Hur kom jag härifrån? -Du flydde. 435 00:32:44,086 --> 00:32:48,641 När de upptäcker att jag flytt kommer de att ge mig fem år till. 436 00:32:48,834 --> 00:32:50,207 Tio, faktiskt. 437 00:32:50,404 --> 00:32:54,033 Om du inte berätta för mig var Marcus Stockheimers nästa kupp är. 438 00:32:56,601 --> 00:32:59,142 Vakterna kommer när som helst. Bäst att du pratar. 439 00:32:59,378 --> 00:33:00,625 Okej. 440 00:33:01,349 --> 00:33:02,723 Okej. 441 00:33:02,919 --> 00:33:07,509 Det är en pengatransport, från Federal Reserve Bank i St. Louis. 442 00:33:07,708 --> 00:33:11,531 Det ska tydligen vara miljoner. Leveransen är runt åtta. 443 00:33:11,732 --> 00:33:14,995 -Det är allt jag vet. Jag svär. -Det är just nu. 444 00:33:17,286 --> 00:33:20,627 Vad händer med mig då? 445 00:33:30,002 --> 00:33:32,016 Jag tror att vi har sällskap. 446 00:33:35,556 --> 00:33:36,849 Vad i...? 447 00:33:43,081 --> 00:33:44,695 Okej. 448 00:33:44,892 --> 00:33:46,265 Nu sticker vi. 449 00:33:58,494 --> 00:34:00,509 Jag grejar det här. 450 00:34:02,639 --> 00:34:06,222 Varför bryr du dig om vad vi gör? Är du polis eller något? 451 00:34:06,422 --> 00:34:08,036 Något. 452 00:34:31,815 --> 00:34:33,189 Kom igen. 453 00:34:51,253 --> 00:34:55,488 Barry, kom ihåg att hon inte kan teleportera om hon inte ser. Begränsa hennes synfält. 454 00:35:08,517 --> 00:35:09,764 Nej- 455 00:35:29,483 --> 00:35:31,337 Han lämnade mig. 456 00:35:44,775 --> 00:35:47,717 Kan hon teleportera sig härifrån? 457 00:35:47,914 --> 00:35:51,943 Det är omöjligt. Det är enkelriktat glas. Det är speglat på insidan. 458 00:35:52,421 --> 00:35:55,410 Ingen farlig ska någonsin komma härifrån igen. 459 00:36:01,235 --> 00:36:02,929 Shawna. 460 00:36:03,166 --> 00:36:06,508 Clay lämnade dig. Han är där ute och du är här inne. 461 00:36:06,708 --> 00:36:09,042 Vet ni vad som är galet? 462 00:36:10,169 --> 00:36:11,623 Jag älskar honom fortfarande. 463 00:36:17,734 --> 00:36:19,394 Cisco. 464 00:36:25,783 --> 00:36:28,084 Galet stämmer. 465 00:36:28,640 --> 00:36:31,823 Vissa människor är värda att vara galna för. 466 00:36:32,705 --> 00:36:36,334 Jag är ledsen att jag blev så full häromkvällen. 467 00:36:36,810 --> 00:36:40,472 -Det var rätt kul. -Ja, det var det. 468 00:36:40,673 --> 00:36:42,527 Vet du vad? 469 00:36:43,128 --> 00:36:45,348 Jag tror att folk har haft rätt om dig och mig. 470 00:36:45,703 --> 00:36:49,618 Vi har hängt upp oss på människor alldeles för länge. 471 00:36:50,291 --> 00:36:52,706 Om det Cisco säger är sant- 472 00:36:52,907 --> 00:36:56,729 -att Ronnie slogs ihop med Martin Stein- 473 00:36:56,891 --> 00:36:58,470 -då lever han inte längre. 474 00:37:00,392 --> 00:37:04,821 Dags för mig att gå vidare. Hitta någon ny att vara galen i. 475 00:37:13,028 --> 00:37:16,370 -Okej. Vi ses i morgon. -Visst. 476 00:37:17,293 --> 00:37:19,435 -Hejdå. -Hejdå. 477 00:37:23,974 --> 00:37:26,115 Antikt 478 00:37:33,954 --> 00:37:35,568 Det är till dig. 479 00:37:36,128 --> 00:37:39,835 Jag tänkte att du kanske kunde hjälpa mig om du har lust. 480 00:37:42,204 --> 00:37:44,745 Det handlar om utbrytningen på Iron heights. 481 00:37:44,940 --> 00:37:48,489 Clay Parker är fortfarande på fri fot. Vi måste fånga honom. 482 00:37:48,683 --> 00:37:50,423 Varför ger du den till mig? 483 00:37:51,500 --> 00:37:53,514 För att du är en bra reporter. 484 00:37:54,317 --> 00:37:56,618 Och den enda jag känner. 485 00:38:00,474 --> 00:38:02,088 Du är inte den enda som är snabb. 486 00:38:07,194 --> 00:38:09,049 -Hej, vad gör du här? -Hej. 487 00:38:09,247 --> 00:38:11,869 Om du kom för att titta till mig så var det verkligen snällt... 488 00:38:12,064 --> 00:38:15,613 ...men jag tror att allt kommer att ordna sig. -Vad bra. 489 00:38:15,847 --> 00:38:19,842 -Jag är inte här för att träffa dig. -Inte? 490 00:38:20,032 --> 00:38:22,253 Nej, jag har ett lunchmöte. 491 00:38:22,608 --> 00:38:24,062 Med vem? 492 00:38:24,257 --> 00:38:25,872 -Färdig? -Hej. 493 00:38:26,068 --> 00:38:28,529 Hej. Du är vår nya frilansare, va? 494 00:38:28,724 --> 00:38:31,472 -Ja. -Jag är Linda Park. Sporten. 495 00:38:31,662 --> 00:38:32,910 Iris West. 496 00:38:33,594 --> 00:38:35,047 Hur träffades ni? 497 00:38:36,733 --> 00:38:38,874 -Det är en kul historia. -Jag berättar senare. 498 00:38:39,067 --> 00:38:40,761 -Ska vi gå? -Ja. 499 00:38:40,958 --> 00:38:43,374 -Vi ses. -Ha det så kul. 500 00:38:46,995 --> 00:38:52,157 Så en riktig dejt? Kul för dig. 501 00:38:52,709 --> 00:38:55,571 Du berättade väl inte att din pappa sitter inne? 502 00:38:56,371 --> 00:38:59,713 Nej, jag läste någonstans att det är ganska avtändande. 503 00:38:59,953 --> 00:39:01,487 Smart. 504 00:39:04,139 --> 00:39:06,233 Såg du det här? 505 00:39:07,559 --> 00:39:09,253 Nej- 506 00:39:09,450 --> 00:39:10,698 FÖRSTA BILDEN PÅ FLASH 507 00:39:10,939 --> 00:39:12,519 Flash. 508 00:39:14,843 --> 00:39:18,391 Jag såg honom här en gång. 509 00:39:19,229 --> 00:39:20,843 Jag såg honom rädda Joes liv. 510 00:39:21,804 --> 00:39:23,900 Joe berättade om det. Han hade väl tur. 511 00:39:25,547 --> 00:39:27,367 Tur-Joe. 512 00:39:30,255 --> 00:39:33,999 Det var konstigt. Jag blev misshandlad av Julius och hamnade här. 513 00:39:34,200 --> 00:39:36,660 Innan jag vet ordet av fångas Julius när han försöker fly- 514 00:39:36,815 --> 00:39:38,910 -och säger att Flash släppte honom. 515 00:39:39,109 --> 00:39:42,371 Vi kommer inte att se Julius på länge. 516 00:39:44,300 --> 00:39:46,887 Jag hade väl också tur, va? 517 00:39:49,532 --> 00:39:51,066 Pappa. 518 00:39:52,188 --> 00:39:55,336 Om jag var Flash- 519 00:39:55,528 --> 00:39:58,951 -tror du inte att du skulle vara den första att få veta? 520 00:39:59,472 --> 00:40:01,006 Ja. 521 00:40:03,697 --> 00:40:06,639 Om Flash var min son, skulle jag berätta en sak eller två. 522 00:40:06,877 --> 00:40:10,791 Först skulle jag säga att vi lever i en farlig värld, så var försiktig. 523 00:40:13,638 --> 00:40:15,973 Sen skulle jag säga att han är en hjälte. 524 00:40:16,495 --> 00:40:18,990 Och han räddar många liv. 525 00:40:19,714 --> 00:40:24,991 Men det viktigaste för honom att veta- 526 00:40:25,549 --> 00:40:28,216 -är att hans far är stolt över honom. 527 00:40:41,324 --> 00:40:43,706 Strömmen har ballat ur här. 528 00:40:43,860 --> 00:40:45,840 Systemet är så föråldrat. 529 00:41:16,094 --> 00:41:17,548 Vad var det? 530 00:42:21,086 --> 00:42:26,119 Översättning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet