1 00:00:02,336 --> 00:00:06,307 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 남자죠 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,515 어렸을 때 어머니가 불가능한 존재에게 살해당하는 걸 봤죠 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,347 아버진 어머니를 살해한 죄로 수감됐어요 4 00:00:14,223 --> 00:00:16,521 그러다 사고로 인해 나도 불가능한 존재가 됐죠 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,862 사람들 눈에 난 평범한 법의학자이지만 6 00:00:21,021 --> 00:00:25,276 비밀리에 빠른 속력을 이용해서 범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠 7 00:00:25,734 --> 00:00:30,160 언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고 아버지를 위한 정의를 실현할 거예요 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,162 난 플래시예요 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,244 지난 이야기 10 00:00:35,452 --> 00:00:37,420 당신이 우리 어머니를 죽였어! 이유가 뭐야? 11 00:00:37,663 --> 00:00:40,166 이유를 알고 싶다면 날 잡아야 할 거야 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,011 이 정도 속도로는 어림없어, 플래시 13 00:00:44,169 --> 00:00:48,675 사랑해, 아이리스, 더 이상 네게 거짓말할 수 없었어, 미안해 14 00:00:53,345 --> 00:00:55,393 내 이름은 배리 앨런 15 00:00:55,639 --> 00:00:58,358 난 세상에서 가장 빠른 남자가 아니에요 16 00:00:58,559 --> 00:01:01,563 그건 우리 어머니를 죽인 남자가 가져야 할 호칭이죠 17 00:01:07,526 --> 00:01:08,994 하지만 그리 오래는 아니에요 18 00:01:09,152 --> 00:01:10,369 너무 위험하잖아 19 00:01:11,655 --> 00:01:15,034 - 어렵게 만들라고 하던데 - 죽이라고 한 건 아니잖아 20 00:01:15,200 --> 00:01:19,546 이건 배리의 속도를 향상시키는 훈련이란 걸 생각해 21 00:01:19,830 --> 00:01:22,003 시스코, 그거 쓸 거야 말 거야? 22 00:01:24,209 --> 00:01:25,802 해봐 23 00:01:44,396 --> 00:01:45,739 왜 도망가지 않죠? 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,743 배리, 도망쳐 25 00:02:19,931 --> 00:02:24,937 아주 인상적이군, 초고속 자극에 대한 반응이 계속 나아지고 있어 26 00:02:25,228 --> 00:02:27,447 - 아직 부족해요 - 나아질 거야 27 00:02:27,773 --> 00:02:29,946 지금처럼만 연습해 집중력을 잃지 말고 28 00:02:30,108 --> 00:02:33,112 다음에 노란 슈트 입은 남자 만나면 문제 없을 거야 29 00:02:33,278 --> 00:02:35,906 '리버스 플래시' 말이군요 30 00:02:36,865 --> 00:02:39,539 뭘요? 자기가 그랬잖아요 제가 아니에요 31 00:02:39,785 --> 00:02:45,963 그 말이 맞아요, 노란 슈트 붉은 번개, 악당, 배리의 정반대죠 32 00:02:47,000 --> 00:02:48,126 사실, 좀 맘에 드는군 33 00:02:48,293 --> 00:02:51,092 한 번 더 할래요 드론은 몇 대나 남았어? 34 00:02:51,296 --> 00:02:55,426 두 대, 게다가 레이저도 달려 있지 35 00:02:56,385 --> 00:02:58,058 - 안 돼 - 안 돼 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,290 내가 깨진다고 했잖아 37 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 이런데 정신과 의사는 내가 미쳤다고 하지 38 00:03:29,501 --> 00:03:32,846 - 여긴 뭐야? - 세관 창고 39 00:03:33,004 --> 00:03:35,632 유럽에서 수입한 차들이야 40 00:03:35,841 --> 00:03:37,343 전부 엄청나게 비싸지 41 00:03:37,551 --> 00:03:42,022 질문이 있는데, 이 차들을 어떻게 다 몰고 나가자는 거야? 42 00:03:42,222 --> 00:03:45,522 안 나가 아무것도 안 훔쳐 43 00:03:46,435 --> 00:03:48,358 무슨 소릴 하는 거야? 44 00:03:48,687 --> 00:03:51,566 우리가 들어와서 무음 자동 경보가 발동됐어 45 00:03:52,858 --> 00:03:58,865 2분 14초 후에 경찰들이 올 거야 46 00:03:59,030 --> 00:04:00,873 오라고 그래 47 00:04:04,035 --> 00:04:06,709 그건 경찰용이 아니야 48 00:04:07,330 --> 00:04:08,752 말했잖아 49 00:04:11,543 --> 00:04:13,466 그놈이 올 거야 50 00:04:23,722 --> 00:04:25,065 저거 들리지? 51 00:04:25,891 --> 00:04:27,985 그놈이 안 오네 52 00:04:30,103 --> 00:04:31,195 가자 53 00:04:31,396 --> 00:04:35,993 - 빨리 좀 이해하게 해줘야겠어 - 그럴 거야, 가자 54 00:04:40,739 --> 00:04:44,710 - 내 맘대로 하게 해준다고 했잖아 - 난 약속은 항상 지켜 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,503 안전벨트 매 56 00:04:54,711 --> 00:04:56,213 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 57 00:04:56,880 --> 00:04:58,097 <로그의 복수> 58 00:04:58,298 --> 00:05:01,097 - 없어진 게 없다고? - 관리자 말이 그래요 59 00:05:02,010 --> 00:05:03,933 다시 확인해 보죠 60 00:05:08,266 --> 00:05:10,940 - 배리 - 안녕하세요 61 00:05:11,228 --> 00:05:12,775 글쎄요… 62 00:05:12,938 --> 00:05:15,737 깨진 모양을 보면 문이 부서졌을 때 63 00:05:15,899 --> 00:05:18,277 어째선지 점탄성이 0인 상태였어요 64 00:05:18,527 --> 00:05:20,154 보통 사람들이 알아듣게 말해 봐 65 00:05:20,403 --> 00:05:24,033 죄송해요 강철이 유리처럼 깨졌다고요 66 00:05:34,793 --> 00:05:36,136 문을 얼렸어요 67 00:05:37,754 --> 00:05:40,098 - 스나트로군 - 돌아왔네요 68 00:05:40,298 --> 00:05:43,097 스나트는 세계적인 도둑인 줄 알았는데 69 00:05:43,301 --> 00:05:48,273 이 비싼 차들을 그냥 놔뒀다고? 말이 안 되는데 70 00:05:48,473 --> 00:05:51,693 - 에디, 스나트 지명 수배해 - 알겠습니다 71 00:05:55,105 --> 00:05:57,483 스나트는 뭘 훔치러 왔던 게 아니에요 72 00:05:57,691 --> 00:05:59,739 - 덫을 친 거군 - 절 잡으려고요 73 00:05:59,985 --> 00:06:01,987 - 그러니까, 제가 아니라… - 알아 74 00:06:09,703 --> 00:06:10,955 세상에, 아름답군 75 00:06:12,080 --> 00:06:13,832 믹 76 00:06:14,833 --> 00:06:19,179 이건 말도 안 돼, 플래시가 도시를 떠나지 않았다는 걸 어떻게 알지? 77 00:06:19,379 --> 00:06:22,349 그래서 안 나타난 걸 거야 아니면 죽었든지 78 00:06:22,507 --> 00:06:24,851 아니면 너보다 똑똑한 놈이 해치웠든지 79 00:06:25,010 --> 00:06:26,978 죽지도, 떠나지도 않았어 80 00:06:27,178 --> 00:06:30,933 이번에 훔치는 게 뭔지 말해 줄 거지? 우린 파트너잖아 81 00:06:31,182 --> 00:06:34,686 이것 때문에 온 거야 82 00:06:38,189 --> 00:06:39,862 그게 돈이 돼? 83 00:06:40,108 --> 00:06:43,658 제목은 '불과 얼음'이야 현대 추상화의 걸작인데 84 00:06:43,862 --> 00:06:46,206 존재의 이분법을 상징한다고들 말하지 85 00:06:46,364 --> 00:06:50,915 내가 보기엔 돈 많은 놈들은 멍청한 물건만 산다는 상징인데 86 00:06:51,703 --> 00:06:55,173 센트럴 시티 최고의 부자인 래서웨이 부부가 87 00:06:55,332 --> 00:06:57,551 파리에서 2천 5백만 달러 주고 샀어 88 00:06:58,877 --> 00:07:00,925 오늘 그걸 가지고 돌아오는 중이지 89 00:07:03,924 --> 00:07:05,551 캡틴 콜드가 돌아왔어요 90 00:07:05,717 --> 00:07:08,345 메타 인간이 아닌 존재치고 레너드 스나트는 꽤 강적이야 91 00:07:08,553 --> 00:07:12,399 우리한테서 훔친 냉동총을 아직 갖고 있어요, 제가 만든 거요 92 00:07:12,766 --> 00:07:14,234 이번엔 원하는 게 뭐지? 93 00:07:15,185 --> 00:07:16,687 플래시지 94 00:07:17,729 --> 00:07:19,902 스나트가 한 판 붙고 싶다면 그렇게 하죠 95 00:07:20,190 --> 00:07:23,160 - 글쎄… - 그러면 안 된다고 생각하세요? 96 00:07:23,568 --> 00:07:28,620 그런 말은 안 했지만, 아무리 빨라도 동시에 모든 곳에 있을 순 없어 97 00:07:28,865 --> 00:07:33,496 그렇게 되면 우선 순위의 문제가 되지 속도를 높이고 반사 신경을 98 00:07:33,703 --> 00:07:37,298 향상시키는 데 전념하기로 했잖아 99 00:07:37,457 --> 00:07:39,255 잘 되고 있어 자넨 더 빨라지고 있다고 100 00:07:39,709 --> 00:07:43,054 하지만 어떻게 하라고요? 스나트는 그냥 무시해요? 101 00:07:45,715 --> 00:07:48,594 저번에 자네가 스나트와 싸웠을 땐 기차가 탈선됐어 102 00:07:48,760 --> 00:07:51,309 승객들을 모두 구할 수 있어서 다행이었지 103 00:07:51,554 --> 00:07:55,275 - 자네가 맞서지 않으면… - 그냥 물러갈 수도 있겠군요 104 00:07:56,059 --> 00:07:57,606 그럼 사상자도 없겠죠 105 00:07:57,769 --> 00:08:01,899 시스코랑 내가 조와 경찰에게 협력해서 106 00:08:02,190 --> 00:08:04,284 콜드를 잡을 방법을 고안해 볼게 107 00:08:04,484 --> 00:08:07,237 그래, 나도 그렇게 불렀다 말하자마자 들었어 108 00:08:07,612 --> 00:08:09,956 스나트를 무력화시킬 방법을 찾을 수 있을 거야 109 00:08:10,115 --> 00:08:13,289 잘 들어, 배리 스나트의 뒤를 쫓든, 쫓지 않든 110 00:08:14,452 --> 00:08:18,502 그건 자네의 선택이야 우린 자넬 지원하기 위해 뭐든 할 거야 111 00:08:18,957 --> 00:08:21,961 하지만 지난 크리스마스 이후… 112 00:08:23,211 --> 00:08:25,760 리버스 플래시와의 그 일 이후로… 113 00:08:28,133 --> 00:08:30,727 우리한텐 그놈이 가장 큰 위협이라고 생각해 114 00:08:38,518 --> 00:08:40,771 이제 사흘 남았네요 115 00:08:42,022 --> 00:08:45,367 이사할 때까지요 룸메이트랑 사는 건 처음이에요 116 00:08:45,608 --> 00:08:47,986 하지만 우리가 싸우게 돼도 117 00:08:48,153 --> 00:08:52,454 집으로 갈 순 없겠네요 당신과 있는 곳이 집이니까 118 00:08:52,657 --> 00:08:55,376 - 우리가 많이 싸울 것 같아? - 날 몰라요? 119 00:08:56,786 --> 00:09:01,166 우리가 만났던 날 밤이 기억나네 자기 가방 훔친 놈을 잡았지 120 00:09:01,666 --> 00:09:03,418 나의 영웅 121 00:09:07,839 --> 00:09:09,011 안녕 122 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 안녕 123 00:09:11,342 --> 00:09:13,015 에디, 조 어딨는지 알아요? 124 00:09:14,137 --> 00:09:17,858 - 위층의 네 연구실에 있는 것 같던데 - 알았어요, 고마워요 125 00:09:23,897 --> 00:09:26,025 같이 사는 거 다시 생각해 보는 거야? 126 00:09:28,568 --> 00:09:30,320 천만에요 127 00:09:33,073 --> 00:09:36,623 - 조 아저씨, 안녕하세요 - 잘 돌아왔다 128 00:09:36,868 --> 00:09:40,873 - 스나트의 파일을 검토하고 있었어 - 네, 말씀드릴 게 있어요 129 00:09:42,082 --> 00:09:45,302 현장 감식반으로서 이번 사건에 대한 제 임무는 끝났어요 130 00:09:45,543 --> 00:09:47,216 그리고… 131 00:09:47,378 --> 00:09:51,178 플래시로서는 지금 스나트에게 집중할 수 없어요 132 00:09:53,218 --> 00:09:55,562 생각이 바뀐 이유가 뭔지 말해 주겠니? 133 00:09:56,888 --> 00:10:00,017 노란 슈트 입은 남자요 엄마를 죽인 남자 134 00:10:00,225 --> 00:10:05,573 그놈이 아직 어딘가 있어요, 맞서려면 제 속도를 더 키워야 해요 135 00:10:05,897 --> 00:10:07,774 우선 순위의 문제죠 136 00:10:08,733 --> 00:10:11,953 네 엄마의 살인범 때문에만 이렇게 해온 건 아니잖아 137 00:10:12,112 --> 00:10:15,582 누군가를 구할 수 있다면 네 능력을 쓸 거라고 했잖아 138 00:10:16,407 --> 00:10:19,752 웰스 박사님과 S.T.A.R. 연구소가 아저씨께 협력할 거예요 139 00:10:19,911 --> 00:10:23,085 시스코가 스나트의 냉동총을 막을 방법이 있는 것 같대요 140 00:10:23,248 --> 00:10:25,626 두려운 거라면 이해한다 예전에도 얘기했었잖아 141 00:10:25,875 --> 00:10:28,048 당연히 두렵죠, 조 아저씨 142 00:10:28,253 --> 00:10:33,100 그놈은 경찰서로 와서 순식간에 모두를 죽일 수도 있어요, 아이리스도 위협했죠 143 00:10:33,716 --> 00:10:36,595 제게 중요한 사람들을 또 죽이도록 놔두지는 않을 거예요 144 00:10:36,845 --> 00:10:41,726 더 빨라져서 그놈을 막는 일에 모든 시간을 쏟아야 한다면 145 00:10:41,891 --> 00:10:45,111 전 그렇게 할 거예요 마음을 정했어요 146 00:11:01,161 --> 00:11:04,381 거북이 맥스너틀 어떻게 지냈니? 147 00:11:04,622 --> 00:11:07,842 언제부터 이걸 안고 자지 않았니? 제일 좋아하던 거였잖아 148 00:11:08,001 --> 00:11:11,471 그랬죠, 근데 제 기억이 맞다면 아빠가 가져갔어요 149 00:11:11,629 --> 00:11:15,259 제가 '듀크 엘링턴 라이브' 레코드 망가뜨렸다고요 150 00:11:15,800 --> 00:11:17,643 아, 맞아 151 00:11:19,220 --> 00:11:22,315 - 다시 가져도 돼 - 어머나, 고마워요 152 00:11:24,809 --> 00:11:26,937 아빠… 153 00:11:27,979 --> 00:11:29,731 보고 싶을 거야 154 00:11:30,148 --> 00:11:33,493 - 아빠, 고작 10분 거리예요 - 알아 155 00:11:33,651 --> 00:11:37,372 내 걱정은 하지 마라 난 괜찮아, 늘 그렇듯이 156 00:11:39,157 --> 00:11:40,875 - 안녕 - 안녕 157 00:11:41,075 --> 00:11:42,998 짐 싸는 거 도와주러 왔니? 158 00:11:43,161 --> 00:11:47,837 아뇨, 아뇨 아이리스가 줄 게 있다고 해서요 159 00:11:49,876 --> 00:11:53,005 옷장에서 이걸 찾았어 160 00:11:55,173 --> 00:11:56,720 이거 못 본지 한참 됐는데 161 00:11:57,175 --> 00:12:01,021 그래, 얼간이 생존 키트는 아직 멀쩡해 162 00:12:04,515 --> 00:12:07,359 가치가 있는 물건일 거라고 생각했어 163 00:12:12,357 --> 00:12:14,530 출근이 늦었네요 164 00:12:18,488 --> 00:12:20,786 돌아와서 이거 치울게요 165 00:12:22,700 --> 00:12:24,919 - 안녕 - 안녕 166 00:12:27,121 --> 00:12:29,544 그래 167 00:12:29,707 --> 00:12:32,551 아이리스랑 무슨 일이 있었는지 말해 줄 거냐? 168 00:12:33,920 --> 00:12:35,718 아무 일도 없어요 169 00:12:35,880 --> 00:12:38,554 재밌구나 나도 눈이 달려 있거든 170 00:12:38,758 --> 00:12:41,181 너희들은 전혀 괜찮지 않아 보이는데 171 00:12:41,719 --> 00:12:43,141 아이리스한테 말했어요 172 00:12:43,888 --> 00:12:45,561 네가 플래시라고 말했다고? 173 00:12:46,224 --> 00:12:48,568 아뇨, 아뇨 죄송해요 174 00:12:51,896 --> 00:12:55,400 제 감정을 고백했어요 175 00:12:56,109 --> 00:12:59,079 아, 세상에… 뭐라든? 176 00:13:00,029 --> 00:13:04,034 글쎄요, 그래도 에디랑 같이 살러 가잖아요? 177 00:13:04,242 --> 00:13:09,669 전 그냥 없던 일인 척하고 싶어요 우리 둘 다 그러고 있죠 178 00:13:09,914 --> 00:13:14,545 애당초 네 감정을 말하지 않아서 이렇게 엉망이 된 거야 179 00:13:15,420 --> 00:13:19,926 엉망이라고 하니 말인데 쟤가 이거 치우려면 한참 걸리겠지? 180 00:13:20,758 --> 00:13:22,135 네 181 00:13:25,972 --> 00:13:27,690 그러죠 182 00:13:36,774 --> 00:13:38,117 '센트럴 시티 경찰국' 183 00:13:38,943 --> 00:13:42,072 실례합니다 여길 주목해 주세요 184 00:13:42,864 --> 00:13:45,117 주목하고 있소, 라몬 씨 185 00:13:46,451 --> 00:13:48,374 좋아요, 잘 들으세요 186 00:13:48,619 --> 00:13:52,624 웰스 박사님과 전 여러분의 방탄 방패에… 187 00:13:55,168 --> 00:13:59,799 아주 멋진 압축 가열 띠를 댔어요 절대 0도에 이르는 188 00:13:59,964 --> 00:14:05,095 공격을 물리치기 위해서 만들어진 거죠 캡틴 콜드의 냉동총 같은 거요 189 00:14:05,303 --> 00:14:08,056 저것이 우리가 아이스바가 되지 않게 막아준다는 거요? 190 00:14:08,306 --> 00:14:10,229 네, 그렇습니다 191 00:14:10,475 --> 00:14:14,321 도시를 핵무기로 공격한 S.T.A.R. 연구소의 말을 어떻게 믿죠? 192 00:14:18,316 --> 00:14:19,693 맞습니다 193 00:14:20,318 --> 00:14:21,991 맞아요 저희를 믿어선 안 되죠 194 00:14:23,196 --> 00:14:26,496 일 년 전 있었던 일은 저희 잘못이에요 195 00:14:27,158 --> 00:14:31,004 과거를 바꿀 수는 없죠 그럴 수 있다면 정말 좋겠지만요 196 00:14:32,121 --> 00:14:36,342 하지만 미래는 달라요 미래는 다른 거죠 197 00:14:37,377 --> 00:14:39,880 우린 더 좋게 만들 기회를 원할 뿐입니다 198 00:14:40,838 --> 00:14:42,511 보세요 199 00:15:13,037 --> 00:15:15,039 마네킹과 200 00:15:15,706 --> 00:15:17,800 내 경관들은 다른 거요 201 00:15:23,172 --> 00:15:25,220 기분이 좋아 보이시네요, 박사님 202 00:15:25,383 --> 00:15:28,887 경찰이 스나트를 잡는 일을 도울 수 있어 기쁜 겁니다, 조 203 00:15:29,053 --> 00:15:33,399 - 배리도 도울 수 있을 텐데요 - 시스코의 열 방패면 충분할 거예요 204 00:15:33,975 --> 00:15:37,479 조, 배리가 스나트와 대결하면 다른 사람을 위험에 빠지게 하고 205 00:15:37,687 --> 00:15:42,238 노란 슈트의 남자를 상대하는 훈련으로 사람들을 구할 수 있다고 느낀다면… 206 00:15:43,609 --> 00:15:44,781 그건 배리의 결정이에요 207 00:15:45,611 --> 00:15:48,205 배리가 특별한 이유가 뭔지 아십니까? 208 00:15:48,823 --> 00:15:52,544 그 애는 어떤 방법으로든 모두를 돕고 싶어 해요 209 00:15:52,785 --> 00:15:55,459 항상 그랬었죠 지금까지는요 210 00:15:56,080 --> 00:15:58,253 그럼 우선 순위의 문제인 것 같군요 211 00:15:59,417 --> 00:16:03,923 그게 말이죠 배리가 똑같은 말을 하더군요 212 00:16:04,255 --> 00:16:08,761 배리답지 않다고 생각했죠 박사님이 할 법한 말이라서 그랬군요 213 00:16:20,271 --> 00:16:23,616 안녕, 미안 놀라게 하려던 건 아니었어 214 00:16:23,774 --> 00:16:26,448 - 괜찮아, 집중하고 있었거든 - 그랬구나 215 00:16:27,487 --> 00:16:28,830 파이어스톰이 뭐야? 216 00:16:28,988 --> 00:16:32,788 로니가 날아가기 전에 마지막으로 한 말이야 217 00:16:33,451 --> 00:16:37,422 내 죽은 약혼자가 날 수 있다니 아직 부모님께는 말도 못 꺼냈어 218 00:16:38,122 --> 00:16:41,501 - 넌 괜찮아? - 응, 그냥… 219 00:16:42,960 --> 00:16:44,633 아이리스한테 내 감정을 말했어 220 00:16:45,963 --> 00:16:49,342 - 용감했네 - 예전엔 우리 사이를 확실히 알았어 221 00:16:49,550 --> 00:16:54,772 가장 친한 친구였는데 이젠 우리 사이에 뭐가 정상인지도 모르겠어 222 00:16:55,264 --> 00:17:00,771 난 로니를 만나기 전엔 매일 어떤 일이 벌어질지 확실히 알았어 223 00:17:00,978 --> 00:17:03,197 예측 가능했지 난 그런 걸 좋아하거든 224 00:17:03,397 --> 00:17:08,699 그런데 로니랑 사귀기 시작하면서 모든 게 변했어 225 00:17:08,903 --> 00:17:14,160 나한테 인도 음식을 먹였고 스쿠버 다이빙을 하게 만들었지 226 00:17:15,159 --> 00:17:19,539 처음엔 무서웠지만 그 다음엔 나아졌어 227 00:17:20,873 --> 00:17:26,175 아이리스는 알지도 못하는데 너만 속을 태우는 건 정상이 아니었어 228 00:17:26,504 --> 00:17:29,804 앞으로 어떻게 되든 나아질 거야 229 00:17:35,388 --> 00:17:37,061 잠깐, 케이틀린 230 00:17:37,306 --> 00:17:39,809 - 스쿠버 - 그게 뭐? 231 00:17:40,017 --> 00:17:43,692 수중호흡장치를 뜻하는 약어잖아 232 00:17:44,438 --> 00:17:47,533 파어이스톰도 약어라면? 233 00:17:48,401 --> 00:17:50,074 '검색 파이어스톰' 234 00:17:52,029 --> 00:17:54,908 "핵융합 발화 연구 실험 및" 235 00:17:55,074 --> 00:17:58,544 "변종 유발 RNA와 분자 구조학" 236 00:18:00,913 --> 00:18:03,712 800페이지나 되네 237 00:18:14,885 --> 00:18:18,731 내용은 많은데, 주로 변성에 초점을 맞추고 있어 238 00:18:18,889 --> 00:18:22,484 원자를 압축 해제해서 원소 구조를 변화시켜… 239 00:18:22,727 --> 00:18:25,480 재구축해서 완전히 새로운 원소를 생성하는 거지 240 00:18:25,646 --> 00:18:28,991 그래, 제이슨 러쉬라는 허드슨 대학 대학원생이 241 00:18:29,150 --> 00:18:33,155 공동 작성한 글이야, 로니가 어떻게 된 건지 아는 사람이 있다면… 242 00:18:33,404 --> 00:18:34,906 이 사람일지도 몰라 243 00:18:35,072 --> 00:18:36,790 - 어쩌면 - 고마워 244 00:18:44,290 --> 00:18:47,339 - 비행은 즐거우셨나요, 래서웨이 부인? - 네, 고마워요 245 00:18:48,919 --> 00:18:51,092 조심해 엄청 비싼 거야 246 00:18:51,589 --> 00:18:53,967 - 어서 오십시오, 래서웨이 씨 - 고맙네, 에단 247 00:18:58,179 --> 00:19:02,309 아드님인 하틀리 씨가 또 전화했었습니다 248 00:19:02,516 --> 00:19:04,689 난 이제 아들이 없네 249 00:19:08,439 --> 00:19:11,283 누가 911에 신고 좀 하지? 250 00:19:20,785 --> 00:19:23,163 어서 가요! 251 00:19:23,621 --> 00:19:25,794 스나트, 꼼짝 마! 252 00:19:33,631 --> 00:19:34,803 믹! 253 00:19:36,133 --> 00:19:39,512 - 대체 뭐야? - 왜 사람들은 경찰을 '히트'라 부르지? 254 00:19:39,720 --> 00:19:41,893 히트는 나다 255 00:19:45,017 --> 00:19:46,314 경찰들은 잊어, 믹 256 00:19:46,769 --> 00:19:50,023 - 그놈 맞을 준비를 하라고 - 아름다워! 257 00:19:50,981 --> 00:19:52,233 믹 258 00:19:52,650 --> 00:19:53,697 믹 259 00:19:54,694 --> 00:19:56,037 믹! 260 00:19:58,656 --> 00:19:59,908 가자고, 어서! 261 00:20:14,964 --> 00:20:16,807 그 친구는 괜찮아? 262 00:20:19,885 --> 00:20:20,932 알았네 263 00:20:21,178 --> 00:20:23,806 - 괜찮으세요? - 다시 전화하지 264 00:20:24,473 --> 00:20:26,191 난 괜찮아 265 00:20:26,684 --> 00:20:32,191 스나트의 새 파트너가 휴대용 화염 방사기 같은 걸 갖고 있었어 266 00:20:32,398 --> 00:20:36,528 대부분은 현장에서 치료했지만 두 명은 화상 병동에 있어 267 00:20:37,111 --> 00:20:40,581 - 죄송해요, 아저씨 말 들었어야 했는데 - 괜찮아 268 00:20:40,781 --> 00:20:46,038 다음에 스나트랑 그 방화광 친구가 나타나면 네가 혼내 주는 거야 269 00:20:47,496 --> 00:20:49,498 병원에 전화해야겠다 270 00:20:54,545 --> 00:20:58,015 경찰의 총알 때문에 보조 내부 연료실이 파열됐어 271 00:20:58,215 --> 00:21:03,062 이만하길 다행이지, 부속과 회로를 잘 알아두라고 한 건 옳은 일이었어 272 00:21:03,262 --> 00:21:06,015 고치는 건… 식은 죽 먹기였지 273 00:21:06,640 --> 00:21:09,268 지금 널 죽여선 안 될 이유를 대 봐 274 00:21:09,477 --> 00:21:12,651 네 장광설을 들어줄 다른 사람은 찾기 힘들걸 275 00:21:12,855 --> 00:21:17,031 넌 저번처럼 이성을 잃었잖아 초점을 잃고 집착했어 276 00:21:17,234 --> 00:21:21,159 내가 집착한다고? 그럼 넌? 넌 보통은 아주 신중하잖아 277 00:21:21,322 --> 00:21:25,247 전부 계획을 세우고 아주 꼼꼼하게 행동하지 278 00:21:25,451 --> 00:21:27,499 그런데 지금은 플래시만 신경 쓰고 있어 279 00:21:27,745 --> 00:21:29,418 - 그놈을 쓰러뜨려야 해 - 왜? 280 00:21:29,663 --> 00:21:33,793 그림이 있잖아, 수백만 달러는 돼 우리 거야, 우린 부자라고, 끝났어 281 00:21:34,001 --> 00:21:36,550 다음 건은? 그리고 그 다음은? 282 00:21:36,754 --> 00:21:40,884 이런 무기가 있으면 아무도 우리에게 대적 못 해, 플래시만 빼고 283 00:21:48,265 --> 00:21:50,563 빠지고 싶다면 그림 가지고 가 284 00:21:51,560 --> 00:21:58,159 센트럴 시티를 우리 마음대로 하고 뭐든 가질 수 있는 곳으로 만들고 싶다면 285 00:21:59,318 --> 00:22:00,740 이게 우리 기회야 286 00:22:02,196 --> 00:22:04,324 너의 기회지 287 00:22:12,540 --> 00:22:16,044 아주 동기 부여가 되는군 그놈을 어떻게 잡지? 288 00:22:16,710 --> 00:22:19,714 플래시는 우리와 크게 다르지 않아 289 00:22:20,130 --> 00:22:22,883 그놈에게도 파트너들이 있지 290 00:22:29,807 --> 00:22:33,482 - 제이슨 러쉬? - 네, 스노우 박사? 291 00:22:33,686 --> 00:22:36,610 케이틀린이라고 불러요 만나 줘서 고마워요 292 00:22:36,814 --> 00:22:40,739 천만에요, 미리 말씀드리지만 S.T.A.R. 연구소에 보낸 293 00:22:40,901 --> 00:22:44,155 제 이력서 때문이라면 전 머큐리 연구소에 가기로 했어요 294 00:22:44,822 --> 00:22:49,123 아뇨, 실은 '파이어스톰'에 대해 여쭤 보려고요 295 00:22:52,371 --> 00:22:55,545 미안해요, 제가 실수했네요 가야겠어요 296 00:22:55,749 --> 00:23:00,050 안 돼요, 제가 사랑하는 사람이 곤경에 처했는데 당신이 유일한 단서예요 297 00:23:02,047 --> 00:23:03,219 부탁이에요 298 00:23:07,219 --> 00:23:12,066 "그들이 음모를 꾸미기 전에는 난 피해 망상 따위 없었다"는 말이 있죠 299 00:23:12,683 --> 00:23:14,811 왜 당신을 상대로 음모를 꾸몄다는 거죠? 300 00:23:15,060 --> 00:23:17,483 우리 연구 때문이죠 파이어스톰 때문에요 301 00:23:17,688 --> 00:23:21,693 변성, 분자 수준에서 물질을 개조하는 기술이죠 302 00:23:21,901 --> 00:23:24,495 모래 알갱이로 시도한 1단계 테스트에서 303 00:23:24,653 --> 00:23:27,406 기본적인 성공은 거뒀어요 하지만 스타인 박사님은… 304 00:23:27,573 --> 00:23:31,874 잠깐, 마틴 스타인 교수님? 교수님이 그 논문 공동 작성자예요? 305 00:23:32,036 --> 00:23:37,167 팀 리더이셨는데 조금씩 진행하는 건 싫어하셔서 3단계로 넘어갔어요 306 00:23:37,374 --> 00:23:38,500 그게 뭐였죠? 307 00:23:40,210 --> 00:23:42,133 콘크리트 벽을 녹였어요 308 00:23:42,922 --> 00:23:45,095 그런데 대학에서 연구를 중단시키려고 했고 309 00:23:45,257 --> 00:23:50,104 스타인 교수님은 승인도 없이 논문을 발표했어요, 대학에선 난리가 났죠 310 00:23:50,387 --> 00:23:52,936 교수님은 사설 지원금을 확보하려고 친구에게 연락했어요 311 00:23:53,140 --> 00:23:56,690 - 그게 누구였죠? - 몰라요, 제겐 나중에 연락한다고 했죠 312 00:23:56,894 --> 00:23:59,773 그 후로 스타인 교수님을 본 사람은 아무도 없어요 313 00:24:00,981 --> 00:24:03,075 무슨 일이 생겼을 거라고 생각해요? 314 00:24:03,275 --> 00:24:07,951 내가 아는 건, 다음날 군인들이 와서 우리 연구를 다 압수했다는 것뿐이에요 315 00:24:08,739 --> 00:24:12,619 스노우 박사 내가 너무 편집증인가요? 316 00:24:13,118 --> 00:24:14,791 아니면 더 경계해야 하나요? 317 00:24:22,002 --> 00:24:23,845 '마틴 스타인 교수 실종' 318 00:24:41,313 --> 00:24:43,031 차에 문제라도 있소? 319 00:25:01,792 --> 00:25:03,669 우린 적이 아니었으면 한다 320 00:25:04,294 --> 00:25:07,468 네? 아뇨, 물론 아니죠 321 00:25:08,132 --> 00:25:10,476 자네가 날 탓할지도 모른다고 생각했어 322 00:25:12,261 --> 00:25:15,310 경찰을 돕기보다 훈련에 집중하라고 밀어붙였잖아 323 00:25:16,265 --> 00:25:18,017 전 성인이에요 324 00:25:18,267 --> 00:25:21,020 결정도, 실수도 제가 하는 거죠 325 00:25:23,022 --> 00:25:24,990 더 나아지도록 격려해 주셔서 기뻐요 326 00:25:27,651 --> 00:25:31,497 정말 이상하죠 한때 저는 박사님 사인을 327 00:25:31,780 --> 00:25:36,707 돈 주고 사려고 하던 때도 있었는데, 이제 우리는… 328 00:25:36,910 --> 00:25:38,662 파트너지 329 00:25:41,331 --> 00:25:43,299 전 친구라고 하려고 했어요 330 00:25:45,836 --> 00:25:49,215 혹시 의심할까 봐 그러는데 자네도 내가 더 나아지도록 격려해 줘 331 00:25:52,009 --> 00:25:55,058 와서 이것 좀 보세요 332 00:25:55,304 --> 00:25:59,184 열선총이 발사되면 주위 온도가 급격히 올라가요 333 00:25:59,349 --> 00:26:02,819 일종의 극단적인 열파처럼요 334 00:26:03,228 --> 00:26:04,821 - '히트 웨이브' - 작명 그만해 335 00:26:05,022 --> 00:26:09,118 네, 냉동총과 열선총의 출력 온도를 쟀더니 336 00:26:09,359 --> 00:26:12,203 냉동총은 절대 0도에 도달하지만 337 00:26:12,362 --> 00:26:16,708 열선총은 절대 열, 혹은 물체가 도달할 수 있는 최고 온도에 도달해요 338 00:26:16,909 --> 00:26:19,037 플랑크 온도군 339 00:26:19,203 --> 00:26:22,377 그럼 잠재적으로 이 두 총은 서로를 상쇄시킬 수 있겠군 340 00:26:22,581 --> 00:26:25,710 네, 하지만 그러려면 서로 교차해서 발사되어야 해요 341 00:26:25,876 --> 00:26:27,549 '고스트버스터즈'처럼? 342 00:26:27,753 --> 00:26:30,051 그 영화가 의외로 과학적으로 정확하다니까 343 00:26:30,714 --> 00:26:32,637 꽤 웃기기도 하고 344 00:26:32,883 --> 00:26:34,885 조 아저씨, 무슨 일이에요? 345 00:26:41,391 --> 00:26:43,564 '범죄 현장 접근 금지' 346 00:26:48,732 --> 00:26:52,782 - 조 아저씨, 뭐 알아낸 건요? - 케이틀린은 흔적도 없어 347 00:26:53,737 --> 00:26:55,614 맙소사 348 00:26:58,867 --> 00:27:02,087 - 구해낼 거예요, 스나트를 찾아야 해요 - 당연하지 349 00:27:02,246 --> 00:27:03,748 어서 가자 350 00:27:08,001 --> 00:27:11,130 선배 단서를 찾았어요 351 00:27:11,380 --> 00:27:14,600 두 번째 지문이 믹 로리 거예요 352 00:27:14,758 --> 00:27:16,635 - 그게 누구죠? - 대규모 방화범이야 353 00:27:16,802 --> 00:27:19,100 로리와 스나트는 작년에 같이 일하다가 실패했어 354 00:27:19,263 --> 00:27:22,437 화재가 커져서 로리의 몸 절반이 화상을 입었지 355 00:27:22,599 --> 00:27:25,899 구급차에서 탈출했는데 그 후론 보이지 않았어 356 00:27:26,770 --> 00:27:28,864 왜 케이틀린 같은 사람을 납치했을까? 357 00:27:29,106 --> 00:27:31,279 조, 에디 채널마다 똑같아 358 00:27:32,609 --> 00:27:35,954 안녕하시오 센트럴 시티 시민 여러분 359 00:27:36,113 --> 00:27:40,038 난 레너드 스나트요 콜드라고 불러도 좋소 360 00:27:40,450 --> 00:27:43,294 간단하게 설명하지 361 00:27:43,495 --> 00:27:46,669 당신들이 소문으로 들은 그 붉은 빛줄기 362 00:27:46,832 --> 00:27:50,462 지난 몇 달 동안 신비롭게 사람들을 구해 왔다는 자는 363 00:27:51,128 --> 00:27:54,803 놀랍게도 실존하는 존재야 364 00:27:54,965 --> 00:27:58,469 자신을 '플래시'라고 부르지 365 00:27:59,303 --> 00:28:03,024 포터와 메인의 교차로 오늘 밤, 해질 무렵 366 00:28:04,141 --> 00:28:09,648 어디 있든지 나와, 플래시 세상에게 네가 진짜란 걸 보여줘 367 00:28:12,441 --> 00:28:14,159 아니면 이 여잔 죽는다 368 00:28:14,318 --> 00:28:16,992 안 돼, 나 구하러 오지 마! 널 해칠… 369 00:28:27,080 --> 00:28:30,835 넌 그놈 친구지? 그놈은 빨라 370 00:28:31,710 --> 00:28:32,836 불처럼 말이야 371 00:28:33,503 --> 00:28:36,052 불은 정의할 수 없지 372 00:28:36,215 --> 00:28:37,842 열, 빛, 에너지 373 00:28:40,010 --> 00:28:41,728 불타는 건 곧 진화야 374 00:28:42,471 --> 00:28:44,018 당신 미쳤군 375 00:28:44,890 --> 00:28:48,360 미친 건 너희들일 수도 있어 그런 생각 안 해봤어? 376 00:28:48,518 --> 00:28:49,735 별로 377 00:28:51,855 --> 00:28:54,199 3도 화상을 입었네 378 00:28:54,358 --> 00:28:56,281 왜 피부 이식을 안 받았지? 379 00:28:57,194 --> 00:29:01,574 불은 내 진정한 자아를 드러냈어 내가 정말 누군지 보여줬지 380 00:29:01,865 --> 00:29:06,712 플래시의 옷과 피부를 태우면 뭐가 드러날까? 381 00:29:06,912 --> 00:29:11,008 난 마음대로 해 하지만 그 사람은 내버려둬 382 00:29:12,292 --> 00:29:14,135 좋아 383 00:29:15,128 --> 00:29:19,178 플래시를 위해 기꺼이 죽겠다면 정말 가까운 사이겠지? 384 00:29:20,926 --> 00:29:24,897 네가 정말 누군지 보여줄까? 재미있을 거야 385 00:29:26,390 --> 00:29:29,860 네가 정말 누군지 보여주지 386 00:29:30,060 --> 00:29:31,733 믹 387 00:29:32,437 --> 00:29:34,314 갈 시간이야 388 00:29:36,316 --> 00:29:41,914 다음에 이 문으로 들어오는 사람이 우리가 되길 비는 게 좋을 거야 389 00:29:53,667 --> 00:29:56,762 - 네 - 좋아, 네 차례야 390 00:29:56,962 --> 00:29:59,806 - 행운을 빈다 - 고마워요 391 00:30:00,048 --> 00:30:04,178 배리, 오늘 밤 이후론 모두 플래시가 실존한다는 걸 알게 될 거야 392 00:30:04,428 --> 00:30:06,430 각오는 됐니? 393 00:30:07,973 --> 00:30:09,816 곧 뵐게요 394 00:30:42,132 --> 00:30:45,352 봤어요? 그 사람이에요 395 00:30:45,510 --> 00:30:47,854 - 플래시요 - 난 못 믿겠어 396 00:30:53,477 --> 00:30:55,195 믿으세요 397 00:30:55,645 --> 00:30:57,989 붉은 속도광이군 398 00:30:58,648 --> 00:31:01,322 특별히 죽고 싶은 방법이 있나? 399 00:31:01,985 --> 00:31:05,114 불꽃으로? 아니면 서리로? 400 00:31:06,656 --> 00:31:10,502 수다 떨 기분이 아닌가 보군 알았어, 준비되면 언제든지 덤벼 401 00:31:23,382 --> 00:31:24,554 엄호해 402 00:31:28,595 --> 00:31:30,472 이걸 맞으면서 뛰어 보시지 403 00:31:39,564 --> 00:31:43,319 배리? 배리, 괜찮아? 뭘 해야 하는지 알잖아 404 00:31:43,527 --> 00:31:47,202 광선을 서로 교차시켜서 두 총을 상쇄시키는 거죠, 알아요 405 00:31:47,364 --> 00:31:48,707 믹! 406 00:31:51,827 --> 00:31:53,249 잡았다! 407 00:31:59,584 --> 00:32:02,758 그게 말처럼 쉽지 않아요 408 00:32:05,757 --> 00:32:09,478 - 에디, 에디? - 아이리스, 여기서 뭐 하는 거야? 409 00:32:09,719 --> 00:32:13,098 - 대피하라고 해서요, 당신 차를 봤어요 - 여기 있으면 안 돼, 위험해 410 00:32:20,272 --> 00:32:21,990 케이틀린이 여기 있는 거 확실해, 시스코? 411 00:32:22,941 --> 00:32:27,663 케이틀린의 차에서부터 감시 영상을 조합했더니 여기가 나왔어요 412 00:32:27,863 --> 00:32:29,831 창고가 열 개도 넘는데 413 00:32:30,031 --> 00:32:33,126 하지만 지난 사흘 동안 난방을 틀었던 건 한 곳뿐이죠 414 00:32:33,326 --> 00:32:35,545 믹 로리는 더운 걸 좋아할 거예요 415 00:32:35,787 --> 00:32:37,460 좋아 416 00:32:37,831 --> 00:32:39,299 내 뒤에 있어 417 00:32:48,508 --> 00:32:49,805 케이틀린 418 00:32:50,594 --> 00:32:52,596 케이틀린, 너야? 419 00:32:55,265 --> 00:32:57,643 케이틀린, 여기서 내보내 줄게 420 00:32:58,059 --> 00:33:00,778 시스코, 시스코 엎드려! 421 00:33:11,656 --> 00:33:15,877 싸움이 소개 지역 밖으로 넘어가고 있어 경계를 확장해야 해 422 00:33:17,454 --> 00:33:20,879 안 됩니다, 이 상황을 확산되게 해선 안 돼요 423 00:33:30,592 --> 00:33:31,969 맙소사 424 00:33:33,053 --> 00:33:35,147 - 어디 가나? - 에디 425 00:33:47,817 --> 00:33:49,160 죽는 줄 알았어 426 00:33:50,070 --> 00:33:53,415 내가 있는 한은 안 되지 아니면 조 형사님이나 427 00:34:07,879 --> 00:34:09,301 꽉 잡아! 428 00:34:11,007 --> 00:34:12,725 됐어, 가, 가! 429 00:34:20,892 --> 00:34:24,567 교차하게 만들 수가 없어요 속도만으로는 안 돼요 430 00:34:24,771 --> 00:34:26,364 맞아 431 00:34:26,565 --> 00:34:28,613 더 빠르다고 되는 게 아닐지도 몰라 432 00:34:30,402 --> 00:34:33,201 - 더 느려야겠군요 - 그래 433 00:34:33,405 --> 00:34:35,407 알았어요 434 00:34:40,537 --> 00:34:42,585 놀아 줘서 고맙다, 꼬마 435 00:35:18,408 --> 00:35:20,536 그건 예상 못했네 436 00:35:21,620 --> 00:35:23,748 이번엔 네가 이긴 것 같군 437 00:35:23,955 --> 00:35:25,298 다음 번은 없어 438 00:35:29,919 --> 00:35:31,921 고마워요, 형사님 439 00:35:42,849 --> 00:35:47,776 네놈들 다 태워 버릴 거야 나한테서 손 떼! 440 00:35:48,021 --> 00:35:49,443 이봐, 이봐! 441 00:35:51,316 --> 00:35:53,284 그래 442 00:35:57,030 --> 00:35:59,624 - 네 파트너는 성질이 불 같네 - 웃기는군 443 00:35:59,783 --> 00:36:02,286 뭐가 진짜 웃긴지 알아, 스나트? 널 잡은 거야 444 00:36:02,494 --> 00:36:06,124 - 축하해 - 데리고 가 445 00:36:10,835 --> 00:36:13,634 - 잘했어요, 에디 - 내가 아니야 446 00:36:13,797 --> 00:36:15,299 플래시가 잡았지 447 00:36:16,800 --> 00:36:20,646 이건 재판에 필요 없을 거요 다시는… 448 00:36:20,845 --> 00:36:23,394 다시는 이걸로 누구 다치는 일 없도록 하죠 449 00:36:30,146 --> 00:36:31,272 라몬 씨 450 00:36:33,316 --> 00:36:35,193 고맙소 451 00:36:39,489 --> 00:36:43,539 번개 같았다고 두 놈을 한 번에 잡았어 452 00:36:43,785 --> 00:36:45,787 - 대단하네 - 실체가 누굴까? 453 00:36:45,995 --> 00:36:48,373 나한테는 영웅이야 454 00:36:52,335 --> 00:36:54,303 됐다, 좋아 455 00:36:54,504 --> 00:36:56,006 그게 전부인 것 같아요 456 00:36:56,923 --> 00:36:58,345 그래야지 457 00:36:58,508 --> 00:37:01,978 네 말처럼 10분 거리니까 잊은 게 있으면… 458 00:37:02,512 --> 00:37:04,105 네 459 00:37:07,058 --> 00:37:08,856 아빠… 460 00:37:10,520 --> 00:37:14,821 아무리 말해도 모자라네 보고 싶을 거야 461 00:37:17,318 --> 00:37:21,448 언제든 오세요, 선배님 미리 알려주시기만 하세요 462 00:37:22,741 --> 00:37:24,243 아니면 안 그래도 돼요 463 00:37:24,409 --> 00:37:26,958 그냥 언제든 오세요 열쇠 드릴까요? 464 00:37:31,708 --> 00:37:32,960 가야겠다 465 00:37:34,753 --> 00:37:37,472 트럭에서 기다릴게 466 00:37:45,764 --> 00:37:48,563 너희 둘 시간 좀 줄까? 467 00:37:56,065 --> 00:37:57,612 그래… 468 00:37:58,067 --> 00:38:00,911 최근 우리 둘 사이가 좀 이상했지? 469 00:38:02,739 --> 00:38:04,082 그래, 그랬어 470 00:38:07,577 --> 00:38:09,545 내가 미래를 볼 수 있다는 거 알아? 471 00:38:10,497 --> 00:38:12,966 - 정말? - 그럼, 내가 말 안 했던가? 472 00:38:13,166 --> 00:38:15,965 말 안 했어, 그래 473 00:38:17,670 --> 00:38:19,468 그래서 뭐가 보여? 474 00:38:22,884 --> 00:38:27,014 너랑 에디가 함께 정말 행복한 게 보여 475 00:38:28,139 --> 00:38:30,938 우리 둘 사이도 더는 이상하지 않고 476 00:38:31,142 --> 00:38:34,897 시간은 좀 걸렸지만 전부 정상으로 돌아왔어 477 00:38:35,897 --> 00:38:38,025 우린 여전히 가장 친한 친구야 478 00:38:40,610 --> 00:38:42,487 미래가 별로 나쁘진 않네 479 00:38:43,112 --> 00:38:46,286 그렇지 그 미래는 생각보단 빨리 올 거야 480 00:38:49,285 --> 00:38:51,128 패트리어츠들이 계속해서… 481 00:38:51,329 --> 00:38:54,378 아빠, 이거 가져가도 돼요? 482 00:38:55,959 --> 00:38:57,632 그래 483 00:39:06,803 --> 00:39:08,476 우리 딸 484 00:39:16,062 --> 00:39:18,360 - 안녕 - 또 봐 485 00:39:26,072 --> 00:39:27,494 이거 참… 486 00:39:33,329 --> 00:39:35,172 괜찮아? 487 00:39:37,250 --> 00:39:40,595 - 아저씨는요? - 언젠간 닥칠 일이었잖아? 488 00:39:42,547 --> 00:39:45,346 피자 시켜서 야구 중계나 볼까? 489 00:39:45,550 --> 00:39:47,769 한 판 이상 시키면요 490 00:39:49,846 --> 00:39:52,850 같이 식사할 사람이 필요하다면 제가 언제든지 올게요 491 00:39:53,057 --> 00:39:56,732 게다가 저희 아파트 세탁기는 고장난 지 한 달 됐어요 492 00:39:56,978 --> 00:40:00,073 애초에 왜 그런 위험한 데로 이사갔는지 모르겠다 493 00:40:00,231 --> 00:40:02,029 완벽하게 좋은 방이 여기 있는데 494 00:40:02,233 --> 00:40:06,579 - 제 방은 운동실로 바꾸신다면서요 - 안 바꾼다는 거 알잖아 495 00:40:08,364 --> 00:40:11,493 어차피 너 때문에 실컷 뛰어다니고 있다고 496 00:40:13,995 --> 00:40:19,001 이웃들 모르게 아파트를 쌩쌩 드나들기가 점점 어려워지긴 해요 497 00:40:20,919 --> 00:40:24,139 다시 들어와 사는 것도 괜찮긴 하겠네요 498 00:40:24,714 --> 00:40:27,593 저 같은 밀레니엄 세대들은 그렇게 한대요 499 00:40:29,510 --> 00:40:31,763 날 생각해서 그럴 건 없어 난 혼자서도 괜찮아 500 00:40:32,305 --> 00:40:35,149 아, 네 저도 그래요 501 00:40:40,897 --> 00:40:44,322 좋아요, 룸메이트 피자 주문하세요, 전 짐 풀게요 502 00:40:44,525 --> 00:40:46,152 그럴 순 없지 503 00:40:47,070 --> 00:40:50,074 내가 도와줄게 즐기면서 하자고 504 00:40:51,324 --> 00:40:53,247 좋아요 505 00:40:56,788 --> 00:41:00,668 - 전 이거 마셔도 안 취하는 거 아시죠? - 그냥 마셔 506 00:41:01,250 --> 00:41:02,752 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 507 00:41:05,254 --> 00:41:06,847 '아이언 하이츠 교도소' 508 00:41:07,090 --> 00:41:11,140 한 블록을 다 태워 버려야 했는데 대신 네 말을 들었지 509 00:41:12,470 --> 00:41:16,600 그림도 있고 총도 있었어 다 가질 수 있었는데 510 00:41:16,933 --> 00:41:19,106 그런데 네 멍청한 계획 때문에… 511 00:41:19,602 --> 00:41:22,572 이제 그 멍청한 계획이 어떻게 보이나? 512 00:41:23,147 --> 00:41:29,200 이제 모두가 플래시를 봤어 다시 상황이 바뀔 거야 513 00:41:33,825 --> 00:41:35,293 대체 무슨… 514 00:41:36,577 --> 00:41:39,296 - 스나트 - 진정해, 믹 515 00:41:39,789 --> 00:41:41,462 어떻게 된 거야? 516 00:41:42,875 --> 00:41:44,468 계획이지 517 00:41:48,965 --> 00:41:50,842 안녕, 누이 518 00:41:52,969 --> 00:41:54,221 멋지군 519 00:42:20,955 --> 00:42:22,957 [Korean]