1 00:00:02,169 --> 00:00:06,590 Jeg hedder Barry Allen, og jeg er den hurtigste mand i verden. 2 00:00:06,757 --> 00:00:09,843 Som barn så jeg min mor blive dræbt af noget umuligt. 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,011 Løb, Barry! 4 00:00:11,178 --> 00:00:13,388 Min far kom i fængsel for drabet på hende. 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,558 Så gjorde en ulykke mig til det umulige. 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,729 For verden udenfor er jeg en kriminaltekniker - 7 00:00:20,896 --> 00:00:24,691 - mens jeg bruger min fart mod forbrydere og finde andre som mig. 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,236 En skønne dag vil jeg finde ud af, 9 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 hvem der dræbte min mor og få renset min far. 10 00:00:30,364 --> 00:00:32,199 Jeg er Flash. 11 00:00:33,242 --> 00:00:35,118 Tidligere i "The Flash”: 12 00:00:35,285 --> 00:00:38,163 Du åbnede dit laboratorie efter Nora Allens mord. 13 00:00:38,330 --> 00:00:40,541 Hvad lavede du i Central City før det? 14 00:00:40,707 --> 00:00:43,835 Og her troede jeg, at vi bare fik os en venskabelig drink. 15 00:00:45,295 --> 00:00:48,215 - Hvad? - Du smiler ikke så meget. 16 00:00:48,382 --> 00:00:51,385 Eksplosionen, der fik dig i koma, dræbte også min kæreste. 17 00:00:51,802 --> 00:00:52,844 Ronnie! 18 00:00:53,011 --> 00:00:56,056 - Han var en helt. - Det ønskede jeg ikke, han var. 19 00:00:56,223 --> 00:00:58,016 Han skulle være min ægtemand. 20 00:00:58,809 --> 00:01:00,435 Led ikke efter mig igen. 21 00:01:04,314 --> 00:01:08,193 Alle har en helt. En, de ser op til eller beundrer. 22 00:01:08,360 --> 00:01:10,404 En, de ville ønske, de kunne være. 23 00:01:12,739 --> 00:01:14,616 Det er let at tro på helte. 24 00:01:14,783 --> 00:01:17,452 Det svære er, når de holder op med at tro på os. 25 00:01:17,619 --> 00:01:20,539 Der kommer et vejkryds, Barry. Skynd dig. 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,291 Det her bør sinke dem. 27 00:01:29,548 --> 00:01:30,757 Hvilken vej? 28 00:01:32,217 --> 00:01:34,177 - Venstre. Højre. - Højre. Venstre. 29 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 I ved, at I giver mig modstridende oplysninger, ikke? 30 00:01:37,264 --> 00:01:41,226 Hør godt efter, Barry. Gør følgende. 31 00:01:41,393 --> 00:01:44,313 Queen prøver at nå til broen, men jeg kender en smutvej. 32 00:01:44,479 --> 00:01:47,357 Til venstre, venstre, højre. 33 00:01:47,524 --> 00:01:49,568 - Ser hende. - Få hende til venstre. 34 00:01:49,735 --> 00:01:51,528 - Hvordan? - Prøv med en omvej. 35 00:01:54,740 --> 00:01:56,908 King er på vej til motorvejens tilkørsel. 36 00:01:59,578 --> 00:02:01,580 Hvilken tilkørsel? 37 00:02:01,747 --> 00:02:02,873 Sådan. 38 00:02:07,336 --> 00:02:08,712 Skak... 39 00:02:10,797 --> 00:02:11,882 Jeg har nøglerne! 40 00:02:12,049 --> 00:02:13,634 Mat. 41 00:02:16,637 --> 00:02:18,972 - Hvad siger du så? - Sådan. 42 00:02:19,139 --> 00:02:22,976 - Effektivt udført, mr. Allen. - Vi skal have et billede. 43 00:02:23,143 --> 00:02:25,896 Første regel ved at have en hemmelig identitet - 44 00:02:26,063 --> 00:02:28,940 - er ingen billeder i sin superdragt uden maske på. 45 00:02:29,107 --> 00:02:32,611 Kom nu. Det er bare, så vi kan dokumentere alt det her. 46 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Måske vil folk fremover gerne vide, hvordan alt det her skete. 47 00:02:36,239 --> 00:02:40,077 Hvis fremtiden skal have den fulde historie, skal vi alle være med. 48 00:02:40,243 --> 00:02:43,622 - Så skal jeg have sminke på. - Det er fremtiden ligeglad med. 49 00:02:45,540 --> 00:02:47,000 Okay. 50 00:02:47,167 --> 00:02:51,463 Store smil. Tre, to, en... 51 00:02:53,632 --> 00:02:56,218 - Tæller det som en selfie? - Totalt. 52 00:02:57,010 --> 00:02:59,137 For syret. Jeg ser sgi godt ud. 53 00:02:59,304 --> 00:03:03,725 - Tak for instrukserne. - Det var en fornøjelse. Godt gået. 54 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 Det gav et sus at føle sig som... 55 00:03:06,853 --> 00:03:08,563 - En helt. - Ja. 56 00:03:09,648 --> 00:03:11,358 Du er ret god til det. 57 00:03:17,197 --> 00:03:18,365 Hej. 58 00:03:18,782 --> 00:03:23,286 Meningen med at flytte ud er ikke at være hjemme længere. 59 00:03:24,538 --> 00:03:26,665 Jeg har glemt nogle ting. 60 00:03:26,832 --> 00:03:29,251 Hvordan er det at være tilbage i huset? 61 00:03:29,418 --> 00:03:31,461 - Hej, Barry. - Dav. 62 00:03:31,628 --> 00:03:35,966 Skat. Spaghetti a la mig. Bliver du ikke til middag? 63 00:03:36,133 --> 00:03:40,011 Ellers tak. Eddie skal male hele dagen, og jeg har lovet at hjælpe til. 64 00:03:40,178 --> 00:03:44,099 Selv om jeg bare har tænkt mig at komme lidt maling på mit hår og min næse. 65 00:03:44,266 --> 00:03:48,228 Nogen fra "Central City Picture News" ringede til dig den anden dag. 66 00:03:48,395 --> 00:03:51,064 - Nummeret er på køleren. - Og det sagde du ikke? 67 00:03:51,231 --> 00:03:52,315 Har jeg lige gjort. 68 00:03:54,609 --> 00:03:58,822 Jeg hører, at nogle medlemmer af Royal Flush Gang skal i spjældet. 69 00:03:59,948 --> 00:04:03,493 - Er det et godt eller skidt skrig? - Godt, så godt. 70 00:04:03,660 --> 00:04:07,914 Jeg er lige blevet tilbudt arbejde som reporter ved Central City Picture News. 71 00:04:08,081 --> 00:04:10,041 - Fedt. - Redaktøren elsker min blog. 72 00:04:10,208 --> 00:04:13,044 - Det er bare super. - Gud, altså. 73 00:04:13,879 --> 00:04:15,005 Kors. 74 00:05:02,010 --> 00:05:03,762 Harrison Wells, tak. 75 00:05:08,892 --> 00:05:12,771 - Hallo? - Vi ved begge, hvad du gjorde. 76 00:05:23,907 --> 00:05:27,244 Nu skal gildet betales! 77 00:05:45,428 --> 00:05:46,471 POLITI 78 00:05:52,644 --> 00:05:54,104 Kom indenfor. 79 00:05:56,731 --> 00:05:59,985 Hør, Joe. Du må undskylde alt det her. 80 00:06:00,151 --> 00:06:04,906 Stort ståhej for ingenting. Politiet skulle ikke være blevet tilkaldt. 81 00:06:05,073 --> 00:06:07,784 Nogen lavede telefonfis, før alt det her skete. 82 00:06:07,951 --> 00:06:10,829 Det synes som lidt mere end fis, doktor. 83 00:06:10,996 --> 00:06:14,666 Der er nogle, som ikke synes, at jeg har lidt nok - 84 00:06:14,833 --> 00:06:18,503 - for partikelaccelerator-eksplosionen i fjor, og de reagerer på det. 85 00:06:21,506 --> 00:06:25,510 - Dr. Wells, er du okay? - Jeg har det fint, dr. Snow. 86 00:06:25,677 --> 00:06:28,263 Jeg fryser bare lidt. Hej, Cisco. 87 00:06:28,430 --> 00:06:32,475 Føl jer så vidt muligt hjemme. Jeg vil booke et hotelværelse. 88 00:06:35,145 --> 00:06:40,233 - Den bule er da for vild. - Ja. Hvad tog jer så lang tid? 89 00:06:40,400 --> 00:06:42,986 - Vi farede vild. - Vi har ikke været her før. 90 00:06:43,612 --> 00:06:46,781 - Aldrig? - Han holder sit privatliv privat. 91 00:06:50,410 --> 00:06:51,453 TO ÅR TIDLIGERE 92 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 En afgrund foran og ulve bag. 93 00:06:58,668 --> 00:07:02,547 Det er som at skulle vælge mellem pest og kolera. Skak. 94 00:07:04,507 --> 00:07:06,092 Kongen er død. 95 00:07:09,387 --> 00:07:10,764 Skakmat. 96 00:07:15,101 --> 00:07:18,647 - Dr. Wells? - Der er han. 97 00:07:19,356 --> 00:07:23,568 Hartley, tillad mig at præsentere dig for Cisco Ramon. 98 00:07:23,735 --> 00:07:27,489 Ramon er en af de bedste maskiningeniører, jeg nogensinde har mødt. 99 00:07:28,365 --> 00:07:31,993 Wow. Tænk, at Harrison Wells siger det om mig. 100 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 Han bliver et uvurderligt medlem af dit team. 101 00:07:34,871 --> 00:07:36,247 Jeg stoler på dig. 102 00:07:36,414 --> 00:07:40,168 Jeg vil næppe komme til at stole på en, der første arbejdsdag møder op - 103 00:07:40,335 --> 00:07:43,171 - på et milliard-forskningsanlæg i en T-shirt - 104 00:07:43,338 --> 00:07:47,509 - hvor der står: "Bevar roen, og Han skød først." 105 00:07:49,177 --> 00:07:53,098 - Undskylder du os et øjeblik, Cisco? - Ja, sir. 106 00:07:56,851 --> 00:08:00,271 Jeg ved, du ikke behøver forklare dine ansættelser over for mig - 107 00:08:00,438 --> 00:08:04,234 - men bare for sjovs skyld kan vi foregive, at du gør. 108 00:08:04,401 --> 00:08:08,613 Jeg har en god fornemmelse for ham. Ligesom jeg havde med dig. 109 00:08:11,241 --> 00:08:12,492 Hartley. 110 00:08:14,619 --> 00:08:20,667 Du er stadig min mand. Det vil der aldrig kunne blive lavet om på. 111 00:08:25,672 --> 00:08:29,092 Jeg undersøgte gaden. Ingen andre oplysninger om hærværk. 112 00:08:29,259 --> 00:08:31,636 Ingen mistænkelige biler. 113 00:08:32,512 --> 00:08:35,807 Hør det her. Wells sagde, at han var der, lige da det skete. 114 00:08:35,974 --> 00:08:38,518 Al glasset knustes ned over ham. 115 00:08:38,685 --> 00:08:39,685 Han kan ikke gå. 116 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Men han har ikke så meget som en skramme. 117 00:09:04,711 --> 00:09:06,671 Der er ikke noget anslagspunkt. 118 00:09:06,838 --> 00:09:11,718 Ingen sten, flagermus eller fast genstand er gået igennem ruderne. 119 00:09:11,885 --> 00:09:14,929 Det er, som om de har knust sig selv. 120 00:09:17,515 --> 00:09:22,353 - Det her var ikke drengestreger. - Nej, det var ikke. 121 00:09:24,147 --> 00:09:27,025 Men du vil ikke have vores hjælp. Hvorfor ikke? 122 00:09:27,776 --> 00:09:31,321 For jeg ved allerede, hvem der har gjort det. 123 00:09:31,488 --> 00:09:33,239 Hartley Rathaway. 124 00:09:34,449 --> 00:09:36,326 Og hvem er Hartley Rathaway? 125 00:09:37,410 --> 00:09:42,624 Hartley Rathaway er den fortabte søn, og han er vendt tilbage. 126 00:09:47,170 --> 00:09:51,007 Rathaway har en af de skarpeste forskerhjerner, jeg kender til. 127 00:09:51,174 --> 00:09:53,093 Med bånd til Rathaway Industries? 128 00:09:53,259 --> 00:09:55,220 Bedstefaren grundlagde virksomheden, 129 00:09:55,386 --> 00:09:58,014 faren udvidede den, og Hartley skulle arve den. 130 00:09:58,181 --> 00:10:00,391 - Men hvad? - Han sprang ud over for dem. 131 00:10:00,558 --> 00:10:01,810 Gamle penge og værdier. 132 00:10:01,976 --> 00:10:04,979 De så ikke hinanden, da vi mødtes, men han var genial. 133 00:10:05,146 --> 00:10:07,440 Uden ham, ingen accelerator. 134 00:10:07,607 --> 00:10:09,859 I har aldrig nævnt hans navn før. 135 00:10:10,026 --> 00:10:13,696 Det skyldtes, at Hartley havde en udfordrende personlighed. 136 00:10:13,863 --> 00:10:16,533 Oversat, han var mestendels en nar - 137 00:10:16,699 --> 00:10:20,703 - men engang imellem kunne han være en røv. 138 00:10:22,330 --> 00:10:26,167 Hartley havde svært ved at knytte sig til sine jævnaldrende. 139 00:10:26,334 --> 00:10:32,715 - Ja, men han var altid din yndling. - "Den udvalgte." Sådan omtalte han sig selv. 140 00:10:32,882 --> 00:10:36,094 Hvis I stod hinanden så nær, hvorfor så gå efter dig? 141 00:10:37,470 --> 00:10:38,906 Hartley forlod S.T.A.R.-laboratorierne for et år siden, 142 00:10:38,930 --> 00:10:42,767 efter en uoverensstemmelse mellem os. 143 00:10:43,434 --> 00:10:44,519 Over hvad? 144 00:10:47,147 --> 00:10:51,442 Vi skal nok få ham standset. Han får ikke lov til at gøre nogen af jer noget. 145 00:10:52,902 --> 00:10:54,154 Lad os tage tilbage. 146 00:10:59,951 --> 00:11:04,164 Jeg kunne have levet hele mit liv uden at skulle se den nar igen. 147 00:11:07,000 --> 00:11:11,462 - Det her er sted er for syret. - Sikket sammentræf. 148 00:11:11,629 --> 00:11:15,466 Vi overvejer at gøre "Det her sted er for syret" til vores nye slogan. 149 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 Hvis dr. Wells begik en fejl ved at ansætte mig, 150 00:11:18,595 --> 00:11:20,430 hvorfor beviser du det så ikke? 151 00:11:22,265 --> 00:11:26,227 - Hvordan måles magnetisk flux? - Ved opsamling af Hall-effekt. 152 00:11:26,394 --> 00:11:28,521 Tvillingen af et parallelt modstandskredsløb? 153 00:11:28,771 --> 00:11:32,233 - Seriemodstandsinduktans. Jeg kan blive ved. 154 00:11:33,860 --> 00:11:36,654 Du har vist fået kam til dit hår, Hartley. 155 00:11:36,821 --> 00:11:40,909 - Jeg er dr. Caitlin Snow. Rart at møde dig. - Cisco Ramon. I lige måde. 156 00:11:41,075 --> 00:11:44,078 Bare ignorér Hartley. Det gør vi alle sammen. 157 00:11:44,245 --> 00:11:47,040 Bed ham levere specifikationer på synkrotronen i dag. 158 00:11:47,207 --> 00:11:51,002 Ronnie er færdig for i dag. Vi går tidligt. 159 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Min kæreste tager mig ud af byen til fejring af vores etårsdag. 160 00:11:55,215 --> 00:11:58,259 - Hvor sødt af ham. - Vi ses på mandag. 161 00:11:58,426 --> 00:11:59,636 Vi ses. 162 00:12:02,263 --> 00:12:03,806 Hun virker da sød. 163 00:12:05,391 --> 00:12:09,896 - Det gør du ikke. - Jeg giver dig en uge. Maks. 164 00:12:22,617 --> 00:12:24,661 Hej. Jeg er Iris West. 165 00:12:24,827 --> 00:12:27,121 - Det er min første dag. - Det kan jeg se. 166 00:12:27,288 --> 00:12:31,209 - Kan man virkelig se det? - Ja, for jeg har ikke set dig før. 167 00:12:31,376 --> 00:12:35,797 Det er flinkt af dig at komme til mødet, mr. Bridge. 168 00:12:35,964 --> 00:12:41,636 - Jeg elsker, når der bliver smurt tykt på. - Hils på vores journalistspire Iris West. 169 00:12:41,803 --> 00:12:43,763 Vil nogen tage hende under vingerne? 170 00:12:47,058 --> 00:12:49,894 - Mason, skidt dag at komme. - Jeg er ikke babysitter. 171 00:12:50,061 --> 00:12:53,606 Jeg løb tør for at fyre vittigheder af i '05. I dag gør du. 172 00:12:53,773 --> 00:12:57,986 Deadline. Alle nyhedsartikler skal ligge på mit bord slut på dagen. 173 00:12:58,152 --> 00:13:00,071 Jeg har en idé til en artikel. 174 00:13:00,238 --> 00:13:02,282 Det er et program i Keystone, 175 00:13:02,448 --> 00:13:04,409 der hjælper mishandlede kvinder på fode igen. 176 00:13:05,493 --> 00:13:07,245 Det lyder godt, West. 177 00:13:07,412 --> 00:13:12,667 Er der noget nyt om Flash, som du ikke allerede har skrevet om? Noget nyt? 178 00:13:16,087 --> 00:13:18,673 Ikke lige for øjeblikket. 179 00:13:19,424 --> 00:13:22,593 Så er det bare om at mande jer op, folkens. 180 00:13:24,012 --> 00:13:27,640 Alt har en naturlig frekvens. Da lyd udtrykkes som en vibration - 181 00:13:27,807 --> 00:13:32,312 - så hvis tonehøjden matcher den naturlige vibrationsfrekvens af en genstand, så... 182 00:13:37,650 --> 00:13:40,486 Så kan det der ske for alt, ikke kun glas? 183 00:13:40,653 --> 00:13:43,031 Ja. Jeg er sikker på, at det skete - 184 00:13:43,197 --> 00:13:47,285 - med ruden i Wells' hus. Han bruger en slags lydteknologi. 185 00:13:48,494 --> 00:13:52,707 Jeg har på fornemmelsen, at Wells skjuler noget. 186 00:13:52,874 --> 00:13:56,669 - Om hvad der sker med ham Rathaway. - Rør den ikke. 187 00:13:58,046 --> 00:14:01,966 Det lyder, som om Hartley var en kedsom fyr, før han blev den store skurk. 188 00:14:02,133 --> 00:14:04,218 Jeg forstår godt, han ikke nævnte ham. 189 00:14:04,385 --> 00:14:07,388 Ligesom han aldrig nævner kæresten, der blev dræbt. 190 00:14:07,555 --> 00:14:10,767 Nej. Hvor har du hørt om hende fra? 191 00:14:10,933 --> 00:14:14,479 Han har fyldt meget i vores liv. Jeg ville lære ham bedre at kende. 192 00:14:14,645 --> 00:14:17,648 Hvis du vil vide mere om ham, kan du jo bare spørge mig. 193 00:14:18,399 --> 00:14:20,818 Du kender ham vist ikke så godt, som du tror. 194 00:14:23,446 --> 00:14:27,492 Der er flere 112-opkald, Joe. Rathaway Industries er under angreb. 195 00:14:28,701 --> 00:14:29,994 Sektorvogne er på vej. 196 00:14:32,663 --> 00:14:34,332 - Hej. - Barry, det er Caitlin. 197 00:14:34,499 --> 00:14:37,085 Jeg kan gætte mig til, hvorfor du ringer. 198 00:14:41,255 --> 00:14:43,883 RATHAWAY INDUSTRI 199 00:14:53,393 --> 00:14:55,228 Læg dig ned på jorden! 200 00:15:01,192 --> 00:15:05,071 - Det er slut, Rathaway. - Du kender mit navn. 201 00:15:05,238 --> 00:15:06,572 Jeg kender også navne. 202 00:15:07,573 --> 00:15:08,908 Caitlin Snow. 203 00:15:09,075 --> 00:15:10,701 Cisco Ramon. 204 00:15:10,868 --> 00:15:12,662 Harrison Wells, tak. 205 00:15:12,829 --> 00:15:15,998 Jeg kan høre radiobølgerne, der udgår fra din dragt. 206 00:15:16,165 --> 00:15:19,293 Omkring 1900 megahertz. Lytter de med i den anden ende? 207 00:15:19,460 --> 00:15:21,504 Vil de høre dig dø? 208 00:15:22,338 --> 00:15:25,299 Nej. De vil høre dig få røvfuld. 209 00:15:25,466 --> 00:15:26,801 Okay. 210 00:15:42,900 --> 00:15:45,361 Du er vist ikke så smart, som alle siger. 211 00:15:45,528 --> 00:15:48,322 Smart nok til at regne ud, hvem Wells faktisk er. 212 00:15:48,489 --> 00:15:51,409 Jeg kender nemlig hans hemmelighed. 213 00:15:59,000 --> 00:16:04,964 Jeg har længe drømt om at blive samlet op af en fyr i læder, så tak. 214 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 Alle er søreme samlet. Du har holdt længere ud, 215 00:16:08,384 --> 00:16:10,511 end jeg havde regnet med, Cisco. 216 00:16:10,678 --> 00:16:12,930 Du holdt ikke ti sekunder mod Flash. 217 00:16:13,097 --> 00:16:15,933 Jeg har tænkt på at kalde mig Rottefængeren. 218 00:16:16,100 --> 00:16:19,520 Hallo. Jeg giver kælenavnene her. 219 00:16:19,687 --> 00:16:25,776 - Selv om det ikke er så dumt. - Jeg fik aldrig bryllupsinvitationen, Caitlin. 220 00:16:25,943 --> 00:16:28,488 - Hold så din mund. - Hold dig foran mig. 221 00:16:35,912 --> 00:16:36,954 OPSPORET 222 00:16:37,371 --> 00:16:41,250 Scanneren registrerer fremmede metalgenstande i dine ører. Tag dem ud. 223 00:16:41,417 --> 00:16:44,337 Jeg fik et hovedtraume, da laboratorierne eksploderede. 224 00:16:44,504 --> 00:16:48,132 Min hørelse blev svært skadet. Uden dem er jeg i ufattelig smerte. 225 00:16:49,926 --> 00:16:51,552 Vi mistede alle noget da. 226 00:16:55,473 --> 00:17:00,061 Meget klogt at tilpasse antiproton-hulmurene i cellerne. 227 00:17:00,228 --> 00:17:02,939 - Det var vel Wells' idé. - Det var faktisk min. 228 00:17:03,898 --> 00:17:08,152 Lille Cisco higer stadig efter sin læremesters billigelse. 229 00:17:08,319 --> 00:17:11,280 Hvis du er så kvik, hvorfor er du så i en celle? 230 00:17:11,447 --> 00:17:15,159 Lad være med at gøre det her sværere, end det behøver at være. 231 00:17:15,326 --> 00:17:18,746 Jeg havde nær glemt, at du ikke bryder dig om følelser. 232 00:17:19,413 --> 00:17:20,498 De er noget rod. 233 00:17:20,665 --> 00:17:21,999 Så er det godt, Hartley. 234 00:17:24,835 --> 00:17:26,587 Undskyld os et øjeblik. 235 00:17:29,382 --> 00:17:32,260 - Vi ses snart igen, Cisco. - Det tvivler jeg på. 236 00:17:36,722 --> 00:17:38,349 Din tavshed er larmende. 237 00:17:39,559 --> 00:17:42,353 Ingen er mere døv end den, der ikke vil høre. 238 00:17:42,520 --> 00:17:44,730 Gid, jeg havde valgt sprog i gymnasiet. 239 00:17:44,897 --> 00:17:49,485 - Hvordan vidste du, vi arbejdede med Flash? - Jeg skrev en heksagonal algoritme. 240 00:17:49,652 --> 00:17:53,447 Fulgte alle hans observationer, ekstrapolerede en teoretisk udgangsbane. 241 00:17:54,240 --> 00:17:55,992 Med andre ord... 242 00:17:56,158 --> 00:18:00,079 Hver gang han forlod et gerningssted, løb han i denne retning. 243 00:18:01,163 --> 00:18:03,082 Du er genial. 244 00:18:04,125 --> 00:18:10,423 Og alle de kvaler, du har haft på grund af mig, var aldrig min hensigt. 245 00:18:12,466 --> 00:18:16,887 Ikke nogen helt skidt hjertelig undskyldning. 246 00:18:17,722 --> 00:18:20,391 Men den var ikke til mig. 247 00:18:21,017 --> 00:18:23,311 Den var til dig, Flash. 248 00:18:23,477 --> 00:18:26,981 Det føles rart at have den store Harrison Wells bag dig, ikke? 249 00:18:27,148 --> 00:18:31,319 Men en dag vil han vende dig ryggen... 250 00:18:32,528 --> 00:18:36,282 med lynets hast. Og ikke engang du vil se det komme. 251 00:18:36,449 --> 00:18:39,535 Jeg håber, at han efterlader dig i bedre fatning end mig. 252 00:18:39,702 --> 00:18:41,495 Hvis du er heldig, vil du bare være død. 253 00:18:41,662 --> 00:18:46,459 For hver dag skal jeg leve med den pinefulde - 254 00:18:46,626 --> 00:18:49,211 - gennemtrængende skrig i mine ører. 255 00:18:53,007 --> 00:18:56,594 Jeg havde nær glemt, at jeg fortalte din skødehund din hemmelighed. 256 00:18:58,262 --> 00:19:00,973 Hyg dig med at fortælle ham om den. 257 00:19:04,894 --> 00:19:07,229 Jeg går ud fra, at I alle lyttede med. 258 00:19:09,231 --> 00:19:11,400 Hartley talte sandt. 259 00:19:13,194 --> 00:19:17,239 Jeg har ikke været ærlig over for jer. Over for nogen af jer. 260 00:19:23,287 --> 00:19:25,414 Acceleratoren... 261 00:19:27,166 --> 00:19:31,295 Hartley advarede mig om muligheden for, at acceleratoren kunne eksplodere. 262 00:19:34,882 --> 00:19:37,843 Hans data viste ikke 100 procents sikkerhed - 263 00:19:38,010 --> 00:19:42,807 - men bare at der var en reel chance, og alligevel tog jeg beslutningen. 264 00:19:43,849 --> 00:19:46,727 At belønningen... 265 00:19:46,894 --> 00:19:48,020 At... 266 00:19:49,855 --> 00:19:55,695 alt, vi kunne lære og alt, vi kunne opnå... Alt det... 267 00:20:00,032 --> 00:20:04,328 ganske enkelt mere end opvejede risikoen. Det må I undskylde. 268 00:20:06,956 --> 00:20:13,087 Næste gang, du vælger at bringe vores liv og vores elskedes liv - 269 00:20:13,254 --> 00:20:17,508 - i fare, så forventer vi et forvarsel. 270 00:20:28,644 --> 00:20:32,231 Efter eksplosionen, da alle andre havde forladt dig... 271 00:20:34,024 --> 00:20:36,527 Stod Caitlin og Cisco ved din side. 272 00:20:38,279 --> 00:20:40,990 Du skylder dem mere end en undskyldning. 273 00:20:41,490 --> 00:20:43,284 Det lader til, de får mere end det, 274 00:20:43,451 --> 00:20:46,162 når Hartley vil sende mig til den næste verden. 275 00:20:46,328 --> 00:20:50,624 Hvad ...? Det løser da ikke problemet for dem. 276 00:20:54,128 --> 00:20:57,047 Du har brudt deres tillid, vores tillid. 277 00:21:14,106 --> 00:21:17,693 - Hej, chef. Er det dét, folk kalder dig? - Nej, ikke rigtig. 278 00:21:17,860 --> 00:21:21,781 Øjenvidner beretter, at Flash forpurrede et angreb i centrum i dag. 279 00:21:21,947 --> 00:21:24,033 - Undersøg det. - Ja, klart. 280 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 Godt. 281 00:21:25,367 --> 00:21:28,245 Du ser særlig krøllet ud i dag, Mason. 282 00:21:30,956 --> 00:21:32,917 Så hvad arbejder vi på? 283 00:21:33,083 --> 00:21:36,545 Jeg følger op på en ledetråd om korruption i Arbejdsstyrelsen. 284 00:21:37,087 --> 00:21:41,425 Og du har vist lige fået din opgave af Larkin, ikke? 285 00:21:42,635 --> 00:21:43,886 Jeg er ikke dum, okay? 286 00:21:44,053 --> 00:21:48,307 Jeg ved, at Larkin ansatte mig, fordi han tror, at jeg har adgang til Flash. 287 00:21:48,474 --> 00:21:50,476 Men jeg er seriøs omkring at være journalist. 288 00:21:50,643 --> 00:21:53,062 Hvorfor? Fordi du skriver en blog? 289 00:21:53,229 --> 00:21:54,730 Min mor skriver en blog. 290 00:21:56,899 --> 00:21:59,235 Jeg har nok ikke megen erfaring, men har... 291 00:21:59,401 --> 00:22:02,238 Gåpåmod. Ben i næsen. 292 00:22:02,530 --> 00:22:04,198 Foretagsomhed. 293 00:22:04,573 --> 00:22:06,617 Er det her en tøseroman? 294 00:22:14,834 --> 00:22:18,212 Nej, nej, nej. Jeg har bare en skoddag. 295 00:22:18,379 --> 00:22:21,382 Det kan vi ikke begge to have, okay? 296 00:22:21,549 --> 00:22:26,262 - Jeg havde set frem til at kunne brokke mig. - Fyr løs. 297 00:22:26,428 --> 00:22:29,431 Det viser sig, at grunden til, at de har ansat mig - 298 00:22:29,598 --> 00:22:35,604 - er fordi de tror, at jeg har forbindelse til Flash, hvilket jeg ikke har. Ikke mere. 299 00:22:35,771 --> 00:22:40,359 Og jeg er sat sammen med Mason Bridge, der er en legende, og som jeg beundrede - 300 00:22:41,026 --> 00:22:44,989 - før han fortalte mig, at jeg var en talentløs tøs i tyverne. 301 00:22:49,743 --> 00:22:53,163 Folk, vi beundrer, er ikke altid, som vi ønsker, de skal være. 302 00:22:55,040 --> 00:22:56,083 Godt sagt. 303 00:22:57,918 --> 00:23:02,506 - Så jeg er på den. - Nej, hør. 304 00:23:03,007 --> 00:23:06,635 Hvis ham Mason ikke kan se, hvor talentfuld en journalist du er - 305 00:23:06,802 --> 00:23:11,473 - så er han nok en elendig skribent. - Han har vundet Pulitzer-prisen. To gange. 306 00:23:11,640 --> 00:23:13,350 Tror jeg nok. 307 00:23:14,852 --> 00:23:16,186 Godt for ham. 308 00:23:19,315 --> 00:23:24,612 Tak, Barry. At have en, der tror på mig, er en lille - 309 00:23:24,778 --> 00:23:27,740 - meget, meget stor ting. 310 00:23:30,034 --> 00:23:31,744 Ja. 311 00:23:38,375 --> 00:23:41,420 - Hvor er dr. Wells? - Jeg ved det ikke. 312 00:23:41,587 --> 00:23:45,132 Barry havde ret. Hartley brugte lydresonans. 313 00:23:45,299 --> 00:23:47,139 Intensitetsregulatorerne måler decibel, men det 314 00:23:47,217 --> 00:23:50,554 sære er, at den blev sat på laveste indstilling. 315 00:23:51,138 --> 00:23:52,139 Hvad mener du? 316 00:23:52,306 --> 00:23:57,061 Hvis han ville, kunne han have smadret sin fars hus med ét brag. 317 00:23:57,227 --> 00:24:02,066 Hvorfor gjorde han så ikke det, i stedet for at risikere at blive afsløret? 318 00:24:03,984 --> 00:24:05,903 Måske ønskede han at blive afsløret. 319 00:24:11,241 --> 00:24:12,701 OVERVÅGNING 320 00:24:13,661 --> 00:24:16,413 Der har været et brud på forsyningslinjen, dr. Wells. 321 00:24:17,164 --> 00:24:18,666 Hartley. 322 00:24:19,833 --> 00:24:21,585 Bliv her. 323 00:24:34,515 --> 00:24:35,766 Ikke nu. 324 00:25:14,096 --> 00:25:16,640 Kan du høre mig, Cisco? 325 00:25:59,349 --> 00:26:02,519 - Hvad så? - Hartley er flygtet. Han er løs i anlægget. 326 00:26:03,187 --> 00:26:04,521 Okay. 327 00:26:06,523 --> 00:26:09,943 Så er det din tur. Hvorfor har du den værste dag ...? 328 00:26:19,286 --> 00:26:20,496 Sig mig lige, Harrison. 329 00:26:21,914 --> 00:26:23,457 Er jeg stadig din mand? 330 00:26:27,252 --> 00:26:28,462 Er du okay? 331 00:26:28,629 --> 00:26:31,715 Ja. Cisco og dr. Wells. 332 00:26:35,344 --> 00:26:37,054 Han er væk. 333 00:26:42,059 --> 00:26:45,437 Hej. Velkommen tilbage, mr. Ramon. 334 00:26:48,690 --> 00:26:50,609 Mand... 335 00:26:51,401 --> 00:26:53,570 - Caitlin. - Hun har det fint. 336 00:26:53,904 --> 00:26:57,866 Du må slappe af. Du har hjernerystelse. Du slap heldigt. 337 00:26:58,283 --> 00:26:59,535 Sig, at I har ham. 338 00:27:00,869 --> 00:27:04,581 Angrebet på hans families virksomhed var fup, så vi kunne fange ham. 339 00:27:04,748 --> 00:27:06,750 Og give ham adgang til S.T.A.R. 340 00:27:06,917 --> 00:27:09,419 - Hvorfor? - Det burde have anet mig. 341 00:27:09,586 --> 00:27:11,839 - Det her er min skyld. - Også min. 342 00:27:12,005 --> 00:27:15,384 - Jeg skulle ikke være gået, før... - Det er kun min skyld. 343 00:27:15,551 --> 00:27:18,554 Jeg fortjener at blive klandret. Jeg vil ikke dele den. 344 00:27:18,720 --> 00:27:22,099 Hartley mener ikke, at jeg har bødet for mine forbrydelser. 345 00:27:22,266 --> 00:27:26,228 Han har ret. Han helmer ikke, før jeg gør. 346 00:27:28,397 --> 00:27:32,151 - Hvor skal du hen? - Jeg skal vinde jeres tillid tilbage. 347 00:27:38,323 --> 00:27:42,077 Hvad lavede du i min accelerator? 348 00:27:43,704 --> 00:27:46,081 Jeg troede, det var vores accelerator. 349 00:27:47,207 --> 00:27:51,295 Det er vores brøde, hvis vi tænder for den og sprænger et hul i Central City. 350 00:27:53,088 --> 00:27:55,966 Rejsen fra Jorden til stjernerne er ikke nem. 351 00:27:56,133 --> 00:27:59,261 Du sætter alles liv på spil her i bygningen. I hele byen. 352 00:27:59,428 --> 00:28:03,765 Har du ikke modet til at indrømme, at du kan tage fejl, så gør jeg det for dig. 353 00:28:04,641 --> 00:28:05,851 Hartley Rathaway. 354 00:28:08,520 --> 00:28:11,273 Din ansættelse ved S.T.A.R.-laboratorierne er ophørt. 355 00:28:11,440 --> 00:28:15,152 - Hvis du tror, du kan gøre mig tavs... - Det ved jeg, at jeg kan. 356 00:28:15,319 --> 00:28:19,156 For hvis du ytrer bare ét ord af uunderbyggede anklager - 357 00:28:19,323 --> 00:28:24,161 - så skal jeg sørge for, at det eneste fysikjob, du får, bliver at undervise gymnasieelever. 358 00:28:41,845 --> 00:28:46,058 - Hvad foregår der her? - En pressekonference. 359 00:28:50,771 --> 00:28:55,359 Tak, fordi I kom med så kort varsel. For de af jer, der har læst rapporten i ti bind - 360 00:28:55,525 --> 00:28:59,488 - udgivet af Norris-kommissionen, så skal I roses for jeres ihærdighed. 361 00:28:59,655 --> 00:29:05,369 Så kender I allerede til omstændighederne, der førte til eksplosionen - 362 00:29:05,535 --> 00:29:07,621 - af S.T.A.R.'s partikelaccelerator. 363 00:29:08,497 --> 00:29:10,916 Eller det tror I rettere, at I gør. 364 00:29:11,083 --> 00:29:17,339 Kommissionens konklusion var, at katastrofen skyldtes en række begivenheder - 365 00:29:17,506 --> 00:29:20,133 - ingen kunne have forudset, deriblandt mig selv. 366 00:29:20,300 --> 00:29:21,426 FILOVERFØRSEL 367 00:29:21,593 --> 00:29:26,974 Sandheden er, at jeg blev advaret om, at partikelacceleratoren måske ville fejle. 368 00:29:27,724 --> 00:29:30,477 Jeg blev advaret af en tidligere kollega og ven. 369 00:29:31,979 --> 00:29:35,649 Jeg valgte at ignorere den advarsel, og derved... 370 00:29:35,816 --> 00:29:37,901 Svigtede jeg jer alle. 371 00:29:40,445 --> 00:29:41,822 En ny ven pointerede... 372 00:29:44,950 --> 00:29:50,163 at jeg svigtede byen. Jeg svigtede byen og de, der stolede mest på mig. 373 00:29:51,331 --> 00:29:54,167 Ved at stå frem i dag... 374 00:29:56,628 --> 00:29:59,840 håber jeg, at jeg med tiden kan vinde den tillid tilbage. 375 00:30:02,217 --> 00:30:03,677 Og også jeres tillid. 376 00:30:06,263 --> 00:30:07,973 - Nogen spørgsmål? - Mr. Wells. 377 00:30:08,140 --> 00:30:11,601 Har De i sinde at genopbygge partikelacceleratoren? 378 00:30:13,895 --> 00:30:15,856 Miss West. 379 00:30:16,023 --> 00:30:17,899 Har du et spørgsmål til mig? 380 00:30:20,068 --> 00:30:24,156 Du svarede ikke på min kollegas spørgsmål, så jeg stiller det igen. 381 00:30:24,323 --> 00:30:28,827 Agter du at genopbygge partikelacceleratoren enten nu eller i fremtiden? 382 00:30:33,123 --> 00:30:36,585 - Naturligvis ikke. - Tak for dit svar, doktor. 383 00:30:36,752 --> 00:30:38,754 - Det var så lidt. - Dr. Wells! 384 00:30:38,920 --> 00:30:40,339 Ikke flere spørgsmål. 385 00:30:42,382 --> 00:30:43,800 Hør. 386 00:30:44,718 --> 00:30:48,221 - Hvad var det lige? - Foretagsomhed. 387 00:30:49,931 --> 00:30:52,642 - Har Hartley ringet? - Hvorfor tror du, han gør? 388 00:30:52,809 --> 00:30:57,272 - Fordi Hartley skal have det sidste ord. - Du skal hvile dig, Cisco. 389 00:30:57,439 --> 00:31:01,693 Hvorfor Hartley narrede os til at fange ham, står herinde, og jeg finder det. 390 00:31:11,119 --> 00:31:14,289 - Du har ikke noget at bevise. - Det passer ikke. 391 00:31:16,958 --> 00:31:18,835 Ved du, hvorfor jeg ansatte dig? 392 00:31:20,295 --> 00:31:23,215 Du sagde, at du så noget i mig, ja. 393 00:31:23,590 --> 00:31:24,883 Jeg så menneskelighed. 394 00:31:26,301 --> 00:31:30,222 Du og Hartley er begge geniale. I har begge en mental... 395 00:31:31,807 --> 00:31:35,477 gnist, men hans genialitet svækker oplevelsen af at arbejde her - 396 00:31:35,644 --> 00:31:39,314 - hvorimod din genialitet, dit hjerte - 397 00:31:39,856 --> 00:31:43,819 - din varme og din humor forstærker den. 398 00:31:47,823 --> 00:31:51,284 Der findes ikke en udvalgt, Cisco. 399 00:31:51,868 --> 00:31:56,581 Der er ingen anden eller tredje yndling. Det har der aldrig været. Der er bare Oos. 400 00:32:02,379 --> 00:32:04,005 Hvad er det? 401 00:32:04,631 --> 00:32:07,008 Fint udspil, Harrison, men det er ikke slut. 402 00:32:07,175 --> 00:32:10,846 Hvad vil du, Hartley? Jeg har allerede givet min syndsbekendelse. 403 00:32:11,012 --> 00:32:12,848 Byen hadede dig allerede. 404 00:32:13,014 --> 00:32:17,185 Tror du ikke, at jeg bemærkede, pressekonferencen var en ynkelig opofrelse? 405 00:32:17,352 --> 00:32:21,648 Nej, jeg har leget med dig for mange gange til, at du slipper af sted med det. 406 00:32:21,815 --> 00:32:25,735 Det her er imellem dig, mig og Flash. 407 00:32:25,902 --> 00:32:28,780 Du vil ikke spille med den indsats imod mig, Hartley. 408 00:32:28,947 --> 00:32:31,032 Det vil jeg faktisk rigtig gerne. 409 00:32:31,199 --> 00:32:34,035 Hvad siger du? Et sidste spil skak? 410 00:32:34,202 --> 00:32:38,415 Du og jeg ved, at spillets vinder er den, der laver den næstsidste fejl. 411 00:32:38,582 --> 00:32:40,250 Og du har et træk i tankerne. 412 00:32:40,417 --> 00:32:43,378 Du har ret, og jeg sidder allerede ved brættet. 413 00:32:43,545 --> 00:32:46,840 Så hvorfor rykker du ikke din dyrebare springer? 414 00:32:51,344 --> 00:32:54,389 Mens jeg slår nogle bønder ud. 415 00:32:57,184 --> 00:32:58,810 BOMANLÆG 416 00:33:05,817 --> 00:33:09,279 - Okay. Hvorhen, Cisco? - Jeg kan ikke spore hans signal. 417 00:33:09,446 --> 00:33:13,575 - Han kan sende fra hvor som helst. - Scan for seismisk aktivitet, Cisco. 418 00:33:13,742 --> 00:33:16,536 Hartleys vibrationer kan forårsage jordskælv. 419 00:33:32,135 --> 00:33:35,096 Se, derovre. Skælvaktivitet, men ingen brudlinje. 420 00:33:35,263 --> 00:33:37,516 Han er på Cleveland-dæmningen. 421 00:33:38,600 --> 00:33:41,269 Barry. Undervurdér ham ikke. Han er genial. 422 00:33:42,229 --> 00:33:44,064 Godt, jeg så har jer her. 423 00:33:51,238 --> 00:33:52,697 Tårn til springer fire. 424 00:34:10,840 --> 00:34:13,969 Du må afvæbne Hartley med det samme. Hører du mig? 425 00:34:14,135 --> 00:34:17,806 Han er mester i at afledningsmanøvrer og skjule sit endelige slutspil. 426 00:34:32,153 --> 00:34:33,280 Hvad nu? 427 00:34:33,446 --> 00:34:36,449 Jeg ved, hvad Hartley stjal. Hvorfor han lod sig fange. 428 00:34:36,616 --> 00:34:40,829 - Stjal hvad? - Alle data på Barrys molekylærscanninger. 429 00:34:41,204 --> 00:34:44,124 - Hvorfor stjæle dem? - Så han kan få Barrys frekvens. 430 00:34:44,291 --> 00:34:47,168 Barry, kom væk derfra med det samme! 431 00:34:54,384 --> 00:34:58,221 Det er slut! Du har tabt. 432 00:34:58,597 --> 00:35:03,101 Utroligt. Han har erstattet mig med dig. En komplet idiot. 433 00:35:03,643 --> 00:35:05,937 Jeg narrede dig med samme trick to gange. 434 00:35:12,444 --> 00:35:14,988 Jeg fik ideen ved at se dig og Harrison sludre. 435 00:35:15,614 --> 00:35:18,241 Din dragts egne højttalere dræber dig. 436 00:35:19,534 --> 00:35:23,371 Det, du mærker, er dine organer, der bliver splittet ad. 437 00:35:24,497 --> 00:35:27,500 Og du aktiverede frekvensen, da du afvæbnede mig. 438 00:35:27,667 --> 00:35:32,964 I skak kalder vi det et skjult angreb. Man ser det ikke, før det er for sent. 439 00:35:33,131 --> 00:35:35,258 Ikke sandt, Harrison? 440 00:35:37,010 --> 00:35:39,804 Barrys vitale organer giver op. Vi skal gøre noget. 441 00:35:39,971 --> 00:35:41,222 Hvad gør du? 442 00:35:41,389 --> 00:35:44,643 Barry er på dæmningsvejen i myldretiden med masser af biler. 443 00:35:44,976 --> 00:35:47,062 De biler har satellitradio. 444 00:35:47,228 --> 00:35:50,023 Satellitten sender et signal, musik afspilles... 445 00:35:50,190 --> 00:35:52,651 Jeg ved, hvordan det fungerer. Hvad gavner det? 446 00:35:52,817 --> 00:35:55,195 Satellitten skal sende andet end musik. 447 00:35:55,362 --> 00:35:58,073 Hartley vil høre noget, som han ikke havde ventet. 448 00:35:58,239 --> 00:36:02,786 En lydbølge, der møder frekvensen og ødelægger hans våben. 449 00:36:07,040 --> 00:36:08,667 Du virker ikke så særlig mere. 450 00:36:09,584 --> 00:36:14,714 Med tanke på, hvor nemt du blev besejret, kommer Harrison næppe til at savne dig. 451 00:36:26,851 --> 00:36:28,436 Nej, nej, nej. 452 00:36:44,536 --> 00:36:46,162 Skakmat. 453 00:36:51,876 --> 00:36:54,629 - Kan du høre mig, Barry? - På en måde. 454 00:37:04,264 --> 00:37:06,349 - Okay. - Hvordan har du det? 455 00:37:06,516 --> 00:37:10,311 Fint. Ud over at det ringer for mine ører, så har jeg det godt. 456 00:37:10,478 --> 00:37:12,731 Du taler meget højt. 457 00:37:12,897 --> 00:37:16,025 - Undskyld. - I orden. Det vil gå over. 458 00:37:17,652 --> 00:37:18,778 Godt gået. 459 00:37:18,945 --> 00:37:21,239 - Tak. - Hvornår det skal være. 460 00:37:21,406 --> 00:37:24,576 Jeg tror, jeg vil følge lægens råd og lægge mig ned. 461 00:37:24,743 --> 00:37:27,328 Sikken god idé. 462 00:37:27,620 --> 00:37:30,582 Det føles som tømmermænd gange ti. 463 00:37:30,749 --> 00:37:32,834 Det overrasker mig ikke. 464 00:37:36,337 --> 00:37:38,381 Det er svært for mig... 465 00:37:40,008 --> 00:37:41,634 at indrømme mine fejl. 466 00:37:43,720 --> 00:37:46,931 I hvert fald over for en hel by, men også... 467 00:37:49,768 --> 00:37:51,853 Også over for mine bedste venner. 468 00:37:55,023 --> 00:38:01,154 Så jeg håber, at jeg en skønne dag kan genvinde jeres tillid og tiltro. 469 00:38:02,614 --> 00:38:04,616 Den dag var i dag. 470 00:38:06,284 --> 00:38:07,702 Ja. 471 00:38:15,752 --> 00:38:17,712 Ikke alle helte bærer maske. 472 00:38:17,879 --> 00:38:21,633 Nogle helte redder dagen på de mest enkle måder - 473 00:38:21,800 --> 00:38:23,635 - ved bare at være der for os. 474 00:38:25,178 --> 00:38:28,139 Eller lader os vide, at der er tiltro til os. 475 00:38:28,306 --> 00:38:32,060 Hvis jeg overhovedet er en helt i dag, er det ikke på grund af min fart. 476 00:38:32,227 --> 00:38:36,648 Det skyldes, at jeg har lært af menneskene i mit liv. 477 00:38:36,815 --> 00:38:38,608 Dem alle sammen. 478 00:38:43,238 --> 00:38:44,614 Hej. 479 00:38:44,906 --> 00:38:46,491 Hej. 480 00:38:46,866 --> 00:38:50,411 Den pressekonference i dag var da noget for sig. 481 00:38:51,162 --> 00:38:54,541 Det krævede mod af dr. Wells at stille sig frem på den måde. 482 00:38:54,707 --> 00:38:58,711 - Det må jeg give ham. - Han har sine øjeblikke. 483 00:38:59,629 --> 00:39:00,713 Hvad er der los? 484 00:39:01,714 --> 00:39:04,384 - Det må have været hårdt. - At jeg er så lækker? 485 00:39:05,969 --> 00:39:09,264 - At opfostre mig. - Nej, da. 486 00:39:09,430 --> 00:39:12,642 En knægt, der elskede matematik og kemi - 487 00:39:12,809 --> 00:39:18,189 - og som fandt det sjovest at lave forsøg i garagen. Det kan ikke have været let. 488 00:39:19,148 --> 00:39:24,696 Da jeg skulle forberede mig til uni, kunne du ikke hjælpe mig med lektierne mere. 489 00:39:24,863 --> 00:39:26,406 - Nej. - Du må have haft det - 490 00:39:26,573 --> 00:39:31,619 - som om du konkurrerede med Richard Dawkins og Neil Tyson... 491 00:39:33,079 --> 00:39:34,914 og Henry Allen oveni. 492 00:39:35,665 --> 00:39:39,669 Men ingen af dem kunne nogensinde erstatte dig. 493 00:39:40,378 --> 00:39:42,255 Ikke engang Wells. 494 00:39:50,513 --> 00:39:52,974 - Vi ses derhjemme. - Okay. 495 00:39:53,141 --> 00:39:55,518 - Hej, Eddie. - Hej, Barry. 496 00:39:56,227 --> 00:39:58,813 Hej. Hvad fandt du så ud af? 497 00:39:59,939 --> 00:40:03,985 Jeg finkæmmede hele Wells' hus, som du bad om. Der var ingenting. 498 00:40:06,321 --> 00:40:09,157 Er du sikker på, at du vil efterforske Wells? 499 00:40:10,283 --> 00:40:11,534 100 procent. 500 00:40:29,344 --> 00:40:32,263 Dine høreapparater lader dig ikke flygte denne gang. 501 00:40:34,474 --> 00:40:39,145 - Så gør dig det behageligt. - Du må nyde det her, Cisco. 502 00:40:39,312 --> 00:40:40,438 Ja. 503 00:40:40,605 --> 00:40:42,565 Skræmmer det dig, hvordan mon du så har det, 504 00:40:42,732 --> 00:40:44,817 når du åbner døren og lader mig gå? 505 00:40:44,984 --> 00:40:50,406 Måske er jeg ved at blive døv, for det lød, som om du sagde, at jeg ville lade dig gå. 506 00:40:51,032 --> 00:40:57,288 - Og snart oven i købet. - Hvorfor i alverden skulle jeg gøre det? 507 00:40:57,455 --> 00:41:00,583 Fordi jeg ved, hvor Ronnie Raymond er henne. 508 00:41:02,919 --> 00:41:06,130 Jeg ved præcis, hvad der hændte ham den aften. 509 00:41:07,757 --> 00:41:10,009 Og jeg ved, hvordan han kan reddes. 510 00:41:13,471 --> 00:41:16,849 Advarsel. Tachyoneffekten har oversteget acceptabel tolerance. 511 00:41:17,016 --> 00:41:19,435 Fortsat eksponering anbefales ikke. 512 00:41:19,602 --> 00:41:21,813 Skru helt op, Gideon. 513 00:41:21,980 --> 00:41:24,524 Skruer helt op, doktor. 514 00:41:24,691 --> 00:41:27,986 Hastighedskraftabsorption ved 35 procent og stigende. 515 00:41:28,152 --> 00:41:29,862 Jeg stabiliserer ikke. 516 00:41:30,029 --> 00:41:33,324 Jeg kan ikke holde farten. Den kommer og går uden min kontrol. 517 00:41:33,491 --> 00:41:38,121 Gideon, hvor meget længere er det tachyoniske apparat brugbart? 518 00:41:38,621 --> 00:41:40,999 Beregningerne er utilstrækkelige. 519 00:41:41,165 --> 00:41:44,419 - Desværre, doktor. - Det er i orden, Gideon. 520 00:41:44,752 --> 00:41:48,006 Det her er bare en midlertidig løsning. 521 00:41:48,172 --> 00:41:51,009 Det virkelige slutspil er nær. 522 00:42:19,871 --> 00:42:21,873 [Danish]