1 00:00:02,085 --> 00:00:06,465 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 남자죠 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,468 어렸을 때 어머니가 불가능한 존재에게 살해당하는 걸 봤죠 3 00:00:09,718 --> 00:00:10,719 달려라, 배리! 달려! 4 00:00:10,928 --> 00:00:13,351 아버진 어머니를 살해한 죄로 수감됐어요 5 00:00:13,555 --> 00:00:16,559 그러다 사고로 인해 나도 불가능한 존재가 됐죠 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,650 사람들 눈에 난 평범한 법의학자이지만 7 00:00:20,854 --> 00:00:24,484 비밀리에 빠른 속력을 이용해서 범죄와 싸우고 나 같은 이를 찾아내죠 8 00:00:25,734 --> 00:00:30,160 언젠가는 어머니를 죽인 자를 찾고 아버지를 위한 정의를 실현할 거예요 9 00:00:30,364 --> 00:00:32,241 난 플래시예요 10 00:00:33,367 --> 00:00:35,085 지난 이야기 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,413 마이타이 칵테일이 없는 신혼여행은 신혼여행이 아니지 12 00:00:37,621 --> 00:00:40,044 - 로니! - 케이틀린, 무슨 일이 생기든… 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,296 로니! 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,511 내 남편이 돼주길 바랐어 15 00:00:44,753 --> 00:00:49,133 사랑이 뭔지 깨달은 네가 아이리스한테 감정을 느낀 순간부터 16 00:00:51,760 --> 00:00:52,886 '중지해, 아니면…' 17 00:00:54,304 --> 00:00:55,851 그자가 엄마를 죽였어요 18 00:01:03,605 --> 00:01:04,652 '메리 크리스마스' 19 00:01:25,294 --> 00:01:27,262 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 20 00:01:27,879 --> 00:01:30,257 '하루 전' 21 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 <노란 슈트의 남자> 22 00:01:32,801 --> 00:01:34,144 두 상자밖에 안 남았네 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,809 부활절은 돼야 끝나겠어요 24 00:01:39,641 --> 00:01:41,314 꿈도 꾸지 마 25 00:01:44,313 --> 00:01:48,409 이 집에 빨간 부츠 신은 사람은 26 00:01:48,609 --> 00:01:50,611 산타 하나로 족해 알겠어? 27 00:02:01,580 --> 00:02:04,049 이 장식물 스스로는 안 매달리거든 28 00:02:04,249 --> 00:02:05,751 에스더 할머니 조리법대로 했어요 29 00:02:05,959 --> 00:02:09,179 - 버번은 살짝만 - 고마워 30 00:02:09,880 --> 00:02:12,850 "살짝"에 대한 정의가 남다르단 말이야 31 00:02:13,050 --> 00:02:16,179 크리스마스 전통은 계속되는군 32 00:02:16,386 --> 00:02:18,138 웨스트 형사입니다 33 00:02:20,474 --> 00:02:21,646 알았어 34 00:02:24,519 --> 00:02:27,272 미안한데 검찰에서 물어볼 게 있대 35 00:02:27,481 --> 00:02:29,483 에그노그 남겨둬 36 00:02:30,192 --> 00:02:31,614 장담은 못 해요 37 00:02:35,364 --> 00:02:37,412 뭐야? 38 00:02:37,616 --> 00:02:38,913 이리 와 39 00:02:39,117 --> 00:02:41,916 벌써? 크리스마스는 며칠 남았어 40 00:02:42,120 --> 00:02:44,623 - 더는 못 기다려, 받아 - 알았어 41 00:02:44,873 --> 00:02:46,466 잠깐! 나 먼저 42 00:02:59,179 --> 00:03:01,728 - 우리 엄마 결혼반지잖아? - 똑같이 만들었어 43 00:03:01,932 --> 00:03:04,151 그거 잃어버려서 속상해했잖아 44 00:03:04,393 --> 00:03:06,771 - 5학년 때 동물원 견학 갔을 때 - 동물원 45 00:03:07,020 --> 00:03:08,317 몇 주 동안 울었지 46 00:03:09,898 --> 00:03:11,150 내가 해줄게 47 00:03:17,906 --> 00:03:20,329 - 기억하고 있었구나 - 그럼 48 00:03:22,411 --> 00:03:24,288 강철 올가미 49 00:03:25,205 --> 00:03:27,299 뭐라 해야 할지 모르겠어 50 00:03:28,542 --> 00:03:32,263 - 내 선물은 너무 약소하단 말이야 - 아냐 51 00:03:36,091 --> 00:03:37,638 좋았어! 52 00:03:38,552 --> 00:03:42,602 그중에선 최고래 새로 필요할 것 같아서 53 00:03:42,806 --> 00:03:44,729 - 시시하지? - 아냐! 54 00:03:44,933 --> 00:03:46,651 아주 좋아, 맘에 들어 55 00:03:46,852 --> 00:03:48,946 - 정말? - 그럼, 당연하지 56 00:03:54,484 --> 00:03:56,361 - 어서 와요 - 잘 있었어, 배리? 57 00:03:58,071 --> 00:03:59,118 반지 예쁘네 58 00:03:59,322 --> 00:04:00,665 그렇죠? 59 00:04:00,866 --> 00:04:03,836 배리가 우리 엄마 반지랑 똑같이 만들어줬어요 60 00:04:04,327 --> 00:04:07,126 생각이 깊군 61 00:04:10,125 --> 00:04:12,674 - 나무 자르러 가야지? - 당연하죠 62 00:04:13,628 --> 00:04:15,005 가요 63 00:04:19,009 --> 00:04:20,602 메리 크리스마스 64 00:04:20,802 --> 00:04:25,558 약소하지만 감사의 뜻으로 마련했어요 65 00:04:25,766 --> 00:04:30,112 우리야말로 자네한테 감사하지 66 00:04:30,312 --> 00:04:31,359 그게 뭐야? 67 00:04:31,563 --> 00:04:33,816 아이리스가 보내는 감사 선물이야 68 00:04:34,065 --> 00:04:36,113 그 유명한 에스더 할머니의 에그노그 69 00:04:36,318 --> 00:04:37,740 이 정도는 돼야지 70 00:04:38,320 --> 00:04:42,041 난 나중에 마실게 음주운전하면 안 되잖아 71 00:04:44,493 --> 00:04:46,746 - 내가 말실수했어? - 아니 72 00:04:46,995 --> 00:04:48,497 아냐, 그냥… 73 00:04:49,164 --> 00:04:53,510 원래는 크리스마스를 좋아하셨는데 크리스마스 직전에 사고가 나서 74 00:04:53,710 --> 00:04:55,428 연말연시가 엉망이 됐잖아 75 00:04:55,629 --> 00:04:59,054 기운 나시게 선물이라도 할까 봐 76 00:04:59,257 --> 00:05:01,430 - 정말 고마워 - 그래 77 00:05:02,010 --> 00:05:03,978 크리스마스에 뭐 해? 78 00:05:12,354 --> 00:05:15,528 셔츠 사이즈 물어봤다고 크리스마스 선물이 79 00:05:15,732 --> 00:05:18,406 셔츠와 관련됐다고 생각하면 안 돼요 80 00:05:20,529 --> 00:05:22,372 오늘 배리 좀 이상했어 81 00:05:23,031 --> 00:05:25,284 내가 와서 기분 나쁜 것 같았어 82 00:05:25,534 --> 00:05:27,411 이런 생각 안 해봤어? 83 00:05:27,619 --> 00:05:30,247 배리가 자기를 84 00:05:30,455 --> 00:05:32,708 - 좋아할지도 모른다는 생각 - 네? 85 00:05:32,916 --> 00:05:35,715 - 말도 안 돼요 - 친구끼린 결혼반지 선물 안 해 86 00:05:35,919 --> 00:05:38,763 나한테 프러포즈한 게 아니잖아요 87 00:05:38,964 --> 00:05:41,058 우린 단짝 친구일 뿐이에요 88 00:05:41,925 --> 00:05:44,724 배리가 이거 보면 속상할지도 몰라 89 00:05:47,556 --> 00:05:48,603 이른 감은 있지만 90 00:05:49,599 --> 00:05:50,816 기다릴 수가 있어야지 91 00:05:59,276 --> 00:06:01,745 우리 만난 지 1년 됐잖아 92 00:06:02,320 --> 00:06:04,948 어차피 같이 사는 거나 마찬가지니까 93 00:06:07,742 --> 00:06:09,085 사랑해요 94 00:06:09,703 --> 00:06:10,920 동의한 것으로 알게 95 00:06:17,752 --> 00:06:20,346 그거 아니면 스티븐 호킹의 새 자서전이야 96 00:06:20,589 --> 00:06:23,342 박사님이 호킹을 어떻게 생각하는지 알잖아 97 00:06:24,092 --> 00:06:27,062 그래, 나중에 얘기해 끊어, 시스코 98 00:07:12,265 --> 00:07:14,518 '머큐리 연구소' 99 00:07:14,726 --> 00:07:16,478 '초광속 개발' 100 00:07:21,191 --> 00:07:24,365 - 메리 크리스마스, 박사님 - 고마워, 지미 101 00:07:24,694 --> 00:07:26,037 자네도 메리 크리스마스 102 00:07:26,237 --> 00:07:29,537 박사님, 비밀인 건 아는데 힌트 좀 주시면 안 될까요? 103 00:07:29,741 --> 00:07:32,210 저기서 연구하는 게 정확히 뭐예요? 104 00:07:33,286 --> 00:07:35,209 미래 105 00:07:36,748 --> 00:07:39,672 박사님, 안으로 들어가서 문을 잠그세요! 106 00:08:01,398 --> 00:08:02,490 어이 107 00:08:02,691 --> 00:08:03,908 무슨 생각해? 108 00:08:05,402 --> 00:08:08,406 피가 튄 형태나 궤적으로 봐서 109 00:08:08,613 --> 00:08:10,991 빠른 속도로 충돌한 게 분명한데 110 00:08:11,199 --> 00:08:14,043 이런 공간에서 사람한테 이런 피해를 입힌다? 111 00:08:14,244 --> 00:08:16,838 이들과 충돌한 게 뭐든 속도가 빠른 게 분명합니다 112 00:08:17,914 --> 00:08:19,257 들어보세요 113 00:08:19,457 --> 00:08:22,757 목격자가 흐릿한 형체를 봤대요 많이 듣던 소리죠? 114 00:08:28,383 --> 00:08:30,636 흐릿한 형체요? 그게 뭔데요? 115 00:08:31,302 --> 00:08:33,475 그게 뭐든 뭔가 찾고 있었습니다 116 00:08:33,722 --> 00:08:35,144 어떻게 생겼던가요? 117 00:08:36,266 --> 00:08:38,314 남자 같았는데 118 00:08:38,518 --> 00:08:40,486 노란 슈트를 입고 있었어요 119 00:08:41,354 --> 00:08:42,401 알겠습니다 120 00:08:43,064 --> 00:08:44,737 파일을 확인해봐야겠어요 121 00:08:44,941 --> 00:08:47,615 아저씨도 들으셨잖아요 어머니를 죽인 놈이 나타났어요 122 00:08:47,819 --> 00:08:50,698 알아, 나타난 지 몇 주 됐어 123 00:08:51,406 --> 00:08:55,752 우리 집에 와서 네 어머니 사건 증거를 모두 가져갔어 124 00:08:55,910 --> 00:08:58,459 - 왜 진작 말 안 했죠? - 그럴 수가 없었어 125 00:08:58,663 --> 00:09:02,759 - 왜요? - 아이리스를 죽이겠다고 협박했거든 126 00:09:10,717 --> 00:09:16,565 목격자가 노란 빛을 봤다는데 배리 어머니를 살해한 것도 노란 빛이야 127 00:09:16,765 --> 00:09:19,644 이 스피드 사이코를 어떻게든 잡아 중지시켜야겠네요 128 00:09:19,851 --> 00:09:22,149 스피드 사이코는 제가 붙인 별명 아녜요 129 00:09:22,353 --> 00:09:25,857 머큐리 연구소 사건 현장엔 보안이 철통 같은 금고가 있어요 130 00:09:26,107 --> 00:09:30,487 - 목격자 말론 놈이 뭔가 찾고 있었대요 - 사람을 죽여도 될 만큼 절실했나 보군 131 00:09:30,653 --> 00:09:32,326 머큐리 연구소를 아십니까? 132 00:09:32,530 --> 00:09:37,252 우리 연구소와 라이벌이었는데 그날 그 사고 이후로 133 00:09:37,494 --> 00:09:40,464 순식간에 선두로 나섰죠 연구 소장인 134 00:09:41,331 --> 00:09:44,801 크리스티나 맥기는 뛰어나지만 이기적인 물리학자예요 135 00:09:45,001 --> 00:09:50,098 맥기 박사가 "미래 기술의 프로토타입"을 개발하기 위해 136 00:09:50,298 --> 00:09:54,769 민간 자금을 5억 달러나 확보했다고 쓰여 있어요 137 00:09:55,011 --> 00:09:56,058 그렇다면… 138 00:09:57,013 --> 00:09:58,515 티나가 타키온을 가지고 장난치려는 거야 139 00:09:59,849 --> 00:10:02,147 - 초광속 입자요 - 그렇겠죠 140 00:10:02,352 --> 00:10:05,026 그걸로 뭘 할 수 있는데요? 그 뭐냐… 141 00:10:05,188 --> 00:10:07,031 - 타키온요 - 고마워요 142 00:10:07,565 --> 00:10:10,114 글쎄요 천하무적이 될 수 있겠죠 143 00:10:10,318 --> 00:10:14,698 매트릭스를 안정시켜 그 힘을 이용할 수만 있다면 144 00:10:15,448 --> 00:10:18,042 - 빛보다 빨리 이동할 수 있습니다 - 놈이 다시 시도할 거예요 145 00:10:18,243 --> 00:10:20,837 머큐리가 가지고 있는 걸 미끼로 써야 해요 146 00:10:21,037 --> 00:10:23,631 바로 그거야 시스코, 케이틀린, 함정을 파봐 147 00:10:23,832 --> 00:10:25,209 - 알겠어요 - 네 148 00:10:28,336 --> 00:10:29,713 감사합니다 149 00:10:31,631 --> 00:10:32,678 아이리스 150 00:10:33,424 --> 00:10:35,677 케이틀린, 여긴 웬일이에요? 151 00:10:35,885 --> 00:10:38,980 - 오늘 하루 정신없네요 - 이제 겨우 정오인걸요 152 00:10:39,180 --> 00:10:42,229 - 어젯밤에 잠을 설쳤어요 - 나도요 153 00:10:42,433 --> 00:10:45,437 당신 블로그를 봤는데 154 00:10:45,645 --> 00:10:51,448 흥미로운 게 있더군요 머리랑 손에서 불꽃이 나온다고요? 155 00:10:51,651 --> 00:10:53,073 - 버닝 맨 말이에요? - 네 156 00:10:53,278 --> 00:10:57,658 그 얘기는 업데이트를 별로 못했는데 필요하면 기사를 보내줄게요 157 00:10:57,866 --> 00:10:59,118 그래 주면 고맙죠 158 00:10:59,784 --> 00:11:01,377 하나만 물어봐도 돼요? 159 00:11:01,578 --> 00:11:04,127 - 여자 대 여자로요 - 그럼요 160 00:11:04,330 --> 00:11:07,083 배리가 요즘 좀 이상해요 161 00:11:07,292 --> 00:11:10,011 무슨 비밀이 있는 것 같기도 하고 162 00:11:10,962 --> 00:11:13,636 혹시 내가 모르는 일이라도 있는 거예요? 163 00:11:13,840 --> 00:11:16,218 내가 알기엔 없는 것 같은데 164 00:11:16,467 --> 00:11:20,347 배리가 당신한테 뭔가 감춘다고 생각된다면 165 00:11:20,597 --> 00:11:22,645 직접 물어보는 게 낫지 않겠어요? 166 00:11:23,183 --> 00:11:25,106 그러네요 고마워요 167 00:11:25,852 --> 00:11:27,229 천만에요 168 00:11:27,812 --> 00:11:30,531 - 카페인 좀 마셔야겠어요 - 그래요 169 00:11:30,732 --> 00:11:32,359 '센트럴 시티 경찰' 170 00:11:32,609 --> 00:11:35,203 - 배리 앨런입니다, 와주셔서 감사해요 - 티나 맥기 박사예요 171 00:11:35,403 --> 00:11:37,701 어젯밤에 있었던 강도 사건 때문이겠죠? 172 00:11:37,947 --> 00:11:39,244 그렇기도 하고 아니기도 해요 173 00:11:39,449 --> 00:11:41,747 사람이 저렇게 미적지근하다니까 174 00:11:41,951 --> 00:11:44,670 범인이 노렸던 건 박사님의 프로토타입인 것 같습니다 175 00:11:44,871 --> 00:11:47,465 구체적으로 말해주시겠어요? 프로젝트가 워낙 많아서요 176 00:11:47,665 --> 00:11:50,134 타키온 입자와 관련된 것 말입니다 177 00:11:50,835 --> 00:11:53,463 타키온 연구가 성공적이었던 건 사실이지만 178 00:11:53,671 --> 00:11:58,302 프로토타입을 만드는 것과 실생활에 적용하는 건 하늘과 땅 차이죠 179 00:11:58,509 --> 00:12:02,980 그걸 우리에게 빌려주시면 범인 잡는 데 미끼로 쓸까 하는데요 180 00:12:03,223 --> 00:12:06,147 우리요? 이젠 경찰도 도와요? 181 00:12:06,309 --> 00:12:08,528 사건이 사건인 만큼 자문을 해주고 있죠 182 00:12:08,728 --> 00:12:12,528 범인을 잡는 즉시 프로토타입은 돌려줄 겁니다 183 00:12:12,732 --> 00:12:16,578 나만큼 미래 기술을 소중히 여기는 사람은 없다는 거 알잖아요 184 00:12:17,445 --> 00:12:19,698 염려는 고맙지만 185 00:12:19,948 --> 00:12:23,498 머큐리가 자산 하나는 확실하게 지키죠 186 00:12:23,701 --> 00:12:25,544 범인 잘 잡으세요 187 00:12:36,297 --> 00:12:38,516 케이틀린, 이걸 봐 188 00:12:38,716 --> 00:12:42,095 전자 장벽을 만들 수 있을 것 같아 189 00:12:42,303 --> 00:12:46,228 초고용량 축전지를 다량 준비하고 변곡점을 제거하면 190 00:12:47,183 --> 00:12:51,814 짜잔, 정반대 플래시를 가둘 힘의 장이 생기는 거지 191 00:12:52,438 --> 00:12:54,736 이 이름은 어떤가 시험해 보려고 192 00:12:55,191 --> 00:12:56,443 어때? 193 00:12:59,404 --> 00:13:00,997 괜찮아? 194 00:13:04,492 --> 00:13:06,290 로니가 살아있어 195 00:13:06,494 --> 00:13:08,337 내가 봤어, 시스코 196 00:13:08,538 --> 00:13:12,213 - 나 몰래 쫓아다니면서… - 케이틀린 197 00:13:13,793 --> 00:13:15,295 로니는 죽었어 198 00:13:15,878 --> 00:13:19,849 불안정한 가속기 안에서 몸이 증발했다고 199 00:13:20,049 --> 00:13:24,725 로니는 살아있어 혼자 겁에 질려 떨고 있다고 200 00:13:26,306 --> 00:13:28,434 로니를 찾게 도와줘 201 00:13:35,273 --> 00:13:37,742 '아내 살해 의사 기소됨 노라 앨런 사망' 202 00:13:44,949 --> 00:13:48,249 - 멍든 게 많이 나았어 - 아직도 아파요 203 00:13:48,411 --> 00:13:50,459 곧 나을 거야 204 00:13:50,663 --> 00:13:52,665 자, 그만 자자 205 00:13:56,419 --> 00:13:57,921 불은 켜둘게 206 00:13:58,129 --> 00:13:59,881 엄마도 어둠을 두려워했어요? 207 00:14:02,300 --> 00:14:05,304 지금 엄마가 불 끄면 겁날 것 같아? 208 00:14:06,054 --> 00:14:08,523 - 아뇨 - 왜냐면 내가 함께 있으니까 209 00:14:08,765 --> 00:14:11,769 봐, 넌 어둠을 두려워하는 게 아냐, 배리 210 00:14:12,268 --> 00:14:14,191 넌 어둠 속에 혼자 있는 게 두려운 거야 211 00:14:14,395 --> 00:14:17,023 두려움을 없애려면 이걸 명심해 212 00:14:18,441 --> 00:14:19,988 넌 결코 혼자가 아니란다 213 00:14:22,028 --> 00:14:23,450 잘 시간이야 214 00:14:23,654 --> 00:14:26,999 - 목말라요 - 또 핑계 대네 215 00:14:27,200 --> 00:14:29,202 이럴 줄 알고 물 가져왔지 216 00:14:29,410 --> 00:14:30,502 잘 자라, 강타자 217 00:14:36,084 --> 00:14:38,678 잘 자라, 우리 잘생긴 아들 218 00:14:48,096 --> 00:14:49,723 불 꺼도 돼요 219 00:15:03,486 --> 00:15:05,238 애는 죽이지 마요! 220 00:15:05,446 --> 00:15:06,493 '의사가 부인 살해 아들은 생존' 221 00:15:06,697 --> 00:15:08,040 엄마! 엄마! 222 00:15:09,200 --> 00:15:11,373 - 노라! - 물러서! 223 00:15:11,869 --> 00:15:13,542 배리! 224 00:15:15,456 --> 00:15:17,333 네 이름을 몇 번이나… 225 00:15:19,419 --> 00:15:20,966 네 엄마 사건이구나 226 00:15:21,170 --> 00:15:23,298 예전엔 이걸 매일 연구했지 227 00:15:25,216 --> 00:15:28,937 지금도 그래야 하는데 손 안 댄 지 꽤 됐어 228 00:15:30,430 --> 00:15:32,182 그런 줄 몰랐어 229 00:15:33,015 --> 00:15:35,894 네가 나에 관해 모르는 게 그래도 좀 있네 230 00:15:39,647 --> 00:15:43,572 에디가 함께 살재 231 00:15:45,069 --> 00:15:46,412 좋다고 했어 232 00:15:49,782 --> 00:15:51,876 진도가 아주 빠른데? 233 00:15:54,704 --> 00:15:57,457 1년쯤 사귀었잖아 234 00:15:58,291 --> 00:16:02,091 에디 말이 네가 기분이 이상할 거래 235 00:16:03,754 --> 00:16:05,973 내가 무슨… 236 00:16:06,549 --> 00:16:08,222 왜 그런 말을 하지? 237 00:16:09,927 --> 00:16:13,898 에디 말이 네가 날 좋아한대 238 00:16:14,056 --> 00:16:15,148 이성으로 239 00:16:15,391 --> 00:16:19,942 솔직히 입에 담기도 민망하다 240 00:16:20,938 --> 00:16:23,191 그건 오해야 241 00:16:23,399 --> 00:16:27,996 내가 전에 좀 이상하게 행동한 건 242 00:16:28,196 --> 00:16:32,417 올해 정신이 없었잖아 243 00:16:32,575 --> 00:16:35,704 그냥 두 사람 관계가 그 정도인 줄은 몰라서 그랬어 244 00:16:38,956 --> 00:16:40,333 나도 그렇게 말했어 245 00:16:41,626 --> 00:16:45,847 그만 가봐야겠다 246 00:16:48,049 --> 00:16:49,175 잘 있어 247 00:17:27,880 --> 00:17:29,553 당신이야 248 00:17:30,258 --> 00:17:32,226 그날 밤 우리 집에 있었던 건 당신이라고 249 00:17:33,886 --> 00:17:35,809 당신이 우리 어머니를 죽였어! 250 00:17:36,013 --> 00:17:37,481 이유가 뭐야? 251 00:17:37,640 --> 00:17:39,642 이유를 알고 싶다면 252 00:17:40,268 --> 00:17:42,737 날 잡아야 할 거야 253 00:18:25,688 --> 00:18:28,407 이 정도 속도로는 어림없어, 플래시 254 00:18:43,873 --> 00:18:46,501 - 당신 누구야? - 누군지 알잖아, 배리 255 00:18:54,467 --> 00:18:56,140 당신이 누군지 난 몰라 256 00:18:56,344 --> 00:19:00,099 알잖아 너와 나, 이런 지 오래지 257 00:19:00,348 --> 00:19:02,396 하지만 늘 내가 한발 앞서지 258 00:19:09,273 --> 00:19:11,742 넌 네게 질 운명이야, 플래시 259 00:19:11,901 --> 00:19:15,906 네 엄마가 그날 죽을 운명이었듯 260 00:19:31,504 --> 00:19:34,098 날 아는 것처럼 굴었어요 예전에도 이랬던 것처럼요 261 00:19:34,340 --> 00:19:35,842 널 도발하려던 거야 262 00:19:36,050 --> 00:19:39,771 가까이 접근하면 멀어져 버렸어요 놈한테는 그저 뒤틀린 게임이었다고요 263 00:19:39,929 --> 00:19:41,897 놈을 잡게 될 거야 우리가 도와주지 264 00:19:42,098 --> 00:19:44,851 이해 못 하시네요 놈의 속도는 나보다 빠르다고요 265 00:19:45,059 --> 00:19:47,061 세상에서 가장 빠른 남자는 내가 아니라 놈이에요 266 00:19:47,269 --> 00:19:50,569 나도 따라잡을 수 없는 놈을 어떻게 잡죠? 267 00:19:50,773 --> 00:19:54,118 역장이 멋진 점은 속도에 영향을 받지 않는다는 거지 268 00:19:54,360 --> 00:19:56,454 함정은 거의 완성됐어 269 00:19:56,696 --> 00:19:59,415 웨스트 형사님이 미끼를 구해오는 것만 남았지 270 00:19:59,615 --> 00:20:00,582 그럴 거요 271 00:20:02,243 --> 00:20:03,711 배리, 넌 여기 있지 그러냐? 272 00:20:03,911 --> 00:20:07,131 아저씨, 오늘만큼은 뒤에 남아 있으라고 하지 마세요 273 00:20:13,254 --> 00:20:14,801 판사의 서명이 없잖아요 274 00:20:14,964 --> 00:20:16,056 '수색영장' 275 00:20:16,716 --> 00:20:20,846 이 수사가 사람들에게 더 알려지는 건 원하지 않으시겠죠 276 00:20:21,053 --> 00:20:26,731 해리슨 웰스의 짓인 게 뻔하네요 타키온 프로토타입은 못 줘요 277 00:20:28,227 --> 00:20:30,901 시설 잘 구경했습니다 박사님 278 00:20:31,105 --> 00:20:33,654 바보 경찰들이 둘러보는 건 괜찮으셨겠죠 279 00:20:33,899 --> 00:20:35,947 하지만 제 전공은 물리학과 화학인데 280 00:20:36,152 --> 00:20:39,497 '과학 쇼케이스 지'가 좋아할 만한 물건들이 많이 보이던데요 281 00:20:39,655 --> 00:20:44,661 그쪽 편집부에 직접 연락할까요? 아니면 홈페이지에 글 몇 개 남길까요? 282 00:20:46,787 --> 00:20:48,664 한 시간 내에 장치를 드리죠 283 00:20:50,624 --> 00:20:55,004 왜 해리슨이 당신을 높이 사는지 알겠네요, 둘이 참 닮았어요 284 00:20:59,175 --> 00:21:00,848 잘했다 285 00:21:04,180 --> 00:21:06,683 - 선배, 잠깐 시간 있어요? - 지금은 안 돼, 에디 286 00:21:06,891 --> 00:21:09,394 증인 진술서 읽었어요 플래시가 거기 있었죠? 287 00:21:09,602 --> 00:21:13,448 - 뭔가 계획 중인 거 알아요 - 그래, 자넨 개입하지 않는 게 좋아 288 00:21:13,647 --> 00:21:16,150 난 플래시 체포를 위한 기동대도 승인받았어요, 같이 해요 289 00:21:17,610 --> 00:21:19,453 허가를 묻는 게 아닙니다 290 00:21:19,653 --> 00:21:20,700 뭐라고? 291 00:21:20,905 --> 00:21:23,658 내 기동대도 끼워주지 않으면 반장님께 갈 겁니다 292 00:21:23,949 --> 00:21:28,204 무슨 일이 있는데 선배가 말을 안 한다고 할 겁니다, 죄송해요 293 00:21:28,412 --> 00:21:29,959 선배라도 똑같이 했을 거예요 294 00:21:33,042 --> 00:21:34,043 좋아 295 00:21:38,714 --> 00:21:42,389 이온화된 입자를 따라가면 로니에게로 인도할 거야 296 00:21:42,551 --> 00:21:45,350 CPM이 증가하고 있어 297 00:21:47,932 --> 00:21:50,355 웰스 박사님과 배리에게 말했어야 하는데 298 00:21:50,559 --> 00:21:53,153 아니, 로니라는 걸 확신하기 전에는 안 돼 299 00:21:57,733 --> 00:22:02,705 저기, 로니는 네가 기억하던 모습이 아니야 300 00:22:03,864 --> 00:22:08,415 - 무슨 뜻이야? - 그냥… 보면 놀라지 마, 알았지? 301 00:22:09,537 --> 00:22:13,383 제발 배터리가 죽어서 이런 거라면 좋겠다 302 00:22:23,467 --> 00:22:24,719 로니? 303 00:22:26,720 --> 00:22:27,892 로니 304 00:22:28,097 --> 00:22:30,896 나야, 케이틀린이야 305 00:22:31,475 --> 00:22:35,605 봐, 시스코도 데려왔어 우리가 도와줄게 306 00:22:37,064 --> 00:22:39,066 자기는 사고를 당했어 기억나? 307 00:22:39,984 --> 00:22:43,614 난 로니가 아니야 308 00:22:43,863 --> 00:22:46,742 아니, 맞아 로니 레이먼드야 309 00:22:46,949 --> 00:22:49,998 로니가 아니라고 했잖아 310 00:22:50,202 --> 00:22:51,795 나한테서 떨어져 311 00:22:52,246 --> 00:22:55,625 당신을 S.T.A.R. 연구소로 데려가야 해 312 00:22:55,791 --> 00:22:57,885 당신이 누군지 기억하게 도와줄게 313 00:23:00,087 --> 00:23:01,805 파이어스톰 314 00:23:13,934 --> 00:23:15,481 타키온 장치가 설치됐어요 315 00:23:15,728 --> 00:23:18,652 - 작동할 것 같아? - 할 거야 316 00:23:21,859 --> 00:23:24,487 프로토타입이 여기 있다고 어떻게 알리죠? 317 00:23:24,737 --> 00:23:26,535 그건 우리가 알아서 하지 318 00:23:31,493 --> 00:23:32,665 왜 그래요? 319 00:23:34,830 --> 00:23:36,628 배리 320 00:23:36,832 --> 00:23:39,335 웰스 박사님과 내가 상의해 봤는데 321 00:23:40,127 --> 00:23:43,381 넌 작전 실행할 때 여기 없는 게 좋을 것 같다 322 00:23:44,506 --> 00:23:46,258 무슨 소리예요? 323 00:23:46,467 --> 00:23:49,391 - 넌 사건에 너무 개입됐어 - 아저씨가 충분히 개입 안 한 거죠 324 00:23:49,637 --> 00:23:52,356 아저씨가 겁먹지 않고 몇 주 전에 내게 알려줬다면 325 00:23:52,556 --> 00:23:54,524 나도 준비가 돼 있었을 거예요 326 00:23:54,683 --> 00:23:57,482 조가 아이리스를 걱정한 건 모두 이해할 수 있어, 배리 327 00:23:57,686 --> 00:24:00,815 그러니까 나도 있어야죠 내가 그놈을 잡을 최선의 방법이에요 328 00:24:01,023 --> 00:24:03,071 지금 이런 상태의 넌 아니야 329 00:24:04,652 --> 00:24:09,783 그놈은 우리 엄마의 심장을 찔렀고 그 죄로 아버지가 감옥에 갔어요 330 00:24:09,990 --> 00:24:11,867 이건 내 싸움이에요 331 00:24:12,076 --> 00:24:13,794 오늘은 아니다 332 00:24:39,728 --> 00:24:41,230 케이틀린 333 00:24:42,523 --> 00:24:44,241 걱정하지 마 334 00:24:44,441 --> 00:24:45,943 이봐 335 00:24:46,193 --> 00:24:49,914 이젠 로니가 살아 있다는 걸 아니까 다시 찾을 수 있을 거야 336 00:24:50,114 --> 00:24:51,536 왜? 337 00:24:51,740 --> 00:24:55,540 다른 사이코 메타 인간들과 함께 저기 가둬버리려고? 338 00:24:59,373 --> 00:25:02,843 내가 머릿속으로 하던 놀이가 있었어 339 00:25:03,752 --> 00:25:07,882 1분만 더 그와 시간을 보낼 수 있다면 뭘 포기할 수 있을까? 340 00:25:11,468 --> 00:25:14,062 내 집, 내 일… 341 00:25:14,596 --> 00:25:16,769 내 남은 목숨? 342 00:25:19,435 --> 00:25:21,904 오늘 드디어 그 1분을 얻었어 343 00:25:22,896 --> 00:25:24,990 그런데 안 그러면 좋을 뻔했어 344 00:25:25,774 --> 00:25:29,278 그렇게 변한 그 사람 모습을 보니까… 345 00:25:31,113 --> 00:25:32,786 맙소사 346 00:25:33,615 --> 00:25:36,243 차라리 그날 그냥 죽었다면 좋았을걸 347 00:25:59,808 --> 00:26:01,401 메리 크리스마스, 강타자 348 00:26:01,602 --> 00:26:03,604 메리 크리스마스 349 00:26:06,690 --> 00:26:08,158 괜찮니, 배리? 350 00:26:11,487 --> 00:26:13,489 제가 다 망쳤어요, 아빠 351 00:26:14,490 --> 00:26:18,495 그렇게 오랫동안 찾아다니다가… 352 00:26:18,702 --> 00:26:20,454 드디어 그놈을 찾았어요 353 00:26:21,330 --> 00:26:24,004 엄마를 죽인 놈을 찾았다고요 354 00:26:25,667 --> 00:26:28,136 노란 슈트를 입은 번개 속의 그 남자요 355 00:26:29,046 --> 00:26:32,550 저 밖 어딘가에 있는데 제가 잡았어요 356 00:26:34,426 --> 00:26:35,928 그런데 도망쳤어요 357 00:26:38,555 --> 00:26:40,808 거의 다 된 거였는데 358 00:26:44,853 --> 00:26:47,823 제가 아버지를 여기서 빼드린다고 약속했잖아요 359 00:26:49,441 --> 00:26:52,945 아버지가 여기서 보낸 하루하루가 그놈 때문이었어요 360 00:26:53,153 --> 00:26:55,076 오늘까지는요 361 00:26:56,365 --> 00:27:00,711 이젠 저 때문에 여기 계신 거예요 정말 죄송해요 362 00:27:04,873 --> 00:27:06,375 배리 363 00:27:07,584 --> 00:27:08,881 배리 364 00:27:09,044 --> 00:27:11,092 네 잘못이 아니야 365 00:27:12,005 --> 00:27:13,222 날 봐 366 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 네가 그동안 뭘 포기했는지 안다 367 00:27:16,969 --> 00:27:21,566 지난 14년간 네가 내린 모든 결정은 다 나와 네 엄마 때문이었지 368 00:27:21,723 --> 00:27:26,524 네 전공, 법의학자가 된 이유 아이리스까지도 369 00:27:27,396 --> 00:27:30,240 - 아이리스요? - 넌 내 아들이야 370 00:27:30,482 --> 00:27:33,281 네가 그 애를 사랑하는 걸 내가 모를 것 같니? 371 00:27:34,069 --> 00:27:36,071 하지만 넌 끝까지 고백하지 않았지 372 00:27:36,697 --> 00:27:39,746 나와 네 엄마에게 생긴 일에만 너무 집중하느라고 373 00:27:39,992 --> 00:27:41,414 제대로 된 삶을 못 살았어 374 00:27:41,618 --> 00:27:43,746 이젠 다 내려놔라, 배리 375 00:27:44,746 --> 00:27:46,089 내 말 들어 376 00:27:47,916 --> 00:27:49,918 노란 슈트의 그 남자는 377 00:27:51,420 --> 00:27:54,219 이미 우리에게서 충분히 빼앗아갔다 378 00:27:57,092 --> 00:27:59,595 더 이상은 빼앗게 하지 마 379 00:28:18,197 --> 00:28:19,494 왔어? 380 00:28:19,698 --> 00:28:22,292 딱 맞춰 왔네 거의 끝났어 381 00:28:23,744 --> 00:28:28,466 트리 장식에 주는 상도 있나? 이건 상을 받아야 마땅한데 382 00:28:32,211 --> 00:28:33,508 괜찮아, 배리? 383 00:28:45,974 --> 00:28:48,147 사랑해, 아이리스 384 00:28:48,352 --> 00:28:50,480 어머, 나도 사랑해 385 00:28:57,527 --> 00:29:01,998 우리가 어렸을 때, 난 사랑이 무슨 뜻인지 알기도 전부터 널 사랑했어 386 00:29:02,199 --> 00:29:07,626 그리고 엄마가 돌아가신 후, 짝사랑하는 여자애네 집에서 살아야 했지 387 00:29:12,751 --> 00:29:14,469 있잖아… 388 00:29:15,254 --> 00:29:17,632 너한테 고백하고 싶은 때가 정말 많았어 389 00:29:18,382 --> 00:29:21,352 고등학교 댄스 파티… 대학 갔을 때 390 00:29:21,551 --> 00:29:24,771 대학 졸업하고 왔을 때 밤늦게까지 얘기할 때 391 00:29:24,972 --> 00:29:27,316 매년 생일마다 크리스마스마다 392 00:29:27,516 --> 00:29:31,237 그런데 말 안 했어 그냥… 속으로 삭였지 393 00:29:33,605 --> 00:29:35,824 엄마 아빠를 잃은 후 394 00:29:36,024 --> 00:29:39,779 너도 나에 대해 같은 마음이 아니라면 395 00:29:40,028 --> 00:29:41,701 너까지 잃을까 봐 두려웠어 396 00:29:43,407 --> 00:29:47,253 아이러니하지? 널 잃는 게 너무 두려워서 결국 잃어버렸어 397 00:29:49,579 --> 00:29:52,458 살면서 쭉 말할 기회가 있었는데 398 00:29:52,666 --> 00:29:56,216 하필 에디랑 사귀는 지금 말하다니 타이밍이 최악이란 것도 알아 399 00:29:56,420 --> 00:29:57,797 하지만 그냥… 400 00:29:58,839 --> 00:30:01,513 더 이상 네게 거짓말할 수 없었어 401 00:30:06,847 --> 00:30:08,520 미안해 402 00:30:15,564 --> 00:30:16,986 그래 403 00:30:29,202 --> 00:30:31,296 한 번 더 파동을 전송하겠습니다 404 00:30:35,292 --> 00:30:38,967 - 정말 이게 성공할까요? - 공개 위성으로 세 번 파동을 보냈어요 405 00:30:39,171 --> 00:30:41,720 누가 타키온 입자를 찾는다면 우리가 가졌다는 걸 알겠죠 406 00:31:00,067 --> 00:31:01,535 뭐가 잡혔는지 보자고 407 00:31:16,500 --> 00:31:19,003 시스코, 불 켜 408 00:31:19,211 --> 00:31:21,259 네, 웰스 박사님 409 00:31:29,721 --> 00:31:31,064 손 형사님? 410 00:31:32,015 --> 00:31:34,359 피의자의 권리를 읽어주시겠소? 411 00:31:36,019 --> 00:31:37,521 선배, 뭐 해요? 412 00:31:38,647 --> 00:31:40,320 대답을 들어야겠어 413 00:31:43,276 --> 00:31:47,201 넌 14년 전 노라 앨런을 살해했다 414 00:31:47,406 --> 00:31:50,125 그 이유를 알고 싶다, 왜지? 415 00:31:52,035 --> 00:31:56,336 웰스 박사, 드디어 만났군 416 00:31:56,832 --> 00:31:59,130 왜 타키온 입자를 원하는 거지? 417 00:31:59,334 --> 00:32:01,757 내 목표는 너희 이해력 밖이다 418 00:32:02,587 --> 00:32:04,009 글쎄, 모르지 419 00:32:04,548 --> 00:32:05,970 난 머리가 꽤 좋거든 420 00:32:06,174 --> 00:32:10,475 네 엄청난 속도를 알았기 때문에 널 가둘 함정은 눈에 보이지 않아야 했지 421 00:32:10,679 --> 00:32:14,650 네 세포도 초고속 재생이 가능하기 때문에 422 00:32:14,850 --> 00:32:18,900 지금 네 몸에 가해지는 손상을 견뎌낼 수 있다는 것도 알았어 423 00:32:19,312 --> 00:32:22,236 슈퍼 축전기 억제 필드가 변동이 심해 424 00:32:22,441 --> 00:32:25,615 - 당장 저기서 나와야 해 - 내가 이걸 아는 이유는… 425 00:32:25,819 --> 00:32:30,074 너의 능력이 플래시의 것과 거의 똑같기 때문이지 426 00:32:30,282 --> 00:32:32,705 난 플래시와 전혀 달라 427 00:32:32,909 --> 00:32:35,128 어떤 사람들은 날 그 정반대라고 할걸 428 00:32:36,830 --> 00:32:39,629 웰스 박사님, 대피하세요 당장 거기서 나와요 429 00:32:39,833 --> 00:32:40,925 웰스 박사님! 430 00:32:47,048 --> 00:32:50,097 시스코, 방어벽을 꺼! 431 00:32:51,470 --> 00:32:52,972 그랬다간 저놈이 나와요 432 00:32:53,180 --> 00:32:55,228 시스코, 저놈이 웰스를 죽일 거야! 433 00:33:05,567 --> 00:33:07,069 놈을 찾아! 434 00:33:17,496 --> 00:33:19,123 '케이틀린 스노우 S.O.S.' 435 00:33:21,541 --> 00:33:24,511 꼼짝 마, 움직이면 쏜다! 436 00:33:34,554 --> 00:33:37,182 날 추적하지 말라고 했지 437 00:34:09,506 --> 00:34:11,179 배리! 438 00:34:25,146 --> 00:34:29,071 우리 경주는 끝나지 않았다 또 보자, 플래시 439 00:34:39,786 --> 00:34:41,038 다시는 날 찾지 마 440 00:35:02,809 --> 00:35:04,482 왜 그놈은… 441 00:35:04,728 --> 00:35:06,446 날 죽이지 않은 거죠? 442 00:35:07,314 --> 00:35:09,157 나도 몰라, 에디 443 00:35:09,316 --> 00:35:11,284 선배는 뭔가 더 아는 거죠? 444 00:35:28,043 --> 00:35:30,171 그놈들은 메타 인간이라는 존재들이야 445 00:35:31,046 --> 00:35:32,798 메타 인간? 446 00:35:33,882 --> 00:35:37,477 아주 강한 능력을 소유한 사람들이지 447 00:35:38,470 --> 00:35:40,393 경찰 중에서는 자네랑 나만 448 00:35:40,639 --> 00:35:44,769 정말로 무슨 일이 벌어진 건지 알고 있어 449 00:35:45,393 --> 00:35:47,646 앞으로도 비밀을 지켜야지만 450 00:35:48,355 --> 00:35:50,528 다른 사람이 다치지 않아 451 00:35:53,068 --> 00:35:54,911 그렇게 할 수 있나? 452 00:36:02,911 --> 00:36:04,379 그럼 플래시는요? 453 00:36:05,830 --> 00:36:07,423 그자의 정체를 아세요? 454 00:36:14,214 --> 00:36:16,342 그래, 알지 455 00:36:18,593 --> 00:36:22,063 오늘 밤 우리 둘의 목숨을 구해준 사람이야 456 00:36:32,232 --> 00:36:35,907 데이터를 검토했는데 왜 억제 시스템이 실패했는지 모르겠어요 457 00:36:36,069 --> 00:36:37,537 제가 뭔가 놓쳤나 봐요 458 00:36:38,446 --> 00:36:41,666 - 죄송합니다 - 자네 잘못이 아니야, 시스코 459 00:36:42,117 --> 00:36:45,838 하지만 두 사람이 내게 사과하고 싶다면 460 00:36:46,037 --> 00:36:49,211 로니가 아직 살아 있다는 걸 말하지 않은 것부터 시작해 461 00:36:50,875 --> 00:36:53,128 제가 시스코한테 말하지 말라고 했어요 462 00:36:53,920 --> 00:36:58,596 로니가 그렇게 변한 모습을 보고 나니… 463 00:36:59,926 --> 00:37:02,930 로니를 다시 고칠 수 있을지 알아볼 시간이 필요했어요 464 00:37:03,471 --> 00:37:06,441 - 죄송해요, 화나셨겠죠 - 아니 465 00:37:07,350 --> 00:37:10,149 나라고 다르진 않았을 거야 466 00:37:12,731 --> 00:37:15,234 내가 많은 약속을 했지 467 00:37:15,442 --> 00:37:18,070 그걸 다 지킬 수 없었다는 거 알아 468 00:37:18,278 --> 00:37:22,124 하지만 이건 내 목숨을 걸고 약속하네 469 00:37:23,283 --> 00:37:25,502 로니를 집으로 데려온다고 470 00:37:28,121 --> 00:37:30,294 '타워 브리지, 런던' 471 00:37:32,459 --> 00:37:33,676 안녕, 배리 472 00:37:36,296 --> 00:37:39,140 엄마는 세계일주를 두 번이나 하셨어요 473 00:37:39,883 --> 00:37:42,978 한 학기 동안 스페인에 해외 연수를 가셨는데 474 00:37:43,178 --> 00:37:47,684 무척 마음에 들어서 졸업한 후 유럽으로 가셨죠 475 00:37:47,932 --> 00:37:52,153 몇십 개의 도시를 방문할 때까지 멈추지 않으셨어요 476 00:37:54,272 --> 00:37:56,946 항상 다시 가고 싶어 하셨는데 그럴 기회가 없었죠 477 00:37:58,610 --> 00:38:01,659 나도 네가 대학 다닐 때 유학 보내준다고 했잖니 478 00:38:03,490 --> 00:38:05,993 네, 알아요, 기억해요 479 00:38:06,910 --> 00:38:08,912 떠날 수가 없었어요 480 00:38:10,455 --> 00:38:12,628 사실 전… 481 00:38:12,832 --> 00:38:15,426 이곳 센트럴 시티에 482 00:38:16,169 --> 00:38:17,842 갇힌 신세예요 483 00:38:18,838 --> 00:38:23,560 14년 동안 두려움이 절 저 거실에 잡아놓았죠 484 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 조 아저씨, 전… 485 00:38:29,933 --> 00:38:33,187 두려워하는 아저씨한테 화가 났었어요 486 00:38:34,437 --> 00:38:35,689 하지만… 487 00:38:36,439 --> 00:38:40,194 사실 두려웠던 건 저였어요 488 00:38:41,694 --> 00:38:45,540 전 평생 그 노란 슈트를 입은 남자가 489 00:38:45,740 --> 00:38:47,617 무서웠어요 490 00:38:48,451 --> 00:38:50,704 그래서 제가 진 거예요 491 00:38:53,581 --> 00:38:57,006 처음에 네가 우리 집에 와서 살게 됐을 땐 벅찰 거라고 생각했다 492 00:38:58,002 --> 00:39:00,221 난 이미 홀아비였고 493 00:39:00,463 --> 00:39:04,093 생활비도 빠듯했고, 넌 막 어머니를 잃은 어린 소년이었거든 494 00:39:04,342 --> 00:39:07,016 하지만 내가 틀려도 한참 틀렸지 495 00:39:07,720 --> 00:39:10,223 네가 온 지 2주 만에 집의 분위기가 바뀌었어 496 00:39:10,390 --> 00:39:12,984 갑자기 집이 빛과… 497 00:39:14,185 --> 00:39:15,232 활기로… 498 00:39:16,104 --> 00:39:17,572 가득 찬 것 같았지 499 00:39:17,772 --> 00:39:20,366 넌 모든 걸 밝게 만들었어 500 00:39:20,567 --> 00:39:24,242 보통 남자가 평생 동안 볼 어둠을 겪어 버린 넌데 501 00:39:24,404 --> 00:39:26,623 넌 절대 그런 일로 어두워지지 않았지 502 00:39:27,991 --> 00:39:33,748 널 데려오면서 내가 네 삶을 바꿔주는 거라고 생각했는데 503 00:39:34,497 --> 00:39:36,044 사실은… 504 00:39:38,543 --> 00:39:40,762 네가 내 삶을 바꿔놓았어 505 00:39:41,713 --> 00:39:43,807 그러니까 그 빛을 잃지 마라, 배리 506 00:39:44,924 --> 00:39:47,143 세상은 플래시를 필요로 할지 모르지만… 507 00:39:52,015 --> 00:39:54,143 난 우리 배리 앨런이 필요해 508 00:40:02,609 --> 00:40:05,613 - 집에 가자 - 네 509 00:40:15,955 --> 00:40:18,583 - 안녕! - 안녕 510 00:40:18,791 --> 00:40:21,294 - 다들 여긴 웬일이야? - 내가 초대했어 511 00:40:23,129 --> 00:40:26,929 - 웰스 박사님은? - 친목 모임에 올 기분이 아니래요 512 00:40:27,133 --> 00:40:29,306 하지만 초대는 고맙다고 하셨어요 513 00:40:29,928 --> 00:40:32,056 - 에그노그? - 좋지 514 00:40:34,599 --> 00:40:37,978 - 메리 크리스마스, 배리 - 에디도요 515 00:40:38,686 --> 00:40:40,484 저기… 516 00:40:43,566 --> 00:40:44,783 할 말이 있는데 517 00:40:46,110 --> 00:40:47,987 같이 살기로 했다는 얘기 들었어요 518 00:40:48,488 --> 00:40:51,492 정말… 잘됐어요 519 00:40:53,159 --> 00:40:54,832 고마워 520 00:40:56,329 --> 00:40:58,297 메리 크리스마스 521 00:41:02,669 --> 00:41:06,674 오늘 같은 날은 할머니의 에그노그에 버번이 좀 모자란 것 같군 522 00:41:10,343 --> 00:41:11,515 저기, 조 523 00:41:12,720 --> 00:41:15,849 - 오늘 이상한 걸 봤어요 - 그래, 시스코, 나도 봤네 524 00:41:16,099 --> 00:41:17,976 아뇨, 그게 아니라… 525 00:41:18,226 --> 00:41:21,947 플래시와 노란 슈트의 남자가 서로 치고받고 싸울 때 526 00:41:22,188 --> 00:41:24,657 두 사람에게서 튀는 섬광을 보고 있었어요 527 00:41:24,857 --> 00:41:26,825 노란색과 빨간색 빛이었죠 528 00:41:27,026 --> 00:41:31,873 배리는 어머니가 돌아가시던 날 밤 노란색과 빨간색 번개를 봤다고 했죠 529 00:41:34,200 --> 00:41:35,326 두 명이었군 530 00:41:37,203 --> 00:41:40,503 노란 슈트의 남자가 배리의 엄마를 죽였을지도 모르지만 531 00:41:41,332 --> 00:41:43,835 그날 밤 초고속 능력자가 한 명 더 있었어요 532 00:41:47,547 --> 00:41:49,549 아빠, 시간 됐어요 533 00:41:55,555 --> 00:41:57,557 그래, 어디 보자 534 00:42:14,949 --> 00:42:16,917 The Flash Season 1 플래시 시즌 1 535 00:43:12,799 --> 00:43:14,472 메리 크리스마스 536 00:43:50,962 --> 00:43:52,964 [Korean]