1
00:00:02,300 --> 00:00:02,782
Mitt namn är Barry Allen.
Jag är den snabbaste mannen i världen.
2
00:00:02,974 --> 00:00:05,835
När jag var liten såg jag min mamma
dödas av något omöjligt.
3
00:00:05,992 --> 00:00:07,045
Spring, Barry.
4
00:00:07,199 --> 00:00:10,187
Min far åkte i fängelse för mordet.
5
00:00:10,419 --> 00:00:13,601
Sen blev jag det omöjliga genom en olycka.
6
00:00:14,362 --> 00:00:17,064
För omvärlden är jag en
vanlig rättsmedicinsk forskare.
7
00:00:17,301 --> 00:00:19,795
Men i hemlighet använder jag min fart för att
bekämpa brottslighet-
8
00:00:19,956 --> 00:00:21,776
-och hitta andra som mig.
9
00:00:21,968 --> 00:00:26,478
En dag ska jag ta reda på vem som
dödade min mamma och ge min far rättvisa.
10
00:00:26,677 --> 00:00:28,497
Jag är Flash.
11
00:00:29,735 --> 00:00:31,349
Tidigare i "Flash":
12
00:00:31,546 --> 00:00:36,136
Cisco, om du inte tätar explosionen,
kommer alla här att dö, inklusive Caitlin.
13
00:00:36,335 --> 00:00:38,751
-Sök inte upp mig igen.
-Ronnie lever.
14
00:00:38,991 --> 00:00:41,245
Han är där ute. Ensam och rädd.
15
00:00:41,446 --> 00:00:45,155
Hartley Rathaway besitter ett av de bästa
vetenskapliga sinnen jag någonsin stött på.
16
00:00:45,349 --> 00:00:48,097
Jag kan inte ens föreställa mig hur du
kommer att känna när du släpper ut mig.
17
00:00:48,287 --> 00:00:50,107
Varför skulle jag någonsin göra det?
18
00:00:50,299 --> 00:00:53,000
För att jag vet var Ronnie Raymond är.
19
00:01:03,257 --> 00:01:06,726
Dana. Herregud. Hjälp...
20
00:01:06,919 --> 00:01:08,900
-Hjälp!
-Snälla, hjälp oss.
21
00:01:16,859 --> 00:01:20,408
Få strömmen dit avstängd.
Ni lägger ner slangen.
22
00:01:23,379 --> 00:01:24,627
-Vi slösar tid.
-Hjälp.
23
00:01:24,827 --> 00:01:26,442
Håll ut.
24
00:01:31,990 --> 00:01:33,410
Stanna här, okej?
25
00:01:33,601 --> 00:01:34,848
Jag har dig.
26
00:01:42,534 --> 00:01:43,874
Min fru!
27
00:01:48,128 --> 00:01:49,902
Dana.
28
00:01:52,917 --> 00:01:54,577
Backa. Backa.
29
00:02:01,166 --> 00:02:02,586
Hur gjorde...
30
00:02:03,783 --> 00:02:05,396
Jag älskar dig.
31
00:02:07,163 --> 00:02:09,545
Tack, Flash.
32
00:02:18,431 --> 00:02:20,891
Det var galet.
33
00:02:21,127 --> 00:02:25,603
Till och med jag har svårt att bli arg på
att du smutsade ner min dräkt.
34
00:02:25,796 --> 00:02:27,695
När ska vi börja se det som min dräkt?
35
00:02:27,888 --> 00:02:30,270
Jag kan tänka mig att kalla den vår dräkt.
36
00:02:31,228 --> 00:02:34,010
Ikväll var det snabbaste
du någonsin sprungit.
37
00:02:34,206 --> 00:02:38,281
Ja, träningen ger resultat.
Paret är vid liv ikväll tack vare dig.
38
00:02:38,471 --> 00:02:40,406
Jag kan bli snabbare. Jag vet det.
39
00:02:40,605 --> 00:02:46,168
Och det kommer du, en dag.
Men för idag har du fyllt din räddningskvot.
40
00:02:46,360 --> 00:02:49,382
Nu behöver du vila. Det gör vi alla.
41
00:02:49,620 --> 00:02:53,774
Ännu bättre, vi behöver en drink.
Vem är på?
42
00:02:53,965 --> 00:02:59,162
Det är filmkväll med Joe. Jag kan inte.
Men vi ses imorgon, okej?
43
00:02:59,599 --> 00:03:00,893
-Hejdå.
-God natt.
44
00:03:01,088 --> 00:03:03,550
Du då? Jag bjuder.
45
00:03:03,744 --> 00:03:05,484
Jag hoppar det.
46
00:03:06,802 --> 00:03:08,463
Är du okej?
47
00:03:09,901 --> 00:03:14,491
Jag letade efter min surfplatta
och hittade det här på ditt skrivbord.
48
00:03:14,691 --> 00:03:21,261
Jag kan förklara. Du sa att vi borde sluta
leta efter Ronnie så jag slutade inte.
49
00:03:21,451 --> 00:03:22,664
Varför?
50
00:03:22,820 --> 00:03:25,842
Hartley sade att han visste
vad som hände med Ronnie.
51
00:03:26,079 --> 00:03:28,495
Hartley Rathaway?
Som för närvarande är inlåst-
52
00:03:28,695 --> 00:03:31,110
-i vårt fängelse för att ha gjort
galna grejer med ljudvågor?
53
00:03:31,311 --> 00:03:33,933
Ja, han har gjort några dåliga val,
det argumenterar jag inte emot.
54
00:03:34,127 --> 00:03:37,309
-Men jag kollade upp det han...
-Cisco, Ronnie är borta.
55
00:03:37,508 --> 00:03:40,094
Det är dags för mig att gå vidare.
56
00:03:42,056 --> 00:03:43,349
Det verkar inte så.
57
00:03:44,993 --> 00:03:46,366
Vad ska det mena?
58
00:03:47,206 --> 00:03:54,258
Jag är ingen kärleksexpert,
men för att gå vidare från Ronnie-
59
00:03:54,490 --> 00:03:57,558
-måste du faktiskt gå vidare.
60
00:04:47,088 --> 00:04:48,747
Nivå två.
61
00:04:52,802 --> 00:04:54,096
Där!
62
00:05:00,367 --> 00:05:01,616
Shawna?
63
00:05:01,897 --> 00:05:03,144
Där är hon. Ta henne.
64
00:05:06,324 --> 00:05:09,106
-Coolt, va?
-Hur gjorde du det?
65
00:05:09,302 --> 00:05:10,550
Ta min hand.
66
00:05:22,703 --> 00:05:26,010
-Hur fan, Shawna?
-Gillar du det?
67
00:05:26,204 --> 00:05:27,703
Jag älskar det.
68
00:05:41,335 --> 00:05:42,789
Hej-
69
00:05:43,267 --> 00:05:45,808
Övervakningskamerorna är avstängda
i halva fängelset.
70
00:05:46,003 --> 00:05:51,921
Clay Parker, som ska ha varit inlåst
har på något sätt försvunnit.
71
00:05:52,120 --> 00:05:53,859
Inte helt.
72
00:05:55,420 --> 00:05:58,968
-Vad är det?
-Några slags organiska partikelrester.
73
00:05:59,202 --> 00:06:03,473
Jag hittade det på golvet strax
utanför cellen, i korridoren.
74
00:06:03,670 --> 00:06:05,730
Spåret ledde mig utanför.
75
00:06:09,425 --> 00:06:11,004
Pappa.
76
00:06:23,268 --> 00:06:27,744
Så ryktet är att Parker
gjorde en "Shawshank"?
77
00:06:28,218 --> 00:06:32,453
Japp. Och ingen av de andra
fångarna hörde eller såg något.
78
00:06:32,685 --> 00:06:35,145
Pratade de inte om det?
79
00:06:35,422 --> 00:06:38,329
Det ger oss inte mycket att gå på.
80
00:06:38,560 --> 00:06:43,356
Om någon kan lista ut hur
Parker kom ut, så är det du.
81
00:06:43,993 --> 00:06:47,816
-Kom Igen, Allen. Nu går vi.
-Plikten kallar.
82
00:06:56,750 --> 00:07:00,013
Så pappa bara råkade svänga förbi?
83
00:07:00,573 --> 00:07:02,267
Vakten var skyldig mig en tjänst.
84
00:07:03,793 --> 00:07:05,532
Tack.
85
00:07:11,680 --> 00:07:16,476
Tack för att du tog mig ur det där helvetet.
86
00:07:16,670 --> 00:07:18,490
Du hade gjort samma sak för mig, eller hur?
87
00:07:18,964 --> 00:07:20,418
Så...
88
00:07:22,304 --> 00:07:25,808
...hur fan blev du såhär?
-Jag vet inte.
89
00:07:26,006 --> 00:07:29,395
Efter att du blev inlåst
började jag känna mig konstig.
90
00:07:29,628 --> 00:07:33,291
Jag svimmade utan anledning.
Vaknade på konstiga ställen.
91
00:07:33,531 --> 00:07:36,279
Det tog mig ett tag
innan jag kunde kontrollera det.
92
00:07:37,153 --> 00:07:39,329
Så fort jag kunde det...
93
00:07:42,024 --> 00:07:43,442
Kom jag för att hämta dig.
94
00:07:43,633 --> 00:07:47,377
Så du kan hoppa vart du vill?
95
00:07:47,576 --> 00:07:51,285
Om jag ser vart jag ska.
Vi fick en andra Chans, Clay.
96
00:07:51,481 --> 00:07:56,311
Vi kan lämna Central City
och göra allt vi pratat om.
97
00:07:58,080 --> 00:08:00,575
Jag kan inte åka än, älskling.
98
00:08:01,420 --> 00:08:04,042
Jag är skyldig Marcus en massa pengar.
99
00:08:04,237 --> 00:08:07,466
Om jag sticker innan jag har betalat
tillbaka kommer han att hitta oss.
100
00:08:08,342 --> 00:08:10,758
Men med dina krafter...
101
00:08:11,400 --> 00:08:14,102
...kan vi betala av skulden.
102
00:08:14,781 --> 00:08:18,443
Då blir vi fria och kan åka vart vi vill.
103
00:08:19,006 --> 00:08:20,745
Tillsammans.
104
00:08:27,860 --> 00:08:31,568
Inte ens Barrys celler förflyttar sig så fort.
Jag har aldrig sett något liknande.
105
00:08:31,763 --> 00:08:33,538
Så Clay Parker är en metamänniska?
106
00:08:33,977 --> 00:08:37,972
Inte så fort. Partikelresterna Barry hittade-
107
00:08:38,162 --> 00:08:43,152
-på Iron Heights innehåller Clay Parkers DNA
men också en kvinnas DNA.
108
00:08:43,393 --> 00:08:46,896
Jämför hennes DNA mot databasen.
Se om du får en träff.
109
00:08:49,631 --> 00:08:50,878
TRÄFF
SHAWNA BAEZ
110
00:08:51,764 --> 00:08:54,225
Yatzy. Hon heter Shawna Baez.
111
00:08:54,420 --> 00:08:58,128
Mestadels småbrott
och hon gillar att festa tydligen.
112
00:08:58,324 --> 00:09:00,418
En lång lista förargelseväckande
beteende på barer.
113
00:09:00,618 --> 00:09:03,444
Om vi hittar henne
hittar vi nog Clay Parker. Barry?
114
00:09:03,636 --> 00:09:07,103
-Ja.
-Vi kollar partiklarna under tiden.
115
00:09:09,310 --> 00:09:11,210
Jag kommer strax.
116
00:09:16,353 --> 00:09:20,622
Jag törstar efter thailändsk mat.
117
00:09:20,820 --> 00:09:23,154
Du sa att du visste
vad som hände med Ronnie.
118
00:09:23,636 --> 00:09:25,171
Och att hon lever.
119
00:09:25,366 --> 00:09:29,476
Du sa att professor Stein var på
STAR Labs på explosionsnatten.
120
00:09:29,673 --> 00:09:32,089
Ja, det var han.
121
00:09:33,012 --> 00:09:34,753
Varför?
122
00:09:37,802 --> 00:09:42,632
Mysteriet är inte varför Stein
åkte till STAR Labs den kvällen.
123
00:09:43,476 --> 00:09:45,135
Utan varför han inte gick.
124
00:09:46,816 --> 00:09:50,204
-Berätta.
-Kan inte. Måste visa dig.
125
00:09:52,128 --> 00:09:55,357
Du kommer inte ut ur cellen.
126
00:09:57,319 --> 00:09:59,220
Okej då. Men jag känner dig, Cisco.
127
00:10:00,740 --> 00:10:03,888
Jag vet hur mycket du såg upp till Ronnie.
Han var som familj.
128
00:10:04,080 --> 00:10:07,309
En familj du byggt åt dig själv.
129
00:10:07,944 --> 00:10:10,404
Jag vet hur gärna du vill se familjen hel igen.
130
00:10:10,600 --> 00:10:12,179
Låt mig hjälpa dig.
131
00:10:12,370 --> 00:10:14,465
Jag tror dig inte.
132
00:10:16,033 --> 00:10:18,208
Jag säger sanningen, Cisco.
133
00:10:18,889 --> 00:10:22,964
När du är redo
vet du var du kan hitta mig.
134
00:10:37,603 --> 00:10:39,743
Vad är det för leende?
135
00:10:39,936 --> 00:10:41,712
,Jag såg pappa idag.
136
00:10:41,908 --> 00:10:45,938
Inget glas. Inga telefoner. Bara jag och han,
ansikte mot ansikte. Joe ordnade det.
137
00:10:46,175 --> 00:10:49,804
-Det måste ha varit fantastiskt, Barry.
-Ja. Jag behövde det verkligen.
138
00:10:50,037 --> 00:10:52,499
Det gjorde nog han också.
139
00:10:53,015 --> 00:10:55,431
Undersökte du fritagningen?
140
00:10:56,356 --> 00:11:00,351
Det är en stor grej
som jag inte är delaktig i.
141
00:11:00,541 --> 00:11:03,849
Min redaktör vill bara att jag skriver om Flash.
142
00:11:04,042 --> 00:11:05,817
-Är det dåligt?
-Jag vet inte.
143
00:11:06,013 --> 00:11:08,761
Jag vill inte bara vara Flash-PR-tricket.
144
00:11:08,952 --> 00:11:12,696
Om jag inte skriver något snart
kanske jag blir av med jobbet.
145
00:11:12,895 --> 00:11:17,325
Vi kommer på en fantastisk historia
för dig att skriva om. Tillsammans.
146
00:11:17,564 --> 00:11:20,424
Okej? Du vet att jag alltid är här för dig.
147
00:11:22,634 --> 00:11:24,408
Jag vet.
148
00:11:31,126 --> 00:11:33,507
Jag visste inte att du gillade grova grejer.
149
00:11:33,701 --> 00:11:37,284
Om jag ska släppa ut dig,
tänker jag inte ta några chanser.
150
00:11:40,422 --> 00:11:43,570
Visst är nyfikenhet irriterande?
151
00:11:47,585 --> 00:11:52,542
-Vad menar du med att du har frågat runt?
-Känner du Marcus Stockheimer?
152
00:11:54,989 --> 00:11:58,012
Visst, någon smågangster.
Arbetar främst på södra sidan.
153
00:11:58,209 --> 00:12:00,956
Clay Parker var tydligen Marcus smugglare.
154
00:12:01,147 --> 00:12:05,782
När Clay åkte dit förlorade Marcus pengar.
Marcus gillar inte att förlora pengar.
155
00:12:06,580 --> 00:12:09,921
Så Parker kan inte lämna Central City
förrän han har betalat av sin skuld?
156
00:12:10,121 --> 00:12:13,943
Vad jag har hört, om man är en
Stockheimer-medlem-
157
00:12:14,467 --> 00:12:18,577
-besöker man dem så fort man kommer ut
annars får man sota för det.
158
00:12:19,497 --> 00:12:22,164
Okej. Inte leka polis längre.
159
00:12:23,924 --> 00:12:25,218
Lova mig det.
160
00:12:25,695 --> 00:12:27,354
Jag hör dig.
161
00:12:28,471 --> 00:12:29,719
Okej.
162
00:12:35,997 --> 00:12:39,339
Du skulle visa mig vad som hände Ronnie.
Ronnie dog inne i byggnaden.
163
00:12:40,182 --> 00:12:42,884
-Vad gör vi här?
-Vad tror du?
164
00:12:44,770 --> 00:12:46,143
Jag vet inte.
165
00:12:46,339 --> 00:12:50,083
Byggnader. Väggar. Smuts.
166
00:12:50,605 --> 00:12:55,035
Wells skulle bli så besviken på dina
observationsfärdigheter. Titta igen.
167
00:13:03,241 --> 00:13:04,855
Det är japanska.
168
00:13:05,052 --> 00:13:08,875
Hur kan du tala sex språk
och låta som ett svin på varje?
169
00:13:09,076 --> 00:13:11,011
Det betyder "bombskugga".
170
00:13:11,209 --> 00:13:15,319
De hittades över Hiroshima
efter den första atombomben.
171
00:13:15,757 --> 00:13:19,019
Den här skuggan tillhörde Martin Stein.
172
00:13:20,867 --> 00:13:23,088
Gjorde acceleratorexplosionen detta?
173
00:13:24,449 --> 00:13:28,444
Du fattar verkligen inte, va? Du kommer
att bli arg på dig själv när du kommer på det.
174
00:13:29,882 --> 00:13:33,877
Du får full av skit då,
och det är du fortfarande.
175
00:13:34,108 --> 00:13:37,930
Det här är bara ytterligare ett lamt trick.
Vi går tillbaka in.
176
00:13:58,817 --> 00:14:01,518
Du är inte den enda
som förstår vibrationer, Hartley.
177
00:14:01,754 --> 00:14:03,368
Cochleaenheterna du bär...
178
00:14:03,605 --> 00:14:06,467
-Jag gjorde några justeringar.
-Snälla, sluta.
179
00:14:08,394 --> 00:14:12,949
Om du vet hur man hittar Ronnie,
är det bäst att du berättar. Nu.
180
00:14:13,143 --> 00:14:16,245
Snälla, få det att sluta. Snälla.
Jag ska visa dig. Jag ska...
181
00:14:18,174 --> 00:14:23,165
Om du gör så igen tänker jag aldrig
stänga av den. Någonsin.
182
00:14:23,405 --> 00:14:27,113
Jag är imponerad.
Jag trodde inte att du hade det i dig.
183
00:14:29,844 --> 00:14:32,545
Du måste ta dessa
om du vill veta sanningen.
184
00:14:33,908 --> 00:14:35,202
Varför då?
185
00:14:35,679 --> 00:14:38,620
Det kommer inte att se så bra ut
dit vi ska härnäst.
186
00:14:43,164 --> 00:14:46,908
Jag analyserade partiklarna som Clay Parker
och Shawna Baez lämnade efter sig.
187
00:14:47,108 --> 00:14:48,722
Jag hittade något väldigt intressant.
188
00:14:48,959 --> 00:14:53,514
När Clays celler kommer i kontakt
med Shawnas, antar de hennes egenskaper.
189
00:14:57,369 --> 00:14:58,664
Är det något som stör dig?
190
00:14:59,623 --> 00:15:01,122
Hurså?
191
00:15:01,314 --> 00:15:05,021
Det brukar vara något
när du biter dig i underläppen.
192
00:15:05,941 --> 00:15:07,716
Jag mår bra.
193
00:15:08,879 --> 00:15:10,893
Cisco säger att jag inte har ett liv.
194
00:15:12,219 --> 00:15:14,920
-Det har du väl inte?
-Jo.
195
00:15:15,117 --> 00:15:17,096
Jag lagar mat och jag äter.
196
00:15:17,330 --> 00:15:21,119
Och jag läser och jag hjälper dig.
197
00:15:21,757 --> 00:15:26,186
Så du gör allt som inte har
att göra med att ha ett liv?
198
00:15:26,385 --> 00:15:28,479
Du behöver inte vara oförskämd.
199
00:15:28,960 --> 00:15:31,101
Jag är inte bättre än du.
200
00:15:31,294 --> 00:15:35,038
Mitt sociala liv består av löpning
i superhastighet och Netflix.
201
00:15:35,480 --> 00:15:37,300
Vilket radarpar vi är, mr Allen.
202
00:15:37,813 --> 00:15:39,588
Ja, dr Snow.
203
00:15:41,597 --> 00:15:45,671
Ett väpnat rån pågår. Två misstänkta.
Man och kvinna i 20-årsåldern.
204
00:15:45,902 --> 00:15:48,844
Det låter som att våra metamänniskor
Bonnie och Clyde är i farten igen.
205
00:15:49,041 --> 00:15:50,976
Dags att förstöra deras sociala liv.
206
00:15:55,842 --> 00:15:58,304
BLACK HAWK
SÄKERHET
207
00:15:58,538 --> 00:16:01,286
Bara några påsar, gumman.
Tillräckligt för att betala Marcus.
208
00:16:03,126 --> 00:16:04,786
De är tyngre än de ser ut.
209
00:16:17,091 --> 00:16:20,273
Åh, jag har läst om dig. Du är Flash.
210
00:16:21,799 --> 00:16:23,779
Jag har hört att du är riktigt snabb.
211
00:16:25,180 --> 00:16:27,274
Nu ska vi se om det är sant.
212
00:16:28,842 --> 00:16:30,296
Fånga mig om du kan.
213
00:16:31,336 --> 00:16:33,030
Det kan jag.
214
00:16:34,999 --> 00:16:36,738
Du måste skoj.
215
00:16:44,174 --> 00:16:46,841
Det är inte många män som hänger med.
216
00:17:15,000 --> 00:17:18,422
Det är en skottskada.
Du har tur att den bara snuddade.
217
00:17:18,622 --> 00:17:20,923
Jag är väl snabbare än en kula.
218
00:17:23,410 --> 00:17:26,512
Shawna Baez. Hon kan teleportera.
219
00:17:27,596 --> 00:17:29,531
Som i "Stråla upp mig, Shawna"?
220
00:17:29,729 --> 00:17:32,350
Ja. Självklart. Kvantintrassling.
221
00:17:33,190 --> 00:17:37,425
Förmågan att manipulera sammanflätade
partiklar över ett oändligt avstånd.
222
00:17:37,617 --> 00:17:41,120
Eller "spöklik avståndsverkan"
som Einstein kallade det.
223
00:17:41,318 --> 00:17:45,794
Varje gång jag kom nära försvann hon.
Det var som att leka...
224
00:17:45,987 --> 00:17:48,975
Tittut. Kom igen, jag får väl gissa?
225
00:17:49,850 --> 00:17:52,551
Hur ska jag kunna fånga henne när jag
inte vet vart hon kommer att vara.
226
00:17:52,788 --> 00:17:56,451
Alla har begränsningar, mr Allen.
Nu när vi vet Shawna krafter-
227
00:17:56,651 --> 00:17:58,346
-får vi fokusera på begränsningarna.
228
00:17:58,945 --> 00:18:04,108
Okej. Håll mig uppdaterad.
Jag ska byta om och gå och hjälpa Iris.
229
00:18:08,161 --> 00:18:09,534
CENTRAL CITY
POLIS
230
00:18:11,098 --> 00:18:13,880
-Hej, Barry.
-Hej. Vad gör du här?
231
00:18:14,116 --> 00:18:16,783
Jag tänkte se om du behövde
hjälp med artikeln.
232
00:18:16,974 --> 00:18:21,850
Så snällt. Tyvärr ska vi äta middag
med Eddies mamma ikväll.
233
00:18:22,085 --> 00:18:24,707
-Och vi är sena.
-Kan vi ta det en annan gång?
234
00:18:24,942 --> 00:18:26,190
Ja. Visst.
235
00:18:26,350 --> 00:18:27,965
-Toppen.
-Okej.
236
00:18:28,161 --> 00:18:29,981
-Hejdå.
-Vi ses.
237
00:18:42,730 --> 00:18:43,703
Hej-
238
00:18:43,856 --> 00:18:47,038
Vilka barer brukade Shawna
och Clay besöka?
239
00:18:47,599 --> 00:18:50,700
Mestadels slumbarer
på södra sidan. Hurså?
240
00:18:51,059 --> 00:18:55,054
Jag tänkte kolla upp dem.
Se om de hamnat i gamla spår igen.
241
00:18:56,292 --> 00:18:59,073
Bra idé. Jag följer med.
242
00:19:03,696 --> 00:19:05,871
KARAOKE-KVÄLL
243
00:19:15,164 --> 00:19:16,584
Hej-
244
00:19:17,258 --> 00:19:18,471
Vad?
245
00:19:18,626 --> 00:19:21,327
Vad? Ingenting. Du ser...
246
00:19:21,644 --> 00:19:23,383
...riktigt läcker ut.
247
00:19:24,019 --> 00:19:26,320
Jag klär mig inte alltid som en rektor.
248
00:19:27,922 --> 00:19:31,104
Så det va här Shawna Baez
och Clay Parker brukade umgås.
249
00:19:31,303 --> 00:19:33,156
Ja, enligt uppgifterna.
250
00:19:33,355 --> 00:19:36,056
Jag tänkte att vi kunde slå två flugor
i en smäll.
251
00:19:36,212 --> 00:19:39,039
Leta efter dem och få komma ut lite.
252
00:19:43,375 --> 00:19:45,035
Jag fortsätter att göra samma misstag.
253
00:19:45,227 --> 00:19:48,568
Varje gång Iris faller,
rusar jag dit för att plocka upp henne-
254
00:19:48,768 --> 00:19:51,870
-i hopp om att det någon gång ska förändras.
255
00:19:52,067 --> 00:19:57,390
Men det kommer det inte.
Mitt öde är att vara hennes vän.
256
00:19:57,581 --> 00:20:02,983
Du trånar iallafall inte efter någon som
brast i lågor och inte ens vill prata med dig.
257
00:20:05,991 --> 00:20:08,739
Vad är det för fel på oss?
Vi är 20-åringar.
258
00:20:08,930 --> 00:20:13,279
Vi borde ha kul, träffa folk, dejta.
259
00:20:14,040 --> 00:20:17,589
Skål för flytande mod.
260
00:20:19,956 --> 00:20:22,979
Det var snabbt.
261
00:20:24,584 --> 00:20:26,404
-Du drack upp allt.
-Ursäkta.
262
00:20:26,958 --> 00:20:29,339
Jag vill att du påbörjar en nota.
263
00:20:30,942 --> 00:20:32,441
Okej.
264
00:20:35,088 --> 00:20:38,716
Polisen beslagtog allt
från STAR Labs efter explosionen.
265
00:20:38,910 --> 00:20:40,650
Video. Audio. Trafikvideo.
266
00:20:40,842 --> 00:20:42,536
Okej. Och?
267
00:20:42,734 --> 00:20:47,450
Jag såg Martin Stein natten STAR Labs
exploderade. Han gick rakt förbi mig.
268
00:20:48,126 --> 00:20:51,629
Stein specialiserade sig på transmutation.
269
00:20:51,828 --> 00:20:54,655
Molekylär transmografi.
Kvantsplitsning.
270
00:20:55,409 --> 00:20:59,118
Ta två saker och göra dem till en.
271
00:21:00,601 --> 00:21:02,822
Vi kollar videobandet.
272
00:21:04,464 --> 00:21:06,158
Okej, stanna.
273
00:21:06,356 --> 00:21:08,416
Zooma in lite.
274
00:21:10,863 --> 00:21:12,362
Gå fram ruta för ruta.
275
00:21:17,181 --> 00:21:19,116
Hans ögon.
276
00:21:19,516 --> 00:21:21,896
De blev vita, precis som Ronnies.
277
00:21:22,936 --> 00:21:25,797
Stannar. Där. Mitt i energin.
278
00:21:26,638 --> 00:21:28,539
-Det ser ut som...
-Ronnie.
279
00:21:28,771 --> 00:21:30,306
Och professor Stein.
280
00:21:31,427 --> 00:21:34,175
Den mörka materian slår ihop dem.
281
00:21:34,365 --> 00:21:37,112
Det förklarar varför Ronnie inte
har varit sig själv på sistone.
282
00:21:38,509 --> 00:21:40,089
Det är för att han inte är det.
283
00:21:41,206 --> 00:21:43,060
Han är Martin Stein.
284
00:21:48,007 --> 00:21:51,396
Du kan inte säga att jag
inte höll min del av avtalet.
285
00:21:59,194 --> 00:22:01,495
Nu är vi kvitt.
286
00:22:01,690 --> 00:22:03,188
Adios.
287
00:22:04,305 --> 00:22:07,133
Ursäkta mig. Kan jag få lite vatten?
288
00:22:07,685 --> 00:22:10,021
Hallå. Ursäkta mig.
289
00:22:10,221 --> 00:22:13,369
Mr Barry Allen.
290
00:22:13,561 --> 00:22:14,855
Kom ner.
291
00:22:15,010 --> 00:22:17,345
Eller upp. Kom hit med mig.
292
00:22:17,545 --> 00:22:19,961
Kom och visa oss vad du går för.
293
00:22:20,161 --> 00:22:23,068
Barry. Barry. Barry-.
294
00:22:23,260 --> 00:22:26,522
Barry. Barry. Barry-.
295
00:22:26,761 --> 00:22:29,749
Barry. Barry. Barry-.
296
00:22:30,021 --> 00:22:31,394
Han är så snabb.
297
00:22:33,119 --> 00:22:36,026
Jag är inget vidare på att sjunga.
Och du är inget vidare på att dricka.
298
00:22:36,218 --> 00:22:39,045
Vi ska visa dem.
299
00:22:39,236 --> 00:22:41,137
Okej. Bara... Duktig flicka.
300
00:22:45,715 --> 00:22:47,329
Redo?
301
00:23:12,436 --> 00:23:16,787
Du är snabb och du kan sjunga?
Finns det nåt du inte kan?
302
00:23:16,984 --> 00:23:18,998
Stoppa dig från att dricka, tydligen.
303
00:23:19,197 --> 00:23:21,739
Jag vet inte ens om den var min.
304
00:23:22,336 --> 00:23:25,278
-Jag måste gå på toaletten.
-Okej.
305
00:23:27,286 --> 00:23:29,828
Kan du ge mig min nota, tack?
306
00:23:31,190 --> 00:23:34,578
Hej, Stevie. Kan du ge min vän notan?
307
00:23:34,772 --> 00:23:36,511
Visst, Linda.
308
00:23:38,192 --> 00:23:39,967
Tack, Linda.
309
00:23:40,486 --> 00:23:43,187
Varsågod, Barry.
310
00:23:44,349 --> 00:23:46,765
Hur vet du mitt namn?
311
00:23:47,327 --> 00:23:50,074
Barry. Barry. Barry-.
312
00:23:50,265 --> 00:23:54,088
Just det. Jag ber om ursäkt för det.
313
00:23:54,289 --> 00:23:55,457
Skojar du?
314
00:23:55,617 --> 00:23:59,325
Det var bland det bästa
jag har hört därifrån.
315
00:23:59,520 --> 00:24:01,775
Du gjorde mina öron glada.
Oroa dig inte.
316
00:24:02,016 --> 00:24:03,470
Tack.
317
00:24:05,678 --> 00:24:09,226
Var det där din flickvän?
318
00:24:09,702 --> 00:24:13,331
Nej, hon är bara en vän.
319
00:24:13,767 --> 00:24:15,380
Okej.
320
00:24:20,125 --> 00:24:23,868
Har du hört talas om denna nya appen?
Den är så cool.
321
00:24:24,069 --> 00:24:29,392
Kolla! Man rör någons telefon med ens egen-
så laddar man ner alla kontaktinformation.
322
00:24:30,105 --> 00:24:31,800
Wow. Coolt.
323
00:24:34,210 --> 00:24:37,118
Titta? Nu har du mitt nummer.
324
00:24:39,321 --> 00:24:42,869
Nu är det upp till dig vad du gör med det.
325
00:24:43,828 --> 00:24:45,201
Okej.
326
00:24:46,323 --> 00:24:48,223
Barry, jag mår inte så bra.
327
00:24:48,818 --> 00:24:50,832
Okej. Kom.
328
00:24:54,130 --> 00:24:55,824
Är du okej?
329
00:25:02,862 --> 00:25:06,285
80000 dollar. Det jag var skyldig.
330
00:25:07,692 --> 00:25:09,112
Är vi kvitt nu?
331
00:25:11,032 --> 00:25:12,279
Nästan.
332
00:25:25,519 --> 00:25:27,981
Herrejävlar.
333
00:25:28,175 --> 00:25:31,438
Kul att du är imponerad.
Är vi kvitt nu?
334
00:25:31,636 --> 00:25:34,899
Absolut. Så kvitt vi kan bli.
335
00:25:36,063 --> 00:25:39,051
Vilket är anledningen till att vi borde
fortsätta att arbeta tillsammans.
336
00:25:40,852 --> 00:25:44,962
Med min kunskap och din kraft-
337
00:25:45,198 --> 00:25:48,540
-vi kan gå en mycket
lukrativ framtid till mötes.
338
00:25:54,857 --> 00:25:56,276
Polisen. Ner allihopa.
339
00:26:11,960 --> 00:26:13,413
Stanna där.
340
00:26:19,566 --> 00:26:21,179
Fan.
341
00:26:30,149 --> 00:26:32,290
Springer vi fortfarande?
342
00:26:32,483 --> 00:26:34,784
Nej, vi är framme.
343
00:26:35,220 --> 00:26:39,295
Vodka och superhastighet,
ingen bra kombination.
344
00:26:39,485 --> 00:26:40,654
Kom igen.
345
00:26:40,813 --> 00:26:43,515
Tänker du ringa henne?
346
00:26:43,711 --> 00:26:45,211
Vem?
347
00:26:45,401 --> 00:26:49,225
Tjejen som gav dig sitt nummer.
348
00:26:49,425 --> 00:26:51,360
Jag har inte riktigt tänkt på det.
349
00:26:52,323 --> 00:26:53,743
Det har du visst.
350
00:26:54,295 --> 00:26:56,596
Men jag känner dig.
Du kommer inte att göra det.
351
00:26:56,831 --> 00:27:02,347
För du tror att du inte förtjänar lycka.
352
00:27:02,504 --> 00:27:08,148
Men det du inte inser
är att du också behöver räddas.
353
00:27:08,340 --> 00:27:10,594
Lite hjälp, tack.
354
00:27:11,800 --> 00:27:13,048
Ja. Visst.
355
00:27:17,475 --> 00:27:20,497
Titta. Nu räddade du mig
från den onda klänningen.
356
00:27:20,695 --> 00:27:21,942
Hopp i säng med dig.
357
00:27:22,102 --> 00:27:26,018
Tjuvkikade du på mina varor?
358
00:27:26,650 --> 00:27:29,798
Det skulle inte vara särskilt hjälteaktigt.
359
00:27:29,990 --> 00:27:32,612
Nej, men det är okej att kika lite.
360
00:27:32,808 --> 00:27:35,830
Du förtjänar en titt för allt bra du gör.
361
00:27:37,677 --> 00:27:39,656
Drick mycket vatten.
362
00:27:39,971 --> 00:27:41,871
Tack för ikväll.
363
00:27:42,103 --> 00:27:43,557
Jag sjöng.
364
00:27:44,518 --> 00:27:46,212
Säg bara till.
365
00:27:47,094 --> 00:27:48,707
Barry?
366
00:27:48,945 --> 00:27:51,727
Kan du stanna här tills jag somnar?
367
00:27:52,567 --> 00:27:54,627
Visst.
368
00:28:03,714 --> 00:28:06,736
STAR LABORATORIES
NIVÅ 600
369
00:28:07,859 --> 00:28:08,992
Hej-
370
00:28:09,147 --> 00:28:10,921
Så högt.
371
00:28:12,607 --> 00:28:14,908
Jag ville bara se till att du var okej.
372
00:28:15,102 --> 00:28:18,972
Jag avundas din oförmåga att bli berusad.
373
00:28:19,167 --> 00:28:21,067
Jag minns inte mycket från i går kväll.
374
00:28:21,260 --> 00:28:24,968
Det är förmodligen bäst så.
375
00:28:25,444 --> 00:28:29,440
-Sommarkärlek.
-Gud, det minns jag.
376
00:28:33,212 --> 00:28:34,871
Vad är det?
377
00:28:35,988 --> 00:28:41,025
Cisco har något han vill berätta.
378
00:28:41,864 --> 00:28:44,612
-Hartley är borta.
-Flydde han?
379
00:28:44,801 --> 00:28:46,255
Hur är det ens möjligt?
380
00:28:48,665 --> 00:28:50,440
Jag släppte ut honom.
381
00:28:51,119 --> 00:28:53,821
Är du förbannad? Det är svårt
att säga med glasögonen på.
382
00:28:54,017 --> 00:28:57,726
Jag skulle vilja skrika och vifta
men jag är rädd att jag kräks då.
383
00:28:57,921 --> 00:29:00,829
Varför? Vad tänkte du?
Du vet hur farlig han är.
384
00:29:01,019 --> 00:29:03,034
Han sa att han visste
vad som hänt med Ronnie.
385
00:29:03,233 --> 00:29:06,415
Jag sa åt dig att släppa det.
Jag ville inte att du skulle rota i det.
386
00:29:06,654 --> 00:29:08,908
Det var inte för dig. Jag...
387
00:29:13,294 --> 00:29:16,682
Jag stängde in Ronnie i
acceleratorn innan den sprängdes.
388
00:29:17,037 --> 00:29:23,275
Han bad mig vänta och jag väntade,
men han kom inte tillbaka.
389
00:29:24,038 --> 00:29:27,301
Och jag kan inte sluta tänka. Tio...
390
00:29:27,499 --> 00:29:29,881
Tjugo sekunder...
391
00:29:30,759 --> 00:29:33,701
...så hade inte Ronnie varit som han är.
392
00:29:34,340 --> 00:29:37,202
Jag har velat berätta det så många gånger.
393
00:29:40,578 --> 00:29:42,238
Jag är ledsen.
394
00:29:42,751 --> 00:29:45,819
Så du har burit på det hela tiden?
395
00:29:49,754 --> 00:29:53,623
Vet du vad Ronnie
skulle säga om han var här?
396
00:29:54,583 --> 00:29:56,643
Han skulle säga att du gjorde rätt.
397
00:29:57,883 --> 00:30:02,759
Det var inte ditt fel.
Det som hände var inte någons fel.
398
00:30:07,098 --> 00:30:10,120
Kom igen. Har vi inte
en teleporterare att fånga?
399
00:30:11,243 --> 00:30:14,150
Jo, det har vi.
400
00:30:14,382 --> 00:30:18,411
Och lyckligtvis har vi en lovande teori.
401
00:30:18,568 --> 00:30:20,581
Ta en titt på det här.
402
00:30:21,344 --> 00:30:26,942
Det här är Shawnas partiklars
normala beteende.
403
00:30:27,300 --> 00:30:30,401
Titta vad som händer
när vi tar bort ljuset.
404
00:30:32,612 --> 00:30:35,760
Hon kan bara göra det
med objekt hon kan se.
405
00:30:35,993 --> 00:30:39,015
-Ta bort hennes förmåga att göra det...
-Så kan hon inte teleportera.
406
00:30:39,212 --> 00:30:40,345
Precis.
407
00:30:40,500 --> 00:30:44,815
Så vi behöver bara få in henne
i ett mörkt utrymme. Hur gör vi det?
408
00:30:45,450 --> 00:30:48,391
-Det är en bra fråga.
-Hallå?
409
00:30:49,072 --> 00:30:51,006
Vad?
410
00:30:51,486 --> 00:30:54,028
Jag kommer strax. Okej.
411
00:30:54,222 --> 00:30:55,802
Vad är det?
412
00:30:57,321 --> 00:31:00,549
Pappa har blivit knivhuggen.
413
00:31:03,156 --> 00:31:04,817
IRON HEIGHTS
FÄNGELSE
414
00:31:05,249 --> 00:31:07,550
Vad hände, pappa?
415
00:31:08,710 --> 00:31:14,548
En sträng påminnelse om att inte lägga sig i
Marcus Stockheimers verksamhet.
416
00:31:14,988 --> 00:31:18,570
Pappa, jag sa åt dig att sluta.
417
00:31:18,771 --> 00:31:20,546
Din pappa ringde mig med mer information.
418
00:31:21,547 --> 00:31:25,702
Det hjälpte oss att spåra Clay och Shawna
samt arrestera Stockheimer.
419
00:31:25,894 --> 00:31:29,476
Och jag lyckades förstöra
Marcus stora kupp också, så...
420
00:31:29,676 --> 00:31:31,530
Så ni två har arbetat ihop
utan att berätta?
421
00:31:31,729 --> 00:31:35,392
Det är inte hans fel. Jag gjorde det för att
hjälpa dig.
422
00:31:35,592 --> 00:31:38,259
Att du blir knivhuggen och slagen
hjälper inte mig.
423
00:31:40,582 --> 00:31:46,305
Det är inte ofta jag får känna mig användbar.
424
00:31:48,671 --> 00:31:52,620
Om jag för en gångs skulle kan hjälpa dig
vill jag finnas där för dig.
425
00:31:53,299 --> 00:31:57,122
Precis som du har funnits där för mig
i alla dess år.
426
00:32:06,338 --> 00:32:08,432
Du sa att Marcus hade en stor kupp på gång?
427
00:32:09,879 --> 00:32:13,588
-Vet du något mer om det?
-Pappa, vem gjorde det här?
428
00:32:13,944 --> 00:32:17,332
-Det Spelar ingen roll. Det är...
-Du sa att du ville hjälpa mig.
429
00:32:19,537 --> 00:32:21,791
En av Marcus grabbar.
430
00:32:22,113 --> 00:32:23,566
Julius.
431
00:32:24,326 --> 00:32:25,574
Okej.
432
00:32:36,480 --> 00:32:37,819
Vad i helvete?
433
00:32:38,008 --> 00:32:39,543
God kväll, Julius.
434
00:32:41,067 --> 00:32:43,894
-Hur kom jag härifrån?
-Du flydde.
435
00:32:44,086 --> 00:32:48,641
När de upptäcker att jag flytt
kommer de att ge mig fem år till.
436
00:32:48,834 --> 00:32:50,207
Tio, faktiskt.
437
00:32:50,404 --> 00:32:54,033
Om du inte berätta för mig var
Marcus Stockheimers nästa kupp är.
438
00:32:56,601 --> 00:32:59,142
Vakterna kommer när som helst.
Bäst att du pratar.
439
00:32:59,378 --> 00:33:00,625
Okej.
440
00:33:01,349 --> 00:33:02,723
Okej.
441
00:33:02,919 --> 00:33:07,509
Det är en pengatransport,
från Federal Reserve Bank i St. Louis.
442
00:33:07,708 --> 00:33:11,531
Det ska tydligen vara miljoner.
Leveransen är runt åtta.
443
00:33:11,732 --> 00:33:14,995
-Det är allt jag vet. Jag svär.
-Det är just nu.
444
00:33:17,286 --> 00:33:20,627
Vad händer med mig då?
445
00:33:30,002 --> 00:33:32,016
Jag tror att vi har sällskap.
446
00:33:35,556 --> 00:33:36,849
Vad i...?
447
00:33:43,081 --> 00:33:44,695
Okej.
448
00:33:44,892 --> 00:33:46,265
Nu sticker vi.
449
00:33:58,494 --> 00:34:00,509
Jag grejar det här.
450
00:34:02,639 --> 00:34:06,222
Varför bryr du dig om vad vi gör?
Är du polis eller något?
451
00:34:06,422 --> 00:34:08,036
Något.
452
00:34:31,815 --> 00:34:33,189
Kom igen.
453
00:34:51,253 --> 00:34:55,488
Barry, kom ihåg att hon inte kan teleportera
om hon inte ser. Begränsa hennes synfält.
454
00:35:08,517 --> 00:35:09,764
Nej-
455
00:35:29,483 --> 00:35:31,337
Han lämnade mig.
456
00:35:44,775 --> 00:35:47,717
Kan hon teleportera sig härifrån?
457
00:35:47,914 --> 00:35:51,943
Det är omöjligt. Det är enkelriktat glas.
Det är speglat på insidan.
458
00:35:52,421 --> 00:35:55,410
Ingen farlig ska någonsin
komma härifrån igen.
459
00:36:01,235 --> 00:36:02,929
Shawna.
460
00:36:03,166 --> 00:36:06,508
Clay lämnade dig.
Han är där ute och du är här inne.
461
00:36:06,708 --> 00:36:09,042
Vet ni vad som är galet?
462
00:36:10,169 --> 00:36:11,623
Jag älskar honom fortfarande.
463
00:36:17,734 --> 00:36:19,394
Cisco.
464
00:36:25,783 --> 00:36:28,084
Galet stämmer.
465
00:36:28,640 --> 00:36:31,823
Vissa människor är värda
att vara galna för.
466
00:36:32,705 --> 00:36:36,334
Jag är ledsen att jag blev så full
häromkvällen.
467
00:36:36,810 --> 00:36:40,472
-Det var rätt kul.
-Ja, det var det.
468
00:36:40,673 --> 00:36:42,527
Vet du vad?
469
00:36:43,128 --> 00:36:45,348
Jag tror att folk har haft rätt
om dig och mig.
470
00:36:45,703 --> 00:36:49,618
Vi har hängt upp oss på människor
alldeles för länge.
471
00:36:50,291 --> 00:36:52,706
Om det Cisco säger är sant-
472
00:36:52,907 --> 00:36:56,729
-att Ronnie slogs ihop med Martin Stein-
473
00:36:56,891 --> 00:36:58,470
-då lever han inte längre.
474
00:37:00,392 --> 00:37:04,821
Dags för mig att gå vidare.
Hitta någon ny att vara galen i.
475
00:37:13,028 --> 00:37:16,370
-Okej. Vi ses i morgon.
-Visst.
476
00:37:17,293 --> 00:37:19,435
-Hejdå.
-Hejdå.
477
00:37:23,974 --> 00:37:26,115
Antikt
478
00:37:33,954 --> 00:37:35,568
Det är till dig.
479
00:37:36,128 --> 00:37:39,835
Jag tänkte att du kanske kunde
hjälpa mig om du har lust.
480
00:37:42,204 --> 00:37:44,745
Det handlar om utbrytningen
på Iron heights.
481
00:37:44,940 --> 00:37:48,489
Clay Parker är fortfarande på fri fot.
Vi måste fånga honom.
482
00:37:48,683 --> 00:37:50,423
Varför ger du den till mig?
483
00:37:51,500 --> 00:37:53,514
För att du är en bra reporter.
484
00:37:54,317 --> 00:37:56,618
Och den enda jag känner.
485
00:38:00,474 --> 00:38:02,088
Du är inte den enda som är snabb.
486
00:38:07,194 --> 00:38:09,049
-Hej, vad gör du här?
-Hej.
487
00:38:09,247 --> 00:38:11,869
Om du kom för att titta till mig
så var det verkligen snällt...
488
00:38:12,064 --> 00:38:15,613
...men jag tror att allt kommer att ordna sig.
-Vad bra.
489
00:38:15,847 --> 00:38:19,842
-Jag är inte här för att träffa dig.
-Inte?
490
00:38:20,032 --> 00:38:22,253
Nej, jag har ett lunchmöte.
491
00:38:22,608 --> 00:38:24,062
Med vem?
492
00:38:24,257 --> 00:38:25,872
-Färdig?
-Hej.
493
00:38:26,068 --> 00:38:28,529
Hej. Du är vår nya frilansare, va?
494
00:38:28,724 --> 00:38:31,472
-Ja.
-Jag är Linda Park. Sporten.
495
00:38:31,662 --> 00:38:32,910
Iris West.
496
00:38:33,594 --> 00:38:35,047
Hur träffades ni?
497
00:38:36,733 --> 00:38:38,874
-Det är en kul historia.
-Jag berättar senare.
498
00:38:39,067 --> 00:38:40,761
-Ska vi gå?
-Ja.
499
00:38:40,958 --> 00:38:43,374
-Vi ses.
-Ha det så kul.
500
00:38:46,995 --> 00:38:52,157
Så en riktig dejt? Kul för dig.
501
00:38:52,709 --> 00:38:55,571
Du berättade väl inte
att din pappa sitter inne?
502
00:38:56,371 --> 00:38:59,713
Nej, jag läste någonstans
att det är ganska avtändande.
503
00:38:59,953 --> 00:39:01,487
Smart.
504
00:39:04,139 --> 00:39:06,233
Såg du det här?
505
00:39:07,559 --> 00:39:09,253
Nej-
506
00:39:09,450 --> 00:39:10,698
FÖRSTA BILDEN PÅ FLASH
507
00:39:10,939 --> 00:39:12,519
Flash.
508
00:39:14,843 --> 00:39:18,391
Jag såg honom här en gång.
509
00:39:19,229 --> 00:39:20,843
Jag såg honom rädda Joes liv.
510
00:39:21,804 --> 00:39:23,900
Joe berättade om det.
Han hade väl tur.
511
00:39:25,547 --> 00:39:27,367
Tur-Joe.
512
00:39:30,255 --> 00:39:33,999
Det var konstigt. Jag blev misshandlad
av Julius och hamnade här.
513
00:39:34,200 --> 00:39:36,660
Innan jag vet ordet av fångas Julius när han
försöker fly-
514
00:39:36,815 --> 00:39:38,910
-och säger att Flash släppte honom.
515
00:39:39,109 --> 00:39:42,371
Vi kommer inte att se Julius på länge.
516
00:39:44,300 --> 00:39:46,887
Jag hade väl också tur, va?
517
00:39:49,532 --> 00:39:51,066
Pappa.
518
00:39:52,188 --> 00:39:55,336
Om jag var Flash-
519
00:39:55,528 --> 00:39:58,951
-tror du inte att du skulle
vara den första att få veta?
520
00:39:59,472 --> 00:40:01,006
Ja.
521
00:40:03,697 --> 00:40:06,639
Om Flash var min son,
skulle jag berätta en sak eller två.
522
00:40:06,877 --> 00:40:10,791
Först skulle jag säga att vi lever
i en farlig värld, så var försiktig.
523
00:40:13,638 --> 00:40:15,973
Sen skulle jag säga att han är en hjälte.
524
00:40:16,495 --> 00:40:18,990
Och han räddar många liv.
525
00:40:19,714 --> 00:40:24,991
Men det viktigaste för honom att veta-
526
00:40:25,549 --> 00:40:28,216
-är att hans far är stolt över honom.
527
00:40:41,324 --> 00:40:43,706
Strömmen har ballat ur här.
528
00:40:43,860 --> 00:40:45,840
Systemet är så föråldrat.
529
00:41:16,094 --> 00:41:17,548
Vad var det?
530
00:42:21,086 --> 00:42:26,119
Översättning: RETAiL
Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet