1
00:00:02,085 --> 00:00:06,465
내 이름은 배리 앨런
세상에서 가장 빠른 남자죠
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,468
어렸을 때 어머니가 불가능한 존재에게
살해당하는 걸 봤죠
3
00:00:09,718 --> 00:00:10,719
달려라, 배리! 달려!
4
00:00:10,928 --> 00:00:13,351
아버진 어머니를
살해한 죄로 수감됐어요
5
00:00:13,555 --> 00:00:16,559
그러다 사고로 인해
나도 불가능한 존재가 됐죠
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,650
사람들 눈에 난
평범한 법의학자이지만
7
00:00:20,854 --> 00:00:24,484
비밀리에 빠른 속력을 이용해서
범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠
8
00:00:25,734 --> 00:00:30,160
언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고
아버지를 위한 정의를 실현할 거예요
9
00:00:30,364 --> 00:00:32,241
난 플래시예요
10
00:00:33,367 --> 00:00:35,085
지난 이야기
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,413
마이타이 칵테일이 없는 신혼여행은
신혼여행이 아니지
12
00:00:37,621 --> 00:00:40,044
- 로니!
- 케이틀린, 무슨 일이 생기든…
13
00:00:40,249 --> 00:00:41,296
로니!
14
00:00:42,668 --> 00:00:44,511
내 남편이 돼주길 바랐어
15
00:00:44,753 --> 00:00:49,133
사랑이 뭔지 깨달은 네가
아이리스한테 감정을 느낀 순간부터
16
00:00:51,760 --> 00:00:52,886
'중지해, 아니면…'
17
00:00:54,304 --> 00:00:55,851
그자가 엄마를 죽였어요
18
00:01:03,605 --> 00:01:04,652
'메리 크리스마스'
19
00:01:25,294 --> 00:01:27,262
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
20
00:01:27,879 --> 00:01:30,257
'하루 전'
21
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
<노란 슈트의 남자>
22
00:01:32,801 --> 00:01:34,144
두 상자밖에 안 남았네
23
00:01:34,636 --> 00:01:36,809
부활절은 돼야 끝나겠어요
24
00:01:39,641 --> 00:01:41,314
꿈도 꾸지 마
25
00:01:44,313 --> 00:01:48,409
이 집에 빨간 부츠 신은 사람은
26
00:01:48,609 --> 00:01:50,611
산타 하나로 족해
알겠어?
27
00:02:01,580 --> 00:02:04,049
이 장식물
스스로는 안 매달리거든
28
00:02:04,249 --> 00:02:05,751
에스더 할머니 조리법대로 했어요
29
00:02:05,959 --> 00:02:09,179
- 버번은 살짝만
- 고마워
30
00:02:09,880 --> 00:02:12,850
"살짝"에 대한 정의가
남다르단 말이야
31
00:02:13,050 --> 00:02:16,179
크리스마스 전통은
계속되는군
32
00:02:16,386 --> 00:02:18,138
웨스트 형사입니다
33
00:02:20,474 --> 00:02:21,646
알았어
34
00:02:24,519 --> 00:02:27,272
미안한데
검찰에서 물어볼 게 있대
35
00:02:27,481 --> 00:02:29,483
에그노그 남겨둬
36
00:02:30,192 --> 00:02:31,614
장담은 못 해요
37
00:02:35,364 --> 00:02:37,412
뭐야?
38
00:02:37,616 --> 00:02:38,913
이리 와
39
00:02:39,117 --> 00:02:41,916
벌써?
크리스마스는 며칠 남았어
40
00:02:42,120 --> 00:02:44,623
- 더는 못 기다려, 받아
- 알았어
41
00:02:44,873 --> 00:02:46,466
잠깐! 나 먼저
42
00:02:59,179 --> 00:03:01,728
- 우리 엄마 결혼반지잖아?
- 똑같이 만들었어
43
00:03:01,932 --> 00:03:04,151
그거 잃어버려서
속상해했잖아
44
00:03:04,393 --> 00:03:06,771
- 5학년 때 동물원 견학 갔을 때
- 동물원
45
00:03:07,020 --> 00:03:08,317
몇 주 동안 울었지
46
00:03:09,898 --> 00:03:11,150
내가 해줄게
47
00:03:17,906 --> 00:03:20,329
- 기억하고 있었구나
- 그럼
48
00:03:22,411 --> 00:03:24,288
강철 올가미
49
00:03:25,205 --> 00:03:27,299
뭐라 해야 할지 모르겠어
50
00:03:28,542 --> 00:03:32,263
- 내 선물은 너무 약소하단 말이야
- 아냐
51
00:03:36,091 --> 00:03:37,638
좋았어!
52
00:03:38,552 --> 00:03:42,602
그중에선 최고래
새로 필요할 것 같아서
53
00:03:42,806 --> 00:03:44,729
- 시시하지?
- 아냐!
54
00:03:44,933 --> 00:03:46,651
아주 좋아, 맘에 들어
55
00:03:46,852 --> 00:03:48,946
- 정말?
- 그럼, 당연하지
56
00:03:54,484 --> 00:03:56,361
- 어서 와요
- 잘 있었어, 배리?
57
00:03:58,071 --> 00:03:59,118
반지 예쁘네
58
00:03:59,322 --> 00:04:00,665
그렇죠?
59
00:04:00,866 --> 00:04:03,836
배리가 우리 엄마 반지랑
똑같이 만들어줬어요
60
00:04:04,327 --> 00:04:07,126
생각이 깊군
61
00:04:10,125 --> 00:04:12,674
- 나무 자르러 가야지?
- 당연하죠
62
00:04:13,628 --> 00:04:15,005
가요
63
00:04:19,009 --> 00:04:20,602
메리 크리스마스
64
00:04:20,802 --> 00:04:25,558
약소하지만
감사의 뜻으로 마련했어요
65
00:04:25,766 --> 00:04:30,112
우리야말로
자네한테 감사하지
66
00:04:30,312 --> 00:04:31,359
그게 뭐야?
67
00:04:31,563 --> 00:04:33,816
아이리스가 보내는
감사 선물이야
68
00:04:34,065 --> 00:04:36,113
그 유명한
에스더 할머니의 에그노그
69
00:04:36,318 --> 00:04:37,740
이 정도는 돼야지
70
00:04:38,320 --> 00:04:42,041
난 나중에 마실게
음주운전하면 안 되잖아
71
00:04:44,493 --> 00:04:46,746
- 내가 말실수했어?
- 아니
72
00:04:46,995 --> 00:04:48,497
아냐, 그냥…
73
00:04:49,164 --> 00:04:53,510
원래는 크리스마스를 좋아하셨는데
크리스마스 직전에 사고가 나서
74
00:04:53,710 --> 00:04:55,428
연말연시가 엉망이 됐잖아
75
00:04:55,629 --> 00:04:59,054
기운 나시게
선물이라도 할까 봐
76
00:04:59,257 --> 00:05:01,430
- 정말 고마워
- 그래
77
00:05:02,010 --> 00:05:03,978
크리스마스에 뭐 해?
78
00:05:12,354 --> 00:05:15,528
셔츠 사이즈 물어봤다고
크리스마스 선물이
79
00:05:15,732 --> 00:05:18,406
셔츠와 관련됐다고
생각하면 안 돼요
80
00:05:20,529 --> 00:05:22,372
오늘 배리 좀 이상했어
81
00:05:23,031 --> 00:05:25,284
내가 와서
기분 나쁜 것 같았어
82
00:05:25,534 --> 00:05:27,411
이런 생각 안 해봤어?
83
00:05:27,619 --> 00:05:30,247
배리가 자기를
84
00:05:30,455 --> 00:05:32,708
- 좋아할지도 모른다는 생각
- 네?
85
00:05:32,916 --> 00:05:35,715
- 말도 안 돼요
- 친구끼린 결혼반지 선물 안 해
86
00:05:35,919 --> 00:05:38,763
나한테 프러포즈한 게
아니잖아요
87
00:05:38,964 --> 00:05:41,058
우린 단짝 친구일 뿐이에요
88
00:05:41,925 --> 00:05:44,724
배리가 이거 보면
속상할지도 몰라
89
00:05:47,556 --> 00:05:48,603
이른 감은 있지만
90
00:05:49,599 --> 00:05:50,816
기다릴 수가 있어야지
91
00:05:59,276 --> 00:06:01,745
우리 만난 지 1년 됐잖아
92
00:06:02,320 --> 00:06:04,948
어차피 같이 사는 거나
마찬가지니까
93
00:06:07,742 --> 00:06:09,085
사랑해요
94
00:06:09,703 --> 00:06:10,920
동의한 것으로 알게
95
00:06:17,752 --> 00:06:20,346
그거 아니면
스티븐 호킹의 새 자서전이야
96
00:06:20,589 --> 00:06:23,342
박사님이 호킹을
어떻게 생각하는지 알잖아
97
00:06:24,092 --> 00:06:27,062
그래, 나중에 얘기해
끊어, 시스코
98
00:07:12,265 --> 00:07:14,518
'머큐리 연구소'
99
00:07:14,726 --> 00:07:16,478
'초광속 개발'
100
00:07:21,191 --> 00:07:24,365
- 메리 크리스마스, 박사님
- 고마워, 지미
101
00:07:24,694 --> 00:07:26,037
자네도 메리 크리스마스
102
00:07:26,237 --> 00:07:29,537
박사님, 비밀인 건 아는데
힌트 좀 주시면 안 될까요?
103
00:07:29,741 --> 00:07:32,210
저기서 연구하는 게
정확히 뭐예요?
104
00:07:33,286 --> 00:07:35,209
미래
105
00:07:36,748 --> 00:07:39,672
박사님, 안으로 들어가서
문을 잠그세요!
106
00:08:01,398 --> 00:08:02,490
어이
107
00:08:02,691 --> 00:08:03,908
무슨 생각해?
108
00:08:05,402 --> 00:08:08,406
피가 튄 형태나 궤적으로 봐서
109
00:08:08,613 --> 00:08:10,991
빠른 속도로 충돌한 게 분명한데
110
00:08:11,199 --> 00:08:14,043
이런 공간에서
사람한테 이런 피해를 입힌다?
111
00:08:14,244 --> 00:08:16,838
이들과 충돌한 게 뭐든
속도가 빠른 게 분명합니다
112
00:08:17,914 --> 00:08:19,257
들어보세요
113
00:08:19,457 --> 00:08:22,757
목격자가 흐릿한 형체를 봤대요
많이 듣던 소리죠?
114
00:08:28,383 --> 00:08:30,636
흐릿한 형체요?
그게 뭔데요?
115
00:08:31,302 --> 00:08:33,475
그게 뭐든
뭔가 찾고 있었습니다
116
00:08:33,722 --> 00:08:35,144
어떻게 생겼던가요?
117
00:08:36,266 --> 00:08:38,314
남자 같았는데
118
00:08:38,518 --> 00:08:40,486
노란 슈트를 입고 있었어요
119
00:08:41,354 --> 00:08:42,401
알겠습니다
120
00:08:43,064 --> 00:08:44,737
파일을 확인해봐야겠어요
121
00:08:44,941 --> 00:08:47,615
아저씨도 들으셨잖아요
어머니를 죽인 놈이 나타났어요
122
00:08:47,819 --> 00:08:50,698
알아, 나타난 지
몇 주 됐어
123
00:08:51,406 --> 00:08:55,752
우리 집에 와서
네 어머니 사건 증거를 모두 가져갔어
124
00:08:55,910 --> 00:08:58,459
- 왜 진작 말 안 했죠?
- 그럴 수가 없었어
125
00:08:58,663 --> 00:09:02,759
- 왜요?
- 아이리스를 죽이겠다고 협박했거든
126
00:09:10,717 --> 00:09:16,565
목격자가 노란 빛을 봤다는데
배리 어머니를 살해한 것도 노란 빛이야
127
00:09:16,765 --> 00:09:19,644
이 스피드 사이코를
어떻게든 잡아 중지시켜야겠네요
128
00:09:19,851 --> 00:09:22,149
스피드 사이코는
제가 붙인 별명 아녜요
129
00:09:22,353 --> 00:09:25,857
머큐리 연구소 사건 현장엔
보안이 철통 같은 금고가 있어요
130
00:09:26,107 --> 00:09:30,487
- 목격자 말론 놈이 뭔가 찾고 있었대요
- 사람을 죽여도 될 만큼 절실했나 보군
131
00:09:30,653 --> 00:09:32,326
머큐리 연구소를 아십니까?
132
00:09:32,530 --> 00:09:37,252
우리 연구소와 라이벌이었는데
그날 그 사고 이후로
133
00:09:37,494 --> 00:09:40,464
순식간에 선두로 나섰죠
연구 소장인
134
00:09:41,331 --> 00:09:44,801
크리스티나 맥기는
뛰어나지만 이기적인 물리학자예요
135
00:09:45,001 --> 00:09:50,098
맥기 박사가 "미래 기술의
프로토타입"을 개발하기 위해
136
00:09:50,298 --> 00:09:54,769
민간 자금을 5억 달러나
확보했다고 쓰여 있어요
137
00:09:55,011 --> 00:09:56,058
그렇다면…
138
00:09:57,013 --> 00:09:58,515
티나가 타키온을 가지고
장난치려는 거야
139
00:09:59,849 --> 00:10:02,147
- 초광속 입자요
- 그렇겠죠
140
00:10:02,352 --> 00:10:05,026
그걸로 뭘 할 수 있는데요?
그 뭐냐…
141
00:10:05,188 --> 00:10:07,031
- 타키온요
- 고마워요
142
00:10:07,565 --> 00:10:10,114
글쎄요
천하무적이 될 수 있겠죠
143
00:10:10,318 --> 00:10:14,698
매트릭스를 안정시켜
그 힘을 이용할 수만 있다면
144
00:10:15,448 --> 00:10:18,042
- 빛보다 빨리 이동할 수 있습니다
- 놈이 다시 시도할 거예요
145
00:10:18,243 --> 00:10:20,837
머큐리가 가지고 있는 걸
미끼로 써야 해요
146
00:10:21,037 --> 00:10:23,631
바로 그거야
시스코, 케이틀린, 함정을 파봐
147
00:10:23,832 --> 00:10:25,209
- 알겠어요
- 네
148
00:10:28,336 --> 00:10:29,713
감사합니다
149
00:10:31,631 --> 00:10:32,678
아이리스
150
00:10:33,424 --> 00:10:35,677
케이틀린, 여긴 웬일이에요?
151
00:10:35,885 --> 00:10:38,980
- 오늘 하루 정신없네요
- 이제 겨우 정오인걸요
152
00:10:39,180 --> 00:10:42,229
- 어젯밤에 잠을 설쳤어요
- 나도요
153
00:10:42,433 --> 00:10:45,437
당신 블로그를 봤는데
154
00:10:45,645 --> 00:10:51,448
흥미로운 게 있더군요
머리랑 손에서 불꽃이 나온다고요?
155
00:10:51,651 --> 00:10:53,073
- 버닝 맨 말이에요?
- 네
156
00:10:53,278 --> 00:10:57,658
그 얘기는 업데이트를 별로 못했는데
필요하면 기사를 보내줄게요
157
00:10:57,866 --> 00:10:59,118
그래 주면 고맙죠
158
00:10:59,784 --> 00:11:01,377
하나만 물어봐도 돼요?
159
00:11:01,578 --> 00:11:04,127
- 여자 대 여자로요
- 그럼요
160
00:11:04,330 --> 00:11:07,083
배리가 요즘 좀 이상해요
161
00:11:07,292 --> 00:11:10,011
무슨 비밀이 있는 것 같기도 하고
162
00:11:10,962 --> 00:11:13,636
혹시 내가 모르는 일이라도
있는 거예요?
163
00:11:13,840 --> 00:11:16,218
내가 알기엔 없는 것 같은데
164
00:11:16,467 --> 00:11:20,347
배리가 당신한테
뭔가 감춘다고 생각된다면
165
00:11:20,597 --> 00:11:22,645
직접 물어보는 게
낫지 않겠어요?
166
00:11:23,183 --> 00:11:25,106
그러네요
고마워요
167
00:11:25,852 --> 00:11:27,229
천만에요
168
00:11:27,812 --> 00:11:30,531
- 카페인 좀 마셔야겠어요
- 그래요
169
00:11:30,732 --> 00:11:32,359
'센트럴 시티 경찰'
170
00:11:32,609 --> 00:11:35,203
- 배리 앨런입니다, 와주셔서 감사해요
- 티나 맥기 박사예요
171
00:11:35,403 --> 00:11:37,701
어젯밤에 있었던
강도 사건 때문이겠죠?
172
00:11:37,947 --> 00:11:39,244
그렇기도 하고
아니기도 해요
173
00:11:39,449 --> 00:11:41,747
사람이 저렇게
미적지근하다니까
174
00:11:41,951 --> 00:11:44,670
범인이 노렸던 건
박사님의 프로토타입인 것 같습니다
175
00:11:44,871 --> 00:11:47,465
구체적으로 말해주시겠어요?
프로젝트가 워낙 많아서요
176
00:11:47,665 --> 00:11:50,134
타키온 입자와
관련된 것 말입니다
177
00:11:50,835 --> 00:11:53,463
타키온 연구가
성공적이었던 건 사실이지만
178
00:11:53,671 --> 00:11:58,302
프로토타입을 만드는 것과
실생활에 적용하는 건 하늘과 땅 차이죠
179
00:11:58,509 --> 00:12:02,980
그걸 우리에게 빌려주시면
범인 잡는 데 미끼로 쓸까 하는데요
180
00:12:03,223 --> 00:12:06,147
우리요?
이젠 경찰도 도와요?
181
00:12:06,309 --> 00:12:08,528
사건이 사건인 만큼
자문을 해주고 있죠
182
00:12:08,728 --> 00:12:12,528
범인을 잡는 즉시
프로토타입은 돌려줄 겁니다
183
00:12:12,732 --> 00:12:16,578
나만큼 미래 기술을 소중히
여기는 사람은 없다는 거 알잖아요
184
00:12:17,445 --> 00:12:19,698
염려는 고맙지만
185
00:12:19,948 --> 00:12:23,498
머큐리가 자산 하나는
확실하게 지키죠
186
00:12:23,701 --> 00:12:25,544
범인 잘 잡으세요
187
00:12:36,297 --> 00:12:38,516
케이틀린, 이걸 봐
188
00:12:38,716 --> 00:12:42,095
전자 장벽을
만들 수 있을 것 같아
189
00:12:42,303 --> 00:12:46,228
초고용량 축전지를 다량 준비하고
변곡점을 제거하면
190
00:12:47,183 --> 00:12:51,814
짜잔, 정반대 플래시를 가둘
힘의 장이 생기는 거지
191
00:12:52,438 --> 00:12:54,736
이 이름은 어떤가
시험해 보려고
192
00:12:55,191 --> 00:12:56,443
어때?
193
00:12:59,404 --> 00:13:00,997
괜찮아?
194
00:13:04,492 --> 00:13:06,290
로니가 살아있어
195
00:13:06,494 --> 00:13:08,337
내가 봤어, 시스코
196
00:13:08,538 --> 00:13:12,213
- 나 몰래 쫓아다니면서…
- 케이틀린
197
00:13:13,793 --> 00:13:15,295
로니는 죽었어
198
00:13:15,878 --> 00:13:19,849
불안정한 가속기 안에서
몸이 증발했다고
199
00:13:20,049 --> 00:13:24,725
로니는 살아있어
혼자 겁에 질려 떨고 있다고
200
00:13:26,306 --> 00:13:28,434
로니를 찾게 도와줘
201
00:13:35,273 --> 00:13:37,742
'아내 살해 의사 기소됨
노라 앨런 사망'
202
00:13:44,949 --> 00:13:48,249
- 멍든 게 많이 나았어
- 아직도 아파요
203
00:13:48,411 --> 00:13:50,459
곧 나을 거야
204
00:13:50,663 --> 00:13:52,665
자, 그만 자자
205
00:13:56,419 --> 00:13:57,921
불은 켜둘게
206
00:13:58,129 --> 00:13:59,881
엄마도 어둠을 두려워했어요?
207
00:14:02,300 --> 00:14:05,304
지금 엄마가 불 끄면
겁날 것 같아?
208
00:14:06,054 --> 00:14:08,523
- 아뇨
- 왜냐면 내가 함께 있으니까
209
00:14:08,765 --> 00:14:11,769
봐, 넌 어둠을
두려워하는 게 아냐, 배리
210
00:14:12,268 --> 00:14:14,191
넌 어둠 속에 혼자 있는 게
두려운 거야
211
00:14:14,395 --> 00:14:17,023
두려움을 없애려면
이걸 명심해
212
00:14:18,441 --> 00:14:19,988
넌 결코 혼자가 아니란다
213
00:14:22,028 --> 00:14:23,450
잘 시간이야
214
00:14:23,654 --> 00:14:26,999
- 목말라요
- 또 핑계 대네
215
00:14:27,200 --> 00:14:29,202
이럴 줄 알고 물 가져왔지
216
00:14:29,410 --> 00:14:30,502
잘 자라, 강타자
217
00:14:36,084 --> 00:14:38,678
잘 자라, 우리 잘생긴 아들
218
00:14:48,096 --> 00:14:49,723
불 꺼도 돼요
219
00:15:03,486 --> 00:15:05,238
애는 죽이지 마요!
220
00:15:05,446 --> 00:15:06,493
'의사가 부인 살해
아들은 생존'
221
00:15:06,697 --> 00:15:08,040
엄마! 엄마!
222
00:15:09,200 --> 00:15:11,373
- 노라!
- 물러서!
223
00:15:11,869 --> 00:15:13,542
배리!
224
00:15:15,456 --> 00:15:17,333
네 이름을 몇 번이나…
225
00:15:19,419 --> 00:15:20,966
네 엄마 사건이구나
226
00:15:21,170 --> 00:15:23,298
예전엔 이걸 매일 연구했지
227
00:15:25,216 --> 00:15:28,937
지금도 그래야 하는데
손 안 댄 지 꽤 됐어
228
00:15:30,430 --> 00:15:32,182
그런 줄 몰랐어
229
00:15:33,015 --> 00:15:35,894
네가 나에 관해 모르는 게
그래도 좀 있네
230
00:15:39,647 --> 00:15:43,572
에디가 함께 살재
231
00:15:45,069 --> 00:15:46,412
좋다고 했어
232
00:15:49,782 --> 00:15:51,876
진도가 아주 빠른데?
233
00:15:54,704 --> 00:15:57,457
1년쯤 사귀었잖아
234
00:15:58,291 --> 00:16:02,091
에디 말이
네가 기분이 이상할 거래
235
00:16:03,754 --> 00:16:05,973
내가 무슨…
236
00:16:06,549 --> 00:16:08,222
왜 그런 말을 하지?
237
00:16:09,927 --> 00:16:13,898
에디 말이
네가 날 좋아한대
238
00:16:14,056 --> 00:16:15,148
이성으로
239
00:16:15,391 --> 00:16:19,942
솔직히 입에 담기도
민망하다
240
00:16:20,938 --> 00:16:23,191
그건 오해야
241
00:16:23,399 --> 00:16:27,996
내가 전에
좀 이상하게 행동한 건
242
00:16:28,196 --> 00:16:32,417
올해 정신이 없었잖아
243
00:16:32,575 --> 00:16:35,704
그냥 두 사람 관계가
그 정도인 줄은 몰라서 그랬어
244
00:16:38,956 --> 00:16:40,333
나도 그렇게 말했어
245
00:16:41,626 --> 00:16:45,847
그만 가봐야겠다
246
00:16:48,049 --> 00:16:49,175
잘 있어
247
00:17:27,880 --> 00:17:29,553
당신이야
248
00:17:30,258 --> 00:17:32,226
그날 밤 우리 집에 있었던 건
당신이라고
249
00:17:33,886 --> 00:17:35,809
당신이 우리 어머니를 죽였어!
250
00:17:36,013 --> 00:17:37,481
이유가 뭐야?
251
00:17:37,640 --> 00:17:39,642
이유를 알고 싶다면
252
00:17:40,268 --> 00:17:42,737
날 잡아야 할 거야
253
00:18:25,688 --> 00:18:28,407
이 정도 속도로는
어림없어, 플래시
254
00:18:43,873 --> 00:18:46,501
- 당신 누구야?
- 누군지 알잖아, 배리
255
00:18:54,467 --> 00:18:56,140
당신이 누군지 난 몰라
256
00:18:56,344 --> 00:19:00,099
알잖아
너와 나, 이런 지 오래지
257
00:19:00,348 --> 00:19:02,396
하지만 늘 내가 한발 앞서지
258
00:19:09,273 --> 00:19:11,742
넌 네게 질 운명이야, 플래시
259
00:19:11,901 --> 00:19:15,906
네 엄마가 그날 죽을 운명이었듯
260
00:19:31,504 --> 00:19:34,098
날 아는 것처럼 굴었어요
예전에도 이랬던 것처럼요
261
00:19:34,340 --> 00:19:35,842
널 도발하려던 거야
262
00:19:36,050 --> 00:19:39,771
가까이 접근하면 멀어져 버렸어요
놈한테는 그저 뒤틀린 게임이었다고요
263
00:19:39,929 --> 00:19:41,897
놈을 잡게 될 거야
우리가 도와주지
264
00:19:42,098 --> 00:19:44,851
이해 못 하시네요
놈의 속도는 나보다 빠르다고요
265
00:19:45,059 --> 00:19:47,061
세상에서 가장 빠른 남자는
내가 아니라 놈이에요
266
00:19:47,269 --> 00:19:50,569
나도 따라잡을 수 없는 놈을
어떻게 잡죠?
267
00:19:50,773 --> 00:19:54,118
역장이 멋진 점은
속도에 영향을 받지 않는다는 거지
268
00:19:54,360 --> 00:19:56,454
함정은 거의 완성됐어
269
00:19:56,696 --> 00:19:59,415
웨스트 형사님이 미끼를
구해오는 것만 남았지
270
00:19:59,615 --> 00:20:00,582
그럴 거요
271
00:20:02,243 --> 00:20:03,711
배리, 넌 여기 있지 그러냐?
272
00:20:03,911 --> 00:20:07,131
아저씨, 오늘만큼은
뒤에 남아 있으라고 하지 마세요
273
00:20:13,254 --> 00:20:14,801
판사의 서명이 없잖아요
274
00:20:14,964 --> 00:20:16,056
'수색영장'
275
00:20:16,716 --> 00:20:20,846
이 수사가 사람들에게
더 알려지는 건 원하지 않으시겠죠
276
00:20:21,053 --> 00:20:26,731
해리슨 웰스의 짓인 게 뻔하네요
타키온 프로토타입은 못 줘요
277
00:20:28,227 --> 00:20:30,901
시설 잘 구경했습니다
박사님
278
00:20:31,105 --> 00:20:33,654
바보 경찰들이 둘러보는 건
괜찮으셨겠죠
279
00:20:33,899 --> 00:20:35,947
하지만 제 전공은
물리학과 화학인데
280
00:20:36,152 --> 00:20:39,497
'과학 쇼케이스 지'가 좋아할 만한
물건들이 많이 보이던데요
281
00:20:39,655 --> 00:20:44,661
그쪽 편집부에 직접 연락할까요?
아니면 홈페이지에 글 몇 개 남길까요?
282
00:20:46,787 --> 00:20:48,664
한 시간 내에 장치를 드리죠
283
00:20:50,624 --> 00:20:55,004
왜 해리슨이 당신을 높이 사는지
알겠네요, 둘이 참 닮았어요
284
00:20:59,175 --> 00:21:00,848
잘했다
285
00:21:04,180 --> 00:21:06,683
- 선배, 잠깐 시간 있어요?
- 지금은 안 돼, 에디
286
00:21:06,891 --> 00:21:09,394
증인 진술서 읽었어요
플래시가 거기 있었죠?
287
00:21:09,602 --> 00:21:13,448
- 뭔가 계획 중인 거 알아요
- 그래, 자넨 개입하지 않는 게 좋아
288
00:21:13,647 --> 00:21:16,150
난 플래시 체포를 위한 기동대도
승인받았어요, 같이 해요
289
00:21:17,610 --> 00:21:19,453
허가를 묻는 게 아닙니다
290
00:21:19,653 --> 00:21:20,700
뭐라고?
291
00:21:20,905 --> 00:21:23,658
내 기동대도 끼워주지 않으면
반장님께 갈 겁니다
292
00:21:23,949 --> 00:21:28,204
무슨 일이 있는데 선배가
말을 안 한다고 할 겁니다, 죄송해요
293
00:21:28,412 --> 00:21:29,959
선배라도 똑같이 했을 거예요
294
00:21:33,042 --> 00:21:34,043
좋아
295
00:21:38,714 --> 00:21:42,389
이온화된 입자를 따라가면
로니에게로 인도할 거야
296
00:21:42,551 --> 00:21:45,350
CPM이 증가하고 있어
297
00:21:47,932 --> 00:21:50,355
웰스 박사님과 배리에게
말했어야 하는데
298
00:21:50,559 --> 00:21:53,153
아니, 로니라는 걸
확신하기 전에는 안 돼
299
00:21:57,733 --> 00:22:02,705
저기, 로니는 네가 기억하던
모습이 아니야
300
00:22:03,864 --> 00:22:08,415
- 무슨 뜻이야?
- 그냥… 보면 놀라지 마, 알았지?
301
00:22:09,537 --> 00:22:13,383
제발 배터리가 죽어서
이런 거라면 좋겠다
302
00:22:23,467 --> 00:22:24,719
로니?
303
00:22:26,720 --> 00:22:27,892
로니
304
00:22:28,097 --> 00:22:30,896
나야, 케이틀린이야
305
00:22:31,475 --> 00:22:35,605
봐, 시스코도 데려왔어
우리가 도와줄게
306
00:22:37,064 --> 00:22:39,066
자기는 사고를 당했어
기억나?
307
00:22:39,984 --> 00:22:43,614
난 로니가 아니야
308
00:22:43,863 --> 00:22:46,742
아니, 맞아
로니 레이먼드야
309
00:22:46,949 --> 00:22:49,998
로니가 아니라고 했잖아
310
00:22:50,202 --> 00:22:51,795
나한테서 떨어져
311
00:22:52,246 --> 00:22:55,625
당신을 S.T.A.R. 연구소로
데려가야 해
312
00:22:55,791 --> 00:22:57,885
당신이 누군지
기억하게 도와줄게
313
00:23:00,087 --> 00:23:01,805
파이어스톰
314
00:23:13,934 --> 00:23:15,481
타키온 장치가 설치됐어요
315
00:23:15,728 --> 00:23:18,652
- 작동할 것 같아?
- 할 거야
316
00:23:21,859 --> 00:23:24,487
프로토타입이 여기 있다고
어떻게 알리죠?
317
00:23:24,737 --> 00:23:26,535
그건 우리가 알아서 하지
318
00:23:31,493 --> 00:23:32,665
왜 그래요?
319
00:23:34,830 --> 00:23:36,628
배리
320
00:23:36,832 --> 00:23:39,335
웰스 박사님과 내가
상의해 봤는데
321
00:23:40,127 --> 00:23:43,381
넌 작전 실행할 때
여기 없는 게 좋을 것 같다
322
00:23:44,506 --> 00:23:46,258
무슨 소리예요?
323
00:23:46,467 --> 00:23:49,391
- 넌 사건에 너무 개입됐어
- 아저씨가 충분히 개입 안 한 거죠
324
00:23:49,637 --> 00:23:52,356
아저씨가 겁먹지 않고
몇 주 전에 내게 알려줬다면
325
00:23:52,556 --> 00:23:54,524
나도 준비가 돼 있었을 거예요
326
00:23:54,683 --> 00:23:57,482
조가 아이리스를 걱정한 건
모두 이해할 수 있어, 배리
327
00:23:57,686 --> 00:24:00,815
그러니까 나도 있어야죠
내가 그놈을 잡을 최선의 방법이에요
328
00:24:01,023 --> 00:24:03,071
지금 이런 상태의 넌 아니야
329
00:24:04,652 --> 00:24:09,783
그놈은 우리 엄마의 심장을 찔렀고
그 죄로 아버지가 감옥에 갔어요
330
00:24:09,990 --> 00:24:11,867
이건 내 싸움이에요
331
00:24:12,076 --> 00:24:13,794
오늘은 아니다
332
00:24:39,728 --> 00:24:41,230
케이틀린
333
00:24:42,523 --> 00:24:44,241
걱정하지 마
334
00:24:44,441 --> 00:24:45,943
이봐
335
00:24:46,193 --> 00:24:49,914
이젠 로니가 살아 있다는 걸 아니까
다시 찾을 수 있을 거야
336
00:24:50,114 --> 00:24:51,536
왜?
337
00:24:51,740 --> 00:24:55,540
다른 사이코 메타 인간들과 함께
저기 가둬버리려고?
338
00:24:59,373 --> 00:25:02,843
내가 머릿속으로 하던
놀이가 있었어
339
00:25:03,752 --> 00:25:07,882
1분만 더 그와 시간을 보낼 수 있다면
뭘 포기할 수 있을까?
340
00:25:11,468 --> 00:25:14,062
내 집, 내 일…
341
00:25:14,596 --> 00:25:16,769
내 남은 목숨?
342
00:25:19,435 --> 00:25:21,904
오늘 드디어 그 1분을 얻었어
343
00:25:22,896 --> 00:25:24,990
그런데 안 그러면
좋을 뻔했어
344
00:25:25,774 --> 00:25:29,278
그렇게 변한
그 사람 모습을 보니까…
345
00:25:31,113 --> 00:25:32,786
맙소사
346
00:25:33,615 --> 00:25:36,243
차라리 그날 그냥
죽었다면 좋았을걸
347
00:25:59,808 --> 00:26:01,401
메리 크리스마스, 강타자
348
00:26:01,602 --> 00:26:03,604
메리 크리스마스
349
00:26:06,690 --> 00:26:08,158
괜찮니, 배리?
350
00:26:11,487 --> 00:26:13,489
제가 다 망쳤어요, 아빠
351
00:26:14,490 --> 00:26:18,495
그렇게 오랫동안
찾아다니다가…
352
00:26:18,702 --> 00:26:20,454
드디어 그놈을 찾았어요
353
00:26:21,330 --> 00:26:24,004
엄마를 죽인 놈을 찾았다고요
354
00:26:25,667 --> 00:26:28,136
노란 슈트를 입은
번개 속의 그 남자요
355
00:26:29,046 --> 00:26:32,550
저 밖 어딘가에 있는데
제가 잡았어요
356
00:26:34,426 --> 00:26:35,928
그런데 도망쳤어요
357
00:26:38,555 --> 00:26:40,808
거의 다 된 거였는데
358
00:26:44,853 --> 00:26:47,823
제가 아버지를 여기서
빼드린다고 약속했잖아요
359
00:26:49,441 --> 00:26:52,945
아버지가 여기서 보낸
하루하루가 그놈 때문이었어요
360
00:26:53,153 --> 00:26:55,076
오늘까지는요
361
00:26:56,365 --> 00:27:00,711
이젠 저 때문에 여기 계신 거예요
정말 죄송해요
362
00:27:04,873 --> 00:27:06,375
배리
363
00:27:07,584 --> 00:27:08,881
배리
364
00:27:09,044 --> 00:27:11,092
네 잘못이 아니야
365
00:27:12,005 --> 00:27:13,222
날 봐
366
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
네가 그동안
뭘 포기했는지 안다
367
00:27:16,969 --> 00:27:21,566
지난 14년간 네가 내린 모든 결정은
다 나와 네 엄마 때문이었지
368
00:27:21,723 --> 00:27:26,524
네 전공, 법의학자가 된 이유
아이리스까지도
369
00:27:27,396 --> 00:27:30,240
- 아이리스요?
- 넌 내 아들이야
370
00:27:30,482 --> 00:27:33,281
네가 그 애를 사랑하는 걸
내가 모를 것 같니?
371
00:27:34,069 --> 00:27:36,071
하지만 넌 끝까지
고백하지 않았지
372
00:27:36,697 --> 00:27:39,746
나와 네 엄마에게 생긴 일에만
너무 집중하느라고
373
00:27:39,992 --> 00:27:41,414
제대로 된 삶을 못 살았어
374
00:27:41,618 --> 00:27:43,746
이젠 다 내려놔라, 배리
375
00:27:44,746 --> 00:27:46,089
내 말 들어
376
00:27:47,916 --> 00:27:49,918
노란 슈트의 그 남자는
377
00:27:51,420 --> 00:27:54,219
이미 우리에게서
충분히 빼앗아갔다
378
00:27:57,092 --> 00:27:59,595
더 이상은
빼앗게 하지 마
379
00:28:18,197 --> 00:28:19,494
왔어?
380
00:28:19,698 --> 00:28:22,292
딱 맞춰 왔네
거의 끝났어
381
00:28:23,744 --> 00:28:28,466
트리 장식에 주는 상도 있나?
이건 상을 받아야 마땅한데
382
00:28:32,211 --> 00:28:33,508
괜찮아, 배리?
383
00:28:45,974 --> 00:28:48,147
사랑해, 아이리스
384
00:28:48,352 --> 00:28:50,480
어머, 나도 사랑해
385
00:28:57,527 --> 00:29:01,998
우리가 어렸을 때, 난 사랑이
무슨 뜻인지 알기도 전부터 널 사랑했어
386
00:29:02,199 --> 00:29:07,626
그리고 엄마가 돌아가신 후, 짝사랑하는
여자애네 집에서 살아야 했지
387
00:29:12,751 --> 00:29:14,469
있잖아…
388
00:29:15,254 --> 00:29:17,632
너한테 고백하고 싶은 때가
정말 많았어
389
00:29:18,382 --> 00:29:21,352
고등학교 댄스 파티…
대학 갔을 때
390
00:29:21,551 --> 00:29:24,771
대학 졸업하고 왔을 때
밤늦게까지 얘기할 때
391
00:29:24,972 --> 00:29:27,316
매년 생일마다
크리스마스마다
392
00:29:27,516 --> 00:29:31,237
그런데 말 안 했어
그냥… 속으로 삭였지
393
00:29:33,605 --> 00:29:35,824
엄마 아빠를 잃은 후
394
00:29:36,024 --> 00:29:39,779
너도 나에 대해
같은 마음이 아니라면
395
00:29:40,028 --> 00:29:41,701
너까지 잃을까 봐 두려웠어
396
00:29:43,407 --> 00:29:47,253
아이러니하지? 널 잃는 게
너무 두려워서 결국 잃어버렸어
397
00:29:49,579 --> 00:29:52,458
살면서 쭉
말할 기회가 있었는데
398
00:29:52,666 --> 00:29:56,216
하필 에디랑 사귀는 지금 말하다니
타이밍이 최악이란 것도 알아
399
00:29:56,420 --> 00:29:57,797
하지만 그냥…
400
00:29:58,839 --> 00:30:01,513
더 이상 네게
거짓말할 수 없었어
401
00:30:06,847 --> 00:30:08,520
미안해
402
00:30:15,564 --> 00:30:16,986
그래
403
00:30:29,202 --> 00:30:31,296
한 번 더 파동을 전송하겠습니다
404
00:30:35,292 --> 00:30:38,967
- 정말 이게 성공할까요?
- 공개 위성으로 세 번 파동을 보냈어요
405
00:30:39,171 --> 00:30:41,720
누가 타키온 입자를 찾는다면
우리가 가졌다는 걸 알겠죠
406
00:31:00,067 --> 00:31:01,535
뭐가 잡혔는지 보자고
407
00:31:16,500 --> 00:31:19,003
시스코, 불 켜
408
00:31:19,211 --> 00:31:21,259
네, 웰스 박사님
409
00:31:29,721 --> 00:31:31,064
손 형사님?
410
00:31:32,015 --> 00:31:34,359
피의자의 권리를
읽어주시겠소?
411
00:31:36,019 --> 00:31:37,521
선배, 뭐 해요?
412
00:31:38,647 --> 00:31:40,320
대답을 들어야겠어
413
00:31:43,276 --> 00:31:47,201
넌 14년 전
노라 앨런을 살해했다
414
00:31:47,406 --> 00:31:50,125
그 이유를 알고 싶다, 왜지?
415
00:31:52,035 --> 00:31:56,336
웰스 박사, 드디어 만났군
416
00:31:56,832 --> 00:31:59,130
왜 타키온 입자를 원하는 거지?
417
00:31:59,334 --> 00:32:01,757
내 목표는 너희 이해력 밖이다
418
00:32:02,587 --> 00:32:04,009
글쎄, 모르지
419
00:32:04,548 --> 00:32:05,970
난 머리가 꽤 좋거든
420
00:32:06,174 --> 00:32:10,475
네 엄청난 속도를 알았기 때문에
널 가둘 함정은 눈에 보이지 않아야 했지
421
00:32:10,679 --> 00:32:14,650
네 세포도 초고속 재생이
가능하기 때문에
422
00:32:14,850 --> 00:32:18,900
지금 네 몸에 가해지는 손상을
견뎌낼 수 있다는 것도 알았어
423
00:32:19,312 --> 00:32:22,236
슈퍼 축전기
억제 필드가 변동이 심해
424
00:32:22,441 --> 00:32:25,615
- 당장 저기서 나와야 해
- 내가 이걸 아는 이유는…
425
00:32:25,819 --> 00:32:30,074
너의 능력이 플래시의 것과
거의 똑같기 때문이지
426
00:32:30,282 --> 00:32:32,705
난 플래시와 전혀 달라
427
00:32:32,909 --> 00:32:35,128
어떤 사람들은
날 그 정반대라고 할걸
428
00:32:36,830 --> 00:32:39,629
웰스 박사님, 대피하세요
당장 거기서 나와요
429
00:32:39,833 --> 00:32:40,925
웰스 박사님!
430
00:32:47,048 --> 00:32:50,097
시스코, 방어벽을 꺼!
431
00:32:51,470 --> 00:32:52,972
그랬다간 저놈이 나와요
432
00:32:53,180 --> 00:32:55,228
시스코, 저놈이
웰스를 죽일 거야!
433
00:33:05,567 --> 00:33:07,069
놈을 찾아!
434
00:33:17,496 --> 00:33:19,123
'케이틀린 스노우
S.O.S.'
435
00:33:21,541 --> 00:33:24,511
꼼짝 마, 움직이면 쏜다!
436
00:33:34,554 --> 00:33:37,182
날 추적하지 말라고 했지
437
00:34:09,506 --> 00:34:11,179
배리!
438
00:34:25,146 --> 00:34:29,071
우리 경주는 끝나지 않았다
또 보자, 플래시
439
00:34:39,786 --> 00:34:41,038
다시는 날 찾지 마
440
00:35:02,809 --> 00:35:04,482
왜 그놈은…
441
00:35:04,728 --> 00:35:06,446
날 죽이지 않은 거죠?
442
00:35:07,314 --> 00:35:09,157
나도 몰라, 에디
443
00:35:09,316 --> 00:35:11,284
선배는 뭔가 더 아는 거죠?
444
00:35:28,043 --> 00:35:30,171
그놈들은 메타 인간이라는
존재들이야
445
00:35:31,046 --> 00:35:32,798
메타 인간?
446
00:35:33,882 --> 00:35:37,477
아주 강한 능력을
소유한 사람들이지
447
00:35:38,470 --> 00:35:40,393
경찰 중에서는 자네랑 나만
448
00:35:40,639 --> 00:35:44,769
정말로 무슨 일이
벌어진 건지 알고 있어
449
00:35:45,393 --> 00:35:47,646
앞으로도 비밀을 지켜야지만
450
00:35:48,355 --> 00:35:50,528
다른 사람이 다치지 않아
451
00:35:53,068 --> 00:35:54,911
그렇게 할 수 있나?
452
00:36:02,911 --> 00:36:04,379
그럼 플래시는요?
453
00:36:05,830 --> 00:36:07,423
그자의 정체를 아세요?
454
00:36:14,214 --> 00:36:16,342
그래, 알지
455
00:36:18,593 --> 00:36:22,063
오늘 밤 우리 둘의 목숨을
구해준 사람이야
456
00:36:32,232 --> 00:36:35,907
데이터를 검토했는데 왜 억제 시스템이
실패했는지 모르겠어요
457
00:36:36,069 --> 00:36:37,537
제가 뭔가 놓쳤나 봐요
458
00:36:38,446 --> 00:36:41,666
- 죄송합니다
- 자네 잘못이 아니야, 시스코
459
00:36:42,117 --> 00:36:45,838
하지만 두 사람이
내게 사과하고 싶다면
460
00:36:46,037 --> 00:36:49,211
로니가 아직 살아 있다는 걸
말하지 않은 것부터 시작해
461
00:36:50,875 --> 00:36:53,128
제가 시스코한테
말하지 말라고 했어요
462
00:36:53,920 --> 00:36:58,596
로니가 그렇게 변한 모습을
보고 나니…
463
00:36:59,926 --> 00:37:02,930
로니를 다시 고칠 수 있을지
알아볼 시간이 필요했어요
464
00:37:03,471 --> 00:37:06,441
- 죄송해요, 화나셨겠죠
- 아니
465
00:37:07,350 --> 00:37:10,149
나라고 다르진 않았을 거야
466
00:37:12,731 --> 00:37:15,234
내가 많은 약속을 했지
467
00:37:15,442 --> 00:37:18,070
그걸 다 지킬 수
없었다는 거 알아
468
00:37:18,278 --> 00:37:22,124
하지만 이건
내 목숨을 걸고 약속하네
469
00:37:23,283 --> 00:37:25,502
로니를 집으로 데려온다고
470
00:37:28,121 --> 00:37:30,294
'타워 브리지, 런던'
471
00:37:32,459 --> 00:37:33,676
안녕, 배리
472
00:37:36,296 --> 00:37:39,140
엄마는 세계일주를
두 번이나 하셨어요
473
00:37:39,883 --> 00:37:42,978
한 학기 동안 스페인에
해외 연수를 가셨는데
474
00:37:43,178 --> 00:37:47,684
무척 마음에 들어서
졸업한 후 유럽으로 가셨죠
475
00:37:47,932 --> 00:37:52,153
몇십 개의 도시를 방문할 때까지
멈추지 않으셨어요
476
00:37:54,272 --> 00:37:56,946
항상 다시 가고 싶어 하셨는데
그럴 기회가 없었죠
477
00:37:58,610 --> 00:38:01,659
나도 네가 대학 다닐 때
유학 보내준다고 했잖니
478
00:38:03,490 --> 00:38:05,993
네, 알아요, 기억해요
479
00:38:06,910 --> 00:38:08,912
떠날 수가 없었어요
480
00:38:10,455 --> 00:38:12,628
사실 전…
481
00:38:12,832 --> 00:38:15,426
이곳 센트럴 시티에
482
00:38:16,169 --> 00:38:17,842
갇힌 신세예요
483
00:38:18,838 --> 00:38:23,560
14년 동안 두려움이
절 저 거실에 잡아놓았죠
484
00:38:28,056 --> 00:38:29,683
조 아저씨, 전…
485
00:38:29,933 --> 00:38:33,187
두려워하는 아저씨한테
화가 났었어요
486
00:38:34,437 --> 00:38:35,689
하지만…
487
00:38:36,439 --> 00:38:40,194
사실 두려웠던 건 저였어요
488
00:38:41,694 --> 00:38:45,540
전 평생 그 노란 슈트를
입은 남자가
489
00:38:45,740 --> 00:38:47,617
무서웠어요
490
00:38:48,451 --> 00:38:50,704
그래서 제가 진 거예요
491
00:38:53,581 --> 00:38:57,006
처음에 네가 우리 집에 와서
살게 됐을 땐 벅찰 거라고 생각했다
492
00:38:58,002 --> 00:39:00,221
난 이미 홀아비였고
493
00:39:00,463 --> 00:39:04,093
생활비도 빠듯했고, 넌 막 어머니를
잃은 어린 소년이었거든
494
00:39:04,342 --> 00:39:07,016
하지만 내가 틀려도
한참 틀렸지
495
00:39:07,720 --> 00:39:10,223
네가 온 지 2주 만에
집의 분위기가 바뀌었어
496
00:39:10,390 --> 00:39:12,984
갑자기 집이 빛과…
497
00:39:14,185 --> 00:39:15,232
활기로…
498
00:39:16,104 --> 00:39:17,572
가득 찬 것 같았지
499
00:39:17,772 --> 00:39:20,366
넌 모든 걸 밝게 만들었어
500
00:39:20,567 --> 00:39:24,242
보통 남자가 평생 동안 볼
어둠을 겪어 버린 넌데
501
00:39:24,404 --> 00:39:26,623
넌 절대 그런 일로
어두워지지 않았지
502
00:39:27,991 --> 00:39:33,748
널 데려오면서 내가 네 삶을
바꿔주는 거라고 생각했는데
503
00:39:34,497 --> 00:39:36,044
사실은…
504
00:39:38,543 --> 00:39:40,762
네가 내 삶을 바꿔놓았어
505
00:39:41,713 --> 00:39:43,807
그러니까 그 빛을
잃지 마라, 배리
506
00:39:44,924 --> 00:39:47,143
세상은 플래시를
필요로 할지 모르지만…
507
00:39:52,015 --> 00:39:54,143
난 우리 배리 앨런이 필요해
508
00:40:02,609 --> 00:40:05,613
- 집에 가자
- 네
509
00:40:15,955 --> 00:40:18,583
- 안녕!
- 안녕
510
00:40:18,791 --> 00:40:21,294
- 다들 여긴 웬일이야?
- 내가 초대했어
511
00:40:23,129 --> 00:40:26,929
- 웰스 박사님은?
- 친목 모임에 올 기분이 아니래요
512
00:40:27,133 --> 00:40:29,306
하지만 초대는 고맙다고 하셨어요
513
00:40:29,928 --> 00:40:32,056
- 에그노그?
- 좋지
514
00:40:34,599 --> 00:40:37,978
- 메리 크리스마스, 배리
- 에디도요
515
00:40:38,686 --> 00:40:40,484
저기…
516
00:40:43,566 --> 00:40:44,783
할 말이 있는데
517
00:40:46,110 --> 00:40:47,987
같이 살기로 했다는
얘기 들었어요
518
00:40:48,488 --> 00:40:51,492
정말… 잘됐어요
519
00:40:53,159 --> 00:40:54,832
고마워
520
00:40:56,329 --> 00:40:58,297
메리 크리스마스
521
00:41:02,669 --> 00:41:06,674
오늘 같은 날은 할머니의 에그노그에
버번이 좀 모자란 것 같군
522
00:41:10,343 --> 00:41:11,515
저기, 조
523
00:41:12,720 --> 00:41:15,849
- 오늘 이상한 걸 봤어요
- 그래, 시스코, 나도 봤네
524
00:41:16,099 --> 00:41:17,976
아뇨, 그게 아니라…
525
00:41:18,226 --> 00:41:21,947
플래시와 노란 슈트의 남자가
서로 치고받고 싸울 때
526
00:41:22,188 --> 00:41:24,657
두 사람에게서 튀는
섬광을 보고 있었어요
527
00:41:24,857 --> 00:41:26,825
노란색과 빨간색 빛이었죠
528
00:41:27,026 --> 00:41:31,873
배리는 어머니가 돌아가시던 날 밤
노란색과 빨간색 번개를 봤다고 했죠
529
00:41:34,200 --> 00:41:35,326
두 명이었군
530
00:41:37,203 --> 00:41:40,503
노란 슈트의 남자가
배리의 엄마를 죽였을지도 모르지만
531
00:41:41,332 --> 00:41:43,835
그날 밤 초고속 능력자가
한 명 더 있었어요
532
00:41:47,547 --> 00:41:49,549
아빠, 시간 됐어요
533
00:41:55,555 --> 00:41:57,557
그래, 어디 보자
534
00:42:14,949 --> 00:42:16,917
The Flash Season 1
플래시 시즌 1
535
00:43:12,799 --> 00:43:14,472
메리 크리스마스
536
00:43:50,962 --> 00:43:52,964
[Korean]